All language subtitles for Heavenly Sword48

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,700 --> 00:03:21,300 Ba vị sư thúc, thủ hạ lưu tình 2 00:03:21,380 --> 00:03:23,820 Xin thủ hạ lưu tình | Sư huynh 3 00:03:24,180 --> 00:03:25,020 Đã giải được độc chưa? 4 00:03:25,060 --> 00:03:26,140 Giải rồi, giải rồi 5 00:03:26,340 --> 00:03:28,660 Đều nhờ Phạm thí chủ và Triệu thí chủ tương cứu 6 00:03:28,780 --> 00:03:31,540 Nếu không ta cũng không thể gặp lại đệ 7 00:03:31,700 --> 00:03:33,220 A di đà phật | Ba vị sư thúc 8 00:03:33,260 --> 00:03:35,420 Xin đừng đánh nữa, đừng đánh nữa 9 00:03:35,940 --> 00:03:38,460 Đây đều là quỷ kế của Viên Chân 10 00:03:38,540 --> 00:03:39,300 Viên Chân 11 00:03:39,620 --> 00:03:41,500 Như lời Trương giáo chủ nói 12 00:03:41,540 --> 00:03:45,100 Viên Chân, chính là Thành Côn 13 00:03:45,460 --> 00:03:48,260 Hôm đó bị ba vị sư thúc đã vạch trần 14 00:03:48,300 --> 00:03:49,820 Hắn đã lộ tẩy thân phận 15 00:03:50,220 --> 00:03:51,420 Khi ta chất vấn hắn 16 00:03:51,460 --> 00:03:52,300 Thật không ngờ 17 00:03:52,420 --> 00:03:55,180 Hắn đã hạ độc ta từ trước 18 00:03:55,340 --> 00:03:57,020 Khiến ta mất hết công lực 19 00:03:57,020 --> 00:03:59,860 Rồi đem ta giam lỏng 20 00:04:00,620 --> 00:04:03,820 Hắn còn uy hiếp sư đệ Không Trí 21 00:04:03,820 --> 00:04:07,260 Khống chế Thiếu Lâm trong lòng bàn tay 22 00:04:07,260 --> 00:04:10,380 Tổ chức một Đồ sư anh hùng hội này 23 00:04:10,420 --> 00:04:12,820 Minh giáo vốn có ơn với Thiếu Lâm 24 00:04:12,900 --> 00:04:14,260 Trương giáo chủ 25 00:04:14,540 --> 00:04:17,460 Ngài mau xuống địa lao đưa Tạ đại hiệp lên 26 00:04:17,500 --> 00:04:19,860 Đưa ngài ấy rời khỏi Thiếu Lâm tự 27 00:04:20,780 --> 00:04:22,580 Đa tạ Không Văn đại sư 28 00:04:36,740 --> 00:04:37,580 Nghĩa phụ 29 00:04:37,780 --> 00:04:38,860 Tên họ Tạ kia 30 00:04:39,260 --> 00:04:42,060 Ngươi giết người vô số, tội ác tày trời 31 00:04:43,060 --> 00:04:45,980 Hôm nay trước mặt anh hùng thiên hạ 32 00:04:46,020 --> 00:04:47,620 Ta phải cho ngươi hóa thành tro 33 00:04:48,220 --> 00:04:50,740 Trừ mối họa cho võ lâm 34 00:04:50,860 --> 00:04:51,620 Chu Chỉ Nhược 35 00:04:51,660 --> 00:04:52,580 Chỉ Nhược 36 00:04:53,820 --> 00:04:54,820 Đừng mà 37 00:04:55,020 --> 00:04:56,620 Trương Vô Kỵ 38 00:04:56,740 --> 00:04:58,700 Là ngươi phụ ta trước 39 00:04:59,420 --> 00:05:01,660 Ta khiến ngươi phải hối hận cả đời 40 00:05:01,700 --> 00:05:03,140 Chỉ Nhược, đừng 41 00:05:06,140 --> 00:05:07,780 Chỉ Nhược, người cô hận là ta 42 00:05:08,260 --> 00:05:09,700 Không liên quan đến nghĩa phụ 43 00:05:10,180 --> 00:05:12,020 Ta xin cô hãy tha cho nghĩa phụ ta 44 00:05:12,060 --> 00:05:13,260 Một mạng đổi một mạng 45 00:05:13,420 --> 00:05:14,740 Chu Chỉ Nhược 46 00:05:16,900 --> 00:05:18,020 Cô hạ độc bọn ta 47 00:05:18,180 --> 00:05:19,700 Lấy trộm Ỷ Thiên kiếm và Đồ Long đao 48 00:05:19,780 --> 00:05:20,740 Hành vi vô liêm sỉ 49 00:05:21,220 --> 00:05:24,220 Cô còn mặt mũi ở đây trách tội người khác ư? 50 00:05:24,500 --> 00:05:26,740 Hay cho đôi cẩu nam nữ vô liêm sỉ 51 00:06:12,900 --> 00:06:15,020 Ngươi có muốn nếm mùi Cửu Âm Bạch Cốt Trảo hay chăng? 52 00:06:15,140 --> 00:06:16,020 Đừng giết cô ấy 53 00:06:16,540 --> 00:06:17,900 Ta xin cô nương tha cho Chỉ Nhược 54 00:06:18,620 --> 00:06:19,500 Cô nương 55 00:06:19,780 --> 00:06:22,500 Cô nương cứu mạng cho hai cha con tôi 56 00:06:22,540 --> 00:06:24,140 đại đức đó thật là sâu nặng 57 00:06:24,740 --> 00:06:27,420 Chu cô nương nếu không biết hối cải 58 00:06:27,780 --> 00:06:29,860 vẫn tiếp tục làm điều bất nghĩa 59 00:06:29,940 --> 00:06:32,220 Thể nào rồi cũng có ngày bị quả báo 60 00:06:32,460 --> 00:06:34,740 Khẩn cầu cô nương hôm nay 61 00:06:34,940 --> 00:06:36,780 tha cô ta một mạng 62 00:06:37,660 --> 00:06:40,300 Kim Mao Sư Vương hối cải nhanh quá đi thôi 63 