Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,112 --> 00:00:29,469
Cain.
2
00:00:29,665 --> 00:00:31,572
Er stond net iemand
aan de poort...
3
00:00:31,698 --> 00:00:34,076
Blake Masterson is
gisteravond neergeschoten.
4
00:00:35,059 --> 00:00:37,359
Had geen betere kerel
kunnen overkomen.
5
00:00:37,987 --> 00:00:40,320
Sta op. Was jij dat?
Heb jij dat gedaan?
6
00:00:40,446 --> 00:00:42,408
Wat?
- Heb je hem vermoord?
7
00:00:43,003 --> 00:00:45,046
Moeten we dit echt doen, Jenna?
8
00:00:45,172 --> 00:00:46,754
Ja.
- Waarom?
9
00:00:46,880 --> 00:00:49,021
Omdat hij de leider was
van het FEMA-kamp.
10
00:00:49,147 --> 00:00:51,691
Wat denk je dat ze doen
als ze dit ontdekken?
11
00:00:51,817 --> 00:00:54,680
Je leeft in de verkeerde eeuw.
Ze doen wat ze altijd doen.
12
00:00:54,805 --> 00:00:56,787
Ze sturen 600 man
om ons af te maken.
13
00:00:56,912 --> 00:00:59,160
Alleen is hij er deze keer niet bij.
14
00:00:59,285 --> 00:01:02,563
Je kan niet zomaar mensen
vermoorden die je niet mag.
15
00:01:02,689 --> 00:01:04,099
Die ik niet mag.
16
00:01:04,225 --> 00:01:06,271
Hij was niet iemand
die ik niet mocht.
17
00:01:06,397 --> 00:01:08,277
Hij heeft mijn broer vermoord.
18
00:01:08,402 --> 00:01:11,259
Hij doodde Ian.
Ben je dat vergeten?
19
00:01:12,140 --> 00:01:16,300
Nee.
Maar zijn er niet genoeg doden gevallen?
20
00:01:17,842 --> 00:01:21,140
Ja.
En nu nog eentje meer.
21
00:01:25,621 --> 00:01:29,798
Ik heb je hier niet
uitgenodigd om mensen te executeren.
22
00:01:29,923 --> 00:01:32,383
Je mag jezelf alles wijsmaken...
23
00:01:32,509 --> 00:01:35,211
maar je wist wie je belde.
Je kent mij langer dan Ian.
24
00:01:37,184 --> 00:01:38,813
En toch belde je mij.
25
00:01:39,871 --> 00:01:42,229
Omdat je wilde dat ik deed
wat jij niet kon.
26
00:01:42,354 --> 00:01:44,355
Dat doe ik nu,
en nu krijg je spijt.
27
00:01:48,686 --> 00:01:52,314
Mevrouw Ross, bent u daar?
We hebben hulp nodig aan de poort.
28
00:01:58,396 --> 00:02:01,781
De Heer wil dat u deze poort opent.
Open de poort.
29
00:02:01,907 --> 00:02:03,922
En de Heer sprak tot hen...
30
00:02:04,048 --> 00:02:05,574
Ga weg, Burnham.
31
00:02:05,700 --> 00:02:08,654
Jij krijgt niets...
- Jij hebt Blake Masterson vermoord.
32
00:02:08,779 --> 00:02:12,040
Dat is een gerucht.
- De Heer weet het en zal oordelen.
33
00:02:12,165 --> 00:02:15,073
Veroordeel je mij?
- De Heer oordeelt over jou.
34
00:02:15,199 --> 00:02:19,137
Je laatste kans om te overleven,
Cain Ross. Jenna.
35
00:02:19,870 --> 00:02:21,558
Jenna Ross...
- Waag het niet.
36
00:02:21,683 --> 00:02:25,052
Spreuken 31:20...
Zij opende haar armen voor de armen...
37
00:02:25,178 --> 00:02:29,273
Zij voedde de hongerigen...
- Zwijg.
38
00:02:29,399 --> 00:02:31,460
Open de poort. Nu.
39
00:02:31,586 --> 00:02:34,194
Wij zullen tegen u opstaan,
uw man Ian Ross.
40
00:02:34,319 --> 00:02:36,507
Wij zullen tegen u opstaan.
De Heer...
