All language subtitles for Heavenly Sword49

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,780 --> 00:02:46,700 Bại tướng mà còn dám chạy đến đây 2 00:02:46,740 --> 00:02:47,780 Mau đầu hàng 3 00:02:47,820 --> 00:02:49,660 Lão gia sẽ tha ngươi một mạng 4 00:02:49,700 --> 00:02:51,340 Hai lão già chết tiệt 5 00:02:51,420 --> 00:02:53,540 Hôm nay Phạm mỗ phải lột da 6 00:02:53,580 --> 00:02:54,860 bẻ xương các ngươi 7 00:02:54,940 --> 00:02:56,980 để an ủi vong linh cá huynh đệ của ta 8 00:02:57,020 --> 00:02:59,100 Vậy thì ngươi lo giữ cái mạng của mình đi đã 9 00:03:45,300 --> 00:03:46,140 Chỉ Nhược 10 00:03:46,220 --> 00:03:47,060 Mau đi đi 11 00:03:47,100 --> 00:03:48,580 Chạy thoát được người nào hay người nấy 12 00:03:48,620 --> 00:03:49,460 Không 13 00:03:50,060 --> 00:03:52,260 Thiếu Lâm có ơn tái sinh đối với ta 14 00:03:52,420 --> 00:03:55,100 Nay Thiếu Lâm gặp nạn, ta muốn giúp mà lực bất tòng tâm 15 00:03:55,180 --> 00:03:56,900 nhưng ta tuyệt đối không bỏ chạy 16 00:03:56,940 --> 00:03:58,860 Ông muốn sống chết cùng Thiếu Lâm sao? 17 00:03:59,620 --> 00:04:01,140 Đúng 18 00:04:27,660 --> 00:04:28,860 Tạ Tốn 19 00:04:29,220 --> 00:04:30,740 Võ công của ông đã bị phế 20 00:04:31,020 --> 00:04:32,700 Tại sao còn cứu ta? 21 00:04:33,580 --> 00:04:35,020 Trong một thời gian 22 00:04:36,380 --> 00:04:39,260 Trong một thời gian ta đã lầm đường lạc lối 23 00:04:39,340 --> 00:04:40,740 Cô đừng học theo ta 24 00:04:40,940 --> 00:04:43,660 Đừng nghĩ rằng mọi người trong thiên hạ đều phụ cô 25 00:04:43,700 --> 00:04:45,140 để rồi vì báo thù 26 00:04:46,220 --> 00:04:47,860 mà sai lầm hết lần này đến lần khác 27 00:04:48,420 --> 00:04:49,540 Cuối cùng 28 00:04:50,620 --> 00:04:54,020 Cuối cùng không thể quay đầu lại được nữa 29 00:04:58,660 --> 00:04:59,540 Chỉ Nhược 30 00:04:59,780 --> 00:05:01,460 Cô phải dừng tay lại ngay 31 00:05:02,940 --> 00:05:04,860 Ngộ ra những sai trái trước đây 32 00:05:06,900 --> 00:05:08,460 Quay đầu là bờ 33 00:05:17,460 --> 00:05:18,380 Chỉ Nhược 34 00:05:19,540 --> 00:05:20,860 Hãy đối xử tốt 35 00:05:21,820 --> 00:05:24,260 Đối xử tốt với Vô Kỵ 36 00:05:25,900 --> 00:05:28,540 Tạ mỗ đã sai lầm nửa đời người 37 00:05:28,940 --> 00:05:30,940 Hối hận nửa đời người 38 00:05:33,140 --> 00:05:35,580 Nay cuối cùng cũng ngộ ra được 39 00:05:37,340 --> 00:05:39,140 Đã đến lúc ta phải đi gặp 40 00:05:40,780 --> 00:05:43,980 Không Kiến đại sư rồi 41 00:05:59,540 --> 00:06:00,740 Tạ tiền bối 42 00:06:01,740 --> 00:06:03,020 Tạ tiền bối 43 00:06:14,660 --> 00:06:18,100 Châu lão tứ, Từ Đạt thống lĩnh đại quân kịp thời ứng cứu 44 00:06:18,140 --> 00:06:20,740 Đánh vào đại bản doanh quân Nguyên 45 00:06:20,940 --> 00:06:24,140 Quần hùng khí thế hừng hực, sức mạnh áp đảo 46 00:06:27,660 --> 00:06:28,820 Quân Nguyên tháo chạy 47 00:06:28,900 --> 00:06:32,460 Thiếu Lâm được giải vây 48 00:07:57,180 --> 00:07:59,340 Thần bất ngoại trì 49 00:08:00,060 --> 00:08:02,180 Khí bất ngoại tiết 50 00:08:02,860 --> 00:08:04,940 Thần quy vô huyệt 51 00:08:05,420 --> 00:08:07,380 Khảm ly... 52 00:08:08,540 --> 00:08:11,100 Khảm ly... 53 00:08:13,340 --> 00:08:14,780 Nghĩa phụ 54 00:08:15,220 --> 00:08:17,500 Câu tiếp theo là gì vậy? 55 00:08:34,540 --> 00:08:35,860 Nghĩa phụ 56 00:08:36,620 --> 00:08:38,900 Thật ra những gì người dạy con 57 00:08:39,420 --> 00:08:42,100 Con luôn luôn ghi nhớ 58 00:09:22,180 --> 00:09:24,500 Không hay rồi, xảy ra chuyện rồi 59 00:09:24,500 --> 00:09:25,300 Tứ ca 60 00:09:25,300 --> 00:09:26,500 Quả nhiên không nằm ngoài dự đoán của huynh 61 00:09:26,540 --> 00:09:28,340 Nhữ Dương Vương cố ý dụ huynh rời khỏi Dự Nam 62 00:09:28,380 --> 00:09:29,660 đến Thiếu Lâm cứu viện 63 00:09:29,700 --> 00:09:31,500 Hắn đã âm thầm điều động tinh binh 64 00:09:31,540 --> 00:09:32,380 Bí mật hành động 65 00:09:32,420 --> 00:09:34,340 Thừa cơ xuất binh tấn công Hào Châu 66 00:09:34,380 --> 00:09:37,180 Hiện giờ Hào Châu đang nguy khốn 67 00:09:37,900 --> 00:09:39,100 Đột kích Hào Châu ư? 68 00:09:39,100 --> 00:09:39,940 Đúng vậy 69 00:09:39,980 --> 00:09:41,180 Hào Châu nằm ở vị trí trọng yếu 70 00:09:41,220 --> 00:09:42,860 Chúng ta nhất định phải giữ được 71 00:09:42,980 --> 00:09:45,260 Chúng ta đã trúng kế vây Ngụy cứu Triệu của chúng rồi 72 00:09:45,260 --> 00:09:46,300 Đúng thế 73 00:09:46,340 --> 00:09:47,820 Giáo chủ 74 00:09:48,100 --> 00:09:49,060 Thuộc hạ có tội 75 00:09:49,140 --> 00:09:51,460 Trúng phải kế của Nhữ Dương Vương 76 00:09:51,580 --> 00:09:52,940 Xin giáo chủ tha tội 77 00:09:53,020 --> 00:09:54,780 Châu đại ca có tội gì chứ 78 00:09:55,420 --> 00:09:57,340 Ai ngờ được Nhữ Dương Vương lại nghĩ ra kế này 79 00:09:57,380 --> 00:09:59,220 Chúng ta phải lập tức xuất phát đuổi theo quân Nguyên 80 00:09:59,220 --> 00:10:00,060 Đúng vậy 81 00:10:00,140 --> 00:10:01,610 Hãy để thuộc hạ đi ngay 82 00:10:01,660 --> 00:10:02,700 Dù mất bò mới lo làm chuồng 83 00:10:02,700 --> 00:10:04,340 Nhưng hy vọng vẫn có thể cứu được Hào Châu 84 00:10:04,380 --> 00:10:05,140 Châu đại ca 85 00:10:05,740 --> 00:10:07,740 Nhữ Dương Vương rất giỏi dụng binh 86 00:10:07,740 --> 00:10:08,780 Không dễ đối phó 87 00:10:12,660 --> 00:10:14,100 Ở đây có quyển binh thư 88 00:10:14,860 --> 00:10:15,900 Huynh cầm lấy đi 89 00:10:16,340 --> 00:10:17,140 Cái này 90 00:10:17,500 --> 00:10:18,900 Đây là Võ Mục di thư 91 00:10:19,140 --> 00:10:20,300 là cách thức dụng binh của Nhạc Võ Mục tướng quân 92 00:10:20,380 --> 00:10:22,860 do Quách Tĩnh đại hiệp để lại 93 00:10:23,260 --> 00:10:24,540 Huynh hãy giữ lấy 94 00:10:24,700 --> 00:10:26,700 Hy vọng có thể giúp huynh đẩy lùi Nguyên binh 95 00:10:26,700 --> 00:10:27,220 Không 96 00:10:27,220 --> 00:10:27,860 Giáo chủ 97 00:10:27,900 --> 00:10:28,900 Thuộc hạ đâu có tài đức gì 98 00:10:28,940 --> 00:10:31,260 Binh thư này quyết không dám nhận 99 00:10:31,420 --> 00:10:33,700 Binh thư này đúc kết cách dụng binh của các bậc tướng tài 100 00:10:33,780 --> 00:10:35,220 Mà ta lại không phải là tướng tài 101 00:10:35,340 --> 00:10:36,740 Không hiểu gì về điều binh khiển tướng 102 00:10:36,780 --> 00:10:38,180 Nhưng Châu đại ca thì lại khác 103 00:10:38,300 --> 00:10:39,540 Huynh dũng mãnh thiện chiến 104 00:10:39,740 --> 00:10:41,820 Trước giờ luôn lãnh đạo các huynh đệ Minh giáo vào sinh ra tử 105 00:10:41,860 --> 00:10:43,100 Nhiều lần đẩy lùi quân Nguyên 106 00:10:43,220 --> 00:10:45,660 Là đại tướng hàng đầu của nghĩa quân Minh giáo 107 00:10:46,100 --> 00:10:47,620 Chủ nhân của quyển binh thư này 108 00:10:47,780 --> 00:10:49,220 Không ai phù hợp hơn huynh 109 00:10:49,460 --> 00:10:52,060 Giáo chủ đã nói vậy, ngươi cứ nhận lấy đi 110 00:10:52,100 --> 00:10:52,860 Đúng thế 111 00:10:54,060 --> 00:10:55,300 Đa tạ Giáo chủ 112 00:10:55,340 --> 00:10:56,900 Chúc huynh mã đáo thành công 113 00:10:57,220 --> 00:10:59,060 Có thể đẩy lùi được quân Nguyên 114 00:10:59,100 --> 00:11:00,500 Đó là phúc của bách tính 115 00:11:00,540 --> 00:11:02,900 Thuộc hạ nhất định cố gắng hết sức 116 00:11:02,940 --> 00:11:04,660 để không phụ lòng giáo chủ 117 00:11:04,900 --> 00:11:05,620 Được 118 00:11:06,460 --> 00:11:07,380 Bảo trọng 119 00:11:07,460 --> 00:11:08,500 Giáo chủ bảo trọng 120 00:11:08,540 --> 00:11:09,140 Chúng ta đi thôi 121 00:11:09,180 --> 00:11:10,100 Đi thôi 122 00:11:20,860 --> 00:11:21,660 Vô Kỵ 123 00:11:22,780 --> 00:11:24,700 Không thể tin dùng những kẻ có dã tâm 124 00:11:24,940 --> 00:11:28,380 Cần phải có lòng phòng bị 125 00:11:28,690 --> 00:11:30,140 Nhìn vào mầm non sẽ biết nó lớn lên thế nào 126 00:11:30,540 --> 00:11:31,700 Theo ta thấy 127 00:11:32,900 --> 00:11:34,860 Trong mắt của Từ Đạt và Thanh Hòa 128 00:11:34,900 --> 00:11:36,660 Chỉ có tên Châu lão tứ 129 00:11:37,020 --> 00:11:40,300 Chứ không hề có con 130 00:11:41,820 --> 00:11:43,300 Cậu 131 00:11:43,860 --> 00:11:46,900 Những năm qua Châu đại ca chiêu binh mãi mã 132 00:11:46,940 --> 00:11:48,180 Công chiến châu huyện 133 00:11:48,740 --> 00:11:50,820 Đánh cho triều đình khói bụi mịt mù 134 00:11:51,260 --> 00:11:52,620 Giang sơn đại hán 135 00:11:52,700 --> 00:11:54,780 hơn một nửa là huynh ấy giành lại 136 00:11:54,900 --> 00:11:56,700 Đó là một công lao to lớn 137 00:11:58,060 --> 00:12:00,020 Ngày đó chúng ta uống máu ăn thề 138 00:12:00,020 --> 00:12:01,260 dựng cờ khởi nghĩa 139 00:12:02,180 --> 00:12:03,540 Cho dù thế nào 140 00:12:03,740 --> 00:12:05,780 thì cũng là vì đại nghiệp 141 00:12:05,980 --> 00:12:07,940 Đừng nói là Châu đại ca không dị lòng với Minh giáo 142 00:12:07,980 --> 00:12:09,060 Cho dù là có 143 00:12:09,540 --> 00:12:10,740 thì cũng không sao 144 00:12:11,180 --> 00:12:13,420 Chỉ cần đem lại thái bình cho bách tính 145 00:12:13,860 --> 00:12:16,260 Ngôi vị giáo chủ Minh giáo huynh ấy muốn làm cũng được 146 00:12:16,300 --> 00:12:16,940 Giáo chủ 147 00:12:16,980 --> 00:12:18,300 Chuyện này quyết không được 148 00:12:19,020 --> 00:12:21,260 Châu lão tứ không như giáo chủ 149 00:12:21,300 --> 00:12:22,900 không thể khiến chúng tôi kính phục 150 00:12:22,940 --> 00:12:24,260 Không phải công thành đoạt đất 151 00:12:24,300 --> 00:12:26,060 Hay chiêu binh mãi mã 152 00:12:26,260 --> 00:12:28,380 Mà chúng tôi kính phục người 153 00:12:28,500 --> 00:12:31,500 là bởi tấm lòng trung hậu và lương thiện của người 154 00:12:31,700 --> 00:12:34,340 Quốc có quốc pháp, gia có gia quy 155 00:12:34,340 --> 00:12:35,540 Như giáo chủ Minh giáo 156 00:12:35,580 --> 00:12:36,500 Bức vương nghĩ xem 157 00:12:36,940 --> 00:12:38,780 Giang sơn đại hán 158 00:12:39,100 --> 00:12:40,500 quan trọng hơn Minh giáo 159 00:12:41,980 --> 00:12:43,980 Bách tích đại hán 160 00:12:44,380 --> 00:12:46,380 quan trọng hơn giáo chúng Minh giáo chúng ta 161 00:12:51,140 --> 00:12:52,100 Kể từ hôm nay 162 00:12:52,820 --> 00:12:54,780 Minh giáo cùng các bang phái hóa giải mọi hận thù 163 00:12:54,820 --> 00:12:56,460 Cùng nhau chống lại triều đình 164 00:12:56,500 --> 00:12:57,900 tương trợ lẫn nhau 165 00:12:58,060 --> 00:12:59,380 Đồng tâm đồng lòng 166 00:12:59,500 --> 00:13:00,780 Vì dân tạo phúc 167 00:13:00,820 --> 00:13:04,420 Đồng tâm đồng lòng, vì dân tạo phúc 168 00:13:04,500 --> 00:13:06,140 A di đà phật 169 00:13:06,220 --> 00:13:07,540 Các vị anh hùng 170 00:13:08,020 --> 00:13:11,060 Cảm tạ các vị đã bảo vệ Thiếu Lâm 171 00:13:11,260 --> 00:13:12,900 Đại ân đại đức 172 00:13:12,940 --> 00:13:14,540 Lão nạp xin khắc ghi 173 00:13:14,660 --> 00:13:16,780 Thiếu Lâm xin khắc ghi 174 00:13:18,820 --> 00:13:20,700 Đa tạ nghĩa cử cao đẹp của Trương giáo chủ 175 00:13:20,700 --> 00:13:21,860 Chúng tôi xin phép cáo từ 176 00:13:21,940 --> 00:13:23,660 trở về đoàn kết bang chúng giúp đỡ mọi người 177 00:13:23,780 --> 00:13:25,420 Nếu sau này Trương giáo chủ có gì căn dặn 178 00:13:25,660 --> 00:13:28,780 Cái bang chúng tôi sẽ tận lực giúp đỡ 179 00:13:28,820 --> 00:13:30,260 Tận lực giúp đỡ 180 00:13:30,460 --> 00:13:32,380 Trương mỗ đa tạ quý bang tương trợ 181 00:13:32,940 --> 00:13:34,060 Bảo trọng 182 00:13:34,100 --> 00:13:34,940 Trưởng lão 183 00:13:34,980 --> 00:13:36,020 Bảo trọng 184 00:13:36,020 --> 00:13:36,780 Các vị huynh