00:06:44,420 --> 00:06:48,380 Hôm nay tha chết cho ngươi, tự mà lo liệu lấy 64 00:06:48,580 --> 00:06:49,900 Tỷ tỷ xin dừng bước 65 00:06:51,820 --> 00:06:53,860 May được tỷ tỷ mấy phen giúp đỡ 66 00:06:53,900 --> 00:06:55,380 Đại ân đại đức không chỉ lấy lời mà tạ được 67 00:06:55,900 --> 00:06:57,460 Chỉ mong được biết phương danh 68 00:06:57,500 --> 00:07:00,580 để Trương Vô Kỵ này ngày đêm ghi nhớ trong lòng 69 00:07:02,100 --> 00:07:05,460 Chung Nam sơn hậu, hoạt tử nhân mộ 70 00:07:05,740 --> 00:07:09,060 Thần điêu hiệp lữ, tuyệt tích giang hồ 71 00:07:15,660 --> 00:07:17,220 Đại sự của Cái Bang 72 00:07:17,260 --> 00:07:19,540 Xin Trương giáo chủ hết sức giúp đỡ cho 73 00:07:20,260 --> 00:07:21,780 Vô Kỵ tuân mệnh 74 00:07:30,020 --> 00:07:31,020 Không sao chứ 75 00:07:37,260 --> 00:07:38,140 Nghĩa phụ 76 00:07:38,140 --> 00:07:38,940 Nghĩa phụ 77 00:07:38,980 --> 00:07:39,980 Người không sao chứ? 78 00:07:40,100 --> 00:07:41,140 Không sao 79 00:07:45,180 --> 00:07:46,460 Thành Côn 80 00:07:47,620 --> 00:07:50,620 Thành Côn, ngươi mau ra đây 81 00:07:50,980 --> 00:07:52,140 Thành Côn 82 00:07:52,140 --> 00:07:54,060 Thành Côn, Thành Côn, hắn ở đâu? 83 00:07:54,060 --> 00:07:54,740 Sao lại ở đây chứ? 84 00:07:54,740 --> 00:07:55,940 Ở đâu? 85 00:07:56,660 --> 00:07:57,940 Làm gì có Thành Côn 86 00:07:58,100 --> 00:07:58,700 Đâu có Thành Côn đâu 87 00:07:58,740 --> 00:08:01,260 Nghĩa phụ, không phải Thành Côn đâu 88 00:08:02,620 --> 00:08:03,740 Nghĩa phụ 89 00:08:09,580 --> 00:08:10,740 Thành Côn 90 00:08:11,580 --> 00:08:13,460 Ngươi có thể thay đổi tướng mạo 91 00:08:13,900 --> 00:08:16,460 Nhưng không thể thay đổi thanh âm 92 00:08:16,500 --> 00:08:18,660 Ngươi chỉ tằng hắng một tiếng 93 00:08:19,660 --> 00:08:22,740 khiến Tạ mỗ suốt đời khó mà quên 94 00:08:23,740 --> 00:08:26,140 Khắc cốt ghi tâm 95 00:08:27,180 --> 00:08:28,700 Thành Côn 96 00:08:28,900 --> 00:08:30,220 Ở đâu vậy? 97 00:08:31,580 --> 00:08:32,780 Đợi một lát 98 00:08:33,020 --> 00:08:34,740 Đại trượng phu quang minh lỗi lạc 99 00:08:34,780 --> 00:08:37,020 Sao không đưa bộ mặt thật của mình ra cho người ta xem? 100 00:08:46,740 --> 00:08:47,420 Đúng là Thành Côn 101 00:08:47,500 --> 00:08:48,180 Thành Côn 102 00:08:53,140 --> 00:08:54,540 Mấy tên ma giáo lên đây 103 00:08:54,940 --> 00:08:57,740 quấy nhiễu đất Phật, coi rẻ bản phái 104 00:08:57,820 --> 00:08:58,940 Tội không thể tha 105 00:08:59,060 --> 00:09:00,980 Đệ tử Thiếu Lâm nghe lệnh 106 00:09:01,020 --> 00:09:02,620 Hễ là người của Ma giáo 107 00:09:02,740 --> 00:09:04,660 Tất cả đều giết chết không tha 108 00:09:04,780 --> 00:09:05,940 Rõ 109 00:09:05,980 --> 00:09:07,140 Dừng tay 110 00:09:08,260 --> 00:09:12,060 Viên Chân, ngươi mới là phản đồ Thiếu Lâm 111 00:09:12,100 --> 00:09:14,610 Ngươi mưu đồ chức vị phương trượng 112 00:09:14,660 --> 00:09:17,420 Người đâu, mau bắt Viên Chân lại cho ta 113 00:09:17,460 --> 00:09:20,620 Không Văn, Không Trí cấu kết Ma giáo 114 00:09:20,620 --> 00:09:21,700 Bán đứng bổn phái 115 00:09:21,860 --> 00:09:23,140 Bọn họ mới là phản đồ 116 00:09:23,180 --> 00:09:24,860 Các ngươi tuyệt đối không được bắt lầm người 117 00:09:24,900 --> 00:09:26,500 Ngậm máu phun người 118 00:09:26,690 --> 00:09:29,540 Ngươi mới là kẻ dùng độc khống chế bọn ta 119 00:09:29,770 --> 00:09:30,780 Người đâu 120 00:09:30,820 --> 00:09:34,660 Bắt tên phản đồ Thiếu Lâm Viên Chân lại cho ta 121 00:09:39,220 --> 00:09:41,900 Viên Chân, tà không thể thắng chánh 122 00:09:42,020 --> 00:09:43,820 Ngươi mưu đồ nắm giữ chức vị phương trượng Thiếu Lâm 123 00:09:43,860 --> 00:09:45,500 Đó chỉ là mơ mộng hão huyền 124 00:09:45,660 --> 00:09:48,980 Thành Côn, ngươi mau giơ tay chịu trói đi 125 00:09:49,020 --> 00:09:50,300 Các vị anh hùng 126 00:09:50,540 --> 00:09:51,620 Chuyện ngày hôm nay 127 00:09:52,500 --> 00:09:55,340 hoàn