41
00:02:36,632 --> 00:02:38,017
Let op je woorden.
42
00:02:38,143 --> 00:02:40,643
De Heer zal je naar de hel sturen,
Cain Ross.
43
00:03:01,383 --> 00:03:03,093
Wat heb je gedaan?
44
00:03:04,239 --> 00:03:05,643
Cain.
45
00:03:06,272 --> 00:03:08,039
Cain.
- Wat?
46
00:03:10,197 --> 00:03:11,860
Je moet weg.
47
00:03:11,986 --> 00:03:15,829
Dat meen je niet, Jenna.
- Jawel. Als je om me geeft...
48
00:03:15,955 --> 00:03:18,115
Daarom blijf ik.
Ik laat je niet achter.
49
00:03:18,240 --> 00:03:22,601
Er komen 600 man over die muur.
- Ik laat deze plek zo niet regeren.
50
00:03:23,272 --> 00:03:26,298
Pak je spullen en ga.
51
00:03:35,984 --> 00:03:38,303
...in het vuur van toorn...
52
00:03:38,583 --> 00:03:41,453
Lees Deuteronomium 28.
53
00:03:41,583 --> 00:03:46,957
Vervloekt in de stad,
vervloekt op het veld.
54
00:03:47,083 --> 00:03:49,614
Neem hun vee en hun oogst...
55
00:03:49,740 --> 00:03:54,426
opdat deze onrechtvaardige
nederzetting van de aarde verdwijnt.
56
00:03:54,552 --> 00:03:57,340
Amen.
57
00:06:46,642 --> 00:06:48,217
Gaat het, baas?
58
00:07:28,374 --> 00:07:31,450
Ben je bang?
Boe.
59
00:07:31,576 --> 00:07:34,141
Nee. Nog steeds niet.
Nog eentje dan.
60
00:07:34,267 --> 00:07:35,709
Nee.
61
00:07:49,222 --> 00:07:50,972
Abe, ik had je kunnen neerschieten.
62
00:07:52,555 --> 00:07:54,858
Hoe wist je dat ik hier was?
- Ik volgde je.
63
00:07:54,983 --> 00:07:57,968
Claire, wat doe je?
64
00:07:58,094 --> 00:08:00,252
Je mag dit aan niemand zeggen, Abe.
65
00:08:00,378 --> 00:08:02,995
Ze kunnen je wegsturen.
- Ik weet het.
66
00:08:04,176 --> 00:08:07,403
Waarom dan?
Het is het niet waard.
67
00:08:07,529 --> 00:08:09,062
Niet waard?
68
00:08:10,655 --> 00:08:13,645
Dit is jouw probleem niet.
69
00:08:14,370 --> 00:08:18,611
Ik kon ze daar niet
laten verhongeren.
70
00:08:25,514 --> 00:08:27,544
Jij weet altijd wat juist is...
71
00:08:28,205 --> 00:08:29,929
en je doet het gewoon.
72
00:08:30,055 --> 00:08:31,846
Ik was erbij toen je haar vond.
73
00:08:31,971 --> 00:08:35,659
Ik wou haar achterlaten. Ik deed dat ook.
- Overlevingsdrang.
74
00:08:35,784 --> 00:08:39,394
Nee, Claire.
Ik denk altijd eerst aan mezelf.
75
00:08:39,520 --> 00:08:43,737
Iedereen is egoïstisch.
We moeten dat afleren.
76
00:08:44,924 --> 00:08:46,648
Ik verdien jou niet.
77
00:08:47,666 --> 00:08:49,311
Zeg dat niet, Abe.
78
00:08:49,923 --> 00:08:51,600
Ik ben niet zoals jij.
79
00:09:08,782 --> 00:09:10,282
Stop.
80
00:09:12,207 --> 00:09:15,964
Kom. Ga. Goed zo.
81
00:09:43,226 --> 00:09:45,118
Ja, blijf hier.
82
00:09:45,244 --> 00:09:48,074
Rustig maar. Zo ja.
83
00:09:48,788 --> 00:09:50,716
Ze trekken zich terug.
84
00:09:50,841 --> 00:09:53,126
Ja. National Guard.
85
00:09:53,252 --> 00:09:56,261
Reservisten, duidelijk.
- Werk voor mij, dan eet je gratis.
