Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,780 --> 00:02:46,700
Bại tướng mà còn dám chạy đến đây
2
00:02:46,740 --> 00:02:47,780
Mau đầu hàng
3
00:02:47,820 --> 00:02:49,660
Lão gia sẽ tha ngươi một mạng
4
00:02:49,700 --> 00:02:51,340
Hai lão già chết tiệt
5
00:02:51,420 --> 00:02:53,540
Hôm nay Phạm mỗ phải lột da
6
00:02:53,580 --> 00:02:54,860
bẻ xương các ngươi
7
00:02:54,940 --> 00:02:56,980
để an ủi vong linh cá huynh đệ của ta
8
00:02:57,020 --> 00:02:59,100
Vậy thì ngươi lo giữ cái mạng của mình đi đã
9
00:03:45,300 --> 00:03:46,140
Chỉ Nhược
10
00:03:46,220 --> 00:03:47,060
Mau đi đi
11
00:03:47,100 --> 00:03:48,580
Chạy thoát được người nào hay người nấy
12
00:03:48,620 --> 00:03:49,460
Không
13
00:03:50,060 --> 00:03:52,260
Thiếu Lâm có ơn tái sinh đối với ta
14
00:03:52,420 --> 00:03:55,100
Nay Thiếu Lâm gặp nạn, ta muốn giúp mà lực bất tòng tâm
15
00:03:55,180 --> 00:03:56,900
nhưng ta tuyệt đối không bỏ chạy
16
00:03:56,940 --> 00:03:58,860
Ông muốn sống chết cùng Thiếu Lâm sao?
17
00:03:59,620 --> 00:04:01,140
Đúng
18
00:04:27,660 --> 00:04:28,860
Tạ Tốn
19
00:04:29,220 --> 00:04:30,740
Võ công của ông đã bị phế
20
00:04:31,020 --> 00:04:32,700
Tại sao còn cứu ta?
21
00:04:33,580 --> 00:04:35,020
Trong một thời gian
22
00:04:36,380 --> 00:04:39,260
Trong một thời gian ta đã lầm đường lạc lối
23
00:04:39,340 --> 00:04:40,740
Cô đừng học theo ta
24
00:04:40,940 --> 00:04:43,660
Đừng nghĩ rằng mọi người trong thiên hạ đều phụ cô
25
00:04:43,700 --> 00:04:45,140
để rồi vì báo thù
26
00:04:46,220 --> 00:04:47,860
mà sai lầm hết lần này đến lần khác
27
00:04:48,420 --> 00:04:49,540
Cuối cùng
28
00:04:50,620 --> 00:04:54,020
Cuối cùng không thể quay đầu lại được nữa
29
00:04:58,660 --> 00:04:59,540
Chỉ Nhược
30
00:04:59,780 --> 00:05:01,460
Cô phải dừng tay lại ngay
31
00:05:02,940 --> 00:05:04,860
Ngộ ra những sai trái trước đây
32
00:05:06,900 --> 00:05:08,460
Quay đầu là bờ
33
00:05:17,460 --> 00:05:18,380
Chỉ Nhược
34
00:05:19,540 --> 00:05:20,860
Hãy đối xử tốt
35
00:05:21,820 --> 00:05:24,260
Đối xử tốt với Vô Kỵ
36
00:05:25,900 --> 00:05:28,540
Tạ mỗ đã sai lầm nửa đời người
37
00:05:28,940 --> 00:05:30,940
Hối hận nửa đời người
38
00:05:33,140 --> 00:05:35,580
Nay cuối cùng cũng ngộ ra được
39
00:05:37,340 --> 00:05:39,140
Đã đến lúc ta phải đi gặp
40
00:05:40,780 --> 00:05:43,980
Không Kiến đại sư rồi
41
00:05:59,540 --> 00:06:00,740
Tạ tiền bối
42
00:06:01,740 --> 00:06:03,020
Tạ tiền bối
43
00:06:14,660 --> 00:06:18,100
Châu lão tứ, Từ Đạt thống lĩnh đại quân kịp thời ứng cứu
44
00:06:18,140 --> 00:06:20,740
Đánh vào đại bản doanh quân Nguyên
45
00:06:20,940 --> 00:06:24,140
Quần hùng khí thế hừng hực, sức mạnh áp đảo
46
00:06:27,660 --> 00:06:28,820
Quân Nguyên tháo chạy
47
00:06:28,900 --> 00:06:32,460
Thiếu Lâm được giải vây
48
00:07:57,180 --> 00:07:59,340
Thần bất ngoại trì
49
00:08:00,060 --> 00:08:02,180
Khí bất ngoại tiết
50
00:08:02,860 --> 00:08:04,940
Thần quy vô huyệt
51
00:08:05,420 --> 00:08:07,380
Khảm ly...
52
00:08:08,540 --> 00:08:11,100
Khảm ly...
53
00:08:13,340 --> 00:08:14,780
Nghĩa phụ
54
00:08:15,220 --> 00:08:17,500
Câu tiếp theo là gì vậy?
55
00:08:34,540 --> 00:08:35,860
Nghĩa phụ
56
00:08:36,620 --> 00:08:38,900
Thật ra những gì người dạy con
57
00:08:39,420 --> 00:08:42,100
Con luôn luôn ghi nhớ
58
00:09:22,180 --> 00:09:24,500
Không hay rồi, xảy ra chuyện rồi
59
00:09:24,500 --> 00:09:25,300
Tứ ca
60
00:09:25,300 --> 00:09:26,500
Quả nhiên không nằm ngoài dự đoán của huynh
61
00:09:26,540 --> 00:09:28,340
Nhữ Dương Vương cố ý dụ huynh rời khỏi Dự Nam
62
00:09:28,380 --> 00:09:29,660
đến Thiếu Lâm cứu viện
63
00:09:29,700 --> 00:09:31,500
Hắn đã âm thầm điều động tinh binh
64
00:09:31,540 --> 00:09:32,380
Bí mật hành động
65
00:09:32,420 --> 00:09:34,340
Thừa cơ xuất binh tấn công Hào Châu
66
00:09:34,380 --> 00:09:37,180
Hiện giờ Hào Châu đang nguy khốn
67
00:09:37,900 --> 00:09:39,100
Đột kích Hào Châu ư?
