All language subtitles for Heavenly Sword50

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,700 --> 00:01:44,220 Thật không ngờ chính tay muội gọt lê cho ta ăn 2 00:01:44,260 --> 00:01:46,180 Người A Ngưu ca ca yêu thương nhất 3 00:01:46,220 --> 00:01:48,340 Sao ta có thể không chăm sóc chu đáo được? 4 00:01:48,380 --> 00:01:49,660 Ai nói vậy? 5 00:01:49,700 --> 00:01:53,300 A Ngưu ca ca thương muội nhất đó 6 00:01:54,100 --> 00:01:56,060 A Ngưu ca ca thương ta nhất 7 00:01:56,140 --> 00:01:57,220 Nhưng mà 8 00:01:57,300 --> 00:01:59,500 Người huynh ấy yêu nhất là tỷ 9 00:02:02,420 --> 00:02:04,060 Đúng rồi, hôm nay A Ngưu ca ca 10 00:02:04,100 --> 00:02:06,020 Còn kéo tay nói nhỏ với muội là 11 00:02:06,060 --> 00:02:06,780 Thù Nhi à 12 00:02:06,820 --> 00:02:09,340 Triệu cô nương phải phiền muội chăm sóc rồi 13 00:02:09,380 --> 00:02:10,300 Nhất là khoản ăn uống đó 14 00:02:10,340 --> 00:02:11,940 Đừng để cha muội ức hiếp nàng ấy 15 00:02:12,020 --> 00:02:15,460 Tỷ nói xem không phải A Ngưu ca ca quan tâm tỷ nhất sao? 16 00:02:21,420 --> 00:02:22,340 Đừng nói nữa 17 00:02:23,340 --> 00:02:24,220 Châu lão tứ 18 00:02:25,220 --> 00:02:26,220 Nói cho ngươi biết 19 00:02:27,060 --> 00:02:27,980 Bây giờ 20 00:02:28,580 --> 00:02:29,780 Cậu như là cha 21 00:02:30,300 --> 00:02:32,820 Hôn sự của Vô Kỵ là chuyện nhà chúng tôi 22 00:02:33,140 --> 00:02:34,900 Không tới phiên người ngoài lo 23 00:02:35,220 --> 00:02:37,060 Lời của Ân đường chủ hơi quá rồi 24 00:02:37,340 --> 00:02:39,940 Hôm nay chúng ta bàn chuyện này không phải là chuyện nhà của ông 25 00:02:40,020 --> 00:02:41,860 Hôn sự của giáo chủ liên quan tới đại cục 26 00:02:41,900 --> 00:02:43,580 Phải cân nhắc thiệt hơn 27 00:02:43,780 --> 00:02:44,860 Châu lão tứ 28 00:02:45,300 --> 00:02:47,380 Luận về thứ bậc trong Minh giáo 29 00:02:47,660 --> 00:02:49,380 Không tới lượt ngươi giáo huấn ta 30 00:02:49,900 --> 00:02:51,420 Ta chỉ bàn chuyện thôi 31 00:02:51,460 --> 00:02:52,060 Đủ rồi 32 00:02:52,260 --> 00:02:53,860 Các người đừng tranh cãi nữa 33 00:02:54,700 --> 00:02:55,580 Dã vương 34 00:02:55,820 --> 00:02:57,380 Ngươi cũng bớt nóng nảy đi 35 00:02:57,620 --> 00:02:58,980 Mọi người hãy suy nghĩ đi 36 00:02:59,100 --> 00:03:00,660 Những lời của Châu lão tứ nói vừa rồi 37 00:03:00,900 --> 00:03:01,900 Tôi tán thành 38 00:03:02,780 --> 00:03:05,340 Tôi tin nếu Dương tả sứ có ở đây 39 00:03:05,380 --> 00:03:06,740 Ông ấy cũng sẽ đồng ý 40 00:03:09,580 --> 00:03:12,940 Minh giáo chúng ta trước nay trên dưới một lòng 41 00:03:12,980 --> 00:03:14,220 Một khi đã quyết định 42 00:03:14,420 --> 00:03:15,700 Thì sẽ đoàn kết nhất trí 43 00:03:15,700 --> 00:03:16,820 dốc sức tương trợ 44 00:03:16,820 --> 00:03:17,300 Ngươi 45 00:03:17,940 --> 00:03:18,900 Nếu Bức vương đã nói như vậy 46 00:03:18,940 --> 00:03:20,180 Chu Điên ta là người đầu tiên tán thành 47 00:03:20,220 --> 00:03:21,220 Dã vương, ngươi thì sao? 48 00:03:21,540 --> 00:03:23,180 Chu huynh, ta không phải 49 00:03:23,180 --> 00:03:25,380 Không phải thì là đồng ý rồi 50 00:03:25,420 --> 00:03:26,340 Ta cũng đồng ý 51 00:03:26,500 --> 00:03:27,540 Được rồi, được rồi 52 00:03:27,540 --> 00:03:28,180 Các vị huynh đệ 53 00:03:28,300 --> 00:03:30,500 Mọi người đều đã thống nhất ý kiến 54 00:03:32,020 --> 00:03:34,100 Giáo chủ, ý người thế nào? 55 00:03:34,740 --> 00:03:36,460 Mọi người có thể chấp nhận Triệu cô nương 56 00:03:36,860 --> 00:03:38,260 Ta thật sự rất vui 57 00:03:39,900 --> 00:03:41,300 Còn về chuyện hôn sự 58 00:03:41,620 --> 00:03:42,980 Ta cần phải bàn bạc kỹ lại đã 59 00:03:42,980 --> 00:03:44,100 rồi mới quyết định 60 00:03:44,780 --> 00:03:46,300 Đây là bánh ngàn lớp 61 00:03:46,300 --> 00:03:47,660 Đây là bánh hoa quế 62 00:03:47,780 --> 00:03:49,620 Đây là bánh bơ trứng 63 00:03:50,220 --> 00:03:51,100 Còn cái này 64 00:03:51,140 --> 00:03:52,820 Nói chung những thứ này đều là món ta thích nhất 65 00:03:52,860 --> 00:03:54,060 Tỷ cũng ăn chút đi 66 00:03:55,300 --> 00:03:56,980 Muội có từng nghĩ rằng 67 00:03:57,180 --> 00:03:58,940 Trương Vô Kỵ đoản mệnh kia 68 00:03:59,100 --> 00:04:00,700 Chính là A Ngưu ca ca của muội không? 69 00:04:01,900 --> 00:04:04,260 A Ngưu ca ca sao có thể là Trương Vô Kỵ được chứ? 70 00:04:04,260 --> 00:04:05,340 Tỷ bị ngốc rồi à? 71 00:04:09,020 --> 00:04:12,940 Chuyện trên thế gian này luôn nằm ngoài dự tính của chúng ta 72 00:04:14,420 --> 00:04:16,220 Cứ cho là ta nói linh tinh đi 73 00:04:16,420 --> 00:04:18,620 Nếu như hai người họ là một 74 00:04:18,660 --> 00:04:19,860 Thì muội sẽ làm sao? 75 00:04:21,260 --> 00:04:22,380 Dù thế nào đi nữa 76 00:04:22,820 --> 00:04:25,460 Ta cũng sẽ chọn Trương Vô Kỵ năm xưa làm trượng phu 77 00:04:25,660 --> 00:04:28,860 Và cũng chọn phụ thân luôn yêu thương ta bây giờ làm cha 78 00:04:29,860 --> 00:04:31,060 Muội chọn 79 00:04:38,580 --> 00:04:39,460 Không phải 80 00:04:39,740 --> 00:04:41,820 Mẫn tỷ tỷ, tỷ đừng nhìn ta như vậy 81 00:04:41,980 --> 00:04:42,740 Rất đáng sợ 82 00:04:42,780 --> 00:04:44,220 Tỷ mau ăn đi, mau ăn đi 83 00:04:48,940 --> 00:04:50,060 Tạ ơn trời đất 84 00:04:50,380 --> 00:04:52,380 Muội đã không bỏ mạng ở đảo Linh Xà 85 00:04:52,460 --> 00:04:54,420 May mà ông trời có mắt 86 00:04:55,780 --> 00:04:58,940 Muội mới là người nên tạ ơn trời đất vì tỷ chưa chết 87 00:04:58,980 --> 00:05:00,820 Nếu không cha và các vị thúc thúc 88 00:05:00,820 --> 00:05:02,780 sẽ cứ gọi A Ngưu ca ca là Trương Vô Kỵ 89 00:05:02,820 --> 00:05:03,860 Cứ toàn coi bọn họ là một 90 00:05:03,940 --> 00:05:05,380 Phiền chết đi được 91 00:05:05,700 --> 00:05:06,940 Thật đáng ghét mà 92 00:05:07,220 --> 00:05:08,100 Tỷ đừng nói lại cho họ biết 93 00:05:08,140 --> 00:05:09,260 Ai ghét ai cơ? 94 00:05:10,340 --> 00:05:11,460 A Ngưu ca ca 95 00:05:12,620 --> 00:05:15,740 Muội trả Triệu cô nương lại cho huynh đấy 96 00:05:16,420 --> 00:05:17,500 Muội đi đây 97 00:05:23,140 --> 00:05:24,820 So với Ân Ly của trước đây 98 00:05:25,220 --> 00:05:28,700 Muội ấy bây giờ vui vẻ hơn rất nhiều 99 00:05:31,900 --> 00:05:33,220 Mẫn Mẫn 100 00:05:33,580 --> 00:05:34,980 Muội cuối cùng cũng khổ tận cam lai 101 00:05:35,020 --> 00:05:36,380 Mọi người đều đang đợi gặp muội 102 00:05:36,620 --> 00:05:37,620 Đợi gặp muội? 103 00:05:38,020 --> 00:05:40,220 Không có ai đòi giết muội sao? 104 00:05:42,140 --> 00:05:43,060 Đi thôi 105 00:06:08,420 --> 00:06:10,660 Các huynh đệ, giáo chủ trở lại rồi 106 00:06:17,780 --> 00:06:20,140 Thuộc hạ cung nghênh giáo chủ 107 00:06:20,220 --> 00:06:22,700 Cung nghênh giáo chủ 108 00:06:22,740 --> 00:06:24,580 Đều là người mình, không cần đa lễ 109 00:06:24,620 --> 00:06:25,260 Đứng lên hết đi 110 00:06:25,300 --> 00:06:26,100 Tạ giáo chủ 111 00:06:30,500 --> 00:06:31,340 Giáo chủ phu nhân 112 00:06:31,540 --> 00:06:33,260 Thuộc hạ trước đây mạo phạm 113 00:06:33,420 --> 00:06:35,420 Mong giáo chủ phu nhân rộng lượng bỏ qua 114 00:06:37,580 --> 00:06:39,700 Ta thấy mọi người nhận nhầm người rồi 115 00:06:40,220 --> 00:06:42,340 Ta và Trương giáo chủ vẫn chưa thành thân 116 00:06:42,620 --> 00:06:44,620 Sao có thể là giáo chủ phu nhân được 117 00:06:46,340 --> 00:06:47,940 Đúng đó, Phạm hữu sứ 118 00:06:48,100 --> 00:06:49,180 Ta đã nói rồi 119 00:06:49,220 --> 00:06:50,460 Chúng ta còn chưa bàn bạc xong 120 00:06:50,580 --> 00:06:52,260 Giáo chủ, còn bàn bạc gì nữa 121 00:06:52,300 --> 00:06:53,220 Mời 122 00:06:54,020 --> 00:06:54,980 Bái đường 123 00:06:57,060 --> 00:06:58,300 Bái đường đi 124 00:06:58,300 --> 00:06:59,060 Đi thôi 125 00:07:00,940 --> 00:07:02,660 Thành thân rồi 126 00:07:03,620 --> 00:07:04,980 Bái đường 127 00:07:05,660 --> 00:07:06,540 Giáo chủ 128 00:07:06,740 --> 00:07:08,380 Chúng ta đều là người trong giang hồ 129 00:07:08,380 --> 00:07:09,940 Quận chúa cũng là nữ trung hào kiệt 130 00:07:10,020 --> 00:07:11,580 Nếu hai người đã tâm đầu ý hợp 131 00:07:11,740 --> 00:07:13,500 Vậy thì cũng không cần phải câu nệ tiểu tiết nữa 132 00:07:13,700 --> 00:07:15,460 Sớm ngày hoàn thành chuyện tốt này 133 00:07:15,460 --> 00:07:16,740 Sau đó chuyên tâm lo việc trong giáo 134 00:07:16,900 --> 00:07:18,020 Đây chính là phúc của giáo chủ 135 00:07:18,100 --> 00:07:19,820 Cũng là phúc của Minh giáo chúng ta 136 00:07:19,820 --> 00:07:21,780 Hoa nở trăng tròn, chính là hôm nay 137 00:07:21,820 --> 00:07:22,700 Cần gì phải suy nghĩ nữa 138 00:07:22,700 --> 00:07:23,900 Mọi người nói đúng không? 139 00:07:23,940 --> 00:07:25,300 Đúng 140 00:07:25,660 --> 00:07:27,740 Quận chúa, là sư phụ của cô 141 00:07:27,820 --> 00:07:29,260 Ta cũng hiểu tâm tư quận chúa 142 00:07:29,300 --> 00:07:30,900 Cô nặng tình với giáo chủ chúng tôi 143 00:07:30,940 --> 00:07:32,100 Không có gì nghi ngờ 144 00:07:32,140 --> 00:07:33,260 Thế nên mọi người sắp đặt thế này 145 00:07:33,300 --> 00:07:34,940 Cô cũng sẽ không có ý kiến gì đúng không? 146 00:07:36,980 --> 00:07:38,060 Châu nguyên soái 147 00:07:38,540 --> 00:07:41,660 Đây chắc là tình nghĩa của ngươi dành cho giáo chủ 148 00:07:41,700 --> 00:07:42,700 phải không? 149 00:07:42,740 --> 00:07:44,020 Giáo chủ anh minh 150 00:07:44,460 --> 00:07:46,940 Trời kết lương duyên, người người chúc phúc 151 00:07:47,020 --> 00:07:49,380 Mong hai người mau chóng hành lễ 152 00:07:49,820 --> 00:07:52,260 Mời giáo chủ bái thiên địa 153 00:07:52,420 --> 00:07:53,420 Bái thiên địa 154 00:07:53,500 --> 00:07:54,740 Bái thiên địa, bái thiên địa 155 00:07:54,780 --> 00:07:55,700 Bái thiên địa 156 00:07:55,740 --> 00:07:56,740 Bái thiên địa 157 00:07:56,780 --> 00:07:58,580 Bái thiên địa, bái thiên địa 158 00:07:58,620 --> 00:08:00,580 Bái thiên địa, bái thiên địa 159 00:08:00,620 --> 00:08:02,340 Bái thiên địa, bái thiên địa 160 00:08:02,380 --> 00:08:04,060 Bái thiên địa, bái thiên địa 161 00:08:04,100 --> 00:08:05,900 Bái thiên địa, bái thiên địa 162 00:08:05,940 --> 00:08:07,740 Bái thiên địa, bái thiên địa 163 00:08:07,780 --> 00:08:09,860 Bái thiên địa, bái thiên địa 164 00:08:22,700 --> 00:08:23,540 Quận chúa 165 00:08:27,180 --> 00:08:28,300 Chuyện này 166 00:08:28,740 --> 00:08:29,860 Sao vậy nhỉ? 167 00:08:30,940 --> 00:08:32,020 Chuyện này 168 00:08:33,900 --> 00:08:34,820 Này 169 00:08:36,420 --> 00:08:37,260 Này 170 00:08:41,220 --> 00:08:42,300 Mẫn Mẫn 171 00:08:42,540 --> 00:08:43,540 Mẫn Mẫn 172 00:08:43,650 --> 00:08:45,420 Mẫn Mẫn | Nơi này không thể ở lâu 173 00:08:46,340 --> 00:08:47,500 Rốt cuộc là sao vậy? 174 00:08:47,540 --> 00:08:49,500 Lẽ nào người Minh giáo lại nghi ngờ gì muội sao? 175 00:08:49,540 --> 00:08:51,420 Chẳng phải chúng ta luôn mong chờ ngày này sao? 176 00:08:51,500 --> 00:08:53,140 Nghi ngờ? 177 00:08:53,180 --> 00:08:55,100 Cậu của huynh luôn hận muội thấu xương 178 00:08:55,100 --> 00:08:55,740 Nếu không 179 00:08:55,780 --> 00:08:57,900 Huynh cũng không phải nhờ biểu muội bảo vệ cho muội 180 00:08:58,940 --> 00:08:59,820 Đúng vậy 181 00:09:00,020 --> 00:09:02,380 Trước đây đúng là cậu không có thiện ý với muội 182 00:09:02,420 --> 00:09:04,220 Nhưng bây giờ cũng không phản đối hôn sự của chúng ta nữa 183 00:09:04,260 --> 00:09:05,740 Là vì hôn sự này có mưu đồ gì đó 184 00:09:05,740 --> 00:09:07,060 Nên ông ấy mới không phản đối, đúng không? 