86
00:09:56,387 --> 00:09:58,417
Die kerel daar lijkt de baas.
87
00:09:58,542 --> 00:10:00,646
Dat is Bing. Was ooit van ons.
88
00:10:00,916 --> 00:10:04,543
Hij drijft de bewakers samen,
gebruikt ze als gevangenen.
89
00:10:04,668 --> 00:10:06,103
Ja.
- Oké.
90
00:10:06,724 --> 00:10:08,179
Inladen.
91
00:10:08,427 --> 00:10:11,622
Ongelofelijk hoe snel
de National Guard kapot is.
92
00:10:11,748 --> 00:10:14,346
Ik weet het niet.
Het voelt niet goed.
93
00:10:18,326 --> 00:10:21,009
Zitten Jeff en Tara echt
in Ravenrock?
94
00:10:21,409 --> 00:10:25,670
En dwingen ze dienstplicht?
Is Jeff daarin meegezogen?
95
00:10:25,796 --> 00:10:27,162
Staat hij daarachter?
96
00:10:27,569 --> 00:10:29,476
Het is een nieuwe wereld.
97
00:10:29,602 --> 00:10:33,117
Jeff doet wat nodig is.
Waarom zit je daar zo mee?
98
00:10:33,243 --> 00:10:36,928
Omdat hij een van ons is.
We lopen al lang samen.
99
00:10:37,053 --> 00:10:39,841
Stop met denken wat Jeff wil doen.
Denk aan wat jij wil.
100
00:10:39,966 --> 00:10:41,433
Doe wat juist is.
101
00:10:41,559 --> 00:10:44,257
Ik vertrouw jouw hart
meer dan dat van Eriksson.
102
00:10:44,383 --> 00:10:47,314
Ga jij daarin mee,
dan volg ik. Dan volgen wij.
103
00:10:47,440 --> 00:10:53,036
Als Fort Garrett echt is ontbonden, hebben
we te weinig man om dit te verdedigen.
104
00:10:53,162 --> 00:10:55,754
We hadden gisteren al
een plan B nodig.
105
00:10:55,880 --> 00:10:58,144
Klinkt als iets
wat we God moeten vragen.
106
00:10:58,270 --> 00:11:00,108
Ja, goed dan.
107
00:11:00,768 --> 00:11:02,773
Waarom keert u God de rug toe?
108
00:11:03,853 --> 00:11:05,995
Omdat hij dat altijd
bij mij gedaan heeft.
109
00:11:06,881 --> 00:11:09,466
Waarom doe jij eigenlijk
zo broederlijk met God?
110
00:11:09,591 --> 00:11:11,364
Na alles wat wij gedaan hebben.
111
00:11:12,012 --> 00:11:15,155
Ik snap het.
Ik heb dat ook moeten verwerken.
112
00:11:15,561 --> 00:11:16,992
Fallujah.
113
00:11:17,877 --> 00:11:19,291
Dat voelde onvergeeflijk.
114
00:11:19,671 --> 00:11:21,926
Die moeder, die kinderen...
115
00:11:23,368 --> 00:11:24,831
God toonde me genade.
116
00:11:24,957 --> 00:11:28,526
Echt? Zomaar.
Vergeven. Klaar.
117
00:11:29,742 --> 00:11:33,092
Denk je nog steeds dat God alles bijhoudt?
- Waarom niet?
118
00:11:33,315 --> 00:11:35,697
Er is vergeving genoeg,
als je ze wil zien.
119
00:11:35,822 --> 00:11:39,538
Echt? Waar dan?
Ik zie ze niet. Niet daarbuiten.
120
00:11:39,664 --> 00:11:41,839
En hierbinnen voel ik ze ook niet.
121
00:11:41,965 --> 00:11:45,413
Eén dezer dagen kan hier een
krijgsheer met een leger staan...
122
00:11:45,538 --> 00:11:47,217
die ons allemaal uitmoordt.
123
00:11:47,342 --> 00:11:48,856
Waar is God dan?
124
00:11:48,982 --> 00:11:53,836
Want ik sta hier en blijkbaar
zit hij daarboven niks te doen.
125
00:11:55,220 --> 00:11:56,667
Ja.
126
00:11:58,546 --> 00:12:00,929
Het was een lange dag, oké?
127
00:12:01,055 --> 00:12:04,900
Mijn familie zit zes kilometer
van hier, in hun kamp.