toàn do Thành Côn và ta gây nên 128 00:09:55,340 --> 00:09:56,660 Ta và hắn 129 00:09:56,780 --> 00:09:58,860 bao nhiêu ân oán dây dưa 130 00:10:00,020 --> 00:10:02,180 Cũng nên kết thúc tại đây 131 00:10:02,180 --> 00:10:03,020 Sư phụ 132 00:10:03,820 --> 00:10:06,580 Bao nhiêu tài nghệ của tôi cũng do người chỉ dạy 133 00:10:06,660 --> 00:10:07,380 Nhưng 134 00:10:08,500 --> 00:10:11,060 Cả nhà ta bị chính ngươi giết sạch 135 00:10:11,060 --> 00:10:14,580 Đại ân, đại thù 136 00:10:14,900 --> 00:10:17,300 Hôm nay ta và ông phải thanh toán cho xong 137 00:10:17,900 --> 00:10:22,700 Tạ Tốn, hay cho chiêu đánh trống lảng của ngươi 138 00:10:22,820 --> 00:10:23,820 Ta hỏi ngươi 139 00:10:23,860 --> 00:10:25,620 Có bao nhiêu anh hùng hảo hán 140 00:10:25,620 --> 00:10:26,980 bỏ mạng dưới tay ngươi 141 00:10:27,140 --> 00:10:30,220 Hôm nay lại kêu gọi các ma đầu của ma giáo 142 00:10:30,260 --> 00:10:32,420 đến quấy nhiễu phúc địa Phật môn 143 00:10:32,460 --> 00:10:34,140 Đổi trắng thay đen 144 00:10:34,180 --> 00:10:35,340 Lừa gạt phương trượng 145 00:10:35,420 --> 00:10:37,740 Là kẻ thù chung của thiên hạ 146 00:10:38,140 --> 00:10:43,220 Tạ Tốn, ta đã truyền dạy võ công cho ngươi 147 00:10:43,300 --> 00:10:45,650 Ngươi lại đi làm hại võ lâm 148 00:10:45,860 --> 00:10:49,100 Xem ra hôm nay ta phải thanh lý môn hộ 149 00:10:49,140 --> 00:10:51,100 trừng trị tên nghịch đồ 150 00:10:51,100 --> 00:10:52,940 khi sư diệt tổ nhà ngươi 151 00:10:52,980 --> 00:10:53,740 Thành Côn 152 00:10:55,180 --> 00:10:55,940 Hôm nay 153 00:10:57,340 --> 00:10:59,700 Anh hùng thiên hạ tụ hội ở đây 154 00:10:59,740 --> 00:11:01,980 Xin hãy làm chứng cho Tạ mỗ 155 00:11:04,900 --> 00:11:08,100 Tạ Tốn ta làm nhiều việc ác 156 00:11:08,420 --> 00:11:11,180 Chưa từng nghĩ sẽ ngụy biện cho bản thân 157 00:11:11,260 --> 00:11:12,220 Nhưng Thành Côn 158 00:11:12,660 --> 00:11:15,340 Cưỡng hiếp thê tử ta, giết cả nhà ta 159 00:11:15,380 --> 00:11:18,220 Thậm chí cả hài tử của ta 160 00:11:18,820 --> 00:11:20,860 đang còn đỏ hỏn cũng bị hắn ném chết 161 00:11:21,060 --> 00:11:24,460 Mấy chục năm nay, ta vì báo mối thù này 162 00:11:24,500 --> 00:11:28,060 Mới mạo danh hắn làm chuyện ác khắp nơi 163 00:11:28,420 --> 00:11:32,020 Cuối cùng đã gây ra họa lớn 164 00:11:32,300 --> 00:11:35,540 Ta đợi ngày này đã mấy chục năm rồi 165 00:11:36,100 --> 00:11:38,300 Thành Côn giết cả thảy mười ba mạng nhà ta 166 00:11:38,300 --> 00:11:39,140 Huyết hải thâm thù 167 00:11:39,220 --> 00:11:41,500 Các người nói xem ta có nên báo không? 168 00:11:46,620 --> 00:11:47,580 Nghĩa phụ 169 00:11:48,220 --> 00:11:49,660 Người mau đánh trả đi 170 00:11:49,860 --> 00:11:50,940 Hắn là sư phụ ta 171 00:11:51,540 --> 00:11:54,940 Nhường hắn một một quyền một cước thì có sao 172 00:12:17,020 --> 00:12:18,660 Vô Kỵ, ,huynh mau sử dụng ám khí 173 00:12:18,700 --> 00:12:20,180 làm mù mắt Thành Côn 174 00:12:21,140 --> 00:12:22,940 Nghĩa phụ không cho phép ta làm vậy đâu 175 00:12:40,860 --> 00:12:42,180 Nghĩa phụ, cẩn thận 176 00:12:57,780 --> 00:13:02,740 Thành Côn, cảm giác bị mù có thích hay không? 177 00:13:28,660 --> 00:13:30,660 Nhân quả báo ứng 178 00:13:30,700 --> 00:13:34,180 Thiện tai, thiện tai 179 00:13:35,180 --> 00:13:36,620 Thành Côn 180 00:13:37,420 --> 00:13:40,500 Ngươi giết mười ba mạng người nhà ta 181 00:13:41,060 --> 00:13:44,940 Ta vốn dĩ định đánh ngươi đủ mười ba đòn Thất Thương Quyền 182 00:13:44,980 --> 00:13:48,740 Thế nhưng ngươi võ công mất hết, hai mắt lại mù 183 00:13:48,780 --> 00:13:51,540 không còn làm chuyện ác được nữa 184 00:13:53,660 --> 00:13:56,660 Vậy thì mười một quyền còn lại 185 00:13:57,820 --> 00:13:59,780 không cần đánh tiếp 186 00:14:00,180 --> 00:14:01,140 Nghĩa phụ 187 00:14:13,580 --> 00:14:14,500 Nghĩa phụ 188 00:14:14,540 --> 00:14:15,980 Đừng mà 189 00:14:22,060 --> 