đệ 185 00:13:36,940 --> 00:13:38,620 Hẹn ngày tái ngộ, bảo trọng 186 00:13:38,660 --> 00:13:39,700 Hẹn ngày tái ngộ 187 00:13:39,860 --> 00:13:40,980 Cáo từ, hẹn ngày tái ngộ 188 00:13:41,020 --> 00:13:41,860 Trương giáo chủ 189 00:13:41,940 --> 00:13:44,060 Phái Không Động cũng xin cáo từ 190 00:13:44,060 --> 00:13:44,580 Cáo từ 191 00:13:44,580 --> 00:13:45,460 Bảo trọng 192 00:13:45,820 --> 00:13:47,260 Huynh đệ, bảo trọng nhé 193 00:13:47,300 --> 00:13:49,780 Đợi sau khi trở về tĩnh dưỡng, chỉnh đốn bản môn 194 00:13:49,860 --> 00:13:52,180 Ta sẽ liên lạc với quý giáo 195 00:13:52,220 --> 00:13:54,300 Phái Côn Luân cũng xin các từ tại đây 196 00:13:54,340 --> 00:13:55,900 Hẹn ngày tái ngộ 197 00:13:56,460 --> 00:13:57,700 Hẹn ngày tái ngộ 198 00:13:57,940 --> 00:13:59,860 Hẹn ngày tái ngộ 199 00:14:01,460 --> 00:14:02,140 Cáo từ | Bảo trọng 200 00:14:02,260 --> 00:14:03,140 Hẹn ngày tái ngộ 201 00:14:03,140 --> 00:14:03,660 Bảo trọng 202 00:14:03,660 --> 00:14:04,180 Các vị 203 00:14:04,220 --> 00:14:05,020 Bảo trọng 204 00:14:05,260 --> 00:14:05,860 Vô Kỵ 205 00:14:05,860 --> 00:14:06,860 Đại sư bá 206 00:14:07,180 --> 00:14:09,420 Chúng ta cũng phải đi đây 207 00:14:12,820 --> 00:14:13,660 Đại sư bá 208 00:14:13,780 --> 00:14:14,660 Vô Kỵ 209 00:14:15,060 --> 00:14:17,460 Đại sư bá không sao 210 00:14:17,700 --> 00:14:23,060 Thanh Thư cuối cùng cũng đã tỉnh ngộ, hối cải 211 00:14:23,300 --> 00:14:28,620 Đây đã là niềm an ủi rất lớn với ta rồi 212 00:14:28,820 --> 00:14:29,820 Vâng 213 00:14:30,500 --> 00:14:32,300 Đại sư bá nhất định phải bảo trọng 214 00:14:32,300 --> 00:14:34,060 Vô Kỵ 215 00:14:34,820 --> 00:14:36,140 Con cũng nén bi thương nhé 216 00:14:37,780 --> 00:14:39,140 Các vị anh hùng 217 00:14:39,260 --> 00:14:40,660 Bảo trọng 218 00:14:40,660 --> 00:14:41,940 Bảo trọng 219 00:14:42,780 --> 00:14:44,980 Tống đại hiệp, bảo trọng 220 00:14:45,060 --> 00:14:46,380 Ân lục hiệp, bảo trọng | A di đà phật 221 00:14:46,420 --> 00:14:47,900 Bảo trọng, các vị 222 00:14:47,940 --> 00:14:49,060 Bảo trọng | Cao từ | Cáo từ 223 00:14:49,060 --> 00:14:50,380 Cáo từ 224 00:14:53,060 --> 00:14:54,340 Ta nói 225 00:14:55,420 --> 00:14:58,940 Chu chưởng môn phái Nga My sao không thấy đâu 226 00:14:59,180 --> 00:15:00,820 Đường đường là chưởng môn một phái 227 00:15:00,860 --> 00:15:02,340 Nói đi là đi 228 00:15:02,460 --> 00:15:04,380 Cái này có chút không coi ai ra gì 229 00:15:04,620 --> 00:15:05,900 Như lão nạp biết 230 00:15:05,900 --> 00:15:08,820 Chu thí chủ hiện ở hậu sơn 231 00:15:08,900 --> 00:15:11,100 A di đà phật 232 00:15:11,220 --> 00:15:14,220 Thiện ta thiện tai 233 00:15:34,940 --> 00:15:36,660 Không Văn đại sư nói 234 00:15:36,740 --> 00:15:39,060 Muội quỳ ở đây đã một ngày rồi 235 00:15:39,060 --> 00:15:41,700 Tạ tiền bối đã dùng tính mạng để cảm hóa muội 236 00:15:42,860 --> 00:15:44,780 Đại ân đại đức này 237 00:15:44,900 --> 00:15:46,660 suốt đời muội cũng không quên 238 00:15:47,180 --> 00:15:49,820 Muội chỉ muốn trước khi đi 239 00:15:50,580 --> 00:15:53,340 được ở cùng ông ấy thêm một lúc 240 00:16:17,620 --> 00:16:19,020 Tạ tiền bối 241 00:16:20,660 --> 00:16:23,020 Chỉ Nhược xin cáo từ tại đây 242 00:16:23,340 --> 00:16:24,380 Ta tiễn muội 243 00:16:30,500 --> 00:16:33,180 Sau này muội có dự tính gì? 244 00:16:35,140 --> 00:16:38,380 Thế tục hư danh 245 00:16:38,380 --> 00:16:39,740 Quang đại Nga My 246 00:16:39,980 --> 00:16:41,940 Không bằng phổ độ chúng sinh 247 00:16:44,220 --> 00:16:46,500 Nghĩa phụ biết muội đã thông suốt như vậy 248 00:16:46,500 --> 00:16:47,900 Ở dưới cửu tuyền 249 00:16:48,300 --> 00:16:49,980 hẳn sẽ rất vui mừng 250 00:16:50,500 --> 00:16:52,060 Mong là như vậy 251 00:17:14,740 --> 00:17:16,100 Nó rất thích muội 252 00:17:21,420 --> 00:17:23,140 Ta là đang nói con bướm này 253 00:17:32,500 --> 00:17:35,140 Mặc dù Thanh Thư cuối cùng đã hy sinh quên mình 254 00:17:35,180 --> 00:17:37,260 nhận được sự tha thứ của phụ thân 255 00:17:38,500 --> 00:17:40,180 Nhưng mang tro cốt huynh ấy 256 00:17:40,220 --> 00:17:42,780 về Võ Đang là chuyện không thể được 257 00:17:43,820 --> 00:17:46,180 Muội đã cầu xin Tống đại hiệp đồng ý 258 00:17:46,220 --> 00:17:47,700 cho huynh ấy cùng muội về Nga My 259 00:17:47,740 --> 00:17:49,060 cùng nhau hướng đạo 260 00:17:49,100 --> 00:17:50,260 Nếu được như vậy 261 00:17:50,780 --> 00:17:52,580 Tống huynh cũng sẽ an lòng 262 00:17:55,780 --> 00:17:59,100 Vô Kỵ ca ca, huynh đừng tiễn nữa 263 00:17:59,100 --> 00:18:00,980 Chỉ Nhược cáo biệt tại đây 264 00:18:07,180 --> 00:18:08,220 Chỉ Nhược muội muội 265 00:18:16,140 --> 00:18:17,380 Bảo trọng 266 00:18:51,540 --> 00:18:53,820 Hai món binh khí tuyệt thế vô song này 267 00:18:53,940 --> 00:18:56,220 được giấu ở một hang động trên đảo Linh Xà 268 00:18:56,340 --> 00:18:58,300 Chưởng môn sai hai chúng tôi ra biển mang chúng về 269 00:18:58,300 --> 00:19:00,220 giao lại cho Trương giáo chủ 270 00:19:01,380 --> 00:19:03,060 Đao kiếm đều đã gãy 271 00:19:03,500 --> 00:19:04,580 Bí kíp võ công cùng binh thư được giấu bên trong 272 00:19:04,580 --> 00:19:05,700 cũng đã bị ấy ra rồi 273 00:19:06,540 --> 00:19:08,540 Không biết chưởng môn quý phái gửi đao kiếm cho ta 274 00:19:08,740 --> 00:19:09,740 là có ý gì? 275 00:19:09,780 --> 00:19:12,220 Chưởng môn dặn dò đệ tử nói lại với Trương giáo chủ 276 00:19:12,220 --> 00:19:14,700 Võ lâm chí tôn, bảo đao Đồ Long 277 00:19:14,740 --> 00:19:18,020 Hiệu lệnh thiên hạ, mạc cảm bất tòng 278 00:19:18,820 --> 00:19:21,100 Ta hiểu ý của Chu chưởng môn 279 00:19:21,860 --> 00:19:23,420 Nối lại bảo đao 280 00:19:23,580 --> 00:19:24,820 trở về nguyên vẹn như cũ 281 00:19:25,020 --> 00:19:26,380 là mong muốn của nhân sĩ võ lâm 282 00:19:26,420 --> 00:19:28,300 và tất cả mọi người trong thiên hạ 283 00:19:28,340 --> 00:19:30,940 Hiệu lệnh thiên hạ có thể triệu tập nhân sĩ giang hồ 284 00:19:30,940 --> 00:19:32,380 lật đổ Nguyên đế 285 00:19:32,420 --> 00:19:33,580 Khôi phục đại hán 286 00:19:33,700 --> 00:19:35,620 Trả lại thái bình thịnh thế cho bách tính 287 00:19:35,740 --> 00:19:36,660 Có phải vậy không? 