128
00:12:05,026 --> 00:12:07,075
Misschien hebben zij mannen.
129
00:12:07,201 --> 00:12:09,007
Had je dat niet eerder
kunnen zeggen?
130
00:12:09,133 --> 00:12:10,768
Hé, mijn familie zit om de hoek.
131
00:12:13,522 --> 00:12:14,893
Wauw.
132
00:12:15,540 --> 00:12:18,200
Dan is dat misschien ons plan B.
133
00:12:19,207 --> 00:12:21,318
Ja, goed.
- Oké.
134
00:12:45,457 --> 00:12:47,688
Jij bent die man niet meer.
135
00:12:48,123 --> 00:12:51,279
En jij bent die vader niet, oké?
136
00:12:52,524 --> 00:12:56,228
Dit... dit is de vader
die onze kinderen nodig hebben.
137
00:12:58,319 --> 00:12:59,827
Wakker worden.
- Bing.
138
00:12:59,953 --> 00:13:01,512
Goedemorgen, kinderen.
139
00:13:01,990 --> 00:13:05,913
We hebben een spoedvergadering,
grote jongen. Tijd om te schitteren.
140
00:13:06,369 --> 00:13:07,769
Kom mee.
141
00:13:31,138 --> 00:13:33,314
Je zei dat jullie weinig wapens hadden.
142
00:13:34,363 --> 00:13:37,413
Ons eigen kleine, exclusieve arsenaal.
Alleen voor de leiding.
143
00:13:38,769 --> 00:13:40,778
Is dit nog van de blackout
of pas van nu?
144
00:13:42,027 --> 00:13:44,221
Het reikte niet verder dan L.A.
145
00:13:44,347 --> 00:13:46,445
Ja, die kernbom was maar het begin.
146
00:13:46,571 --> 00:13:49,253
Ons systeem registreerde alles
voor de stroom uitviel.
147
00:13:49,378 --> 00:13:51,788
De echte instorting was
de Russische hack.
148
00:13:51,913 --> 00:13:55,041
Die haalde alles neer.
- Gaan we Masterson bespreken?
149
00:13:55,166 --> 00:13:57,121
Ze hebben hem thuis doodgeschoten.
150
00:13:57,246 --> 00:13:59,757
Een zuivere executie
door de nederzetting.
151
00:13:59,883 --> 00:14:01,411
Nog een moord.
152
00:14:02,551 --> 00:14:05,251
Deze keer een van ons.
Mijn vriend.
153
00:14:06,179 --> 00:14:07,801
Hij had een vrouw en kind.
154
00:14:07,926 --> 00:14:10,300
Voor hun ogen vermoord.
155
00:14:12,124 --> 00:14:14,203
Hoe weet je dat het de nederzetting was?
156
00:14:15,168 --> 00:14:16,479
Luister.
157
00:14:16,605 --> 00:14:19,525
Ik heb veel meer nodig
om een gevechtseenheid op te zetten.
158
00:14:19,651 --> 00:14:20,961
Breng ons in de kluis.
159
00:14:21,086 --> 00:14:23,492
Dat is de enige manier
om de winter te overleven.
160
00:14:23,618 --> 00:14:25,526
En zij hebben het verdiend.
161
00:14:25,652 --> 00:14:29,859
Kan jij je burgerplicht doen,
gezien je vroegere loyaliteiten?
162
00:14:31,151 --> 00:14:32,980
En mijn zoon?
163
00:14:33,727 --> 00:14:35,682
Zijn zoon zit nog in het complex.
164
00:14:36,751 --> 00:14:40,270
Wij garanderen honderd procent
dat hij ongedeerd eruit komt.
165
00:14:40,396 --> 00:14:42,668
Sta ik dan aan het hoofd
van alle eenheden?
166
00:14:45,177 --> 00:14:46,596
Ja.
167
00:14:49,869 --> 00:14:53,015
Heb je een topo-kaart van de nederzetting?
- Ja.
168
00:14:58,448 --> 00:15:00,675
De wapenkamer zit hier,
in de kelder.
169
00:15:00,800 --> 00:15:03,861
Hier, hier en hier
ligt munitie begraven.
170
00:15:03,987 --> 00:15:07,418
En de perimeterverdediging?