185 00:09:07,220 --> 00:09:09,220 Quận chúa Mông Cổ gả cho giáo chủ Minh giáo 186 00:09:09,260 --> 00:09:11,020 Sẽ khiến sĩ khí nghĩa quân tăng cao 187 00:09:11,060 --> 00:09:13,580 Lẽ nào bọn họ không phải nghĩ như vậy sao? 188 00:09:13,620 --> 00:09:15,860 Có lẽ Phạm hữu sứ bọn họ đúng là có tính toán 189 00:09:15,940 --> 00:09:16,420 Nhưng mà 190 00:09:16,460 --> 00:09:18,740 Bọn họ không chỉ muốn nâng cao sĩ khí nghĩa quân 191 00:09:18,780 --> 00:09:20,780 Mà còn muốn dồn cha muội vào chỗ chết 192 00:09:21,060 --> 00:09:22,180 Lẽ nào huynh đã quên 193 00:09:22,260 --> 00:09:23,460 Trong mắt quân Nguyên 194 00:09:23,580 --> 00:09:26,020 Mẫn Mẫn Đặc Mục Nhĩ đã chết rồi 195 00:09:26,300 --> 00:09:27,940 Bọn họ nhất định dùng hôn sự của chúng ta 196 00:09:27,940 --> 00:09:29,740 Bố cáo khắp nơi để cổ vũ lòng quân 197 00:09:29,780 --> 00:09:31,540 Một khi tin tức truyền về kinh sư 198 00:09:31,580 --> 00:09:34,020 Cha ta sẽ bị gán tội khi quân 199 00:09:34,060 --> 00:09:36,180 Ông ấy và Châu lão tứ là kỳ phùng địch thủ 200 00:09:36,220 --> 00:09:37,860 Không lâu trước đó ông đã bình định Hà Nam 201 00:09:37,860 --> 00:09:38,780 Tiến quân vào Hạ Lương 202 00:09:38,820 --> 00:09:40,220 Binh lực của nghĩa quân yếu thế 203 00:09:40,260 --> 00:09:42,940 Châu lão tứ dùng kế sách này là không sai 204 00:09:42,980 --> 00:09:43,980 Nhưng còn cha muội 205 00:09:44,020 --> 00:09:45,420 Trước đây đã tha cho muội một con đường sống 206 00:09:45,540 --> 00:09:47,620 Muội không thể quay sang hại ông ấy được 207 00:09:50,180 --> 00:09:51,700 Mẫn Mẫn, muội nói không sao 208 00:09:53,060 --> 00:09:54,540 Là do ta không tốt 209 00:09:55,020 --> 00:09:56,500 Xin lỗi, Mẫn Mẫn 210 00:09:56,900 --> 00:09:58,300 Là do ta nhất thời hồ đồ 211 00:09:58,580 --> 00:10:00,060 Khiến muội suýt nữa bị lợi dụng 212 00:10:01,420 --> 00:10:03,300 Bây giờ huynh hiểu là tốt rồi 213 00:10:04,660 --> 00:10:05,620 Vô Kỵ 214 00:10:06,020 --> 00:10:07,860 Sau này huynh phải đề phòng Châu lão tứ một chút 215 00:10:08,060 --> 00:10:09,700 Chỉ sợ hắn ta đề nghị hai ta thành thân 216 00:10:09,820 --> 00:10:12,900 Không đơn giản chỉ là đối phó với cha muội 217 00:10:12,940 --> 00:10:14,740 mà còn muốn làm tổn hại uy danh của huynh 218 00:10:15,100 --> 00:10:17,020 Huynh thành hôn với Quận chúa Mông Cổ 219 00:10:17,020 --> 00:10:19,540 Trong nhất thời có thể làm tăng sĩ khí 220 00:10:19,900 --> 00:10:21,020 Nhưng về lâu dài 221 00:10:21,060 --> 00:10:23,900 Đây chính là cái cớ để kéo huynh xuống ngựa 222 00:10:25,940 --> 00:10:27,180 Ta hiểu những gì muội nói 223 00:10:28,060 --> 00:10:30,700 Nhưng giang sơn là chính, Minh giáo chỉ là phụ 224 00:10:30,980 --> 00:10:32,780 Nếu Châu lão tứ muốn làm giáo chủ 225 00:10:32,980 --> 00:10:35,060 Chỉ cần có thể khiến dân chúng an hưởng thái bình 226 00:10:35,060 --> 00:10:36,300 thì ta để hắn làm 227 00:10:36,340 --> 00:10:38,740 Huynh rộng lượng là chuyện tốt 228 00:10:39,060 --> 00:10:40,180 Chỉ sợ huynh không tính toán 229 00:10:40,220 --> 00:10:41,820 Nhưng kẻ khác lại luôn coi huynh là cái gai trong mắt 230 00:10:41,860 --> 00:10:43,500 Muốn diệt trừ tận gốc 231 00:10:44,140 --> 00:10:45,580 Ta biết cách tự bảo vệ bản thân mà 232 00:10:45,610 --> 00:10:46,940 Hắn không làm tổn thương được ta đâu 233 00:10:48,980 --> 00:10:50,300 Vậy huynh nhớ cẩn thận 234 00:10:50,700 --> 00:10:51,700 Muội đi trước đây 235 00:10:55,500 --> 00:10:56,660 Ở lại đây thêm một đêm nữa 236 00:10:57,220 --> 00:10:58,180 có được không? 237 00:11:12,340 --> 00:11:14,620 Ban đầu nghĩa quân Minh giáo thế như chẻ tre 238 00:11:15,620 --> 00:11:18,020 Phụ thân muội lại bị thương 239 00:11:18,060 --> 00:11:20,420 Cứ tưởng chiến tranh sẽ nhanh chóng kết thúc 240 00:11:20,780 --> 00:11:22,540 Không ngờ thế sự khó lường 241 00:11:23,980 --> 00:11:26,140 Cũng không thể trách cha muội được 242 00:11:26,820 --> 00:11:29,020 Ông ấy chỉ trung thành với quốc gia 243 00:11:31,740 --> 00:11:33,140 Khí số nhà Nguyên đã tận 244 00:11:33,500 --> 00:11:35,580 Không phải phụ thân muội muốn là có thể thay đổi được 245 00:11:36,260 --> 00:11:38,100 Nhưng ông ấy dựa vào địa thế hiểm yếu để chống cự 246 00:11:38,140 --> 00:11:40,180 Người chịu khổ vẫn là bách tính 247 00:11:41,980 --> 00:11:43,780 Cũng không biết phải chịu đựng bao lâu nữa 248 00:11:44,300 --> 00:11:46,180 Dân chúng mới có thể an hưởng thái bình 249 00:11:46,620 --> 00:11:47,740 Con người sẽ thay đổi 250 00:11:48,140 --> 00:11:49,260 Trăng sẽ tròn 251 00:11:49,580 --> 00:11:52,940 Mong ông ấy sẽ sớm ngày tỉnh ngộ 252 00:11:53,300 --> 00:11:57,220 Có thể lấy hạnh phúc của bách tính làm trọng 253 00:11:58,140 --> 00:12:00,140 Đừng nghịch lại ý trời 254 00:12:01,100 --> 00:12:02,060 Mẫn Mẫn 255 00:12:04,740 --> 00:12:05,980 Chuyện gì thế? 256 00:12:06,900 --> 00:12:08,420 Ta có một yêu cầu quá đáng 257 00:12:08,580 --> 00:12:09,900 Ta muốn gặp phụ thân muội 258 00:12:16,300 --> 00:12:19,100 Vương gia, không có cơ quan cũng không có mai phục 259 00:12:19,140 --> 00:12:19,940 An toàn 260 00:12:21,770 --> 00:12:25,140 Minh giáo Trương Vô Kỵ bái kiến Vương gia, tiểu vương gia 261 00:12:29,140 --> 00:12:30,140 Mời bên này 262 00:12:34,660 --> 00:12:36,460 Đây là rượu Dương Hà của Giang Tô 263 00:12:37,260 --> 00:12:39,540 Vừa vào miệng thì dịu, nuốt xuống thì ngọt 264 00:12:40,580 --> 00:12:42,380 Vương gia, tiểu vương gia 265 00:12:43,140 --> 00:12:44,340 Mời hai người thử 266 00:12:57,380 --> 00:12:58,340 Rượu ngon 267 00:12:58,700 --> 00:13:00,780 Quả nhiên tinh khiết thơm nồng 268 00:13:00,860 --> 00:13:02,460 Rượu này phải có cao lương tốt 269 00:13:02,580 --> 00:13:03,540 Nước suối thượng hạng 270 00:13:03,580 --> 00:13:05,380 Mới có thể ủ ra được hương vị này 271 00:13:15,260 --> 00:13:17,820 Vô Kỵ xin kính Vương gia 272 00:13:17,860 --> 00:13:18,940 Tham quân một ly 273 00:13:27,220 --> 00:13:28,540 Bản Vương biết 274 00:13:28,620 --> 00:13:30,780 Vùng Giang Nam đều là non xanh nước biếc 275 00:13:30,780 --> 00:13:32,140 Sản vật phong phú 276 00:13:33,140 --> 00:13:34,740 Nhưng muốn bảo đảm sự phồn vinh 277 00:13:34,820 --> 00:13:37,180 Thì không phải khởi binh tạo phản là có thể làm được 278 00:13:37,540 --> 00:13:38,580 Vô Kỵ biết 279 00:13:39,540 --> 00:13:41,780 Nhưng nếu quan ép dân phản thì sao? 280 00:13:41,820 --> 00:13:43,860 Lãnh thổ nhà Nguyên rộng lớn 281 00:13:43,900 --> 00:13:45,900 Quan viên nhiều như sao trời 282 00:13:46,180 --> 00:13:48,900 Khó trách có kẻ làm càn 283 00:13:49,060 --> 00:13:51,020 Bẩm tấu lên thánh thượng là được rồi 284 00:13:51,060 --> 00:13:52,420 Nếu động chút là làm loạn 285 00:13:52,460 --> 00:13:54,460 làm sao dân chúng có được ngày tháng yên bình chứ? 286 00:13:54,460 --> 00:13:56,060 Đúng là dân chúng không có ngày yên bình 287 00:13:56,100 --> 00:13:57,540 mới phải vùng lên phản kháng 288 00:13:58,140 --> 00:13:59,580 Lẽ nào vương gia cho rằng 289 00:13:59,700 --> 00:14:01,340 Quan viên chỉ có vài kẻ bất nhân? 290 00:14:01,820 --> 00:14:04,660 Các loại thuế của triều đình ngày càng cao 291 00:14:04,700 --> 00:14:05,860 Ngoài các loại thuế cơ bản 292 00:14:05,940 --> 00:14:08,420 Còn có thuế đinh, thù lao lương bổng, vân vân 293 00:14:08,500 --> 00:14:09,980 Dân chúng lấy gì mà sống chứ? 294 00:14:10,500 --> 00:14:11,980 Điền viên rộng lớn đều của quan lại 295 00:14:12,020 --> 00:14:13,380 Nam nhân chỉ có thể làm nô lệ 296 00:14:13,420 --> 00:14:14,380 Mặc người buôn bán 297 00:14:14,420 --> 00:14:15,540 Chuyện này | Đủ rồi 298 00:14:15,660 --> 00:14:18,780 Uống một ly rượu của ngươi thì phải nghe ngươi thuyết giáo nhảm nhí hay sao? 299 00:14:18,820 --> 00:14:21,300 Lẽ nào bản vương không biết những gì ngươi nói sao? 300 00:14:21,420 --> 00:14:23,100 Phải thay đổi từng bước một 301 00:14:23,140 --> 00:14:24,580 Trong triều không có người 302 00:14:24,620 --> 00:14:25,860 Ăn nói thẳng thắn như ngươi 303 00:14:25,860 --> 00:14:28,340 Cho dù có, cũng khó mà làm được gì 304 00:14:28,380 --> 00:14:29,740 Cha 305 00:14:30,860 --> 00:14:32,820 Vương gia biết huynh ấy ăn nói ngay thẳng là tốt rồi 306 00:14:32,860 --> 00:14:34,260 Chuyện huynh ấy đề xuất với vương gia 307 00:14:34,300 --> 00:14:35,340 Nói là phải làm 308 00:14:35,700 --> 00:14:37,180 Lần này mời vương gia đến đây 309 00:14:37,220 --> 00:14:40,380 Là khẩn xin vương gia suy nghĩ cho bách tính 310 00:14:40,420 --> 00:14:41,380 Tạm dừng chiến sự 311 00:14:41,620 --> 00:14:43,500 Gần đây phản quân các ngươi liên tiếp thất bại 312 00:14:43,660 --> 00:14:45,780 Bây giờ lại bảo đình chiến với ta 313 00:14:45,820 --> 00:14:47,420 Ngươi suy nghĩ thật đơn giản 314 00:14:47,660 --> 00:14:49,900 Cha, đừng tin hắn 315 00:14:50,100 --> 00:14:52,060 Đây chỉ là kế hoãn binh của chúng thôi 316 00:14:52,260 --> 00:14:54,580 Ta sẽ không giảng hòa với phản tặc 317 00:14:54,620 --> 00:14:56,180 Ta khuyên các ngươi nên lập tức quy hàng 318 00:14:56,260 --> 00:14:57,260 Quy thuận triều đình 319 00:14:57,460 --> 00:14:58,980 Ta còn có thể giúp các ngươi cầu xin 320 00:14:59,020 --> 00:15:00,580 Với thánh thượng trên triều 321 00:15:00,660 --> 00:15:01,900 miễn cho tội chết 322 00:15:02,100 --> 00:15:03,540 Vô Kỵ to gan hỏi một câu 323 00:15:03,820 --> 00:15:05,260 Vương gia có nắm chắc 324 00:15:05,420 --> 00:15:06,980 sẽ thắng cuộc chiến này không? 325 00:15:09,420 --> 00:15:10,140 Vương gia 326 00:15:10,300 --> 00:15:12,940 Đã có vô số người thương vong trong các cuộc giao tranh gần đây 327 00:15:13,020 --> 00:15:14,300 Nếu cứ tiếp tục 328 00:15:14,340 --> 00:15:16,740 sẽ càng có nhiều bách tính vô tội phải chết oan 329 00:15:17,420 --> 00:15:18,460 Lẽ nào vương gia 330 00:15:18,500 --> 00:15:20,220 Không có nửa lòng trắc ẩn sao? 331 00:15:20,940 --> 00:15:21,980 Nghe Mẫn Mẫn nói 332 00:15:22,020 --> 00:15:24,100 Vương gia là quan tốt cần chính yêu dân 333 00:15:24,260 --> 00:15:26,260 Vô Kỵ mới mạnh dạn đề xuất đình chiến với vương gia 334 00:15:26,300 --> 00:15:27,500 Để dân nghỉ ngơi 335 00:15:27,820 --> 00:15:29,660 Ta có thể đảm bảo với vương gia 336 00:15:29,980 --> 00:15:32,540 Nghĩa quân Minh giáo sẽ không tiến công thêm nữa 337 00:15:32,580 --> 00:15:34,540 Bây giờ hai bên lao vào khổ chiến 338 00:15:34,620 --> 00:15:36,940 Con thật không muốn chứng kiến cảnh giết chóc không ngừng 339 00:15:37,020 --> 00:15:38,500 Bách tính lầm than 340 00:15:38,620 --> 00:15:40,020 Ta không phải vì vinh nhục của một người 341 00:15:40,060 --> 00:15:41,500 Mà là vì bách tính thiên hạ 342 00:15:41,540 --> 00:15:44,900 Cầu xin vương gia suy ngẫm lại đề nghị của ta 343 00:15:47,860 --> 00:15:48,700 Cha 344 00:15:48,820 --> 00:15:51,340 Cha không thể tin hắn, hắn là phản tặc 345 00:15:51,460 --> 00:15:54,260 Ca ca, ta có thể lấy tính mạng ra để bảo đảm 346 00:15:54,260 --> 00:15:56,460 Những lời Trương Vô Kỵ nói đều là từ tận đáy lòng 347 00:15:56,500 --> 00:15:58,220 Tuyệt đối không có chút tư lợi nào 348 00:16:12,940 --> 00:16:13,620 Được 349 00:16:14,900 --> 00:16:16,780 Ta có thể tạm thời lui binh 350 00:16:17,580 --> 00:16:18,540 Nhưng mà 351 00:16:19,300 --> 00:16:21,020 Ta vẫn sẽ nuôi dưỡng binh mã 352 00:16:21,500 --> 00:16:24,500 Có một ngày sẽ tiêu diệt toàn bộ Minh giáo các ngươi 353 00:16:27,180 --> 00:16:28,940 Ngài tiêu diệt Minh giáo rồi thì sao? 354 00:16:29,300 --> 00:16:30,540 Chỉ cần còn triều đình tàn bạo 355 00:16:30,580 --> 00:16:33,060 Thì sẽ còn ngàn vạn bách tính đứng lên phản kháng 356 00:16:33,780 --> 00:16:35,820 Người được lòng dân sẽ được cả thiên hạ 357 00:16:35,860 --> 00:16:38,460 Cho dù võ lực của ngài cao đến đâu, binh lực nhiều đến mấy 358 00:16:38,500 --> 00:16:39,900 Nếu không được lòng dân 359 00:16:39,940 --> 00:16:42,100 Cuối cùng cũng sẽ bị tiêu diệt 360 00:16:45,020 --> 00:16:46,020 Trương Vô Kỵ 361 00:16:47,540 --> 00:16:49,500 Trí tuệ, nhân nghĩa, dũng cảm ngươi đều có 362 00:16:49,540 --> 00:16:50,980 Đáng tiếc 363 00:16:53,260 --> 00:16:54,220 Mẫn Mẫn 364 00:16:54,460 --> 00:16:56,060 Con đúng là có mắt nhìn người 365 00:16:56,660 --> 00:16:58,420 Con đường sau này đi như thế nào 366 00:16:58,900 --> 00:17:00,860 Tự con quyết định đi 367 00:17:03,980 --> 00:17:05,020 Cha 368 00:17:20,740 --> 00:17:21,820 Cha 369 00:17:21,860 --> 00:17:22,860 Ca ca 370 00:17:23,020 --> 00:17:24,300 Hai người bảo trọng 371 00:17:24,580 --> 00:17:25,540 Muội cũng vậy 372 00:17:28,780 --> 00:17:32,060 Con gái, con phải tự mình bảo trọng 373 00:17:34,340 --> 00:17:35,180 Giáo chủ 374 00:17:35,340 --> 00:17:36,700 Nếu như mọi việc đã ổn thỏa 375 00:17:36,740 --> 00:17:38,060 Chúng ta sớm lên đường thôi 376 00:17:46,860 --> 00:17:49,140 Huyền Minh nhị lão, các ngươi làm gì thế? 377 00:17:53,900 --> 00:17:54,860 Huyền Minh nhị lão 378 00:17:54,860 --> 00:17:56,620 Ta ra lệnh các ngươi lập tức dừng tay 379 00:17:58,100 --> 00:17:58,940 Phạm hữu sứ 380 00:17:58,940 --> 00:18:00,060 Ngươi cũng dừng tay 381 00:18:02,580 --> 00:18:03,490 Là ai? 382 00:18:12,780 --> 00:18:13,740 Cha 383 00:18:13,780 --> 00:18:14,860 Cha 384 00:18:19,060 --> 00:18:20,060 Cha | Cha 385 00:18:20,460 --> 00:18:21,780 Cha | Cha 386 00:18:21,980 --> 00:18:23,340 Cha | Cha 387 00:18:24,060 --> 00:18:25,060 Cha | Cha 388 00:18:25,100 --> 00:18:25,940 Cha 389 00:18:26,780 --> 00:18:27,180 Cha 390 00:18:27,180 --> 00:18:28,980 Bảo Bảo, đi mau 391 00:18:29,020 --> 00:18:29,900 Đi mau lên 392 00:18:30,340 --> 00:18:31,780 Giữ vững giang sơn Đại Nguyên 393 00:18:31,900 --> 00:18:33,380 Con là hy vọng duy nhất 394 00:18:33,540 --> 00:18:35,300 Con phải bảo vệ bản thân cho tốt 395 00:18:35,500 --> 00:18:36,060 Cha 396 00:18:36,060 --> 00:18:36,940 Đi, đi mau 397 00:18:36,980 --> 00:18:37,940 Đi mau lên 398 00:18:38,460 --> 00:18:40,860 Tiếc nuối lớn nhất của Nhữ Dương vương ta chính là 399 00:18:40,860 --> 00:18:42,860 Không bảo vệ được giang sơn Đại Nguyên 400 00:18:42,900 --> 00:18:46,220 Con là hài tử duy nhất của Nhữ Dương vương ta 401 00:18:46,260 --> 00:18:49,220 Chỉ con mới có thể thực hiện được ý nguyện của ta 402 00:18:49,300 --> 00:18:52,060 Con không thể để cha chết mà không nhắm mắt được 403 00:18:52,580 --> 00:18:53,620 Đi mau 404 00:18:53,620 --> 00:18:54,540 Cha | Cha 405 00:18:54,780 --> 00:18:55,620 Cha ơi 406 00:18:55,860 --> 00:18:57,340 Trương Vô Kỵ 407 00:18:57,380 --> 00:18:59,420 Ta nhất định sẽ tiêu diệt các ngươi 408 00:18:59,460 --> 00:19:01,220 Ta nhất định sẽ tiêu diệt các ngươi 409 00:19:01,220 --> 00:19:01,900 Đi mau 410 00:19:01,940 --> 00:19:02,940 Đi mau đi 411 00:19:07,420 --> 00:19:08,220 Cha 412 00:19:10,340 --> 00:19:11,780 Hài nhi đi đây 413 00:19:12,420 --> 00:19:14,020 Đi mau 414 00:19:15,460 --> 00:19:16,420 Cha 415 00:19:17,220 --> 00:19:18,580 Con xin lỗi 416 00:19:18,580 --> 00:19:19,940 Đừng buồn 417 00:19:20,300 --> 00:19:22,220 Con người đều phải chết 418 00:19:22,540 --> 00:19:26,660 Có điều Nhữ Dương vương ta chinh chiến trăm trận 419 00:19:26,660 --> 00:19:29,900 Mà nay lại không được chết trên chiến trường 420 00:19:37,780 --> 00:19:39,260 Cha 421 00:19:44,940 --> 00:19:47,300 Cha 422 00:19:48,100 --> 00:19:52,300 Cha, con xin lỗi 423 00:19:54,020 --> 00:19:54,900 Ta hỏi ngươi 424 00:19:54,940 --> 00:19:56,620 Là ai cho mai phục cung thủ? 425 00:19:57,540 --> 00:19:58,660 Châu lão tứ 426 00:19:59,620 --> 00:20:00,100 Có phải hai tên kia 427 00:20:00,100 --> 00:20:01,820 Cũng bị Châu lão tứ mua chuộc rồi? 428 00:20:01,860 --> 00:20:05,300 Cái giá Châu nguyên soái đưa ra đúng là cao 429 00:20:05,740 --> 00:20:09,500 Hai huynh đệ ta tất nhiên phải tìm minh chủ mới rồi 430 00:20:22,100 --> 00:20:23,620 Châu lão tứ, ta hỏi ngươi 431 00:20:23,660 --> 00:20:25,060 Kế hoạch hành thích Nhữ Dương vương 432 00:20:25,100 --> 00:20:26,540 Có phải do ngươi chủ mưu? 433 00:20:27,100 --> 00:20:28,860 Đúng là chủ ý của thuộc hạ 434 00:20:28,940 --> 00:20:31,340 Ngươi có biết làm vậy là dồn ta vào chỗ bất nghĩa 435 00:20:31,540 --> 00:20:32,260 Biết 436 00:20:32,300 --> 00:20:33,220 Biết sao ngươi còn làm 437 00:20:33,260 --> 00:20:36,100 Chẳng lẽ ngươi không biết hòa thân có thể dẹp chiến loạn sao 438 00:20:36,300 --> 00:20:37,460 Thuộc hạ chỉ biết nhà Nguyên không diệt vong 439 00:20:37,490 --> 00:20:38,940 Thì thiên hạ sẽ chỉ chiến loạn liên miên 440 00:20:38,980 --> 00:20:41,860 Đình chiến tạm thời không thể làm cho bách tính an cư lạc nghiệp 441 00:20:41,900 --> 00:20:43,780 Mà chỉ kéo dài thêm chiến tranh thôi 442 00:20:43,820 --> 00:20:46,900 Giết một người có thể cứu trăm vạn chúng sinh 443 00:20:46,940 --> 00:20:48,540 Thuộc hạ tự thấy xứng đáng 444 00:20:48,580 --> 00:20:50,580 Thế sao ngươi không bàn bạc với ta trước 445 00:20:50,620 --> 00:20:52,500 Giờ ta thành kẻ đồng mưu 446 00:20:52,540 --> 00:20:54,300 Một kẻ bất tín bất nhân 447 00:20:55,020 --> 00:20:56,460 Vì thuộc hạ biết giáo chủ 448 00:20:56,540 --> 00:20:58,180 là người nhân nghĩa độ lượng 449 00:20:58,220 --> 00:21:00,060 Thế nên mới không nói cho giáo chủ biết trước 450 00:21:00,260 --> 00:21:02,060 Xin giáo chủ trách phạt 451 00:21:04,340 --> 00:21:06,340 Giáo chủ, thật ra chuyện này 452 00:21:06,380 --> 00:21:08,180 Châu lão tức đã bàn bạc với thuộc hạ 453 00:21:08,220 --> 00:21:10,460 Thuộc hạ không hề phản đối 454 00:21:10,860 --> 00:21:12,460 Thế nên nếu trách tội 455 00:21:12,500 --> 00:21:14,300 Thuộc hạ cũng có tội 456 00:21:14,860 --> 00:21:17,220 Xin giáo chủ trách tội Phạm Dao 457 00:21:17,660 --> 00:21:18,620 Giáo chủ 458 00:21:18,820 --> 00:21:20,900 Chúng thuộc hạ đều biết kế hoạch này 459 00:21:20,940 --> 00:21:22,260 Phạm phải tội giấu diếm 460 00:21:22,340 --> 00:21:23,900 Xin giáo chủ trách phạt 461 00:21:23,900 --> 00:21:25,620 Xin giáo chủ trách phạt 462 00:21:31,780 --> 00:21:32,740 Hay lắm 463 00:21:34,260 --> 00:21:35,380 Hay lắm 464 00:21:35,900 --> 00:21:38,300 Thì ra các ngươi đều đã biết 465 00:21:39,460 --> 00:21:42,180 Chỉ có ta là bị che mắt không biết gì 466 00:21:42,300 --> 00:21:44,100 Xin giáo chủ trách phạt 467 00:21:45,860 --> 00:21:46,980 Châu lão tứ 468 00:21:52,580 --> 00:21:53,380 Mẫn Mẫn 469 00:21:53,420 --> 00:21:54,900 Tên tiểu nhân nham hiểm kia 470 00:21:54,940 --> 00:21:56,620 Âm mưu hãm hại cha ta 471 00:21:56,660 --> 00:21:58,180 Anh hùng cái thá gì 472 00:21:58,220 --> 00:22:00,620 Ta với Nhữ Dương vương là kẻ thù trên sa trường 473 00:22:00,940 --> 00:22:03,500 Không phải hắn chết thì là ta chết 474 00:22:03,980 --> 00:22:05,500 Cha ta cả đời khí khái 475 00:22:05,700 --> 00:22:07,020 Vang dội sa trường 476 00:22:07,220 --> 00:22:08,860 Nếu ngươi giết được ông ấy trên chiến trường 477 00:22:08,900 --> 00:22:10,500 Ta chẳng có gì để nói 478 00:22:11,020 --> 00:22:12,540 Nhưng bây giờ 479 00:22:12,580 --> 00:22:15,980 Ngươi lại dùng thủ đoạn đê tiện hãm hại ông 480 00:22:16,020 --> 00:22:17,580 Ta phải báo thù cho cha 481 00:22:21,420 --> 00:22:23,340 Trương Vô Kỵ, huynh tránh ra 482 00:22:23,860 --> 00:22:24,820 Mẫn Mẫn 483 00:22:25,260 --> 00:22:26,540 