68
00:09:39,100 --> 00:09:39,940
Đúng vậy
69
00:09:39,980 --> 00:09:41,180
Hào Châu nằm ở vị trí trọng yếu
70
00:09:41,220 --> 00:09:42,860
Chúng ta nhất định phải giữ được
71
00:09:42,980 --> 00:09:45,260
Chúng ta đã trúng kế vây Ngụy cứu Triệu của chúng rồi
72
00:09:45,260 --> 00:09:46,300
Đúng thế
73
00:09:46,340 --> 00:09:47,820
Giáo chủ
74
00:09:48,100 --> 00:09:49,060
Thuộc hạ có tội
75
00:09:49,140 --> 00:09:51,460
Trúng phải kế của Nhữ Dương Vương
76
00:09:51,580 --> 00:09:52,940
Xin giáo chủ tha tội
77
00:09:53,020 --> 00:09:54,780
Châu đại ca có tội gì chứ
78
00:09:55,420 --> 00:09:57,340
Ai ngờ được Nhữ Dương Vương lại nghĩ ra kế này
79
00:09:57,380 --> 00:09:59,220
Chúng ta phải lập tức xuất phát đuổi theo quân Nguyên
80
00:09:59,220 --> 00:10:00,060
Đúng vậy
81
00:10:00,140 --> 00:10:01,610
Hãy để thuộc hạ đi ngay
82
00:10:01,660 --> 00:10:02,700
Dù mất bò mới lo làm chuồng
83
00:10:02,700 --> 00:10:04,340
Nhưng hy vọng vẫn có thể cứu được Hào Châu
84
00:10:04,380 --> 00:10:05,140
Châu đại ca
85
00:10:05,740 --> 00:10:07,740
Nhữ Dương Vương rất giỏi dụng binh
86
00:10:07,740 --> 00:10:08,780
Không dễ đối phó
87
00:10:12,660 --> 00:10:14,100
Ở đây có quyển binh thư
88
00:10:14,860 --> 00:10:15,900
Huynh cầm lấy đi
89
00:10:16,340 --> 00:10:17,140
Cái này
90
00:10:17,500 --> 00:10:18,900
Đây là Võ Mục di thư
91
00:10:19,140 --> 00:10:20,300
là cách thức dụng binh của Nhạc Võ Mục tướng quân
92
00:10:20,380 --> 00:10:22,860
do Quách Tĩnh đại hiệp để lại
93
00:10:23,260 --> 00:10:24,540
Huynh hãy giữ lấy
94
00:10:24,700 --> 00:10:26,700
Hy vọng có thể giúp huynh đẩy lùi Nguyên binh
95
00:10:26,700 --> 00:10:27,220
Không
96
00:10:27,220 --> 00:10:27,860
Giáo chủ
97
00:10:27,900 --> 00:10:28,900
Thuộc hạ đâu có tài đức gì
98
00:10:28,940 --> 00:10:31,260
Binh thư này quyết không dám nhận
99
00:10:31,420 --> 00:10:33,700
Binh thư này đúc kết cách dụng binh của các bậc tướng tài
100
00:10:33,780 --> 00:10:35,220
Mà ta lại không phải là tướng tài
101
00:10:35,340 --> 00:10:36,740
Không hiểu gì về điều binh khiển tướng
102
00:10:36,780 --> 00:10:38,180
Nhưng Châu đại ca thì lại khác
103
00:10:38,300 --> 00:10:39,540
Huynh dũng mãnh thiện chiến
104
00:10:39,740 --> 00:10:41,820
Trước giờ luôn lãnh đạo các huynh đệ Minh giáo vào sinh ra tử
105
00:10:41,860 --> 00:10:43,100
Nhiều lần đẩy lùi quân Nguyên
106
00:10:43,220 --> 00:10:45,660
Là đại tướng hàng đầu của nghĩa quân Minh giáo
107
00:10:46,100 --> 00:10:47,620
Chủ nhân của quyển binh thư này
108
00:10:47,780 --> 00:10:49,220
Không ai phù hợp hơn huynh
109
00:10:49,460 --> 00:10:52,060
Giáo chủ đã nói vậy, ngươi cứ nhận lấy đi
110
00:10:52,100 --> 00:10:52,860
Đúng thế
111
00:10:54,060 --> 00:10:55,300
Đa tạ Giáo chủ
112
00:10:55,340 --> 00:10:56,900
Chúc huynh mã đáo thành công
113
00:10:57,220 --> 00:10:59,060
Có thể đẩy lùi được quân Nguyên
114
00:10:59,100 --> 00:11:00,500
Đó là phúc của bách tính
115
00:11:00,540 --> 00:11:02,900
Thuộc hạ nhất định cố gắng hết sức
116
00:11:02,940 --> 00:11:04,660
để không phụ lòng giáo chủ
117
00:11:04,900 --> 00:11:05,620
Được
118
00:11:06,460 --> 00:11:07,380
Bảo trọng
119
00:11:07,460 --> 00:11:08,500
Giáo chủ bảo trọng
120
00:11:08,540 --> 00:11:09,140
Chúng ta đi thôi
121
00:11:09,180 --> 00:11:10,100
Đi thôi
122
00:11:20,860 --> 00:11:21,660
Vô Kỵ
123
00:11:22,780 --> 00:11:24,700
Không thể tin dùng những kẻ có dã tâm
124
00:11:24,940 --> 00:11:28,380
Cần phải có lòng phòng bị
125
00:11:28,690 --> 00:11:30,140
Nhìn vào mầm non sẽ biết nó lớn lên thế nào
126
00:11:30,540 --> 00:11:31,700
Theo ta thấy
127
00:11:32,900 --> 00:11:34,860
Trong mắt của Từ Đạt và Thanh Hòa
128
00:11:34,900 --> 00:11:36,660
Chỉ có tên Châu lão tứ
129
00:11:37,020 --> 00:11:40,300
Chứ không hề có con
130
00:11:41,820 --> 00:11:43,300
Cậu
131
00:11:43,860 --> 00:11:46,900
Những năm qua Châu đại ca chiêu binh mãi mã
132
00:11:46,940 --> 00:11:48,180
Công chiến châu huyện
133
00:11:48,740 --> 00:11:50,820
Đánh cho triều đình khói bụi mịt mù
134
00:11:51,260 --> 00:11:52,620
Giang sơn đại hán
135
00:11:52,700 --> 00:11:54,780
hơn một nửa là huynh ấy giành lại
136
00:11:54,900 --> 00:11:56,700
Đó là một công lao to lớn
137
00:11:58,060 --> 00:12:00,020
Ngày đó chúng ta uống máu ăn thề
138
00:12:00,020 --> 00:12:01,260
dựng cờ khởi nghĩa
139
00:12:02,180 --> 00:12:03,540
Cho dù thế nào
140
00:12:03,740 --> 00:12:05,780
thì cũng là vì đại nghiệp
141
00:12:05,980 --> 00:12:07,940
Đừng nói là Châu đại ca không dị lòng với Minh giáo
142
00:12:07,980 --> 00:12:09,060
Cho dù là có
143
00:12:09,540 --> 00:12:10,740
thì cũng không sao
144
00:12:11,180 --> 00:12:13,420
Chỉ cần đem lại thái bình cho bách tính
145
00:12:13,860 --> 00:12:16,260
Ngôi vị giáo chủ Minh giáo huynh ấy muốn làm cũng được
146
00:12:16,300 --> 00:12:16,940
Giáo chủ
147
00:12:16,980 --> 00:12:18,300
Chuyện này quyết không được
148
00:12:19,020 --> 00:12:21,260
Châu lão tứ không như giáo chủ
149
00:12:21,300 --> 00:12:22,900
không thể khiến chúng tôi kính phục
150
00:12:22,940 --> 00:12:24,260
Không phải công thành đoạt đất
151
00:12:24,300 --> 00:12:26,060
Hay chiêu binh mãi mã
152
00:12:26,260 --> 00:12:28,380
Mà chúng tôi kính phục người
153
00:12:28,500 --> 00:12:31,500
là bởi tấm lòng trung hậu và lương thiện của người
154
00:12:31,700 --> 00:12:34,340
Quốc có quốc pháp, gia có gia quy
155
00:12:34,340 --> 00:12:35,540
Như giáo chủ Minh giáo
156
00:12:35,580 --> 00:12:36,500
Bức vương nghĩ xem
157
00:12:36,940 --> 00:12:38,780
Giang sơn đại hán
158
00:12:39,100 --> 00:12:40,500
quan trọng hơn Minh giáo
159
00:12:41,980 --> 00:12:43,980
Bách tích đại hán
160
00:12:44,380 --> 00:12:46,380
quan trọng hơn giáo chúng Minh giáo chúng ta
161
00:12:51,140 --> 00:12:52,100
Kể từ hôm nay
162
00:12:52,820 --> 00:12:54,780
Minh giáo cùng các bang phái hóa giải mọi hận thù
163
00:12:54,820 --> 00:12:56,460
Cùng nhau chống lại triều đình
164
00:12:56,500 --> 00:12:57,900
tương trợ lẫn nhau
165
00:12:58,060 --> 00:12:59,380
Đồng tâm đồng lòng
166
00:12:59,500 --> 00:13:00,780
Vì dân tạo phúc
167
00:13:00,820 --> 00:13:04,420
Đồng tâm đồng lòng, vì dân tạo phúc
168
00:13:04,500 --> 00:13:06,140
A di đà phật
169