288 00:19:36,660 --> 00:19:38,620 Ta nghĩ chưởng môn chính là có ý này 289 00:20:10,700 --> 00:20:12,220 Các huynh đệ vất vả rồi 290 00:20:12,420 --> 00:20:13,980 Lần này đúc lại đao kiếm 291 00:20:13,980 --> 00:20:15,620 ý nghĩa trọng đại 292 00:20:15,660 --> 00:20:16,660 Mọi người nhất định phải cẩn trọng 293 00:20:16,700 --> 00:20:17,980 Giáo chủ yên tâm 294 00:20:18,140 --> 00:20:20,900 Thuộc hạ Nhuệ Kim kỳ tinh thông rèn đao kiếm 295 00:20:20,900 --> 00:20:22,780 Đây là bản lĩnh của chúng tôi 296 00:20:24,380 --> 00:20:25,620 Nâng đao 297 00:20:47,500 --> 00:20:49,300 Giáo chủ, cái này 298 00:20:49,300 --> 00:20:50,140 Ngô huynh đệ 299 00:20:50,380 --> 00:20:51,740 Bỏ đi 300 00:20:51,740 --> 00:20:53,100 Mọi người vất vả rồi 301 00:20:53,140 --> 00:20:54,420 Nghỉ ngơi một lát đi 302 00:20:54,500 --> 00:20:56,940 Giáo chủ, để chúng tôi thử lại lần nữa 303 00:20:59,900 --> 00:21:01,300 Các người đang làm gì thế? 304 00:21:01,300 --> 00:21:01,860 A Ly 305 00:21:02,020 --> 00:21:03,020 Con không được đến đây 306 00:21:03,020 --> 00:21:03,820 Mau ra ngoài đi 307 00:21:04,540 --> 00:21:05,700 Đây là cái gì thế cha? 308 00:21:05,740 --> 00:21:06,660 Trong vui thật đấy 309 00:21:06,860 --> 00:21:07,780 A Ly, không được động vào 310 00:21:07,780 --> 00:21:08,580 Cẩn thận 311 00:21:11,580 --> 00:21:12,340 Thù Nhi 312 00:21:12,460 --> 00:21:13,380 A Ly 313 00:21:14,220 --> 00:21:15,260 Con không sao chứ? 314 00:21:15,580 --> 00:21:16,820 Để cha xem nào 315 00:21:18,820 --> 00:21:19,980 Sao thế? 316 00:21:21,460 --> 00:21:23,380 Muội không sao chứ? | A Ly 317 00:21:23,740 --> 00:21:24,900 A Ly 318 00:21:28,140 --> 00:21:29,140 A Ly 319 00:21:29,300 --> 00:21:30,020 A Ly 320 00:21:30,660 --> 00:21:31,540 Thù Nhi 321 00:21:31,540 --> 00:21:32,020 A Ly 322 00:21:32,020 --> 00:21:32,700 Thù Nhi 323 00:21:37,700 --> 00:21:38,820 Thù Nhi 324 00:21:46,860 --> 00:21:47,700 Thù Nhi 325 00:21:47,820 --> 00:21:49,380 Sao muội lại chạy ra đây? 326 00:21:54,580 --> 00:21:55,780 Đừng động vào ta 327 00:21:58,180 --> 00:21:59,460 Đừng động vào ta 328 00:22:02,060 --> 00:22:03,380 Có A Ngưu ca ca ở đây 329 00:22:03,380 --> 00:22:04,580 Muội đừng sợ 330 00:22:04,580 --> 00:22:05,420 Đừng sợ 331 00:22:05,780 --> 00:22:07,180 Huynh không phải Trương Vô Kỵ 332 00:22:08,220 --> 00:22:10,140 Huynh không thể là Trương Vô Kỵ 333 00:22:10,900 --> 00:22:13,020 Trương Vô Kỵ cao hơn huynh 334 00:22:13,260 --> 00:22:14,820 Đẹp trai hơn huynh 335 00:22:14,980 --> 00:22:16,980 Huynh không thể nào là Trương Vô Kỵ 336 00:22:17,060 --> 00:22:17,860 Đúng thế 337 00:22:17,860 --> 00:22:18,700 Thù Nhi 338 00:22:18,700 --> 00:22:19,340 Huynh không thể nào là Trương Vô Kỵ 339 00:22:19,380 --> 00:22:20,420 Đừng để cha muội lo lắng nữa 340 00:22:20,420 --> 00:22:21,660 Chúng ta về nhà trước đi 341 00:22:21,700 --> 00:22:22,420 Nghe huynh 342 00:22:22,460 --> 00:22:23,540 Nào, ngoan 343 00:22:23,540 --> 00:22:24,220 Huynh không thể nào là Trương Vô Kỵ 344 00:22:24,260 --> 00:22:26,260 Huynh không thể nào là Trương Vô Kỵ 345 00:22:28,100 --> 00:22:29,740 Huynh không thể nào là Trương Vô Kỵ 346 00:22:29,780 --> 00:22:31,260 Không thể nào 347 00:22:31,380 --> 00:22:33,380 Đúng rồi, ta không phải là Trương Vô Kỵ 348 00:22:33,420 --> 00:22:35,700 Ta là A Ngưu ca ca của muội mà 349 00:22:36,060 --> 00:22:36,980 Đúng rồi 350 00:22:37,060 --> 00:22:38,340 Huynh là A Ngưu ca ca 351 00:22:38,580 --> 00:22:40,780 Huynh là A Ngưu ca ca 352 00:22:41,300 --> 00:22:43,500 Xin lỗi... Ta không cố ý 353 00:22:43,500 --> 00:22:44,300 Ta xin lỗi 354 00:22:44,300 --> 00:22:45,100 Thù Nhi 355 00:22:45,180 --> 00:22:45,900 Xin lỗi 356 00:22:45,980 --> 00:22:48,300 Ta làm bẩn cây trâm huynh yêu nhất rồi 357 00:22:48,300 --> 00:22:49,140 Ta xin lỗi 358 00:22:49,140 --> 00:22:50,620 A Ngưu ca ca không sao đâu 359 00:22:50,660 --> 00:22:51,580 Không bẩn mà 360 00:22:51,580 --> 00:22:53,300 Nhưng nó bị dính máu rồi 361 00:22:53,460 --> 00:22:54,940 Thế là bẩn rồi 362 00:22:55,020 --> 00:22:56,380 Muội đâu có làm bẩn nó 363 00:22:56,420 --> 00:22:57,780 Đây đều là máu của ta mà 364 00:22:58,020 --> 00:23:00,260 Nhưng dính máu là bẩn rồi 365 00:23:00,380 --> 00:23:01,140 Không đâu 366 00:23:01,140 --> 00:23:02,340 Máu không bẩn 367 00:23:02,380 --> 00:23:03,500 Nó là báu vật của thiên hạ 368 00:23:03,540 --> 00:23:04,940 Là cái gốc của nguyên thần, gắn liền với sự sống 369 00:23:04,940 --> 00:23:06,580 A Ngưu ca ca không phải Trương Vô Kỵ 370 00:23:07,780 --> 00:23:09,980 Là cái gốc của nguyên thần, gắn liền với sự sống 371 00:23:10,020 --> 00:23:11,460 A Ngưu ca ca không phải Trương Vô Kỵ 372 00:23:11,500 --> 00:23:12,420 Thù Nhi 373 00:23:12,460 --> 00:23:13,380 A Ngưu ca ca 374 00:23:13,380 --> 00:23:14,820 mua thật nhiều tò he cho muội nhé 375 00:23:14,820 --> 00:23:16,060 Nào, đi về thôi nào 376 00:23:16,100 --> 00:23:17,100 Nào, đi thôi 377 00:23:17,660 --> 00:23:19,260 Mau về nhà thôi | Vâng 378 00:23:19,580 --> 00:23:20,620 A Ly 379 00:23:21,220 --> 00:23:22,020 A Ly 380 00:23:22,100 --> 00:23:23,100 Cuối cùng cũng tìm được con rồi 381 00:23:23,220 --> 00:23:24,780 A Ly, con không sao chứ? 382 00:23:25,220 --> 00:23:26,660 Vừa nãy cha có làm con bị thương không? 