Muội muốn giết cứ giết ta 484 00:22:26,860 --> 00:22:28,500 Ta là giáo chủ của bọn họ 485 00:22:29,020 --> 00:22:31,140 Là ta đã hại chết cha muội 486 00:22:31,820 --> 00:22:33,940 Ta nguyện chịu tất cả trách nhiệm 487 00:22:34,260 --> 00:22:35,700 Xin muội hãy tha cho bọn họ 488 00:22:35,820 --> 00:22:37,100 Trương Vô Kỵ 489 00:22:37,380 --> 00:22:39,020 Huynh đừng tưởng 490 00:22:39,140 --> 00:22:41,020 ta không dám giết huynh 491 00:22:41,100 --> 00:22:43,060 Nếu ta chết mà giúp muội hả giận 492 00:22:43,980 --> 00:22:45,980 An ủi vong linh phụ thân muội 493 00:22:52,300 --> 00:22:54,140 Ta nguyện đổi một mạng 494 00:22:54,660 --> 00:22:55,420 Giáo chủ 495 00:22:55,460 --> 00:22:56,060 Giáo chủ 496 00:22:56,220 --> 00:22:57,180 Giáo chủ 497 00:23:14,180 --> 00:23:15,660 Mẫn Mẫn 498 00:23:57,300 --> 00:23:58,220 Mẫn Mẫn 499 00:23:58,500 --> 00:23:59,580 Mẫn Mẫn 500 00:24:00,620 --> 00:24:01,460 Mẫn Mẫn 501 00:24:02,260 --> 00:24:03,140 Tránh ra 502 00:24:03,780 --> 00:24:04,540 Mẫn Mẫn 503 00:24:04,580 --> 00:24:06,380 Giờ ta biết nói gì cũng vô dụng 504 00:24:06,860 --> 00:24:07,780 Nhưng xin muội hãy tin ta 505 00:24:07,820 --> 00:24:10,380 Sau khi giải quyết xong mọi việc ta sẽ đến Mông Cổ tìm muội 506 00:24:10,860 --> 00:24:12,460 Hoặc ngay bây giờ huynh đi cùng ta 507 00:24:12,740 --> 00:24:15,980 Bằng không đừng đến tìm ta nữa 508 00:24:16,340 --> 00:24:17,780 Mẫn Mẫn 509 00:24:19,100 --> 00:24:20,340 Ta biết rồi 510 00:24:20,740 --> 00:24:24,620 Người huynh chọn luôn là huynh đệ Minh giáo của huynh 511 00:24:24,660 --> 00:24:25,300 Không 512 00:24:25,740 --> 00:24:28,740 Thứ ta chọn là trách nhiệm trên vai ta 513 00:24:28,900 --> 00:24:30,300 Nếu ta đã là giáo chủ Minh giáo 514 00:24:30,460 --> 00:24:31,900 Ta không thể bỏ mặc bọn họ 515 00:24:32,020 --> 00:24:34,220 Nhưng bọn họ có tuân lệnh huynh không? 516 00:24:34,260 --> 00:24:36,060 Có quan tâm suy nghĩ của huynh không? 517 00:24:36,420 --> 00:24:38,020 Huynh lấy nhân nghĩa đối đãi với bọn họ 518 00:24:38,060 --> 00:24:40,500 Bọn họ thì chỉ muốn lợi dụng uy danh của huynh 519 00:24:41,020 --> 00:24:42,500 Một khi không còn giá trị lợi dụng 520 00:24:42,580 --> 00:24:44,340 Huynh sẽ rất thê thảm 521 00:24:44,660 --> 00:24:46,140 Huynh có biết không? 522 00:24:46,380 --> 00:24:47,220 Không 523 00:24:47,820 --> 00:24:48,500 Đó là vì ta chứng kiến 524 00:24:48,540 --> 00:24:50,220 Quá nhiều bách tính không nhà bỏ xứ mà đi 525 00:24:50,820 --> 00:24:52,300 Ta biết một cuộc sống thái bình 526 00:24:52,300 --> 00:24:53,820 Quan trọng với chúng ta như thế nào 527 00:24:54,500 --> 00:24:55,580 Nếu danh tiếng của ta 528 00:24:55,620 --> 00:24:57,420 có thể giúp họ an cư lạc nghiệp 529 00:24:57,420 --> 00:24:58,700 Thì dù cho kết cục của ta có thê thảm thế nào 530 00:24:58,740 --> 00:25:00,140 Đó cũng là điều ta nên làm 531 00:25:00,140 --> 00:25:02,260 Là điều ta buộc phải làm muội hiểu không? 532 00:25:02,340 --> 00:25:04,020 Có giáo chủ như huynh thật là tốt 533 00:25:04,340 --> 00:25:06,620 Một câu vì đại cục làm trọng của thuộc hạ 534 00:25:06,700 --> 00:25:07,940 Vì nước vì dân 535 00:25:07,980 --> 00:25:10,100 là có thể nắm được huynh 536 00:25:10,820 --> 00:25:12,620 Sau này có lẽ huynh làm hoàng đế 537 00:25:13,180 --> 00:25:15,140 thì bọn họ là thái thượng hoàng cơ 538 00:25:16,620 --> 00:25:18,020 Hoàng vị gì chứ 539 00:25:18,660 --> 00:25:19,660 Mẫn Mẫn muội biết 540 00:25:19,660 --> 00:25:20,940 trước giờ huynh không ham muốn mấy thứ đó mà 541 00:25:20,980 --> 00:25:22,380 Huynh không ham muốn vương vị 542 00:25:22,420 --> 00:25:24,180 Nhưng vương vị sẽ tới tìm huynh 543 00:25:25,580 --> 00:25:27,220 Muội hỏi huynh lần cuối 544 00:25:28,140 --> 00:25:30,020 Huynh đi hay không? 545 00:25:38,260 --> 00:25:40,060 Huynh trưởng của muội đã bày binh bố trận rồi 546 00:25:40,100 --> 00:25:42,740 Sông Hoài đã xảy ra chiến sự rồi 547 00:25:43,260 --> 00:25:45,340 Sao huynh có thể bỏ đi vào lúc này được 548 00:25:45,420 --> 00:25:47,140 Việc này là trách nhiệm của ai? 549 00:25:47,660 --> 00:25:49,700 Khi xưa muội phá hỏng hôn lễ của huynh 550 00:25:49,740 --> 00:25:51,580 Chỉ muốn tự đánh cược một ván 551 00:25:52,740 --> 00:25:54,900 Cược trái tim huynh cũng giống muội 552 00:25:55,460 --> 00:25:57,940 Có thể buông bỏ tất cả 553 00:25:58,180 --> 00:25:59,940 Cùng muội phiêu bạt chân trời góc bể 554 00:26:04,060 --> 00:26:06,500 Nhưng lần này muội nhận thua 555 00:26:08,060 --> 00:26:09,220 Từ nay về sau 556 00:26:11,220 --> 00:26:13,420 Ta sẽ không tới làm phiền Trương giáo chủ 557 00:26:14,380 --> 00:26:15,260 Mẫn Mẫn 558 00:26:15,940 --> 00:26:20,060 Cũng mong giáo chủ đừng tới tìm ta 559 00:26:20,140 --> 00:26:21,180 Mẫn Mẫn 560 00:26:21,220 --> 00:26:22,700 Đừng 561 00:26:23,340 --> 00:26:25,860 Khi xưa ta bất chấp tất cả đòi theo huynh 562 00:26:26,940 --> 00:26:28,020 Bây giờ 563 00:26:29,100 --> 00:26:31,900 Ta cũng bất chấp tất cả mà tránh xa huynh 564 00:26:33,580 --> 00:26:36,300 Mẫn Mẫn Đặc Mục Nhĩ ta nói được làm được 565 00:26:37,500 --> 00:26:40,340 Chỉ tiếc cho cái giá của sự thua cuộc 566 00:26:42,260 --> 00:26:44,500 là tính mạng của cha ta 567 00:27:07,460 --> 00:27:08,460 Mẫn Mẫn 568 00:27:09,940 --> 00:27:11,580 Dù muội nghĩ thế nào 569 00:27:12,740 --> 00:27:14,500 Ta nhất định sẽ đi tìm muội 570 00:27:15,740 --> 00:27:18,420 Sau khi hoàn thành lời hứa với bách tính thiên hạ 571 00:27:19,380 --> 00:27:21,060 Dù cho có đi đến chân trời góc bể 572 00:27:22,660 --> 00:27:24,460 Ta cũng sẽ tìm muội quay về 573 00:27:57,180 --> 00:27:58,380 Vô Kỵ 574 00:27:59,180 --> 00:28:00,340 Thái sư phụ 575 00:28:01,900 --> 00:28:03,220 Xin lỗi người 576 00:28:03,300 --> 00:28:05,140 Con đã hứa sẽ hái lá trà cho người 577 00:28:05,380 --> 00:28:06,540 Mà lại 578 00:28:06,620 --> 00:28:08,900 Con nhìn gì mà nhập tâm thế? 579 00:28:11,180 --> 00:28:15,900 Muôn dân trăm họ như con sâu con kiến, nhìn họ ắt sẽ ngộ ra đạo lý 580 00:28:18,940 --> 00:28:20,180 Hài nhi ngu dốt 581 00:28:20,820 --> 00:28:22,140 