00:13:06,220 --> 00:13:07,540
Các vị anh hùng
170
00:13:08,020 --> 00:13:11,060
Cảm tạ các vị đã bảo vệ Thiếu Lâm
171
00:13:11,260 --> 00:13:12,900
Đại ân đại đức
172
00:13:12,940 --> 00:13:14,540
Lão nạp xin khắc ghi
173
00:13:14,660 --> 00:13:16,780
Thiếu Lâm xin khắc ghi
174
00:13:18,820 --> 00:13:20,700
Đa tạ nghĩa cử cao đẹp của Trương giáo chủ
175
00:13:20,700 --> 00:13:21,860
Chúng tôi xin phép cáo từ
176
00:13:21,940 --> 00:13:23,660
trở về đoàn kết bang chúng giúp đỡ mọi người
177
00:13:23,780 --> 00:13:25,420
Nếu sau này Trương giáo chủ có gì căn dặn
178
00:13:25,660 --> 00:13:28,780
Cái bang chúng tôi sẽ tận lực giúp đỡ
179
00:13:28,820 --> 00:13:30,260
Tận lực giúp đỡ
180
00:13:30,460 --> 00:13:32,380
Trương mỗ đa tạ quý bang tương trợ
181
00:13:32,940 --> 00:13:34,060
Bảo trọng
182
00:13:34,100 --> 00:13:34,940
Trưởng lão
183
00:13:34,980 --> 00:13:36,020
Bảo trọng
184
00:13:36,020 --> 00:13:36,780
Các vị huynh đệ
185
00:13:36,940 --> 00:13:38,620
Hẹn ngày tái ngộ, bảo trọng
186
00:13:38,660 --> 00:13:39,700
Hẹn ngày tái ngộ
187
00:13:39,860 --> 00:13:40,980
Cáo từ, hẹn ngày tái ngộ
188
00:13:41,020 --> 00:13:41,860
Trương giáo chủ
189
00:13:41,940 --> 00:13:44,060
Phái Không Động cũng xin cáo từ
190
00:13:44,060 --> 00:13:44,580
Cáo từ
191
00:13:44,580 --> 00:13:45,460
Bảo trọng
192
00:13:45,820 --> 00:13:47,260
Huynh đệ, bảo trọng nhé
193
00:13:47,300 --> 00:13:49,780
Đợi sau khi trở về tĩnh dưỡng, chỉnh đốn bản môn
194
00:13:49,860 --> 00:13:52,180
Ta sẽ liên lạc với quý giáo
195
00:13:52,220 --> 00:13:54,300
Phái Côn Luân cũng xin các từ tại đây
196
00:13:54,340 --> 00:13:55,900
Hẹn ngày tái ngộ
197
00:13:56,460 --> 00:13:57,700
Hẹn ngày tái ngộ
198
00:13:57,940 --> 00:13:59,860
Hẹn ngày tái ngộ
199
00:14:01,460 --> 00:14:02,140
Cáo từ | Bảo trọng
200
00:14:02,260 --> 00:14:03,140
Hẹn ngày tái ngộ
201
00:14:03,140 --> 00:14:03,660
Bảo trọng
202
00:14:03,660 --> 00:14:04,180
Các vị
203
00:14:04,220 --> 00:14:05,020
Bảo trọng
204
00:14:05,260 --> 00:14:05,860
Vô Kỵ
205
00:14:05,860 --> 00:14:06,860
Đại sư bá
206
00:14:07,180 --> 00:14:09,420
Chúng ta cũng phải đi đây
207
00:14:12,820 --> 00:14:13,660
Đại sư bá
208
00:14:13,780 --> 00:14:14,660
Vô Kỵ
209
00:14:15,060 --> 00:14:17,460
Đại sư bá không sao
210
00:14:17,700 --> 00:14:23,060
Thanh Thư cuối cùng cũng đã tỉnh ngộ, hối cải
211
00:14:23,300 --> 00:14:28,620
Đây đã là niềm an ủi rất lớn với ta rồi
212
00:14:28,820 --> 00:14:29,820
Vâng
213
00:14:30,500 --> 00:14:32,300
Đại sư bá nhất định phải bảo trọng
214
00:14:32,300 --> 00:14:34,060
Vô Kỵ
215
00:14:34,820 --> 00:14:36,140
Con cũng nén bi thương nhé
216
00:14:37,780 --> 00:14:39,140
Các vị anh hùng
217
00:14:39,260 --> 00:14:40,660
Bảo trọng
218
00:14:40,660 --> 00:14:41,940
Bảo trọng
219
00:14:42,780 --> 00:14:44,980
Tống đại hiệp, bảo trọng
220
00:14:45,060 --> 00:14:46,380
Ân lục hiệp, bảo trọng | A di đà phật
221
00:14:46,420 --> 00:14:47,900
Bảo trọng, các vị
222
00:14:47,940 --> 00:14:49,060
Bảo trọng | Cao từ | Cáo từ
223
00:14:49,060 --> 00:14:50,380
Cáo từ
224
00:14:53,060 --> 00:14:54,340
Ta nói
225
00:14:55,420 --> 00:14:58,940
Chu chưởng môn phái Nga My sao không thấy đâu
226
00:14:59,180 --> 00:15:00,820
Đường đường là chưởng môn một phái
227
00:15:00,860 --> 00:15:02,340
Nói đi là đi
228
00:15:02,460 --> 00:15:04,380
Cái này có chút không coi ai ra gì
229
00:15:04,620 --> 00:15:05,900
Như lão nạp biết
230
00:15:05,900 --> 00:15:08,820
Chu thí chủ hiện ở hậu sơn
231
00:15:08,900 --> 00:15:11,100
A di đà phật
232
00:15:11,220 --> 00:15:14,220
Thiện ta thiện tai
233
00:15:34,940 --> 00:15:36,660
Không Văn đại sư nói
234
00:15:36,740 --> 00:15:39,060
Muội quỳ ở đây đã một ngày rồi
235
00:15:39,060 --> 00:15:41,700
Tạ tiền bối đã dùng tính mạng để cảm hóa muội
236
00:15:42,860 --> 00:15:44,780
Đại ân đại đức này
237
00:15:44,900 --> 00:15:46,660
suốt đời muội cũng không quên
238
00:15:47,180 --> 00:15:49,820
Muội chỉ muốn trước khi đi
239
00:15:50,580 --> 00:15:53,340
được ở cùng ông ấy thêm một lúc
240
00:16:17,620 --> 00:16:19,020
Tạ tiền bối
241
00:16:20,660 --> 00:16:23,020
Chỉ Nhược xin cáo từ tại đây
242
00:16:23,340 --> 00:16:24,380
Ta tiễn muội
243
00:16:30,500 --> 00:16:33,180
Sau này muội có dự tính gì?
244
00:16:35,140 --> 00:16:38,380
Thế tục hư danh
245
00:16:38,380 --> 00:16:39,740
Quang đại Nga My
246
00:16:39,980 --> 00:16:41,940
Không bằng phổ độ chúng sinh
247
00:16:44,220 --> 00:16:46,500
Nghĩa phụ biết muội đã thông suốt như vậy
248
00:16:46,500 --> 00:16:47,900
Ở dưới cửu tuyền
249
00:16:48,300 --> 00:16:49,980
hẳn sẽ rất vui mừng
250
00:16:50,500 --> 00:16:52,060
Mong là như vậy
251
00:17:14,740 --> 00:17:16,100
Nó rất thích muội
252
00:17:21,420 --> 00:17:23,140
Ta là đang nói con bướm này
253
00:17:32,500 --> 00:17:35,140
Mặc dù Thanh Thư cuối cùng đã hy sinh quên mình
254
00:17:35,180 --> 00:17:37,260
nhận được sự tha thứ của phụ thân
255
00:17:38,500 --> 00:17:40,180
Nhưng mang tro cốt huynh ấy
256
00:17:40,220 --> 00:17:42,780
về Võ Đang là chuyện không thể được
257
00:17:43,820 --> 00:17:46,180
Muội đã cầu xin Tống đại hiệp đồng ý
258
00:17:46,220 --> 00:17:47,700
cho huynh ấy cùng muội về Nga My
259
00:17:47,740 --> 00:17:49,060
cùng nhau hướng đạo
260
00:17:49,100 --> 00:17:50,260
Nếu được như vậy
261
00:17:50,780 --> 00:17:52,580
Tống huynh cũng sẽ an lòng
262
00:17:55,780 --> 00:17:59,100
Vô Kỵ ca ca, huynh đừng tiễn nữa
263
00:17:59,100 --> 00:18:00,980
Chỉ Nhược cáo biệt tại đây
264
00:18:07,180 --> 00:18:08,220
Chỉ Nhược muội muội
265
00:18:16,140 --> 00:18:17,380
Bảo trọng
266
00:18:51,540 --> 00:18:53,820
Hai món binh khí tuyệt thế vô song này
267
00:18:53,940 --> 00:18:56,220
được giấu ở một hang động trên đảo Linh Xà
268
00:18:56,340 --> 00:18:58,300
Chưởng môn sai hai chúng tôi ra biển mang chúng về
269
00:18:58,300 --> 00:19:00,220
giao lại cho Trương giáo chủ
270
00:19:01,380 --> 00:19:03,060
Đao kiếm đều đã gãy
271
00:19:03,500 --> 00:19:04,580
Bí kíp võ công cùng binh thư được giấu bên trong
272
00:19:04,580 --> 00:19:05,700
cũng đã bị ấy ra rồi
273
00:19:06,540 --> 00:19:08,540
Không biết chưởng môn quý phái gửi đao kiếm cho ta
274
00:19:08,740 --> 00:19:09,740
là có ý gì?