00:14:24,180 Nghĩa phụ, nghĩa phụ 190 00:14:24,220 --> 00:14:25,260 Bây giờ 191 00:14:27,620 --> 00:14:29,260 Ta tự phế bỏ võ công 192 00:14:30,980 --> 00:14:33,020 Những gì ngươi dạy ta 193 00:14:33,220 --> 00:14:35,900 Hôm nay trả lại hết cho ngươi 194 00:14:36,380 --> 00:14:37,900 Từ nay về sau 195 00:14:39,020 --> 00:14:40,940 Ta và ông không ân 196 00:14:42,140 --> 00:14:44,100 không oán 197 00:14:44,380 --> 00:14:46,580 Ngươi không nhìn thấy ta 198 00:14:46,780 --> 00:14:50,740 Ta cũng không nhìn thấy ngươi 199 00:15:03,460 --> 00:15:04,980 Các vị anh hùng 200 00:15:06,140 --> 00:15:09,540 Mấy chục năm qua, Tạ Tốn vì báo gia cừu 201 00:15:09,620 --> 00:15:14,860 Đã làm hại tới thân nhân, bằng hữu của các vị 202 00:15:15,060 --> 00:15:16,140 Hôm nay 203 00:15:16,260 --> 00:15:20,300 Tạ mỗ quỳ trước mặt các vị 204 00:15:20,820 --> 00:15:23,340 Nếu có ai muốn báo thù 205 00:15:24,260 --> 00:15:25,900 muốn giết ta 206 00:15:28,300 --> 00:15:31,540 thì xin mời ra lấy mạng của ta 207 00:15:40,660 --> 00:15:42,060 Vô Kỵ 208 00:15:43,900 --> 00:15:46,380 Đừng ngăn cản 209 00:15:47,540 --> 00:15:50,060 Cũng đừng báo thù 210 00:15:50,300 --> 00:15:55,540 để khỏi tăng thêm tội nghiệt cho nghĩa phụ 211 00:16:01,020 --> 00:16:03,460 Kim Mao Sư vương ơi là Kim Mao Sư vương 212 00:16:03,460 --> 00:16:06,020 Dù ngươi có trăm ngàn lý do cũng không bao biện được 213 00:16:06,020 --> 00:16:07,900 những tội ác ngươi đã gây ra 214 00:16:08,340 --> 00:16:10,260 Kết cục như ngày hôm nay 215 00:16:10,340 --> 00:16:12,540 Là do ngươi tự chuốc lấy 216 00:16:21,460 --> 00:16:24,460 Đức Phật có tính hiếu sinh 217 00:16:28,380 --> 00:16:32,540 Tạ Tốn, người giết hại người của phái Không Động ta 218 00:16:32,540 --> 00:16:34,540 Cướp đi bí kíp Thất Thương Quyền 219 00:16:34,580 --> 00:16:38,220 Thù này ta nhất định phải báo 220 00:16:55,060 --> 00:16:56,300 Tạ Tốn 221 00:16:56,340 --> 00:16:58,700 Ngươi vì báo thù mà làm hại đồng môn của ta 222 00:16:58,740 --> 00:16:59,900 Giết sư bá của ta 223 00:17:00,020 --> 00:17:03,580 Hôm nay ta nhất định phải thay họ báo thù 224 00:17:10,660 --> 00:17:11,740 Tạ Tốn 225 00:17:13,260 --> 00:17:16,740 Hôm nay ngươi bị trừng trị thích đáng 226 00:17:25,580 --> 00:17:26,980 Khởi bẩm phương trượng 227 00:17:27,020 --> 00:17:29,700 Cha con Bạch Mi Ưng vương có chuyện gấp muốn cầu kiến 228 00:17:43,220 --> 00:17:45,580 Giáo chủ, thuộc hạ đã hoàn thành nhiệm vụ được giao 229 00:17:45,620 --> 00:17:48,180 Đã tới tụ họp cùng cha con Ưng vương 230 00:17:48,340 --> 00:17:49,620 Bái kiến Giáo chủ 231 00:17:49,900 --> 00:17:51,500 Ông ngoại, cậu 232 00:17:51,740 --> 00:17:53,980 Bái kiến Không Văn đại sư 233 00:17:54,100 --> 00:17:55,460 Không cần đa lễ 234 00:17:56,340 --> 00:17:58,980 Không biết hai vị tới gặp lão nạp là vì chuyện gì? 235 00:17:58,980 --> 00:18:00,100 Không Văn đại sư 236 00:18:00,380 --> 00:18:02,660 Trên đường chúng tôi tới Thiếu Lâm tự 237 00:18:02,700 --> 00:18:03,900 Đã nhận được tin báo đáng tin cậy 238 00:18:03,940 --> 00:18:05,380 Cha con Nhữ Dương Vương 239 00:18:05,500 --> 00:18:07,780 Dẫn hai vạn kỵ binh 240 00:18:07,900 --> 00:18:09,740 Đang tiến lên Thiếu Lâm tự 241 00:18:30,860 --> 00:18:33,900 Đám người được gọi là anh hùng hảo hán các ngươi 242 00:18:34,060 --> 00:18:35,820 Chuẩn bị chết cùng ta đi 243 00:18:35,860 --> 00:18:36,820 Câm cái miệng thối lại 244 00:18:37,340 --> 00:18:39,380 Ngươi có tin ta cắt lưỡi ngươi không? 