- Hetzelfde als toen jij daar was.
171
00:15:07,543 --> 00:15:09,993
LPOP's langs de eerste kam...
172
00:15:10,119 --> 00:15:11,574
tot in de kloof.
173
00:15:11,700 --> 00:15:13,842
Ze zijn zwakker dan je denkt.
174
00:15:15,136 --> 00:15:16,899
Hoe zou jij dit aanpakken?
175
00:15:17,350 --> 00:15:19,905
Hoe ik de nederzetting zou aanvallen?
176
00:15:20,031 --> 00:15:24,722
Met 600 man?
Recht door Broadway, frontaal naar binnen.
177
00:15:24,848 --> 00:15:26,747
En je maten daarbinnen?
178
00:15:27,405 --> 00:15:30,605
Die houden zich stil
zodra ze horen dat ik het bevel voer.
179
00:15:31,537 --> 00:15:33,121
En de code van de kluis?
180
00:15:34,006 --> 00:15:35,669
Ik weet hoe ik binnen raak.
181
00:16:05,122 --> 00:16:06,853
Claire... Help.
182
00:16:10,077 --> 00:16:11,385
Janey. Wat is er?
183
00:16:11,511 --> 00:16:13,667
Ze zijn in huis.
- Wie?
184
00:16:13,793 --> 00:16:15,125
Janey?
185
00:16:16,206 --> 00:16:18,340
Janey, wie?
- Claire...
186
00:16:18,466 --> 00:16:19,923
Help me.
187
00:16:21,490 --> 00:16:26,570
Mam, we moeten weg. Nu meteen.
- Claire, waarom? We gaan.
188
00:16:29,176 --> 00:16:31,270
Claire.
189
00:16:35,768 --> 00:16:38,254
We moeten daarheen en veiligstellen.
- Wat zeg je?
190
00:16:38,380 --> 00:16:40,052
Er zijn indringers in dat huis...
191
00:16:40,177 --> 00:16:41,478
Wat?
- We moeten gaan.
192
00:16:41,604 --> 00:16:43,555
We moeten dat huis veiligstellen.
Ik ga.
193
00:16:43,681 --> 00:16:46,149
Claire... Kom op.
194
00:16:51,003 --> 00:16:52,472
Hoorde je dat?
195
00:16:52,717 --> 00:16:54,709
Er is iemand.
196
00:16:59,110 --> 00:17:00,675
Pak het wapen.
197
00:17:04,169 --> 00:17:05,600
Hallo?
198
00:17:06,630 --> 00:17:07,943
Is daar iemand?
199
00:17:09,190 --> 00:17:11,312
Kom gewoon tevoorschijn en praat.
200
00:17:11,586 --> 00:17:13,652
Dat is alles wat we willen.
201
00:17:14,593 --> 00:17:16,293
We zijn ongewapend.
202
00:17:25,219 --> 00:17:27,222
Vat ze.
- Hé, vat ze.
203
00:17:27,348 --> 00:17:28,870
Doe het niet, alsjeblieft.
204
00:17:29,973 --> 00:17:31,292
Hou hem in de gaten.
205
00:17:57,172 --> 00:17:58,570
Het is goed.
206
00:18:01,954 --> 00:18:03,361
Rustig maar.
207
00:18:06,613 --> 00:18:09,661
Jenna? Dit moet je zien.
Kom hier.
208
00:18:09,787 --> 00:18:11,385
Heb je hem?
209
00:18:11,511 --> 00:18:14,477
We moeten alles veiligstellen.
Ook de kelder.
210
00:18:39,129 --> 00:18:41,602
Ze zijn achtergelaten
in het vluchtelingenkamp.
211
00:18:45,120 --> 00:18:47,051
Ze zijn mijn verantwoordelijkheid.
212
00:18:47,630 --> 00:18:52,588
Claire, dat kan niet...
Nee, alsjeblieft, neem de baby.
213
00:18:52,714 --> 00:18:56,174
Neem de baby.
- Jij liet mensen binnen, mam.
214
00:18:56,530 --> 00:19:00,356
Claire.
- Mam, we kunnen dit aan.
215
00:19:00,482 --> 00:19:02,069
Nee.
- Ja, dat kunnen we.
216
00:19:02,195 --> 00:19:04,098
Je deed het eerder.