275
00:19:09,780 --> 00:19:12,220
Chưởng môn dặn dò đệ tử nói lại với Trương giáo chủ
276
00:19:12,220 --> 00:19:14,700
Võ lâm chí tôn, bảo đao Đồ Long
277
00:19:14,740 --> 00:19:18,020
Hiệu lệnh thiên hạ, mạc cảm bất tòng
278
00:19:18,820 --> 00:19:21,100
Ta hiểu ý của Chu chưởng môn
279
00:19:21,860 --> 00:19:23,420
Nối lại bảo đao
280
00:19:23,580 --> 00:19:24,820
trở về nguyên vẹn như cũ
281
00:19:25,020 --> 00:19:26,380
là mong muốn của nhân sĩ võ lâm
282
00:19:26,420 --> 00:19:28,300
và tất cả mọi người trong thiên hạ
283
00:19:28,340 --> 00:19:30,940
Hiệu lệnh thiên hạ có thể triệu tập nhân sĩ giang hồ
284
00:19:30,940 --> 00:19:32,380
lật đổ Nguyên đế
285
00:19:32,420 --> 00:19:33,580
Khôi phục đại hán
286
00:19:33,700 --> 00:19:35,620
Trả lại thái bình thịnh thế cho bách tính
287
00:19:35,740 --> 00:19:36,660
Có phải vậy không?
288
00:19:36,660 --> 00:19:38,620
Ta nghĩ chưởng môn chính là có ý này
289
00:20:10,700 --> 00:20:12,220
Các huynh đệ vất vả rồi
290
00:20:12,420 --> 00:20:13,980
Lần này đúc lại đao kiếm
291
00:20:13,980 --> 00:20:15,620
ý nghĩa trọng đại
292
00:20:15,660 --> 00:20:16,660
Mọi người nhất định phải cẩn trọng
293
00:20:16,700 --> 00:20:17,980
Giáo chủ yên tâm
294
00:20:18,140 --> 00:20:20,900
Thuộc hạ Nhuệ Kim kỳ tinh thông rèn đao kiếm
295
00:20:20,900 --> 00:20:22,780
Đây là bản lĩnh của chúng tôi
296
00:20:24,380 --> 00:20:25,620
Nâng đao
297
00:20:47,500 --> 00:20:49,300
Giáo chủ, cái này
298
00:20:49,300 --> 00:20:50,140
Ngô huynh đệ
299
00:20:50,380 --> 00:20:51,740
Bỏ đi
300
00:20:51,740 --> 00:20:53,100
Mọi người vất vả rồi
301
00:20:53,140 --> 00:20:54,420
Nghỉ ngơi một lát đi
302
00:20:54,500 --> 00:20:56,940
Giáo chủ, để chúng tôi thử lại lần nữa
303
00:20:59,900 --> 00:21:01,300
Các người đang làm gì thế?
304
00:21:01,300 --> 00:21:01,860
A Ly
305
00:21:02,020 --> 00:21:03,020
Con không được đến đây
306
00:21:03,020 --> 00:21:03,820
Mau ra ngoài đi
307
00:21:04,540 --> 00:21:05,700
Đây là cái gì thế cha?
308
00:21:05,740 --> 00:21:06,660
Trong vui thật đấy
309
00:21:06,860 --> 00:21:07,780
A Ly, không được động vào
310
00:21:07,780 --> 00:21:08,580
Cẩn thận
311
00:21:11,580 --> 00:21:12,340
Thù Nhi
312
00:21:12,460 --> 00:21:13,380
A Ly
313
00:21:14,220 --> 00:21:15,260
Con không sao chứ?
314
00:21:15,580 --> 00:21:16,820
Để cha xem nào
315
00:21:18,820 --> 00:21:19,980
Sao thế?
316
00:21:21,460 --> 00:21:23,380
Muội không sao chứ? | A Ly
317
00:21:23,740 --> 00:21:24,900
A Ly
318
00:21:28,140 --> 00:21:29,140
A Ly
319
00:21:29,300 --> 00:21:30,020
A Ly
320
00:21:30,660 --> 00:21:31,540
Thù Nhi
321
00:21:31,540 --> 00:21:32,020
A Ly
322
00:21:32,020 --> 00:21:32,700
Thù Nhi
323
00:21:37,700 --> 00:21:38,820
Thù Nhi
324
00:21:46,860 --> 00:21:47,700
Thù Nhi
325
00:21:47,820 --> 00:21:49,380
Sao muội lại chạy ra đây?
326
00:21:54,580 --> 00:21:55,780
Đừng động vào ta
327
00:21:58,180 --> 00:21:59,460
Đừng động vào ta
328
00:22:02,060 --> 00:22:03,380
Có A Ngưu ca ca ở đây
329
00:22:03,380 --> 00:22:04,580
Muội đừng sợ
330
00:22:04,580 --> 00:22:05,420
Đừng sợ
331
00:22:05,780 --> 00:22:07,180
Huynh không phải Trương Vô Kỵ
332
00:22:08,220 --> 00:22:10,140
Huynh không thể là Trương Vô Kỵ
333
00:22:10,900 --> 00:22:13,020
Trương Vô Kỵ cao hơn huynh
334
00:22:13,260 --> 00:22:14,820
Đẹp trai hơn huynh
335
00:22:14,980 --> 00:22:16,980
Huynh không thể nào là Trương Vô Kỵ
336
00:22:17,060 --> 00:22:17,860
Đúng thế
337
00:22:17,860 --> 00:22:18,700
Thù Nhi
338
00:22:18,700 --> 00:22:19,340
Huynh không thể nào là Trương Vô Kỵ
339
00:22:19,380 --> 00:22:20,420
Đừng để cha muội lo lắng nữa
340
00:22:20,420 --> 00:22:21,660
Chúng ta về nhà trước đi
341
00:22:21,700 --> 00:22:22,420
Nghe huynh
342
00:22:22,460 --> 00:22:23,540
Nào, ngoan
343
00:22:23,540 --> 00:22:24,220
Huynh không thể nào là Trương Vô Kỵ
344
00:22:24,260 --> 00:22:26,260
Huynh không thể nào là Trương Vô Kỵ
345
00:22:28,100 --> 00:22:29,740
Huynh không thể nào là Trương Vô Kỵ
346
00:22:29,780 --> 00:22:31,260
Không thể nào
347
00:22:31,380 --> 00:22:33,380
Đúng rồi, ta không phải là Trương Vô Kỵ
348
00:22:33,420 --> 00:22:35,700
Ta là A Ngưu ca ca của muội mà
349
00:22:36,060 --> 00:22:36,980
Đúng rồi
350
00:22:37,060 --> 00:22:38,340
Huynh là A Ngưu ca ca
351
00:22:38,580 --> 00:22:40,780
Huynh là A Ngưu ca ca
352
00:22:41,300 --> 00:22:43,500
Xin lỗi... Ta không cố ý
353
00:22:43,500 --> 00:22:44,300
Ta xin lỗi
354
00:22:44,300 --> 00:22:45,100
Thù Nhi
355
00:22:45,180 --> 00:22:45,900
Xin lỗi
356
00:22:45,980 --> 00:22:48,300
Ta làm bẩn cây trâm huynh yêu nhất rồi
357
00:22:48,300 --> 00:22:49,140
Ta xin lỗi
358
00:22:49,140 --> 00:22:50,620
A Ngưu ca ca không sao đâu
359
00:22:50,660 --> 00:22:51,580
Không bẩn mà
360
00:22:51,580 --> 00:22:53,300
Nhưng nó bị dính máu rồi
361
00:22:53,460 --> 00:22:54,940
Thế là bẩn rồi
362
00:22:55,020 --> 00:22:56,380
Muội đâu có làm bẩn nó
363
00:22:56,420 --> 00:22:57,780
Đây đều là máu của ta mà
364
00:22:58,020 --> 00:23:00,260
Nhưng dính máu là bẩn rồi
365
00:23:00,380 --> 00:23:01,140
Không đâu
366
00:23:01,140 --> 00:23:02,340
Máu không bẩn
367
00:23:02,380 --> 00:23:03,500
Nó là báu vật của thiên hạ
368
00:23:03,540 --> 00:23:04,940
Là cái gốc của nguyên thần, gắn liền với sự sống
369
00:23:04,940 --> 00:23:06,580
A Ngưu ca ca không phải Trương Vô Kỵ
370
00:23:07,780 --> 00:23:09,980
Là cái gốc của nguyên thần, gắn liền với sự sống
371
00:23:10,020 --> 00:23:11,460
A Ngưu ca ca không phải Trương Vô Kỵ
372
00:23:11,500 --> 00:23:12,420
Thù Nhi
373
00:23:12,460 --> 00:23:13,380
A Ngưu ca ca
374
00:23:13,380 --> 00:23:14,820
mua thật nhiều tò he cho muội nhé
375
00:23:14,820 --> 00:23:16,060
Nào, đi về thôi nào
376
00:23:16,100 --> 00:23:17,100
Nào, đi thôi
377
00:23:17,660 --> 00:23:19,260
Mau về nhà thôi | Vâng
378
00:23:19,580 --> 00:23:20,620
A Ly
379
00:23:21,220 --> 00:23:22,020
A Ly
380
00:23:22,100 --> 00:23:23,100
Cuối cùng cũng tìm được con rồi
381
00:23:23,220 --> 00:23:24,780
A Ly, con không sao chứ?