245 00:18:40,060 --> 00:18:41,980 Đại sư, đại sư 246 00:18:43,500 --> 00:18:44,260 Giáo chủ 247 00:18:44,260 --> 00:18:45,580 Giáo chủ, giáo chủ 248 00:18:46,220 --> 00:18:47,820 Nghĩa phụ 249 00:18:51,220 --> 00:18:52,100 Nghĩa phụ 250 00:18:58,180 --> 00:18:59,460 Xảy ra chuyện gì vậy? 251 00:19:01,020 --> 00:19:03,420 Hiện giờ có hai vạn quân Nguyên 252 00:19:03,420 --> 00:19:05,020 đang tiến về Thiếu Lâm tự 253 00:19:05,340 --> 00:19:07,580 Ta nghi ngờ bọn chúng muốn công đánh Thiếu Lâm 254 00:19:07,580 --> 00:19:08,340 Được thôi 255 00:19:08,500 --> 00:19:10,700 Vậy thì chúng ta xuống chân núi nghênh đón | Đúng 256 00:19:10,700 --> 00:19:11,860 Đánh cho bọn chúng tan tành 257 00:19:11,980 --> 00:19:13,250 Được, được, được 258 00:19:13,300 --> 00:19:14,620 Mọi người xin đừng nóng vội 259 00:19:14,780 --> 00:19:16,620 Đám quân Nguyên này cơ động hành quân 260 00:19:16,660 --> 00:19:17,820 Đó cũng là chuyện bình thường 261 00:19:18,060 --> 00:19:21,140 Cũng chưa hẳn là muốn tấn công Thiếu Lâm tự 262 00:19:22,300 --> 00:19:24,420 Người cầm quân là ai? 263 00:19:24,420 --> 00:19:26,060 Cha con Nhữ Dương Vương 264 00:19:29,660 --> 00:19:31,900 Mọi người có biết cô ta là ai không? 265 00:19:33,620 --> 00:19:36,020 Cô ta là con gái của Nhữ Dương Vương 266 00:19:36,100 --> 00:19:38,020 Quận chúa Triệu Mẫn 267 00:19:38,260 --> 00:19:40,580 Triệu Mẫn? Triệu Mẫn? 268 00:19:41,940 --> 00:19:43,060 Sao lại là cô ta chứ? 269 00:19:43,060 --> 00:19:44,100 Đúng vậy 270 00:19:44,340 --> 00:19:45,580 Trương giáo chủ sao lại đi cùng loại người này? 271 00:19:45,620 --> 00:19:46,180 Phải đó 272 00:19:46,220 --> 00:19:47,100 Đúng vậy 273 00:19:50,420 --> 00:19:52,460 Quận chúa nương nương trà trộn vào đại hội Đồ Sư 274 00:19:52,460 --> 00:19:53,740 Chắc hẳn là có âm mưu 275 00:19:54,780 --> 00:19:57,860 Nói không chừng cô ta đã mật báo 276 00:19:58,100 --> 00:19:59,940 Muốn một mẻ tóm gọn chúng ta 277 00:20:00,140 --> 00:20:00,980 Cô ta là Triệu Mẫn 278 00:20:01,140 --> 00:20:01,980 Cô ta chính là Triệu Mẫn 279 00:20:02,020 --> 00:20:02,660 Cô ta là gian tế ư? 280 00:20:02,660 --> 00:20:03,420 Đúng thế 281 00:20:03,420 --> 00:20:04,660 Nếu như cô ta là Triệu Mẫn 282 00:20:04,700 --> 00:20:05,380 Vậy chúng ta mau bắt ả lại 283 00:20:05,540 --> 00:20:07,860 Bắt ả lại, bắt ả lại, bắt ả lại 284 00:20:09,420 --> 00:20:10,540 Các vị tiền bối 285 00:20:11,380 --> 00:20:12,700 Xin nghe vãn bối nói vài lời 286 00:20:12,820 --> 00:20:15,100 Triệu cô nương đã đoạn tuyệt quan hệ với cha và huynh trưởng 287 00:20:15,220 --> 00:20:16,100 Cải tà quy chính 288 00:20:16,580 --> 00:20:17,940 Vừa rồi còn giúp đỡ chúng ta 289 00:20:17,940 --> 00:20:19,780 Vạch trần âm mưu của Thành Côn 290 00:20:19,820 --> 00:20:21,340 Mọi người đều đã tận mắt chứng kiến 291 00:20:21,380 --> 00:20:23,220 Tại đây Vô Kỵ khẩn xin các vị 292 00:20:23,220 --> 00:20:24,700 Cho cô ấy một cơ hội 293 00:20:24,700 --> 00:20:25,740 Đừng làm khó cô ấy nữa 294 00:20:26,180 --> 00:20:30,300 Trương giáo chủ, trong giang hồ có tin đồn 295 00:20:30,340 --> 00:20:32,020 Rằng ngươi có tư tình với yêu nữ này 296 00:20:32,180 --> 00:20:34,300 Vì thế mới giúp đỡ cô ta 297 00:20:34,420 --> 00:20:35,500 Trong Vạn An tự 298 00:20:35,660 --> 00:20:37,420 Yêu nữ này đã sỉ nhục 299 00:20:37,460 --> 00:20:38,460 Lục đại môn phái chúng ta thế nào 300 00:20:38,860 --> 00:20:40,020 Các vị còn nhớ chứ? 301 00:20:40,340 --> 00:20:42,420 Nhớ chứ, nhớ chứ, nhớ chứ 302 00:20:42,860 --> 00:20:45,260 Ở Vạn An tự bọn ta đã chịu đủ mọi nhục nhã 303 00:20:45,490 --> 00:20:47,140 Hai ngón tay này 304 00:20:47,860 --> 00:20:50,220 Cũng là do ả ta chặt đứt 305 00:20:50,540 --> 00:20:52,540 Mối thù này hôm nay ta nhất định phải báo 306 00:20:52,580 --> 00:20:54,860 Nhất định phải báo, nhất định phải báo, nhất định phải báo 307 00:20:54,900 --> 00:20:56,100 Đúng, nhất định phải báo 308 00:20:56,140 --> 00:20:59,060 Nhất định phải báo, nhất định phải báo 309 00:20:59,220 --> 00:21:01,060 Chư vị, chư vị 310 00:21:01,500 --> 00:21:05,180 Các vị anh hùng, xin nghe lão nạp nói 311 00:21:05,580 --> 00:21:08,500 Xem ra triều đình đã biết 312 00:21:08,540 --> 00:21:09,460 Trong giang hồ chúng ta 313 00:21:09,490 --> 00:21:12,860 có rất nhiều nghĩa sĩ phản Nguyên tụ tập ở Thiếu