Không ngộ ra được điều gì 582 00:28:22,180 --> 00:28:26,580 Thái sư phụ cũng đến bách niên mới ngộ đạo 583 00:28:26,780 --> 00:28:29,060 Ngày tháng phía trước còn dài 584 00:28:29,340 --> 00:28:33,460 Con còn trẻ đã có thể bình định giang sơn 585 00:28:33,460 --> 00:28:35,220 Lại không hề kiêu ngạo phách lối 586 00:28:36,140 --> 00:28:37,820 Đúng là hiếm có 587 00:28:37,940 --> 00:28:40,580 Bình định thiên hạ đâu phải là công lao của con 588 00:28:41,020 --> 00:28:42,740 Sao con lại kiêu ngạo được chứ? 589 00:28:43,940 --> 00:28:45,180 Đúng thế 590 00:28:45,260 --> 00:28:48,380 Đâu phải một mình con mà giành lại được giang sơn 591 00:28:48,700 --> 00:28:51,460 Nhưng đệ tử phái Nga My 592 00:28:51,500 --> 00:28:53,420 Có thể hạ sơn giúp đỡ 593 00:28:53,780 --> 00:28:55,540 Còn Thiếu Lâm 594 00:28:55,660 --> 00:28:56,380 Hoa Sơn 595 00:28:56,420 --> 00:28:57,300 Côn Luân 596 00:28:57,420 --> 00:28:58,740 Các môn phái liên hiệp 597 00:28:59,420 --> 00:29:01,820 Nghe theo sự chỉ huy của Minh giáo 598 00:29:02,460 --> 00:29:04,300 Công lao đoàn kết võ lâm 599 00:29:05,620 --> 00:29:07,620 Không phải con thì là ai? 600 00:29:07,980 --> 00:29:11,380 Mừng thọ năm nay của ta, con tặng ta phần lễ vật này 601 00:29:11,620 --> 00:29:13,940 Lòng ta thập phần vui mừng và thanh thản 602 00:29:14,180 --> 00:29:15,780 Có thể khiến Thái sư phụ vui lòng 603 00:29:16,140 --> 00:29:17,220 Con cũng đã mãn nguyện rồi 604 00:29:18,860 --> 00:29:20,820 Chỉ mong bách tính có thể an cư 605 00:29:21,500 --> 00:29:23,060 thì con có thể lui về sau rồi 606 00:29:23,500 --> 00:29:25,300 Đi tìm Triệu cô nương sao? 607 00:29:27,140 --> 00:29:28,700 Chỉ sợ muội ấy còn hận con 608 00:29:29,380 --> 00:29:30,700 Tìm thấy rồi cũng vô ích 609 00:29:31,580 --> 00:29:32,900 Cũng giống như Chỉ Nhược 610 00:29:33,740 --> 00:29:36,100 Tình hình hôm đó con cũng không làm chủ được 611 00:29:36,620 --> 00:29:37,860 Mọi chuyện trong thiên hạ 612 00:29:37,940 --> 00:29:39,940 Những chuyện gây nuối tiếc không ít 613 00:29:40,540 --> 00:29:42,100 Nhưng tuổi con còn nhỏ 614 00:29:42,260 --> 00:29:45,100 Chuyện đáng tiếc thế nào cũng có thể cứu vãn 615 00:29:45,780 --> 00:29:47,340 Chỉ sợ liên quan đến sinh tử 616 00:29:47,860 --> 00:29:49,340 Dù Vô Kỵ biết võ công 617 00:29:49,620 --> 00:29:51,220 Cũng không thể cãi mệnh trời 618 00:29:51,500 --> 00:29:53,740 Một người tất nhiên không thể vá trời 619 00:29:53,900 --> 00:29:57,780 Nhưng mà lòng người có thể lay động trời đất 620 00:29:57,900 --> 00:30:00,220 Tất nhiên có thể vượt qua gian khó 621 00:30:00,540 --> 00:30:02,100 Tất cả cứ thuận theo tự nhiên 622 00:30:02,180 --> 00:30:04,300 Hà cớ gì phải tự trói buộc mình trong sầu não 623 00:30:05,060 --> 00:30:08,380 Năm ta đại thọ cửu thập 624 00:30:08,580 --> 00:30:10,380 Cha con đã tặng ta một bức tranh chữ 625 00:30:11,660 --> 00:30:15,500 Ta luyện một bài quyền coi như đáp lễ 626 00:30:16,020 --> 00:30:19,020 Con có muốn xem không? 627 00:30:20,580 --> 00:30:21,740 Tất nhiên là muốn rồi ạ 628 00:31:46,540 --> 00:31:49,820 Vạn vật không nhỏ bé như côn trùng 629 00:31:49,820 --> 00:31:53,300 Nhân loại không bèo bọt như sâu kiến 630 00:31:53,540 --> 00:31:57,260 Thế sự xoay vần, biến đổi khôn lường 631 00:31:57,300 --> 00:32:01,420 Đi không giấu vết, không gợn chút bụi bay 632 00:32:01,700 --> 00:32:04,020 Sấm kêu chớp giật không hề sợ hãi 633 00:32:04,060 --> 00:32:06,340 Gió lốc nổi lên cũng không chùn chân 634 00:32:06,420 --> 00:32:09,020 Sánh với cọp beo không hề lép vế 635 00:32:09,180 --> 00:32:13,740 Thấy kiếm rồng vung lên không hề nao núng 636 00:32:19,140 --> 00:32:22,900 Quả là được sinh ra để làm việc lớn 637 00:32:22,940 --> 00:32:26,980 Không phân to nhỏ, nặng nhẹ 638 00:32:54,580 --> 00:32:56,700 Tham kiến giáo chủ 639 00:32:59,820 --> 00:33:02,060 Đều là người mình, không cần đa lễ 640 00:33:02,100 --> 00:33:03,700 Tạ ơn giáo chủ 641 00:33:07,220 --> 00:33:08,660 Dương tả sứ 642 00:33:08,980 --> 00:33:10,020 Ông khỏe chứ? 643 00:33:10,060 --> 00:33:10,780 Tất nhiên 644 00:33:10,940 --> 00:33:12,060 Đại sự trước mắt 645 00:33:12,100 --> 00:33:13,980 Sao ta có thể an nhà dưỡng thương được 646 00:33:14,260 --> 00:33:15,020 Đúng vậy 647 00:33:15,660 --> 00:33:16,980 Nguyên đế đã chạy về phía bắc 648 00:33:17,020 --> 00:33:18,700 Một nửa giang sơn đã định 649 00:33:19,140 --> 00:33:20,620 Việc của chúng ta bây giờ 650 00:33:20,740 --> 00:33:22,300 Là bắc tiến thảo phạt Nguyên đế 651 00:33:22,500 --> 00:33:24,260 Còn có Trương Sĩ Thành luôn quấy nhiễu chúng ta 652 00:33:24,300 --> 00:33:25,740 Còn phải đối phó với Trần Hữu Lượng 653 00:33:26,220 --> 00:33:27,100 Tất nhiên còn phải 654 00:33:27,140 --> 00:33:28,180 Lập pháp, định ra luật lệ 655 00:33:28,220 --> 00:33:29,860 Vỗ an lòng dân 656 00:33:30,060 --> 00:33:30,620 Đúng 657 00:33:30,940 --> 00:33:32,260 Như thế mới có thể làm yên lòng dân chúng 658 00:33:32,340 --> 00:33:33,700 để họ an cư lạc nghiệp 659 00:33:33,820 --> 00:33:35,140 Giáo chủ có biết 660 00:33:35,300 --> 00:33:36,860 Muốn yên lòng dân 661 00:33:37,180 --> 00:33:39,300 Thì trước hết phải lập quân chủ được lòng dân 662 00:34:25,740 --> 00:34:27,380 Huynh thân mang trọng trách 663 00:34:27,660 --> 00:34:29,220 Những lời bên tai rất nhiều 664 00:34:29,380 --> 00:34:31,020 Phải nhớ đi đúng đường 665 00:34:31,660 --> 00:34:33,260 Giữ được sự tỉnh táo 666 00:34:35,180 --> 00:34:36,780 Làm con dân thời chiến loạn 667 00:34:37,940 --> 00:34:39,420 cũng như con sâu cái kiến 668 00:34:40,260 --> 00:34:41,580 Thế sự xoay vần 669 00:34:42,100 --> 00:34:43,420 Lưu chuyển không ngừng 670 00:34:46,340 --> 00:34:47,740 Triều đại thịnh suy 671 00:34:48,300 --> 00:34:49,580 Rồi lại trở về như ban đầu 672 00:34:49,660 --> 00:34:51,060 Công danh phú quý 673 00:34:51,540 --> 00:34:52,700 Hư ảo tựa khói sương 674 00:34:53,500 --> 00:34:54,980 Ta đợi thời cơ dấy binh khởi nghĩa 675 00:34:55,300 --> 00:34:57,060 Chỉ muốn đưa dân chúng thoát cảnh lầm than 676 00:34:57,180 --> 00:34:58,700 Há lại vì tham