383 00:23:26,660 --> 00:23:27,620 Cha không cố ý đâu | Cậu 384 00:23:27,620 --> 00:23:28,700 Con nghĩ ra rồi 385 00:23:30,860 --> 00:23:32,380 Nghĩ ra cái gì? 386 00:23:36,500 --> 00:23:38,780 Lúc nhỏ con từng nghe nghĩa phụ kể 387 00:23:38,860 --> 00:23:41,020 Chuyện phu thê Can Tương Mạc Tà rèn kiếm 388 00:23:41,100 --> 00:23:43,780 Thợ rèn ngày xưa mỗi khi rèn binh khí không thành 389 00:23:43,820 --> 00:23:45,260 sẽ dùng máu để tế lưỡi kiếm 390 00:23:45,540 --> 00:23:48,100 Sau cùng sẽ thành thần khí tối thượng 391 00:23:48,860 --> 00:23:50,420 Nhưng đó cũng chỉ là truyền thuyết 392 00:23:50,460 --> 00:23:52,940 Cũng có thể ông trời cảm nhận được tấm lòng người thợ 393 00:23:53,060 --> 00:23:55,420 Hôm nay chúng ta sẽ thử xem sao 394 00:23:55,620 --> 00:23:57,180 Vâng, giáo chủ 395 00:23:57,380 --> 00:23:58,500 Thượng đao 396 00:24:15,660 --> 00:24:16,940 Hoàng thiên tại thượng 397 00:24:17,260 --> 00:24:19,780 Hôm nay chúng tôi dùng máu tế đao 398 00:24:19,820 --> 00:24:20,660 Các huynh đệ 399 00:24:20,700 --> 00:24:21,860 Bắt đầu thôi 400 00:24:53,580 --> 00:24:54,700 Giáo chủ xem này 401 00:24:54,740 --> 00:24:56,300 Tôi nghĩ chỗ máu này cũng đủ rồi 402 00:24:56,340 --> 00:24:57,540 Không cần dùng máu của tôi 403 00:24:59,580 --> 00:25:01,420 Được rồi, đừng nói nữa 404 00:25:20,420 --> 00:25:21,500 Thành công rồi 405 00:25:29,180 --> 00:25:30,380 Giáo chủ 406 00:25:36,900 --> 00:25:38,460 Đao tốt, đao tốt, đao tốt 407 00:25:38,460 --> 00:25:40,100 Đao tốt, đao tốt, đao tốt 408 00:25:40,100 --> 00:25:40,980 Mọi người xem, nếu không có máu của ta 409 00:25:40,980 --> 00:25:41,980 Đao này... 410 00:25:42,660 --> 00:25:43,580 Đao tốt 411 00:25:43,980 --> 00:25:44,740 Giáo chủ 412 00:25:44,940 --> 00:25:47,460 Chúng ta đã tái sinh Đồ Long đao rồi 413 00:25:47,540 --> 00:25:49,100 Còn lại Ỷ Thiên kiếm 414 00:25:49,140 --> 00:25:51,500 Ỷ Thiên kiếm mỏng hơn Đồ Long đao 415 00:25:51,500 --> 00:25:54,660 Cho nên phục nguyên cũng dễ hơn 416 00:26:04,140 --> 00:26:05,140 Giáo chủ 417 00:26:05,540 --> 00:26:08,940 Những gì họ muốn nói cứ để ta nói thay cho 418 00:26:09,260 --> 00:26:13,300 Rất nhiều huynh đệ Minh giáo đã tử thương bởi Ỷ Thiên kiếm 419 00:26:13,340 --> 00:26:15,700 Rất nhiều huynh đệ Nhuệ Kim kỳ 420 00:26:15,820 --> 00:26:18,060 đã bỏ mạng vì thanh kiếm này 421 00:26:18,100 --> 00:26:20,700 Máu nhuộm trên thân nó 422 00:26:20,700 --> 00:26:22,940 còn gấp vạn lần máu chảy trong người ta 423 00:26:23,580 --> 00:26:25,740 Minh giáo chúng ta hận tới tận xương tủy 424 00:26:25,780 --> 00:26:27,060 Không nên phục nguyên nó 425 00:26:27,060 --> 00:26:31,060 Hơn nữa, Chu chưởng môn lòng dạ nham hiểm 426 00:26:31,060 --> 00:26:32,660 Nếu thanh kiếm này lọt vào tay cô ta 427 00:26:32,700 --> 00:26:35,060 Đến lúc cô ta quang đại Nga My 428 00:26:35,100 --> 00:26:37,700 sợ rằng sẽ giết người vô tội vạ 429 00:26:37,700 --> 00:26:38,620 Đúng thế 430 00:26:38,660 --> 00:26:41,940 Ta không mắc lừa cô ta nữa đâu 431 00:26:42,140 --> 00:26:44,460 Ỷ Thiên kiếm không xuất hiện thì ai dám tranh giành 432 00:26:44,580 --> 00:26:46,540 Ta thật sự rất muốn xem 433 00:26:46,620 --> 00:26:48,820 Hai lợi khí này giao đấu với nhau sẽ thế nào 434 00:26:49,060 --> 00:26:50,260 Nên cứ sửa nó đi 435 00:26:51,020 --> 00:26:52,100 Các huynh đệ 436 00:26:53,140 --> 00:26:56,100 Ta biết thanh kiếm này có oán cừu sâu sắc với Minh giáo 437 00:26:56,340 --> 00:26:58,060 Để mọi người lao tâm vì nó 438 00:26:58,100 --> 00:26:59,540 Ta thật sự không đành lòng 439 00:26:59,580 --> 00:27:00,700 Nhưng dù sao đi nữa 440 00:27:01,140 --> 00:27:02,820 Chúng ta cũng đã nói rồi 441 00:27:03,020 --> 00:27:05,300 sẽ xóa bỏ hận thù với các môn phái 442 00:27:05,500 --> 00:27:06,980 Cùng nhau chung sức kháng Nguyên 443 00:27:07,020 --> 00:27:09,860 Chúng ta phải tỏ rõ tấm lòng 444 00:27:09,860 --> 00:27:11,620 cho nghĩa sĩ trong giang hồ biết 445 00:27:11,660 --> 00:27:13,300 Tin tưởng vào sự đồng tâm nhất trí của chúng ta 446 00:27:13,340 --> 00:27:15,180 Chúng ta không thể để máu của các huynh đệ rơi vô ích 447 00:27:15,220 --> 00:27:16,700 Rèn lại Ỷ Thiên kiếm 448 00:27:17,180 --> 00:27:20,260 Một là để tế vong linh các nghĩa sĩ kháng Nguyên 449 00:27:20,300 --> 00:27:21,940 Hai là để khắp giang hồ biết 450 00:27:21,980 --> 00:27:25,100 Ỷ Thiên kiếm là biểu tượng của chính nghĩa 451 00:27:25,180 --> 00:27:26,860 Không được để nó trở thành vũ khí 452 00:27:26,860 --> 00:27:28,460 đưa bản thân lên đỉnh cao quyền lực 453 00:27:28,540 --> 00:27:31,300 Chúng ta sẽ dùng nó để trừ gian diệt ác 454 00:27:31,300 --> 00:27:33,340 Thắp sáng nhân tâm, chiếu sáng giang hồ 455 00:27:34,140 --> 00:27:35,500 Vậy 456 00:27:35,900 --> 00:27:38,860 Lại phải cắt lần nữa à? 457 00:27:38,940 --> 00:27:40,860 Ngươi im đi có được không? 