Lâm 314 00:21:13,020 --> 00:21:16,500 nên đã điều động đại quân đến trấn áp 315 00:21:16,540 --> 00:21:19,540 Chúng ta ai ai cũng biết võ công 316 00:21:19,620 --> 00:21:21,460 Không sợ gì Thát tử 317 00:21:21,580 --> 00:21:25,060 Quân đến tướng chặn, nước đến đất ngăn 318 00:21:25,140 --> 00:21:26,580 có gì sợ đâu 319 00:21:27,100 --> 00:21:30,220 Có điều chúng ta là hào sĩ giang hồ 320 00:21:30,740 --> 00:21:33,580 Quen với đơn đả độc đấu 321 00:21:33,820 --> 00:21:36,420 Tỉ thí không phải binh khí quyền cước 322 00:21:36,500 --> 00:21:38,380 thì là nội công ám khí 323 00:21:38,780 --> 00:21:42,980 Việc lên ngựa chiến đấu bằng trường thương đại kích 324 00:21:43,340 --> 00:21:45,380 không phải là sở trường 325 00:21:45,540 --> 00:21:47,780 Cứ như ý lão nạp 326 00:21:48,140 --> 00:21:51,620 Các vị anh hùng lập tức rời khỏi Thiếu Lâm 327 00:21:51,700 --> 00:21:54,820 Tránh cho các vị khỏi phải bỏ mạng tại đây 328 00:21:54,820 --> 00:21:57,460 Tống mỗ cũng biết Không Văn phương trượng 329 00:21:57,500 --> 00:21:59,540 vốn là có hảo ý 330 00:22:00,260 --> 00:22:01,780 Đại hội anh hùng lần này 331 00:22:01,820 --> 00:22:04,260 là theo lời mời của phái Thiếu Lâm 332 00:22:04,380 --> 00:22:06,140 Các vị không muốn liên lụy mọi người 333 00:22:06,180 --> 00:22:07,780 không thể trách được 334 00:22:07,820 --> 00:22:10,020 Nhưng bảo chúng tôi chưa đánh đã chạy 335 00:22:10,060 --> 00:22:12,180 thì Võ Đang quyết không làm được 336 00:22:12,220 --> 00:22:12,940 Đúng vậy 337 00:22:14,220 --> 00:22:15,820 Nếu bây giờ chúng ta rút lui 338 00:22:15,820 --> 00:22:16,780 Thì kẻ địch sẽ cho rằng 339 00:22:16,820 --> 00:22:18,180 là bọn ta sợ chúng 340 00:22:18,340 --> 00:22:21,180 Thế chẳng phải tăng thêm sĩ khí cho chúng sao? 341 00:22:21,420 --> 00:22:22,500 Lục thúc nói đúng 342 00:22:23,620 --> 00:22:25,780 Nếu triều đình đã điều động đại quân 343 00:22:25,820 --> 00:22:27,980 Chắc hẳn là muốn bắt gọn chúng ta 344 00:22:28,140 --> 00:22:30,100 Nếu chúng ta đã không còn đường lui 345 00:22:30,220 --> 00:22:31,140 Không Văn đại sư 346 00:22:31,300 --> 00:22:32,780 Vãn bối thấy 347 00:22:33,580 --> 00:22:35,700 Chi bằng chúng ta nghĩ cách cho chúng tự rút lui 348 00:22:35,820 --> 00:22:37,900 Rồi sẽ tử chiến với chúng ở một nơi khác? 349 00:22:38,180 --> 00:22:40,100 Như vậy ngôi chùa cổ ngàn năm của quý phái 350 00:22:40,100 --> 00:22:41,260 sẽ không bị hủy hoại 351 00:22:41,380 --> 00:22:44,700 Trương giáo chủ, ngươi lúc nào cũng nghĩ cho Thiếu Lâm 352 00:22:44,780 --> 00:22:46,500 Lão nạp thay mặt tăng chúng Thiếu Lâm 353 00:22:46,540 --> 00:22:48,300 Cảm tạ Trương giáo chủ 354 00:23:07,300 --> 00:23:08,380 Các vị anh hùng 355 00:23:08,740 --> 00:23:10,900 hôm nay chính là lúc sát địch báo quốc 356 00:23:11,660 --> 00:23:13,250 Có thế anh hùng đại hội của Thiếu Lâm tự 357 00:23:13,340 --> 00:23:14,780 mới để tiếng lại nghìn thu 358 00:23:14,820 --> 00:23:16,900 Vô Kỵ, lần này 359 00:23:16,980 --> 00:23:19,620 Nhất định phải lấy được thủ cấp của cha con Nhữ Dương Vương 360 00:23:23,420 --> 00:23:24,220 Phương trượng 361 00:23:24,300 --> 00:23:25,140 Khởi bẩm phương trượng 362 00:23:25,140 --> 00:23:26,380 Quân tiên phong của Thát tử đã tới chân núi Thiếu Thất 363 00:23:26,420 --> 00:23:27,820 Có thể tấn công bất cứ lúc nào 364 00:23:28,860 --> 00:23:32,180 Trương giáo chủ, ngươi hãy đứng ra chỉ huy đi 365 00:23:32,580 --> 00:23:34,060 Trương giáo chủ, hãy ra lệnh đi 366 00:23:34,060 --> 00:23:35,540 Ra lệnh đi, Trương giáo chủ 367 00:23:35,860 --> 00:23:37,380 Trương giáo chủ, Trương giáo chủ 368 00:23:37,420 --> 00:23:38,700 Ra lệnh đi, ra lệnh đi 369 00:23:38,740 --> 00:23:39,540 Vô Kỵ 370 00:23:39,740 --> 00:23:40,900 Đừng chần chừ nữa | Được 371 00:23:41,620 --> 00:23:42,940 Nhuệ Kim kỳ, Hồng Thủy kỳ 372 00:23:43,220 --> 00:23:44,420 Hai kỳ ra trước chặn địch 373 00:23:44,460 --> 00:23:45,460 Trấn thủ thông đạo lên núi 374 00:23:45,980 --> 00:23:47,700 Bành hòa thượng, Thiết Quan đạo trưởng 375 00:23:47,860 --> 00:23:48,860 mỗi vị giúp cho một kỳ 376 00:23:48,900 --> 00:23:49,660 Rõ 377 00:23:50,020 --> 00:23:50,900 Đi thôi 378 00:23:51,300 --> 00:23:52,460 Thuyết Bất Đắc 379 00:23:52,620 --> 00:23:53,940 Ông đem thánh hỏa lệnh của ta đi điều động quân 380 00:23:53,980 --> 00:23:54,980 lên núi cứu viện 381 00:23:55,060 --> 00:23:55,980 Vâng 382 00:23:55,980 --> 00:23:57,260 Cự Mộc kỳ, Hậu Thổ kỳ 383 00:23:57,260 --> 00:23:58,340 Hai kỳ tức tốc đi dựng phòng tuyến 384 00:23:58,380 --> 00:23:59,740 Đề phòng quân địch tấn công 385 00:23:59,780 --> 00:24:00,820 Rõ 386 00:24:04,100 --> 00:24:06,020 Hai vạn Nguyên binh tinh nhuệ 387 00:24:06,900 --> 00:24:09,180 Các ngươi chỉ là đội quân ô hợp 388 00:24:09,220 --> 00:24:11,020 Rõ ràng là lấy trứng chọi đá 389 00:24:11,060 --> 00:24:14,220 Hành quân đánh trận và tỉ thí võ nghệ 390 00:24:14,260 --> 00:24:16,180 Sao mà giống nhau được? 391 00:24:16,700 --> 00:24:18,180 Thiên binh vạn mã 392 00:24:18,340 --> 00:24:19,540 Một khi đánh đến 393 00:24:19,580 --> 00:24:21,260 Các ngươi sẽ tán loạn 394 00:24:21,500 --> 00:24:24,260 Cho dù Trương giáo chủ võ công cái thế 395 00:24:24,620 --> 00:24:26,260 Cũng là con đường chết 396 00:24:26,580 --> 00:24:29,660 Thành Côn, ngậm cái mồm thối của ngươi lại được không? 397 00:24:29,660 --> 00:24:31,580 Có tin bây giờ ta đá chết ngươi không? 398 00:24:31,700 --> 00:24:33,340 Giết hắn đi, giết hắn đi 399 00:24:33,460 --> 00:24:35,340 Giết hắn, giết hắn 400 00:24:35,940 --> 00:24:36,740 Giết hắn đi 401 00:24:36,860 --> 00:24:38,500 Viên Chân và tên cẩu vương gia đó 402 00:24:38,540 --> 00:24:41,420 Hai mươi năm trước đã cấu kết với nhau rồi 403 00:24:42,260 --> 00:24:43,820 Chúng ta phải từ miệng tên gian tặc này 404 00:24:43,860 --> 00:24:45,780 Lấy được cơ maật của cẩu vương gia 405 00:24:45,940 --> 00:24:49,140 Giết hắn thì khác nào giúp cho cẩu vương gia? 406 00:24:49,620 --> 00:24:50,940 Đúng vậy, đúng vậy 407 00:24:50,980 --> 00:24:52,660 Có lý, có lý, có lý 408 00:24:52,740 --> 00:24:55,740 Viên Chân, có phải cẩu vương gia 409 00:24:55,780 --> 00:24:57,500 Sai ngươi dụ bọn ta đến đại hội Đồ Sư 410 00:24:57,540 --> 00:24:58,620 hòng một mẻ tóm gọn hay không? 411 00:24:58,780 --> 00:25:04,860 Thực không dám giấu, Quận chúa nương nương đã biết lâu rồi 412 00:25:04,900 --> 00:25:07,700 Thành Côn, ngươi nói linh tinh cái gì vậy? 413 00:25:08,100 --> 00:25:09,300 Quận chúa nương nương 414 00:25:09,620 --> 00:25:11,660 Sao cô dám làm mà không dám nhận vậy? 415 00:25:11,940 --> 00:25:13,540 Không phải chúng ta đã thỏa thuận rồi sao? 416 00:25:13,580 --> 00:25:14,660 Nội ứng ngoại hợp 417 00:25:14,700 --> 00:25:17,260 Bây giờ lại sợ gian kế bại lộ 418 00:25:17,380 --> 00:25:18,980 Quay lại giúp đỡ Tạ Tốn 419 00:25:19,020 --> 00:25:21,100 Muốn mượn tay Thiếu Lâm 420 00:25:21,140 --> 00:25:22,620 Giết ta diệt khẩu sao? 421 00:25:22,820 --> 00:25:24,500 Nếu ngươi còn nói linh tinh nữa 422 00:25:24,500 --> 00:25:25,940 Ta chặt đứt hai tay ngươi 423 00:25:26,260 --> 00:25:27,380 Chặt đi 424 00:25:28,220 --> 00:25:30,300 Cô muốn chặt thì chặt đi 425 00:25:30,380 --> 00:25:33,500 Dù sao thì ta cũng sống không bằng chết 426 00:25:33,700 --> 00:25:35,820 Cô chặt hai tay ta thì đã làm sao? 427 00:25:35,860 --> 00:25:37,700 Nó chỉ càng chứng minh 428 00:25:38,020 --> 00:25:40,500 Cô có tật giật mình 429 00:25:42,300 --> 00:25:43,980 Các vị anh hùng hào kiệt 430 00:25:44,580 --> 00:25:46,860 Hôm nay các ngươi đã bị rơi vào tay 431 00:25:46,900 --> 00:25:49,700 của Quận chúa nương nương rồi 432 00:25:49,740 --> 00:25:50,340 Giết cô ta 433 00:25:50,380 --> 00:25:52,660 Các vị tiền bối, đừng nghe hắn nói linh tinh 434 00:25:52,700 --> 00:25:54,420 Hắn đang muốn làm loạn