382
00:23:25,220 --> 00:23:26,660
Vừa nãy cha có làm con bị thương không?
383
00:23:26,660 --> 00:23:27,620
Cha không cố ý đâu | Cậu
384
00:23:27,620 --> 00:23:28,700
Con nghĩ ra rồi
385
00:23:30,860 --> 00:23:32,380
Nghĩ ra cái gì?
386
00:23:36,500 --> 00:23:38,780
Lúc nhỏ con từng nghe nghĩa phụ kể
387
00:23:38,860 --> 00:23:41,020
Chuyện phu thê Can Tương Mạc Tà rèn kiếm
388
00:23:41,100 --> 00:23:43,780
Thợ rèn ngày xưa mỗi khi rèn binh khí không thành
389
00:23:43,820 --> 00:23:45,260
sẽ dùng máu để tế lưỡi kiếm
390
00:23:45,540 --> 00:23:48,100
Sau cùng sẽ thành thần khí tối thượng
391
00:23:48,860 --> 00:23:50,420
Nhưng đó cũng chỉ là truyền thuyết
392
00:23:50,460 --> 00:23:52,940
Cũng có thể ông trời cảm nhận được tấm lòng người thợ
393
00:23:53,060 --> 00:23:55,420
Hôm nay chúng ta sẽ thử xem sao
394
00:23:55,620 --> 00:23:57,180
Vâng, giáo chủ
395
00:23:57,380 --> 00:23:58,500
Thượng đao
396
00:24:15,660 --> 00:24:16,940
Hoàng thiên tại thượng
397
00:24:17,260 --> 00:24:19,780
Hôm nay chúng tôi dùng máu tế đao
398
00:24:19,820 --> 00:24:20,660
Các huynh đệ
399
00:24:20,700 --> 00:24:21,860
Bắt đầu thôi
400
00:24:53,580 --> 00:24:54,700
Giáo chủ xem này
401
00:24:54,740 --> 00:24:56,300
Tôi nghĩ chỗ máu này cũng đủ rồi
402
00:24:56,340 --> 00:24:57,540
Không cần dùng máu của tôi
403
00:24:59,580 --> 00:25:01,420
Được rồi, đừng nói nữa
404
00:25:20,420 --> 00:25:21,500
Thành công rồi
405
00:25:29,180 --> 00:25:30,380
Giáo chủ
406
00:25:36,900 --> 00:25:38,460
Đao tốt, đao tốt, đao tốt
407
00:25:38,460 --> 00:25:40,100
Đao tốt, đao tốt, đao tốt
408
00:25:40,100 --> 00:25:40,980
Mọi người xem, nếu không có máu của ta
409
00:25:40,980 --> 00:25:41,980
Đao này...
410
00:25:42,660 --> 00:25:43,580
Đao tốt
411
00:25:43,980 --> 00:25:44,740
Giáo chủ
412
00:25:44,940 --> 00:25:47,460
Chúng ta đã tái sinh Đồ Long đao rồi
413
00:25:47,540 --> 00:25:49,100
Còn lại Ỷ Thiên kiếm
414
00:25:49,140 --> 00:25:51,500
Ỷ Thiên kiếm mỏng hơn Đồ Long đao
415
00:25:51,500 --> 00:25:54,660
Cho nên phục nguyên cũng dễ hơn
416
00:26:04,140 --> 00:26:05,140
Giáo chủ
417
00:26:05,540 --> 00:26:08,940
Những gì họ muốn nói cứ để ta nói thay cho
418
00:26:09,260 --> 00:26:13,300
Rất nhiều huynh đệ Minh giáo đã tử thương bởi Ỷ Thiên kiếm
419
00:26:13,340 --> 00:26:15,700
Rất nhiều huynh đệ Nhuệ Kim kỳ
420
00:26:15,820 --> 00:26:18,060
đã bỏ mạng vì thanh kiếm này
421
00:26:18,100 --> 00:26:20,700
Máu nhuộm trên thân nó
422
00:26:20,700 --> 00:26:22,940
còn gấp vạn lần máu chảy trong người ta
423
00:26:23,580 --> 00:26:25,740
Minh giáo chúng ta hận tới tận xương tủy
424
00:26:25,780 --> 00:26:27,060
Không nên phục nguyên nó
425
00:26:27,060 --> 00:26:31,060
Hơn nữa, Chu chưởng môn lòng dạ nham hiểm
426
00:26:31,060 --> 00:26:32,660
Nếu thanh kiếm này lọt vào tay cô ta
427
00:26:32,700 --> 00:26:35,060
Đến lúc cô ta quang đại Nga My
428
00:26:35,100 --> 00:26:37,700
sợ rằng sẽ giết người vô tội vạ
429
00:26:37,700 --> 00:26:38,620
Đúng thế
430
00:26:38,660 --> 00:26:41,940
Ta không mắc lừa cô ta nữa đâu
431
00:26:42,140 --> 00:26:44,460
Ỷ Thiên kiếm không xuất hiện thì ai dám tranh giành
432
00:26:44,580 --> 00:26:46,540
Ta thật sự rất muốn xem
433
00:26:46,620 --> 00:26:48,820
Hai lợi khí này giao đấu với nhau sẽ thế nào
434
00:26:49,060 --> 00:26:50,260
Nên cứ sửa nó đi
435
00:26:51,020 --> 00:26:52,100
Các huynh đệ
436
00:26:53,140 --> 00:26:56,100
Ta biết thanh kiếm này có oán cừu sâu sắc với Minh giáo
437
00:26:56,340 --> 00:26:58,060
Để mọi người lao tâm vì nó
438
00:26:58,100 --> 00:26:59,540
Ta thật sự không đành lòng
439
00:26:59,580 --> 00:27:00,700
Nhưng dù sao đi nữa
440
00:27:01,140 --> 00:27:02,820
Chúng ta cũng đã nói rồi
441
00:27:03,020 --> 00:27:05,300
sẽ xóa bỏ hận thù với các môn phái
442
00:27:05,500 --> 00:27:06,980
Cùng nhau chung sức kháng Nguyên
443
00:27:07,020 --> 00:27:09,860
Chúng ta phải tỏ rõ tấm lòng
444
00:27:09,860 --> 00:27:11,620
cho nghĩa sĩ trong giang hồ biết
445
00:27:11,660 --> 00:27:13,300
Tin tưởng vào sự đồng tâm nhất trí của chúng ta
446
00:27:13,340 --> 00:27:15,180
Chúng ta không thể để máu của các huynh đệ rơi vô ích
447
00:27:15,220 --> 00:27:16,700
Rèn lại Ỷ Thiên kiếm
448
00:27:17,180 --> 00:27:20,260
Một là để tế vong linh các nghĩa sĩ kháng Nguyên
449
00:27:20,300 --> 00:27:21,940
Hai là để khắp giang hồ biết
450
00:27:21,980 --> 00:27:25,100
Ỷ Thiên kiếm là biểu tượng của chính nghĩa
451
00:27:25,180 --> 00:27:26,860
Không được để nó trở thành vũ khí
452
00:27:26,860 --> 00:27:28,460
đưa bản thân lên đỉnh cao quyền lực
453
00:27:28,540 --> 00:27:31,300
Chúng ta sẽ dùng nó để trừ gian diệt ác
454
00:27:31,300 --> 00:27:33,340
Thắp sáng nhân tâm, chiếu sáng giang hồ
455
00:27:34,140 --> 00:27:35,500
Vậy
456
00:27:35,900 --> 00:27:38,860
Lại phải cắt lần nữa à?
457
00:27:38,940 --> 00:27:40,860
Ngươi im đi có được không?