Je liet mensen toe.
217
00:19:04,224 --> 00:19:06,949
Nee. En dat was fout.
Dat was fout.
218
00:19:07,074 --> 00:19:10,435
Mam, jawel.
Dit is het juiste.
219
00:19:10,561 --> 00:19:15,665
Nee. Je vader had strikte regels.
Dat is alles wat ons rest.
220
00:19:15,798 --> 00:19:19,990
Dat kan me niet schelen.
Kijk dan.
221
00:19:26,271 --> 00:19:30,446
Oké, ze gaan niet mee,
maar we laten ze hier niet.
222
00:19:32,760 --> 00:19:34,540
We vinden wel iets.
223
00:20:30,730 --> 00:20:32,921
Werken of geen eten.
224
00:20:49,582 --> 00:20:52,187
Niet doen.
225
00:21:02,352 --> 00:21:03,715
Wapen neer.
226
00:21:03,841 --> 00:21:06,304
Niemand hoeft dit te weten.
227
00:21:06,430 --> 00:21:08,933
Ruim dit op.
Kom, Jeff.
228
00:21:32,464 --> 00:21:34,674
Hé. Goed gewerkt vandaag.
229
00:21:34,800 --> 00:21:36,643
Jullie worden hier steeds beter in.
230
00:21:36,769 --> 00:21:38,094
Deze is perfect.
231
00:21:38,220 --> 00:21:39,687
Wegwezen.
232
00:21:39,813 --> 00:21:41,427
Oké. Goed gedaan, mensen.
233
00:21:47,753 --> 00:21:49,132
Priester?
234
00:21:49,577 --> 00:21:52,943
Broeder Baumgartner.
Geen eten?
235
00:21:53,069 --> 00:21:54,857
Ze houden dit scherp in de gaten.
236
00:21:54,982 --> 00:21:56,608
Maakt nu niet meer uit.
- Hoezo?
237
00:21:56,733 --> 00:21:59,719
De Heer heeft geoordeeld.
Ze zijn kaf voor het vuur.
238
00:21:59,844 --> 00:22:01,361
Geef me nog wat tijd.
239
00:22:01,486 --> 00:22:05,315
De Heer heeft zijn leger verzameld
en zijn hand tegen hen gekeerd.
240
00:22:06,594 --> 00:22:07,907
Ravenrock?
241
00:22:11,122 --> 00:22:13,256
Wanneer ze zicht krijgen op de poort...
242
00:22:14,126 --> 00:22:19,793
moet iedereen hierbinnen de Ross-familie
en hun mensen vatten.
243
00:22:19,919 --> 00:22:21,613
Vatten?
Dat spraken we niet af...
244
00:22:21,739 --> 00:22:26,378
Broeder Baumgartner,
aan welke kant van God staat jouw familie?
245
00:22:26,504 --> 00:22:28,406
Links of rechts?
246
00:22:32,810 --> 00:22:34,302
Welke kant?
247
00:22:36,595 --> 00:22:39,800
Nou, we zijn altijd trouw geweest.
248
00:22:39,926 --> 00:22:42,352
Goed. Heel goed.
249
00:22:43,113 --> 00:22:45,201
Wanneer ze zicht krijgen op de poort...
250
00:22:45,326 --> 00:22:46,723
nemen we positie...
251
00:22:46,848 --> 00:22:50,705
en nemen wat Ian Ross beloofde.
252
00:22:50,831 --> 00:22:52,848
Blijf standvastig, broeder.
253
00:22:52,974 --> 00:22:57,076
Dit is het voorspelde moment
en jij bent de uitverkorene.
254
00:22:58,913 --> 00:23:00,273
Oké.
255
00:23:02,422 --> 00:23:03,751
Ik doe wat nodig is.
256
00:23:14,037 --> 00:23:16,412
Mag ik iets vragen?
257
00:23:19,425 --> 00:23:21,888
Ja, lieverd.
258
00:23:25,131 --> 00:23:27,285
Ik vind je helm mooi, soldaat.
259
00:23:28,780 --> 00:23:31,015
Is papa in de hemel?
260
00:23:32,411 --> 00:23:34,073
Bobby...
261
00:23:36,207 --> 00:23:39,707
Ik weet niet of ik
dat goed kan beantwoorden...