458 00:27:41,460 --> 00:27:43,220 Được rồi, được rồi 459 00:27:49,700 --> 00:27:52,500 Phái Nga My vô cùng cảm tạ quý giáo 460 00:27:52,620 --> 00:27:53,780 Kiếm vừa rèn xong 461 00:27:53,820 --> 00:27:55,820 Giáo chủ liền sai ta 462 00:27:55,860 --> 00:27:57,940 nhanh chóng đem đến cho Chu chưởng môn 463 00:27:57,980 --> 00:28:00,620 Mong luôn được kết giao bằng hữu với quý phái 464 00:28:00,660 --> 00:28:02,100 Trương giáo chủ thật có lòng 465 00:28:02,140 --> 00:28:03,940 Các vị đã phục nguyên rồi mang đến tận đây 466 00:28:03,980 --> 00:28:05,540 Phái Nga My cảm kích vô cùng 467 00:28:05,620 --> 00:28:08,500 Thù hận trước đây đều hóa phù du 468 00:28:08,580 --> 00:28:09,900 Có câu nói này của Chu chưởng môn 469 00:28:09,940 --> 00:28:12,020 thì chúng tôi yên tâm rồi 470 00:28:12,220 --> 00:28:16,020 Không uổng giáo chủ và chúng tôi đã dùng máu tế kiếm 471 00:28:16,060 --> 00:28:17,860 Vết thương còn chưa khỏi 472 00:28:18,100 --> 00:28:21,340 Quý giáo lấy đức báo oán, Chỉ Nhược không biết lấy gì báo đáp 473 00:28:21,380 --> 00:28:22,700 Nếu cần nghĩa sĩ kháng Nguyên 474 00:28:22,740 --> 00:28:25,460 Chúng tôi nguyện vào sinh ra tử 475 00:28:25,500 --> 00:28:26,660 Quyết không từ nan 476 00:28:27,180 --> 00:28:29,260 Đa tạ Chu chưởng môn 477 00:28:40,980 --> 00:28:41,860 Nghĩa phụ 478 00:28:42,780 --> 00:28:43,820 Ông ngoại 479 00:28:44,420 --> 00:28:46,380 Hai người hãy phù hộ cho con 480 00:28:46,900 --> 00:28:49,060 Để con có thể bảo vệ bách tính 481 00:29:28,540 --> 00:29:29,860 Mẫn Mẫn 482 00:29:33,820 --> 00:29:35,140 Mẹ ơi 483 00:29:35,580 --> 00:29:36,380 Đi thôi 484 00:29:36,460 --> 00:29:38,060 Thật xin lỗi 485 00:29:38,460 --> 00:29:39,780 Chuyện gì vậy? 486 00:29:40,180 --> 00:29:41,540 Đi thôi, đi thôi 487 00:29:45,860 --> 00:29:47,220 Mời vào mời vào 488 00:29:48,100 --> 00:29:49,260 Trương đại tẩu về rồi sao? 489 00:29:49,380 --> 00:29:51,020 Cô đi thả đèn về rồi à? 490 00:31:22,940 --> 00:31:25,260 Còn nói là sẽ mãi bên nhau 491 00:31:25,820 --> 00:31:28,580 Vậy mà gặp cũng không nhận ra nhau 492 00:31:33,140 --> 00:31:34,940 Là muội không chịu nhận ta 493 00:31:40,580 --> 00:31:47,100 Tưởng rằng đời này đêm dài đằng đẵng 494 00:31:47,140 --> 00:31:49,540 Ta nhớ muội lắm, muội biết không? 495 00:31:51,980 --> 00:31:53,540 Muội xin lỗi 496 00:31:53,660 --> 00:31:56,220 Nếu như muội là người đã chết 497 00:31:56,260 --> 00:31:58,860 Muội còn có thể tới tìm huynh sao? 498 00:32:00,260 --> 00:32:01,460 Mẫn Mẫn 499 00:32:01,660 --> 00:32:03,380 Lúc đầu muội biến mất rồi bị giết 500 00:32:03,420 --> 00:32:05,380 Có phải là mưu kế của phụ thân muội không? 501 00:32:06,460 --> 00:32:08,660 Là ca ca muội 502 00:32:10,060 --> 00:32:11,060 Đừng, cha 503 00:32:11,060 --> 00:32:11,980 Con 504 00:32:11,980 --> 00:32:13,420 Nếu người kiên quyết muốn giết Mẫn Mẫn 505 00:32:13,460 --> 00:32:15,420 Vậy hãy giết cả con đi 506 00:32:15,460 --> 00:32:16,620 Con tránh ra cho ta 507 00:32:16,780 --> 00:32:18,420 Cảm tạ ơn dưỡng dục của cha 508 00:32:18,460 --> 00:32:20,380 Kiếp sau con gái sẽ báo đáp 509 00:32:23,060 --> 00:32:29,420 Nỗi nhớ có thể quay trở về khi ấy 510 00:32:29,580 --> 00:32:32,380 Giấc mơ một đời này 511 00:32:32,660 --> 00:32:36,340 Mãi sẽ không đổi thay 512 00:32:37,100 --> 00:32:43,660 Đời này nợ nhau 513 00:32:44,020 --> 00:32:49,300 Tình yêu phảng phất quanh ta 514 00:32:52,780 --> 00:32:55,540 Sau đó ca ca đã tìm một nữ tử tù thế mạng cho muội 515 00:32:55,580 --> 00:32:56,740 Để kích thích lòng quân 516 00:32:56,780 --> 00:32:58,500 Rồi đưa muội rời khỏi quân doanh 517 00:32:58,500 --> 00:32:59,700 trở về Mông Cổ 518 00:32:59,980 --> 00:33:01,700 Vậy sao muội lại ở đây? 519 00:33:02,340 --> 00:33:04,100 Bởi vì muội luyến tiếc huynh 520 00:33:04,300 --> 00:33:06,220 Cho dù thế nào 521 00:33:06,420 --> 00:33:08,500 Muội cũng phải gặp lại huynh một lần 522 00:33:11,420 --> 00:33:13,220 Nếu muội đã không nỡ rời xa ta 523 00:33:13,740 --> 00:33:15,460 thì sao lại không tới nhận ta? 524 00:33:15,500 --> 00:33:16,980 Muội chỉ mong được gặp mặt một lần 525 00:33:17,300 --> 00:33:18,780 không dám nhận nhau 526 00:33:20,260 --> 00:33:22,260 Muội sợ một khi muội gặp huynh 527 00:33:22,900 --> 00:33:24,220 thì huynh sẽ không chịu để muội đi 528 00:33:24,220 --> 00:33:25,380 Đúng vậy 529 00:33:28,660 --> 00:33:30,700 Ta sẽ không để muội đi nữa đâu 530 00:33:31,380 --> 00:33:33,380 Ta mãi mãi sẽ không để muội đi 531 00:33:34,100 --> 00:33:35,580 Mẫn Mẫn 532 00:33:36,100 --> 00:33:37,860 Chúng ta sẽ không rời xa nhau nữa 533 00:33:38,340 --> 00:33:39,860 Muội về tổng đà cùng ta 534 00:33:39,860 --> 00:33:40,500 Chúng ta 535 00:33:40,540 --> 00:33:41,660 Vô Kỵ 536 00:33:45,180 --> 00:33:46,740 Điều này không thể được 537 00:33:47,140 --> 00:33:49,180 Nếu muội ở bên cạnh huynh 538 00:33:49,220 --> 00:33:51,460 Thì sau này sẽ gặp rất nhiều tai ương 539 00:33:52,620 --> 00:33:53,860 Mẫn Mẫn 540 00:33:54,420 --> 00:33:55,860 Trước đây muội đã nói với ta 541 00:33:56,100 --> 00:33:58,060 Muội có thể vì ta mà hi sinh tất cả 542 00:33:58,140 --> 00:33:59,100 Lúc đó ta phải kiêng dè nhiều chuyện 543 00:33:59,140 --> 00:34:00,980 Nghĩ trăm phương ngàn cách đế trốn tránh 544 00:34:01,020 --> 00:34:02,780 Nhưng bây giờ ta đã suy nghĩ kĩ rồi 545 00:34:02,900 --> 00:34:05,020 Ta muốn nói với muội một cách nghiêm túc 546 00:34:05,540 --> 00:34:07,540 Ta muốn mãi mãi ở bên cạnh muội 547 00:34:09,020 --> 00:34:12,260 Muội cũng muốn ở bên huynh mãi mãi 548 00:34:12,740 --> 00:34:15,500 Nhưng nếu như muội thật sự ở bên huynh 549 00:34:15,540 --> 00:34:17,340 Chắc chắc sẽ cản trở huynh 550 00:34:17,620 --> 00:34:19,580 Đợi sau khi huynh hoàn thành đại nghiệp 551 00:34:19,620 --> 00:34:21,300 Hãy tới Mông Cổ tìm muội 552 00:34:21,620 --> 00:34:22,740 Được không? 553 00:34:28,740 --> 00:34:29,940 Được 554 00:34:33,180 --> 00:34:36,300 Chiếc trâm huynh tặng muội vẫn còn chứ? 555 00:34:36,700 --> 00:34:38,820 Đó là vật duy nhất huynh tặng muội 556 00:34:38,860 --> 00:34:40,580 Đương nhiên muội phải lấy lại 557 00:34:40,780 --> 00:34:42,340 Hôm nay ta không đem theo bên mình 558 00:34:42,860 --> 00:34:44,020 Hay là thế này 559 00:34:44,300 --> 00:34:45,860 Ngày mai chúng ta gặp nhau ở hậu sơn 560 00:34:46,140 --> 00:34:47,500 Ta sẽ đưa nó cho muội 561 00:34:47,820 --> 00:34:49,260 Rồi tiễn muội trở về 562 00:34:49,580 --> 00:34:50,500 Được không? 