458
00:27:41,460 --> 00:27:43,220
Được rồi, được rồi
459
00:27:49,700 --> 00:27:52,500
Phái Nga My vô cùng cảm tạ quý giáo
460
00:27:52,620 --> 00:27:53,780
Kiếm vừa rèn xong
461
00:27:53,820 --> 00:27:55,820
Giáo chủ liền sai ta
462
00:27:55,860 --> 00:27:57,940
nhanh chóng đem đến cho Chu chưởng môn
463
00:27:57,980 --> 00:28:00,620
Mong luôn được kết giao bằng hữu với quý phái
464
00:28:00,660 --> 00:28:02,100
Trương giáo chủ thật có lòng
465
00:28:02,140 --> 00:28:03,940
Các vị đã phục nguyên rồi mang đến tận đây
466
00:28:03,980 --> 00:28:05,540
Phái Nga My cảm kích vô cùng
467
00:28:05,620 --> 00:28:08,500
Thù hận trước đây đều hóa phù du
468
00:28:08,580 --> 00:28:09,900
Có câu nói này của Chu chưởng môn
469
00:28:09,940 --> 00:28:12,020
thì chúng tôi yên tâm rồi
470
00:28:12,220 --> 00:28:16,020
Không uổng giáo chủ và chúng tôi đã dùng máu tế kiếm
471
00:28:16,060 --> 00:28:17,860
Vết thương còn chưa khỏi
472
00:28:18,100 --> 00:28:21,340
Quý giáo lấy đức báo oán, Chỉ Nhược không biết lấy gì báo đáp
473
00:28:21,380 --> 00:28:22,700
Nếu cần nghĩa sĩ kháng Nguyên
474
00:28:22,740 --> 00:28:25,460
Chúng tôi nguyện vào sinh ra tử
475
00:28:25,500 --> 00:28:26,660
Quyết không từ nan
476
00:28:27,180 --> 00:28:29,260
Đa tạ Chu chưởng môn
477
00:28:40,980 --> 00:28:41,860
Nghĩa phụ
478
00:28:42,780 --> 00:28:43,820
Ông ngoại
479
00:28:44,420 --> 00:28:46,380
Hai người hãy phù hộ cho con
480
00:28:46,900 --> 00:28:49,060
Để con có thể bảo vệ bách tính
481
00:29:28,540 --> 00:29:29,860
Mẫn Mẫn
482
00:29:33,820 --> 00:29:35,140
Mẹ ơi
483
00:29:35,580 --> 00:29:36,380
Đi thôi
484
00:29:36,460 --> 00:29:38,060
Thật xin lỗi
485
00:29:38,460 --> 00:29:39,780
Chuyện gì vậy?
486
00:29:40,180 --> 00:29:41,540
Đi thôi, đi thôi
487
00:29:45,860 --> 00:29:47,220
Mời vào mời vào
488
00:29:48,100 --> 00:29:49,260
Trương đại tẩu về rồi sao?
489
00:29:49,380 --> 00:29:51,020
Cô đi thả đèn về rồi à?
490
00:31:22,940 --> 00:31:25,260
Còn nói là sẽ mãi bên nhau
491
00:31:25,820 --> 00:31:28,580
Vậy mà gặp cũng không nhận ra nhau
492
00:31:33,140 --> 00:31:34,940
Là muội không chịu nhận ta
493
00:31:40,580 --> 00:31:47,100
Tưởng rằng đời này đêm dài đằng đẵng
494
00:31:47,140 --> 00:31:49,540
Ta nhớ muội lắm, muội biết không?
495
00:31:51,980 --> 00:31:53,540
Muội xin lỗi
496
00:31:53,660 --> 00:31:56,220
Nếu như muội là người đã chết
497
00:31:56,260 --> 00:31:58,860
Muội còn có thể tới tìm huynh sao?
498
00:32:00,260 --> 00:32:01,460
Mẫn Mẫn
499
00:32:01,660 --> 00:32:03,380
Lúc đầu muội biến mất rồi bị giết
500
00:32:03,420 --> 00:32:05,380
Có phải là mưu kế của phụ thân muội không?
501
00:32:06,460 --> 00:32:08,660
Là ca ca muội
502
00:32:10,060 --> 00:32:11,060
Đừng, cha
503
00:32:11,060 --> 00:32:11,980
Con
504
00:32:11,980 --> 00:32:13,420
Nếu người kiên quyết muốn giết Mẫn Mẫn
505
00:32:13,460 --> 00:32:15,420
Vậy hãy giết cả con đi
506
00:32:15,460 --> 00:32:16,620
Con tránh ra cho ta
507
00:32:16,780 --> 00:32:18,420
Cảm tạ ơn dưỡng dục của cha
508
00:32:18,460 --> 00:32:20,380
Kiếp sau con gái sẽ báo đáp
509
00:32:23,060 --> 00:32:29,420
Nỗi nhớ có thể quay trở về khi ấy
510
00:32:29,580 --> 00:32:32,380
Giấc mơ một đời này
511
00:32:32,660 --> 00:32:36,340
Mãi sẽ không đổi thay
512
00:32:37,100 --> 00:32:43,660
Đời này nợ nhau
513
00:32:44,020 --> 00:32:49,300
Tình yêu phảng phất quanh ta
514
00:32:52,780 --> 00:32:55,540
Sau đó ca ca đã tìm một nữ tử tù thế mạng cho muội
515
00:32:55,580 --> 00:32:56,740
Để kích thích lòng quân
516
00:32:56,780 --> 00:32:58,500
Rồi đưa muội rời khỏi quân doanh
517
00:32:58,500 --> 00:32:59,700
trở về Mông Cổ
518
00:32:59,980 --> 00:33:01,700
Vậy sao muội lại ở đây?
519
00:33:02,340 --> 00:33:04,100
Bởi vì muội luyến tiếc huynh
520
00:33:04,300 --> 00:33:06,220
Cho dù thế nào
521
00:33:06,420 --> 00:33:08,500
Muội cũng phải gặp lại huynh một lần
522
00:33:11,420 --> 00:33:13,220
Nếu muội đã không nỡ rời xa ta
523
00:33:13,740 --> 00:33:15,460
thì sao lại không tới nhận ta?
524
00:33:15,500 --> 00:33:16,980
Muội chỉ mong được gặp mặt một lần
525
00:33:17,300 --> 00:33:18,780
không dám nhận nhau
526
00:33:20,260 --> 00:33:22,260
Muội sợ một khi muội gặp huynh
527
00:33:22,900 --> 00:33:24,220
thì huynh sẽ không chịu để muội đi
528
00:33:24,220 --> 00:33:25,380
Đúng vậy
529
00:33:28,660 --> 00:33:30,700
Ta sẽ không để muội đi nữa đâu
530
00:33:31,380 --> 00:33:33,380
Ta mãi mãi sẽ không để muội đi
531
00:33:34,100 --> 00:33:35,580
Mẫn Mẫn
532
00:33:36,100 --> 00:33:37,860
Chúng ta sẽ không rời xa nhau nữa
533
00:33:38,340 --> 00:33:39,860
Muội về tổng đà cùng ta
534
00:33:39,860 --> 00:33:40,500
Chúng ta
535
00:33:40,540 --> 00:33:41,660
Vô Kỵ
536
00:33:45,180 --> 00:33:46,740
Điều này không thể được
537
00:33:47,140 --> 00:33:49,180
Nếu muội ở bên cạnh huynh
538
00:33:49,220 --> 00:33:51,460
Thì sau này sẽ gặp rất nhiều tai ương
539
00:33:52,620 --> 00:33:53,860
Mẫn Mẫn
540
00:33:54,420 --> 00:33:55,860
Trước đây muội đã nói với ta
541
00:33:56,100 --> 00:33:58,060
Muội có thể vì ta mà hi sinh tất cả
542
00:33:58,140 --> 00:33:59,100
Lúc đó ta phải kiêng dè nhiều chuyện
543
00:33:59,140 --> 00:34:00,980
Nghĩ trăm phương ngàn cách đế trốn tránh
544
00:34:01,020 --> 00:34:02,780
Nhưng bây giờ ta đã suy nghĩ kĩ rồi
545
00:34:02,900 --> 00:34:05,020
Ta muốn nói với muội một cách nghiêm túc
546
00:34:05,540 --> 00:34:07,540
Ta muốn mãi mãi ở bên cạnh muội
547
00:34:09,020 --> 00:34:12,260
Muội cũng muốn ở bên huynh mãi mãi
548
00:34:12,740 --> 00:34:15,500
Nhưng nếu như muội thật sự ở bên huynh
549
00:34:15,540 --> 00:34:17,340
Chắc chắc sẽ cản trở huynh
550
00:34:17,620 --> 00:34:19,580
Đợi sau khi huynh hoàn thành đại nghiệp
551
00:34:19,620 --> 00:34:21,300
Hãy tới Mông Cổ tìm muội
552
00:34:21,620 --> 00:34:22,740
Được không?
553
00:34:28,740 --> 00:34:29,940
Được
554
00:34:33,180 --> 00:34:36,300
Chiếc trâm huynh tặng muội vẫn còn chứ?