lam 677 00:34:59,540 --> 00:35:01,700 Cái ngai vàng này sao? 678 00:35:05,980 --> 00:35:09,140 Cái chúng ta muốn không phải là xưng đế xưng vương 679 00:35:09,540 --> 00:35:10,820 Nhưng Nguyên đế đã bỏ chạy 680 00:35:10,860 --> 00:35:11,940 Muốn ra quyết sách 681 00:35:12,540 --> 00:35:14,100 cũng phải có người làm chủ 682 00:35:14,780 --> 00:35:17,940 Người của Minh giáo có thể tuân lệnh giáo chủ 683 00:35:17,940 --> 00:35:19,540 Nhưng bách tính thiên hạ 684 00:35:19,780 --> 00:35:21,540 Cần một vị minh quân 685 00:35:26,580 --> 00:35:29,060 Mọi người có còn nhớ lời thề ở Hồ Điệp Cốc 686 00:35:29,420 --> 00:35:31,740 Hay là đã quên di huấn của giáo chủ tiền nhiệm rồi? 687 00:35:32,220 --> 00:35:33,300 Nếu mọi người đã quên 688 00:35:33,500 --> 00:35:35,380 Ta sẽ nhắc lại cho mọi người nhớ 689 00:35:35,900 --> 00:35:37,860 Đại lệnh của Thánh hỏa lệnh 690 00:35:38,260 --> 00:35:40,060 Chính là thân là giáo chúng Minh giáo 691 00:35:40,260 --> 00:35:41,940 Không được làm quan hoặc xưng vương 692 00:35:42,740 --> 00:35:44,460 Sau khi hoàn thành đại nghiệp 693 00:35:44,740 --> 00:35:46,540 Phải lập tức lui về sau 694 00:35:47,140 --> 00:35:47,900 Giáo chủ 695 00:35:48,900 --> 00:35:50,500 Xin hãy nghe một lời của thuộc hạ 696 00:35:52,100 --> 00:35:53,980 Lời giáo huấn của giáo chủ tiền nhiệm 697 00:35:54,220 --> 00:35:57,300 chỉ dành cho kẻ làm quan ức hiếp bá tánh 698 00:35:57,420 --> 00:35:58,580 Nhằm răn đe chúng ta 699 00:35:58,900 --> 00:36:01,980 Bây giờ chúng ta đã lật đổ chính quyền 700 00:36:02,300 --> 00:36:05,580 Giả sử chúng ta lấy việc cứu dân làm gốc 701 00:36:05,620 --> 00:36:07,140 Nhưng không làm quan hay xưng vương 702 00:36:07,540 --> 00:36:08,820 Bách tính không có người dẫn dắt 703 00:36:08,860 --> 00:36:10,300 Một khi bị Trần Hữu Lượng lợi dụng 704 00:36:10,340 --> 00:36:11,900 Để kẻ vô đức vô năng lên làm vua 705 00:36:11,940 --> 00:36:13,780 Chẳng phải khiến cho thiên hạ đại loạn hay sao? 706 00:36:13,780 --> 00:36:14,620 Châu đại ca 707 00:36:14,740 --> 00:36:16,380 Nếu chúng ta tốt với dân 708 00:36:16,700 --> 00:36:18,900 Không có lý gì họ lại dựa dẫm và một kẻ vô đức cả 709 00:36:20,740 --> 00:36:24,500 Chỉ là thiên hạ cần một minh quân để dẫn dắt bách tính 710 00:36:25,380 --> 00:36:26,220 Giáo chủ 711 00:36:26,580 --> 00:36:28,140 Uy danh, đức hạnh của người 712 00:36:28,380 --> 00:36:29,580 Thiên hạ vô song 713 00:36:30,820 --> 00:36:32,140 Nếu giáo chủ 714 00:36:32,460 --> 00:36:33,740 Không ngồi lên ngai vàng này 715 00:36:33,940 --> 00:36:36,420 Chẳng lẽ để nó cho kẻ gian ác nham hiểm hay sao? 716 00:36:36,460 --> 00:36:39,580 Xin giáo chủ cân nhắc 717 00:36:39,780 --> 00:36:42,980 Xin giáo chủ cân nhắc 718 00:36:49,380 --> 00:36:50,220 Ta 719 00:36:50,980 --> 00:36:52,220 Trương Vô Kỵ 720 00:36:52,860 --> 00:36:54,180 Một lòng vì thiên hạ 721 00:36:54,380 --> 00:36:55,740 Cứu vớt chúng sinh 722 00:36:56,860 --> 00:36:58,980 Nhưng không dám nhận là đức độ hơn người 723 00:36:59,060 --> 00:37:00,740 Càng không có tài năng hơn người 724 00:37:01,100 --> 00:37:02,820 Ngày ta làm giáo chủ 725 00:37:03,060 --> 00:37:05,340 Ta đã quyết chí thực hiện theo quy định của Minh giáo 726 00:37:05,500 --> 00:37:07,220 Nếu ta làm trái 727 00:37:07,420 --> 00:37:09,540 thì làm sao ta dám mở lời nữa 728 00:37:11,780 --> 00:37:12,780 Dương tả sứ 729 00:37:13,260 --> 00:37:14,660 Tôn chỉ của Minh giáo như thế nào? 730 00:37:14,860 --> 00:37:17,380 Cứu độ chúng sinh, hành hiệp trừ ác 731 00:37:17,420 --> 00:37:18,940 Không nhận bổng lộc triều đình 732 00:37:19,180 --> 00:37:20,620 Không nhận đất đai vàng bạc 733 00:37:21,140 --> 00:37:22,500 Chỉ làm thảo dân 734 00:37:22,620 --> 00:37:24,420 Làm thảo dân mới có thể chống lại tham quan 735 00:37:24,500 --> 00:37:26,060 Một khi đã làm vua làm quan 736 00:37:26,140 --> 00:37:28,540 Chắc chắc sẽ không đếm xỉa đến bách tính 737 00:37:33,020 --> 00:37:34,140 Mang đao lại đây 738 00:37:43,100 --> 00:37:44,860 Bảo đao Đồ Long của Minh giáo 739 00:37:45,740 --> 00:37:48,060 Lập thệ trên trảm hôn quân 740 00:37:48,100 --> 00:37:49,900 Dưới diệt loạn thần 741 00:37:50,140 --> 00:37:52,380 Chí hướng ngàn năm không thay đổi 742 00:37:53,060 --> 00:37:55,140 Ta thân là giáo chủ Minh giáo 743 00:37:55,220 --> 00:37:58,300 Tại đây lập thệ với các huynh đệ 744 00:37:58,780 --> 00:38:00,620 Nếu trái lời thề 745 00:38:00,660 --> 00:38:04,140 Ta sẽ là kẻ địch của ngàn vạn giáo chúng Minh giáo 746 00:38:04,180 --> 00:38:06,180 Nếu trái lời thề 747 00:38:08,980 --> 00:38:10,780 Sẽ như chiếc ngai vàng này 748 00:38:34,540 --> 00:38:35,460 Thế này 749 00:38:39,140 --> 00:38:40,900 Ta muốn các huynh đệ tuyên thệ 750 00:38:41,340 --> 00:38:43,060 Từ nay về sau sẽ sống vì dân chúng 751 00:38:43,140 --> 00:38:45,100 Bất luận sau này tân Hoàng đế là ai 752 00:38:45,500 --> 00:38:46,820 Nếu không đối tốt với bách tính 753 00:38:46,940 --> 00:38:48,260 Làm điều ngang ngược 754 00:38:48,540 --> 00:38:49,940 Tất cả huynh đệ trong Minh giáo 755 00:38:50,300 --> 00:38:52,020 sẽ giết không tha 756 00:38:52,580 --> 00:38:54,540 Xin thề từ nay về sau 757 00:38:54,940 --> 00:38:56,340 Sẽ sống vì dân chúng 758 00:38:56,380 --> 00:38:59,140 Bất luận sau này tân Hoàng đế là ai 759 00:38:59,180 --> 00:39:01,060 Nếu không đối tốt với bách tính 760 00:39:01,060 --> 00:39:02,500 Làm điều ngang ngược 761 00:39:02,540 --> 00:39:05,700 Tất cả huynh đệ trong Minh giáo sẽ giết không tha 762 00:40:10,700 --> 00:40:11,820 Mẫn Mẫn 763 00:40:13,260 --> 00:40:15,180 Ta đã tìm muội rất lâu rồi 764 00:40:16,340 --> 00:40:18,060 Muội ở Mông Cổ thật sao? 765 00:41:20,420 --> 00:41:21,620 Mẫn Mẫn 766 00:41:38,260 --> 00:41:39,500 Mẫn Mẫn 767 00:41:48,700 --> 00:41:50,260 Có phải muội không? 768 00:42:32,700 --> 00:42:33,740 Mẫn Mẫn 769 00:42:34,540 --> 00:42:36,740 Cuối cùng ta cũng tìm thấy muội rồi 770 00:42:37,900 --> 00:42:40,420 Sao bây giờ huynh mới tới? 771 00:42:40,460 --> 00:42:41,500 Mẫn Mẫn 58450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.