563 00:34:50,500 --> 00:34:51,940 Vô Kỵ 564 00:34:52,300 --> 00:34:53,540 Huynh có nhớ 565 00:34:53,580 --> 00:34:55,700 Đã từng hứa làm cho muội ba việc không? 566 00:34:56,740 --> 00:34:57,900 Nhớ 567 00:34:58,700 --> 00:35:01,020 Huynh đã làm được hai việc rồi 568 00:35:01,260 --> 00:35:03,740 Nhưng vẫn còn việc thứ ba 569 00:35:04,220 --> 00:35:06,180 Huynh không thể nuốt lời 570 00:35:53,580 --> 00:35:55,060 Đừng nói là chỉ một lần này 571 00:35:55,900 --> 00:35:58,180 Cho dù bảo ta giúp muội vẽ lông mày cả đời 572 00:35:58,380 --> 00:36:00,170 Ta cũng đồng ý 573 00:36:23,620 --> 00:36:24,580 Sao vậy? 574 00:36:24,900 --> 00:36:26,180 Nhìn muội trân trân vậy 575 00:36:28,780 --> 00:36:29,780 Muội thật đẹp 576 00:36:31,820 --> 00:36:35,660 Muội biết huynh vẫn luôn mang theo cây trâm bên mình 577 00:36:35,660 --> 00:36:37,380 Hôm qua huynh không chịu lấy ra 578 00:36:37,500 --> 00:36:40,340 là muốn gặp muội lần nữa đúng không? 579 00:36:40,980 --> 00:36:43,100 Đúng là không có chuyện gì giấu được muội 580 00:36:43,500 --> 00:36:44,980 Ta từng hứa với muội 581 00:36:45,100 --> 00:36:47,020 Sẽ sửa lại chiếc hộp vàng đã gãy đôi 582 00:36:47,060 --> 00:36:49,140 Nhưng ta lại làm mất nó trên đảo Linh Xà 583 00:36:49,940 --> 00:36:53,500 Vì vậy ta làm cho muội cái này 584 00:36:55,460 --> 00:36:57,500 Chính tay huynh làm ra nó à? 585 00:36:58,100 --> 00:36:59,460 Ta loay hoay cả một buổi tối 586 00:36:59,860 --> 00:37:01,700 Cũng không biết muội có thích không? 587 00:37:12,540 --> 00:37:14,300 Muội 588 00:37:14,340 --> 00:37:15,980 rất thích chiếc hộp này 589 00:37:21,220 --> 00:37:22,740 Cài lên giúp muội 590 00:37:23,340 --> 00:37:24,340 Được 591 00:37:33,860 --> 00:37:37,500 Thật ra cả đêm muội cũng không ngủ 592 00:37:37,700 --> 00:37:39,220 Thêu cái này cho huynh 593 00:37:46,620 --> 00:37:48,500 Muội biết mình thêu không đẹp 594 00:37:48,500 --> 00:37:50,300 Cũng không thường xuyên làm những việc này 595 00:37:50,300 --> 00:37:51,260 Huynh cần tạm nhé 596 00:37:51,260 --> 00:37:52,140 Muội thêu rất đẹp 597 00:37:52,180 --> 00:37:53,460 Ta rất thích 598 00:37:53,980 --> 00:37:56,100 Thật ra muội muốn thêu hai chữ "Bình an" 599 00:37:56,260 --> 00:37:57,820 Nhưng huynh võ nghệ cao cường 600 00:37:57,820 --> 00:37:59,980 Với huynh mà nói bình an chắc là không khó 601 00:38:00,300 --> 00:38:02,500 Trong thời thế loạn lạc này 602 00:38:02,540 --> 00:38:04,100 Huynh mang trên mình trọng trách nặng nề 603 00:38:04,100 --> 00:38:05,900 Những lời nói bên cạnh lại nhiều 604 00:38:06,060 --> 00:38:07,700 Muốn đi đúng đường 605 00:38:08,100 --> 00:38:10,100 thì tâm phải thật sáng suốt 606 00:38:13,420 --> 00:38:15,180 Ta hiểu 607 00:38:21,340 --> 00:38:22,260 Mẫn Mẫn 608 00:38:22,460 --> 00:38:23,460 Ta biết 609 00:38:24,300 --> 00:38:26,060 Sau này khi quyết định bất cứ việc gì 610 00:38:26,100 --> 00:38:27,740 Ta sẽ cầm chiếc khăn này 611 00:38:28,140 --> 00:38:29,740 và nhớ tới lời ước định của chúng ta 612 00:38:30,060 --> 00:38:32,180 Nhất định tâm ta sẽ thật sáng suốt 613 00:38:44,460 --> 00:38:47,460 Tiễn quân vạn dặm cũng tới lúc chia tay 614 00:38:48,660 --> 00:38:51,180 Vô Kỵ, huynh về đi 615 00:39:02,300 --> 00:39:04,300 Muội nhớ phải biết tự bảo vệ mình 616 00:39:04,900 --> 00:39:06,260 Hãy chờ ta 617 00:39:06,340 --> 00:39:08,100 Ta nhất định sẽ đi tìm muội 618 00:39:08,620 --> 00:39:09,820 Nhất định 619 00:39:12,180 --> 00:39:13,140 Giáo chủ 620 00:39:13,260 --> 00:39:15,170 Giáo chủ, giáo chủ 621 00:39:15,170 --> 00:39:16,060 Châu đại ca 622 00:39:17,180 --> 00:39:19,060 Ta vốn định tìm giáo chủ để bàn việc 623 00:39:19,100 --> 00:39:21,460 Không ngờ Triệu cô nương cũng ở đây 624 00:39:21,460 --> 00:39:22,180 Làm phiền rồi 625 00:39:22,220 --> 00:39:23,180 Giáo chủ 626 00:39:24,620 --> 00:39:25,700 Triệu cô nương? 627 00:39:26,060 --> 00:39:27,060 Cô muốn làm gì? 628 00:39:27,220 --> 00:39:28,860 Chẳng phải cô đã chết rồi sao? 629 00:39:28,860 --> 00:39:31,860 Ta chưa chết, chắc Chu tiên sinh thất vọng lắm nhỉ? 630 00:39:31,900 --> 00:39:33,140 Không, không, không 631 00:39:33,140 --> 00:39:33,700 Không 632 00:39:33,740 --> 00:39:35,100 Ta thất vọng gì chứ 633 00:39:35,140 --> 00:39:36,980 Lúc đó ta đã nói là cô chưa chết mà 634 00:39:37,020 --> 00:39:38,220 Bọn họ đều nói là cô chết rồi 635 00:39:38,340 --> 00:39:39,660 Đặc biệt là Dương Tiêu 636 00:39:39,700 --> 00:39:40,660 Triệu cô nương 637 00:39:40,780 --> 00:39:42,260 Lẽ nào đây là mưu kế của cô? 638 00:39:42,260 --> 00:39:43,100 Bành đại ca 639 00:39:43,140 --> 00:39:44,420 Không phải là mưu kế của cô ấy 640 00:39:45,420 --> 00:39:48,020 Triệu cô nương tình thâm nghĩa trọng với giáo chủ chúng ta 641 00:39:48,060 --> 00:39:49,140 Phản bội cha 642 00:39:49,180 --> 00:39:50,340 Đi theo con đường đúng 643 00:39:50,380 --> 00:39:52,700 Khiến huynh đệ Minh giáo chúng ta ai cũng kính phục 644 00:39:52,700 --> 00:39:53,260 Đúng thế 645 00:39:53,300 --> 00:39:54,740 Hôm đó ta còn khóc trước mộ cô nữa 646 00:39:55,540 --> 00:39:58,460 Trước đó huynh đệ Minh giáo tưởng rằng cô đã chết 647 00:39:58,500 --> 00:39:59,620 Ai cũng tiếc thương 648 00:39:59,860 --> 00:40:01,100 Bây giờ tốt rồi 649 00:40:01,220 --> 00:40:02,860 Triệu cô nương trở về từ cõi chết 650 00:40:03,060 --> 00:40:05,100 Xem như cởi được nút thắt trong lòng giáo chủ 651 