555
00:34:36,700 --> 00:34:38,820
Đó là vật duy nhất huynh tặng muội
556
00:34:38,860 --> 00:34:40,580
Đương nhiên muội phải lấy lại
557
00:34:40,780 --> 00:34:42,340
Hôm nay ta không đem theo bên mình
558
00:34:42,860 --> 00:34:44,020
Hay là thế này
559
00:34:44,300 --> 00:34:45,860
Ngày mai chúng ta gặp nhau ở hậu sơn
560
00:34:46,140 --> 00:34:47,500
Ta sẽ đưa nó cho muội
561
00:34:47,820 --> 00:34:49,260
Rồi tiễn muội trở về
562
00:34:49,580 --> 00:34:50,500
Được không?
563
00:34:50,500 --> 00:34:51,940
Vô Kỵ
564
00:34:52,300 --> 00:34:53,540
Huynh có nhớ
565
00:34:53,580 --> 00:34:55,700
Đã từng hứa làm cho muội ba việc không?
566
00:34:56,740 --> 00:34:57,900
Nhớ
567
00:34:58,700 --> 00:35:01,020
Huynh đã làm được hai việc rồi
568
00:35:01,260 --> 00:35:03,740
Nhưng vẫn còn việc thứ ba
569
00:35:04,220 --> 00:35:06,180
Huynh không thể nuốt lời
570
00:35:53,580 --> 00:35:55,060
Đừng nói là chỉ một lần này
571
00:35:55,900 --> 00:35:58,180
Cho dù bảo ta giúp muội vẽ lông mày cả đời
572
00:35:58,380 --> 00:36:00,170
Ta cũng đồng ý
573
00:36:23,620 --> 00:36:24,580
Sao vậy?
574
00:36:24,900 --> 00:36:26,180
Nhìn muội trân trân vậy
575
00:36:28,780 --> 00:36:29,780
Muội thật đẹp
576
00:36:31,820 --> 00:36:35,660
Muội biết huynh vẫn luôn mang theo cây trâm bên mình
577
00:36:35,660 --> 00:36:37,380
Hôm qua huynh không chịu lấy ra
578
00:36:37,500 --> 00:36:40,340
là muốn gặp muội lần nữa đúng không?
579
00:36:40,980 --> 00:36:43,100
Đúng là không có chuyện gì giấu được muội
580
00:36:43,500 --> 00:36:44,980
Ta từng hứa với muội
581
00:36:45,100 --> 00:36:47,020
Sẽ sửa lại chiếc hộp vàng đã gãy đôi
582
00:36:47,060 --> 00:36:49,140
Nhưng ta lại làm mất nó trên đảo Linh Xà
583
00:36:49,940 --> 00:36:53,500
Vì vậy ta làm cho muội cái này
584
00:36:55,460 --> 00:36:57,500
Chính tay huynh làm ra nó à?
585
00:36:58,100 --> 00:36:59,460
Ta loay hoay cả một buổi tối
586
00:36:59,860 --> 00:37:01,700
Cũng không biết muội có thích không?
587
00:37:12,540 --> 00:37:14,300
Muội
588
00:37:14,340 --> 00:37:15,980
rất thích chiếc hộp này
589
00:37:21,220 --> 00:37:22,740
Cài lên giúp muội
590
00:37:23,340 --> 00:37:24,340
Được
591
00:37:33,860 --> 00:37:37,500
Thật ra cả đêm muội cũng không ngủ
592
00:37:37,700 --> 00:37:39,220
Thêu cái này cho huynh
593
00:37:46,620 --> 00:37:48,500
Muội biết mình thêu không đẹp
594
00:37:48,500 --> 00:37:50,300
Cũng không thường xuyên làm những việc này
595
00:37:50,300 --> 00:37:51,260
Huynh cần tạm nhé
596
00:37:51,260 --> 00:37:52,140
Muội thêu rất đẹp
597
00:37:52,180 --> 00:37:53,460
Ta rất thích
598
00:37:53,980 --> 00:37:56,100
Thật ra muội muốn thêu hai chữ "Bình an"
599
00:37:56,260 --> 00:37:57,820
Nhưng huynh võ nghệ cao cường
600
00:37:57,820 --> 00:37:59,980
Với huynh mà nói bình an chắc là không khó
601
00:38:00,300 --> 00:38:02,500
Trong thời thế loạn lạc này
602
00:38:02,540 --> 00:38:04,100
Huynh mang trên mình trọng trách nặng nề
603
00:38:04,100 --> 00:38:05,900
Những lời nói bên cạnh lại nhiều
604
00:38:06,060 --> 00:38:07,700
Muốn đi đúng đường
605
00:38:08,100 --> 00:38:10,100
thì tâm phải thật sáng suốt
606
00:38:13,420 --> 00:38:15,180
Ta hiểu
607
00:38:21,340 --> 00:38:22,260
Mẫn Mẫn
608
00:38:22,460 --> 00:38:23,460
Ta biết
609
00:38:24,300 --> 00:38:26,060
Sau này khi quyết định bất cứ việc gì
610
00:38:26,100 --> 00:38:27,740
Ta sẽ cầm chiếc khăn này
611
00:38:28,140 --> 00:38:29,740
và nhớ tới lời ước định của chúng ta
612
00:38:30,060 --> 00:38:32,180
Nhất định tâm ta sẽ thật sáng suốt
613
00:38:44,460 --> 00:38:47,460
Tiễn quân vạn dặm cũng tới lúc chia tay
614
00:38:48,660 --> 00:38:51,180
Vô Kỵ, huynh về đi
615
00:39:02,300 --> 00:39:04,300
Muội nhớ phải biết tự bảo vệ mình
616
00:39:04,900 --> 00:39:06,260
Hãy chờ ta
617
00:39:06,340 --> 00:39:08,100
Ta nhất định sẽ đi tìm muội
618
00:39:08,620 --> 00:39:09,820
Nhất định
619
00:39:12,180 --> 00:39:13,140
Giáo chủ
620
00:39:13,260 --> 00:39:15,170
Giáo chủ, giáo chủ
621
00:39:15,170 --> 00:39:16,060
Châu đại ca
622
00:39:17,180 --> 00:39:19,060
Ta vốn định tìm giáo chủ để bàn việc
623
00:39:19,100 --> 00:39:21,460
Không ngờ Triệu cô nương cũng ở đây
624
00:39:21,460 --> 00:39:22,180
Làm phiền rồi
625
00:39:22,220 --> 00:39:23,180
Giáo chủ
626
00:39:24,620 --> 00:39:25,700
Triệu cô nương?
627
00:39:26,060 --> 00:39:27,060
Cô muốn làm gì?
628
00:39:27,220 --> 00:39:28,860
Chẳng phải cô đã chết rồi sao?
629
00:39:28,860 --> 00:39:31,860
Ta chưa chết, chắc Chu tiên sinh thất vọng lắm nhỉ?
630
00:39:31,900 --> 00:39:33,140
Không, không, không
631
00:39:33,140 --> 00:39:33,700
Không
632
00:39:33,740 --> 00:39:35,100
Ta thất vọng gì chứ
633
00:39:35,140 --> 00:39:36,980
Lúc đó ta đã nói là cô chưa chết mà
634
00:39:37,020 --> 00:39:38,220
Bọn họ đều nói là cô chết rồi
635
00:39:38,340 --> 00:39:39,660
Đặc biệt là Dương Tiêu
636
00:39:39,700 --> 00:39:40,660
Triệu cô nương
637
00:39:40,780 --> 00:39:42,260
Lẽ nào đây là mưu kế của cô?