262
00:23:39,852 --> 00:23:41,291
Maar...
263
00:23:41,672 --> 00:23:45,346
als er een hemel is,
dan is je papa daar zeker.
264
00:24:45,009 --> 00:24:48,470
Nog een slaapmutsje?
- Een drankje?
265
00:24:48,596 --> 00:24:51,707
Ja. Onze eigen kroeg.
Alleen militairen.
266
00:24:51,833 --> 00:24:54,181
Geen burgers, vrouwen of liefjes.
267
00:24:54,307 --> 00:24:55,923
Hebben jullie een bar?
268
00:24:57,067 --> 00:24:58,661
Zoiets.
269
00:25:00,099 --> 00:25:01,459
Oké.
270
00:25:12,531 --> 00:25:14,500
Zoals altijd.
271
00:25:14,855 --> 00:25:16,232
Mannen.
272
00:25:16,630 --> 00:25:18,012
Tulo.
273
00:25:22,968 --> 00:25:24,369
Mannen.
274
00:25:25,189 --> 00:25:26,789
Pas op voor je hoofd.
275
00:25:29,045 --> 00:25:30,516
Welkom in mijn kerk.
276
00:25:30,642 --> 00:25:33,027
Hoe gaat het?
- Goed, en met jij?
277
00:25:34,357 --> 00:25:36,712
Je zei toch geen liefjes?
278
00:25:37,458 --> 00:25:39,609
Dat zijn zeker geen liefjes.
279
00:25:42,024 --> 00:25:43,335
Dank je.
280
00:25:52,968 --> 00:25:57,174
Dus, ga je echt
de nederzetting aanvallen?
281
00:25:57,300 --> 00:25:59,286
Ja.
We hebben 600 man.
282
00:25:59,412 --> 00:26:01,887
Waar?
- Iets verderop.
283
00:26:02,580 --> 00:26:04,933
Dienstplichtigen.
- Ja.
284
00:26:05,059 --> 00:26:07,216
Getraind?
285
00:26:07,342 --> 00:26:09,862
We rollen die plek plat,
hoe je het ook draait.
286
00:26:09,988 --> 00:26:12,083
Wat hebben zij? 100, 120 man?
287
00:26:12,209 --> 00:26:15,318
De helft jankt nog
over de goeie oude tijd.
288
00:26:15,444 --> 00:26:17,851
Komaan, Jeff,
dat hoef ik jou niet uit te leggen.
289
00:26:17,976 --> 00:26:19,777
Die plek is een lachertje.
290
00:26:20,110 --> 00:26:22,146
Heb je zwaar materieel?
291
00:26:24,272 --> 00:26:26,183
We werken aan iets.
292
00:26:27,263 --> 00:26:29,863
Schat, breng me de fles.
293
00:26:32,112 --> 00:26:35,386
Die kerel die je vandaag neermaaide.
Die klootzak.
294
00:26:36,295 --> 00:26:37,595
Dank je.
295
00:26:39,964 --> 00:26:42,098
Dat spul laat mijn bloed stromen.
296
00:26:43,146 --> 00:26:44,854
Een van jouw mannen, Bing.
297
00:26:44,980 --> 00:26:46,790
Ja, een bendecrimineel.
298
00:26:47,517 --> 00:26:49,283
Ze moeten hun plaats kennen.
299
00:26:49,409 --> 00:26:53,026
Geloof me, er lopen er hier nog
een paar rond die afgeschreven zijn.
300
00:27:03,030 --> 00:27:06,268
Vertel eens.
Hoe voelde het?
301
00:27:07,131 --> 00:27:08,889
Het voelde goed, toch?
302
00:27:09,980 --> 00:27:11,905
Zoals elke moord, Bing.
303
00:27:12,348 --> 00:27:15,436
Je volgt je training,
twee seconden later is het voorbij.
304
00:27:16,092 --> 00:27:18,839
En dan ga je naar huis,
naar je vrouw en kinderen.
305
00:27:20,827 --> 00:27:22,521
Alleen je kinderen.
306
00:27:51,072 --> 00:27:53,250
Je vroeg naar zwaar materieel.
307
00:27:53,450 --> 00:27:55,231
Wel, zie hier.
308
00:28:13,155 --> 00:28:18,047
Vertaling: Jan Dejonghe
22010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.