00:40:05,540 --> 00:40:07,940 Tại hạ đa tạ Triệu cô nương lần nữa 652 00:40:08,300 --> 00:40:09,980 Châu nguyên soái đa lễ rồi 653 00:40:10,180 --> 00:40:11,940 Tiểu nữ không nhận nổi đâu 654 00:40:12,420 --> 00:40:16,580 Ta tới đây chỉ là để nói tời từ biệt với Trương giáo chủ 655 00:40:16,940 --> 00:40:17,860 Nếu các ngươi cũng đã tới 656 00:40:17,860 --> 00:40:19,300 có chuyện gấp muốn bàn với huynh ấy 657 00:40:19,380 --> 00:40:20,980 Ta cũng không làm phiền nữa 658 00:40:21,020 --> 00:40:22,260 Cáo từ tại đây 659 00:40:23,020 --> 00:40:24,020 Kiếu 660 00:40:24,260 --> 00:40:24,940 Mẫn Mẫn 661 00:40:24,980 --> 00:40:25,740 Triệu cô nương 662 00:40:27,660 --> 00:40:28,580 Xin dừng bước 663 00:40:34,580 --> 00:40:35,580 Triệu cô nương 664 00:40:35,620 --> 00:40:37,260 Nếu như huynh đệ Minh giáo chúng tôi 665 00:40:37,300 --> 00:40:39,020 đã không còn hiềm khích gì với cô nương nữa 666 00:40:40,140 --> 00:40:42,420 Giáo chủ bọn ta cũng hi vọng cô có thể ở lại 667 00:40:42,580 --> 00:40:46,420 Hay là cô nương trở về cùng chúng tôi cùng bàn việc lớn 668 00:40:50,620 --> 00:40:51,780 Đi thôi 669 00:40:54,100 --> 00:40:55,580 Tiểu thư | Mau | Tiểu thư 670 00:40:57,980 --> 00:40:59,060 Ta nói tỷ nghe 671 00:40:59,060 --> 00:41:01,820 Trang viện này bình thường ngoài chuyện ma quái ra 672 00:41:01,860 --> 00:41:03,140 mọi thứ khác đều rất tốt 673 00:41:03,140 --> 00:41:04,900 Tỷ cứ yên tâm ở lại đây đi 674 00:41:04,900 --> 00:41:05,860 Làm đại tỷ của ta 675 00:41:05,980 --> 00:41:08,380 Bình thường rảnh rỗi đi chơi cùng ta, được không? 676 00:41:08,700 --> 00:41:09,700 Muội quên rồi hả 677 00:41:09,700 --> 00:41:11,020 Lúc ta vừa bước vào 678 00:41:11,060 --> 00:41:12,900 Cha muội thấy ta như là gặp ma 679 00:41:13,180 --> 00:41:14,260 Muội chạy tới chào hỏi ta 680 00:41:14,340 --> 00:41:16,220 Cha muội rất không yên tâm 681 00:41:16,260 --> 00:41:18,060 Cha muội chính là lo 682 00:41:18,100 --> 00:41:20,140 muội ngốc nghếch, tỷ đừng để ý ông ấy 683 00:41:20,180 --> 00:41:21,180 Quận chúa 684 00:41:22,900 --> 00:41:23,860 Quận chúa 685 00:41:24,220 --> 00:41:25,620 Thì ra lời bọn họ nói là thật 686 00:41:25,780 --> 00:41:26,860 Cô vẫn chưa chết 687 00:41:26,900 --> 00:41:28,100 Phạm hữu sứ 688 00:41:28,100 --> 00:41:29,500 Ta trở về từ cõi chết 689 00:41:29,540 --> 00:41:32,740 Ông vui mừng hay là lo lắng? 690 00:41:32,780 --> 00:41:34,380 Đương nhiên là ta phải vui rồi 691 00:41:34,740 --> 00:41:35,900 Bây giờ bọn họ đang ở đại điện 692 00:41:35,940 --> 00:41:37,580 bàn bạc xử lý ta thế nào đấy 693 00:41:37,860 --> 00:41:39,460 Chỉ thiếu mỗi ông thôi 694 00:41:41,060 --> 00:41:43,140 Phòng khách ở đâu? Muội dẫn ta đi xem 695 00:41:43,180 --> 00:41:44,380 Được, được 696 00:41:44,940 --> 00:41:46,060 Đi thôi 697 00:41:46,460 --> 00:41:47,900 Đi thôi, ở đây 698 00:41:54,580 --> 00:41:57,220 Vốn dĩ cô quận chúa này chưa chết 699 00:41:57,260 --> 00:41:59,020 Ta cũng vui thay cho giáo chủ 700 00:41:59,100 --> 00:42:00,580 Người ta muốn đi thì cứ đi 701 00:42:00,820 --> 00:42:02,860 Châu lão tứ nhà ngươi 702 00:42:02,900 --> 00:42:04,260 Cứ một mực đòi giữ người ta ở lại 703 00:42:04,300 --> 00:42:05,460 Giữ cô ta lại làm gì? 704 00:42:05,500 --> 00:42:06,420 Đúng thế 705 00:42:06,780 --> 00:42:09,170 Triệu cô nương và giáo chủ vừa chia xa 706 00:42:09,220 --> 00:42:10,860 Trong lòng giáo chủ đã hơi bứt rứt 707 00:42:10,900 --> 00:42:12,180 Mọi người đều thấy cả 708 00:42:12,340 --> 00:42:13,900 Bây giờ việc quân cấp bách 709 00:42:13,940 --> 00:42:15,620 Tâm tư giáo chủ mệt nhọc 710 00:42:15,780 --> 00:42:18,100 cũng cần có người chăm sóc, đúng không? 711 00:42:19,420 --> 00:42:20,740 Chúng ta thiếu người sao? 712 00:42:21,940 --> 00:42:23,700 Chúng ta thiếu người hay sao? 713 00:42:24,180 --> 00:42:26,340 Mà phải để cho yêu nữ tới chăm sóc 714 00:42:30,140 --> 00:42:31,300 Cậu biết 715 00:42:32,060 --> 00:42:34,100 Cô nương đó thật lòng với con 716 00:42:34,340 --> 00:42:37,140 Nhưng trước kia cô ta từng bắt giữ lục đại phái 717 00:42:37,140 --> 00:42:38,740 Giá họa cho Minh giáo chúng ta 718 00:42:38,940 --> 00:42:42,420 Hơn nữa chúng ta từng nhiều lần giao tranh với quân Nguyên 719 00:42:42,460 --> 00:42:44,460 Khiến huynh đệ tử thương vô số 720 00:42:44,580 --> 00:42:46,900 Nếu con muốn giữ cô ta lại 721 00:42:46,940 --> 00:42:49,260 Sợ rằng huynh đệ sẽ oán hận con 722 00:42:49,300 --> 00:42:50,500 Ta cũng nghĩ như vậy 723 00:42:50,940 --> 00:42:52,900 Thân phận Triệu cô nương 724 00:42:52,900 --> 00:42:54,060 Đã không giống trước đây 725 00:42:54,260 --> 00:42:57,460 Ở lại chỉ có lợi cho Minh giáo chúng ta 726 00:42:58,580 --> 00:42:59,540 Các vị 727 00:42:59,780 --> 00:43:01,260 Các người nghĩ mà xem 728 00:43:01,740 --> 00:43:03,420 Dựa vào tính cách của Triệu cô nương 729 00:43:03,460 --> 00:43:06,170 Tại sao cô ấy lại đứng về phía Minh giáo chúng ta? 730 00:43:06,340 --> 00:43:07,340 Bởi vì cô ấy 731 00:43:07,380 --> 00:43:08,660 Được giáo chủ chúng ta cảm hóa 732 00:43:08,740 --> 00:43:11,460 Bởi vì giáo chủ chúng ta khoan dung nhân hậu 733 00:43:11,500 --> 00:43:12,540 Làm như vậy 734 00:43:12,700 --> 00:43:15,220 Ngược lại sẽ tăng thêm sĩ khí cho quân ta 735 00:43:15,260 --> 00:43:17,220 Tiêu diệt uy phong quân địch, đúng không? 736 00:43:17,220 --> 00:43:18,460 Đúng là như vậy 737 00:43:18,820 --> 00:43:20,420 Phạm hữu sứ nói đúng 738 00:43:21,500 --> 00:43:22,740 Hơn nữa ta đề nghị 739 00:43:23,460 --> 00:43:26,100 Giáo chủ và Triệu cô nương thành thân ngay lập tức 54037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.