638
00:39:42,260 --> 00:39:43,100
Bành đại ca
639
00:39:43,140 --> 00:39:44,420
Không phải là mưu kế của cô ấy
640
00:39:45,420 --> 00:39:48,020
Triệu cô nương tình thâm nghĩa trọng với giáo chủ chúng ta
641
00:39:48,060 --> 00:39:49,140
Phản bội cha
642
00:39:49,180 --> 00:39:50,340
Đi theo con đường đúng
643
00:39:50,380 --> 00:39:52,700
Khiến huynh đệ Minh giáo chúng ta ai cũng kính phục
644
00:39:52,700 --> 00:39:53,260
Đúng thế
645
00:39:53,300 --> 00:39:54,740
Hôm đó ta còn khóc trước mộ cô nữa
646
00:39:55,540 --> 00:39:58,460
Trước đó huynh đệ Minh giáo tưởng rằng cô đã chết
647
00:39:58,500 --> 00:39:59,620
Ai cũng tiếc thương
648
00:39:59,860 --> 00:40:01,100
Bây giờ tốt rồi
649
00:40:01,220 --> 00:40:02,860
Triệu cô nương trở về từ cõi chết
650
00:40:03,060 --> 00:40:05,100
Xem như cởi được nút thắt trong lòng giáo chủ
651
00:40:05,540 --> 00:40:07,940
Tại hạ đa tạ Triệu cô nương lần nữa
652
00:40:08,300 --> 00:40:09,980
Châu nguyên soái đa lễ rồi
653
00:40:10,180 --> 00:40:11,940
Tiểu nữ không nhận nổi đâu
654
00:40:12,420 --> 00:40:16,580
Ta tới đây chỉ là để nói tời từ biệt với Trương giáo chủ
655
00:40:16,940 --> 00:40:17,860
Nếu các ngươi cũng đã tới
656
00:40:17,860 --> 00:40:19,300
có chuyện gấp muốn bàn với huynh ấy
657
00:40:19,380 --> 00:40:20,980
Ta cũng không làm phiền nữa
658
00:40:21,020 --> 00:40:22,260
Cáo từ tại đây
659
00:40:23,020 --> 00:40:24,020
Kiếu
660
00:40:24,260 --> 00:40:24,940
Mẫn Mẫn
661
00:40:24,980 --> 00:40:25,740
Triệu cô nương
662
00:40:27,660 --> 00:40:28,580
Xin dừng bước
663
00:40:34,580 --> 00:40:35,580
Triệu cô nương
664
00:40:35,620 --> 00:40:37,260
Nếu như huynh đệ Minh giáo chúng tôi
665
00:40:37,300 --> 00:40:39,020
đã không còn hiềm khích gì với cô nương nữa
666
00:40:40,140 --> 00:40:42,420
Giáo chủ bọn ta cũng hi vọng cô có thể ở lại
667
00:40:42,580 --> 00:40:46,420
Hay là cô nương trở về cùng chúng tôi cùng bàn việc lớn
668
00:40:50,620 --> 00:40:51,780
Đi thôi
669
00:40:54,100 --> 00:40:55,580
Tiểu thư | Mau | Tiểu thư
670
00:40:57,980 --> 00:40:59,060
Ta nói tỷ nghe
671
00:40:59,060 --> 00:41:01,820
Trang viện này bình thường ngoài chuyện ma quái ra
672
00:41:01,860 --> 00:41:03,140
mọi thứ khác đều rất tốt
673
00:41:03,140 --> 00:41:04,900
Tỷ cứ yên tâm ở lại đây đi
674
00:41:04,900 --> 00:41:05,860
Làm đại tỷ của ta
675
00:41:05,980 --> 00:41:08,380
Bình thường rảnh rỗi đi chơi cùng ta, được không?
676
00:41:08,700 --> 00:41:09,700
Muội quên rồi hả
677
00:41:09,700 --> 00:41:11,020
Lúc ta vừa bước vào
678
00:41:11,060 --> 00:41:12,900
Cha muội thấy ta như là gặp ma
679
00:41:13,180 --> 00:41:14,260
Muội chạy tới chào hỏi ta
680
00:41:14,340 --> 00:41:16,220
Cha muội rất không yên tâm
681
00:41:16,260 --> 00:41:18,060
Cha muội chính là lo
682
00:41:18,100 --> 00:41:20,140
muội ngốc nghếch, tỷ đừng để ý ông ấy
683
00:41:20,180 --> 00:41:21,180
Quận chúa
684
00:41:22,900 --> 00:41:23,860
Quận chúa
685
00:41:24,220 --> 00:41:25,620
Thì ra lời bọn họ nói là thật
686
00:41:25,780 --> 00:41:26,860
Cô vẫn chưa chết
687
00:41:26,900 --> 00:41:28,100
Phạm hữu sứ
688
00:41:28,100 --> 00:41:29,500
Ta trở về từ cõi chết
689
00:41:29,540 --> 00:41:32,740
Ông vui mừng hay là lo lắng?
690
00:41:32,780 --> 00:41:34,380
Đương nhiên là ta phải vui rồi
691
00:41:34,740 --> 00:41:35,900
Bây giờ bọn họ đang ở đại điện
692
00:41:35,940 --> 00:41:37,580
bàn bạc xử lý ta thế nào đấy
693
00:41:37,860 --> 00:41:39,460
Chỉ thiếu mỗi ông thôi
694
00:41:41,060 --> 00:41:43,140
Phòng khách ở đâu? Muội dẫn ta đi xem
695
00:41:43,180 --> 00:41:44,380
Được, được
696
00:41:44,940 --> 00:41:46,060
Đi thôi
697
00:41:46,460 --> 00:41:47,900
Đi thôi, ở đây
698
00:41:54,580 --> 00:41:57,220
Vốn dĩ cô quận chúa này chưa chết
699
00:41:57,260 --> 00:41:59,020
Ta cũng vui thay cho giáo chủ
700
00:41:59,100 --> 00:42:00,580
Người ta muốn đi thì cứ đi
701
00:42:00,820 --> 00:42:02,860
Châu lão tứ nhà ngươi
702
00:42:02,900 --> 00:42:04,260
Cứ một mực đòi giữ người ta ở lại
703
00:42:04,300 --> 00:42:05,460
Giữ cô ta lại làm gì?
704
00:42:05,500 --> 00:42:06,420
Đúng thế
705
00:42:06,780 --> 00:42:09,170
Triệu cô nương và giáo chủ vừa chia xa
706
00:42:09,220 --> 00:42:10,860
Trong lòng giáo chủ đã hơi bứt rứt
707
00:42:10,900 --> 00:42:12,180
Mọi người đều thấy cả
708
00:42:12,340 --> 00:42:13,900
Bây giờ việc quân cấp bách
709
00:42:13,940 --> 00:42:15,620
Tâm tư giáo chủ mệt nhọc
710
00:42:15,780 --> 00:42:18,100
cũng cần có người chăm sóc, đúng không?
711
00:42:19,420 --> 00:42:20,740
Chúng ta thiếu người sao?
712
00:42:21,940 --> 00:42:23,700
Chúng ta thiếu người hay sao?
713
00:42:24,180 --> 00:42:26,340
Mà phải để cho yêu nữ tới chăm sóc
714
00:42:30,140 --> 00:42:31,300
Cậu biết
715
00:42:32,060 --> 00:42:34,100
Cô nương đó thật lòng với con
716
00:42:34,340 --> 00:42:37,140
Nhưng trước kia cô ta từng bắt giữ lục đại phái
717
00:42:37,140 --> 00:42:38,740
Giá họa cho Minh giáo chúng ta
718
00:42:38,940 --> 00:42:42,420
Hơn nữa chúng ta từng nhiều lần giao tranh với quân Nguyên
719
00:42:42,460 --> 00:42:44,460
Khiến huynh đệ tử thương vô số
720
00:42:44,580 --> 00:42:46,900
Nếu con muốn giữ cô ta lại
721
00:42:46,940 --> 00:42:49,260
Sợ rằng huynh đệ sẽ oán hận con
722
00:42:49,300 --> 00:42:50,500
Ta cũng nghĩ như vậy
723
00:42:50,940 --> 00:42:52,900
Thân phận Triệu cô nương
724
00:42:52,900 --> 00:42:54,060
Đã không giống trước đây
725
00:42:54,260 --> 00:42:57,460
Ở lại chỉ có lợi cho Minh giáo chúng ta
726
00:42:58,580 --> 00:42:59,540
Các vị
727
00:42:59,780 --> 00:43:01,260
Các người nghĩ mà xem
728
00:43:01,740 --> 00:43:03,420
Dựa vào tính cách của Triệu cô nương
729
00:43:03,460 --> 00:43:06,170
Tại sao cô ấy lại đứng về phía Minh giáo chúng ta?
730
00:43:06,340 --> 00:43:07,340
Bởi vì cô ấy
731
00:43:07,380 --> 00:43:08,660
Được giáo chủ chúng ta cảm hóa
732
00:43:08,740 --> 00:43:11,460
Bởi vì giáo chủ chúng ta khoan dung nhân hậu
733
00:43:11,500 --> 00:43:12,540
Làm như vậy
734
00:43:12,700 --> 00:43:15,220
Ngược lại sẽ tăng thêm sĩ khí cho quân ta
735
00:43:15,260 --> 00:43:17,220
Tiêu diệt uy phong quân địch, đúng không?
736
00:43:17,220 --> 00:43:18,460
Đúng là như vậy
737
00:43:18,820 --> 00:43:20,420
Phạm hữu sứ nói đúng
738
00:43:21,500 --> 00:43:22,740
Hơn nữa ta đề nghị
739
00:43:23,460 --> 00:43:26,100
Giáo chủ và Triệu cô nương thành thân ngay lập tức
54037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.