suy nghĩ của mọi người 435 00:25:54,500 --> 00:25:55,860 Giở trò li gián ở đây 436 00:25:56,140 --> 00:25:57,060 Vô Kỵ 437 00:25:58,540 --> 00:25:59,580 Ả yêu nữ này 438 00:25:59,620 --> 00:26:01,940 Hết lần này đến lần khác lừa gạt con, lợi dụng con 439 00:26:01,980 --> 00:26:03,340 Sao con còn bảo vệ cho cô ta? 440 00:26:03,980 --> 00:26:04,860 Phải 441 00:26:05,300 --> 00:26:07,420 Ta từng giao đấu với Viên Chân 442 00:26:07,540 --> 00:26:10,260 Nhưng những gì hắn nói không phải không có lý 443 00:26:10,380 --> 00:26:12,100 Ta không thể không tin được 444 00:26:12,180 --> 00:26:12,860 Đó 445 00:26:12,940 --> 00:26:14,140 Bây giờ có người công khai vạch trần 446 00:26:14,180 --> 00:26:15,700 họ Triệu này chính là gian tế 447 00:26:16,100 --> 00:26:18,900 Vô Kỵ, nếu con còn bảo vệ cô ta 448 00:26:18,980 --> 00:26:20,100 Thì sao có thể chỉ huy mọi người được? 449 00:26:20,140 --> 00:26:21,140 Phải đấy, phải đấy 450 00:26:21,460 --> 00:26:22,140 Họ Triệu kia 451 00:26:22,300 --> 00:26:24,220 Nếu cô có bản lĩnh thì giao đấu công bằng với bọn ta 452 00:26:24,380 --> 00:26:25,620 Quyết trận tử chiến 453 00:26:25,940 --> 00:26:27,540 Cô lợi dụng lòng tin của Vô Kỵ dành cho mình 454 00:26:27,700 --> 00:26:29,860 Thâm nhập vào nội bộ bọn ta dò thám quân tình 455 00:26:29,980 --> 00:26:32,340 Muốn nội ứng ngoại hợp với Nhữ Dương Vương 456 00:26:32,460 --> 00:26:34,780 Có phải vô liêm sỉ lắm không? 457 00:26:35,020 --> 00:26:38,420 Cậu, Triệu cô nương tuyệt đối không phải gian tế 458 00:26:38,700 --> 00:26:40,660 Không Văn đại sư là do cô ấy cứu ra 459 00:26:40,780 --> 00:26:41,340 Phương trượng 460 00:26:41,500 --> 00:26:42,460 Phương trượng 461 00:26:43,980 --> 00:26:45,100 Bẩm báo phương trượng 462 00:26:45,540 --> 00:26:48,380 Quân tiên phong của địch đã tiến sát chân núi rồi 463 00:26:48,500 --> 00:26:49,580 Nhuệ Kim kỳ và Hồng Thủy kỳ 464 00:26:49,620 --> 00:26:50,660 Đã giao chiến với chúng rồi 465 00:26:50,820 --> 00:26:52,460 Nhưng thế địch hùng mạnh 466 00:26:52,500 --> 00:26:54,060 Sợ rằng không thể giữ vững 467 00:26:54,260 --> 00:26:55,220 Cái gì? 468 00:26:55,300 --> 00:26:56,500 Đương nhiên không thể chống đỡ được lâu rồi 469 00:26:56,540 --> 00:26:59,140 Trương giáo chủ một mực bảo vệ gian tế 470 00:26:59,220 --> 00:27:00,780 Ngài ấy tha hy sinh tính mạng 471 00:27:00,820 --> 00:27:03,100 Cũng không muốn bắt ả yêu nữ kia 472 00:27:03,540 --> 00:27:05,140 Vô Kỵ ta lấy tính mạng ra bảo đảm 473 00:27:05,300 --> 00:27:06,620 Triệu cô nương tuyệt đối trong sạch 474 00:27:06,780 --> 00:27:07,500 Đủ rồi 475 00:27:08,140 --> 00:27:09,380 Không cần nói nữa 476 00:27:10,260 --> 00:27:11,940 Ta không cần biết cậu muốn làm gì 477 00:27:11,980 --> 00:27:13,140 Ta cũng không muốn biết 478 00:27:13,380 --> 00:27:16,540 Nhưng bây giờ Nguyên binh đã tiến lên núi 479 00:27:16,580 --> 00:27:18,940 Mong muốn của các môn phái chính là 480 00:27:19,020 --> 00:27:20,660 Lập tức giết chết yêu nữ kia 481 00:27:20,860 --> 00:27:21,860 Phải 482 00:27:21,900 --> 00:27:23,020 Giết yêu nữ 483 00:27:23,460 --> 00:27:25,660 Giết cô ta, giết cô ta, giết cô ta 484 00:27:25,700 --> 00:27:27,740 Giết cô ta, giết cô ta, giết cô ta 485 00:27:27,780 --> 00:27:28,620 Giết yêu nữ 486 00:27:28,660 --> 00:27:29,620 Theo ta thấy 487 00:27:29,740 --> 00:27:31,740 Nếu chúng ta treo xác cô ta trên đỉnh núi 488 00:27:31,740 --> 00:27:33,100 Để cảnh báo cẩu vương gia 489 00:27:33,100 --> 00:27:35,020 Nói không chừng có thể giảm nhuệ khí Nguyên binh 490 00:27:35,300 --> 00:27:35,980 Phải 491 00:27:36,140 --> 00:27:37,460 Nói hay lắm, giết cô ta 492 00:27:37,460 --> 00:27:38,260 Các vị tiến bối 493 00:27:38,580 --> 00:27:39,420 Mọi người hãy bình tĩnh 494 00:27:39,460 --> 00:27:41,180 Nếu bây giờ giết Triệu cô nương 495 00:27:41,220 --> 00:27:43,100 Không những không làm giảm nhuệ khí của chúng 496 00:27:43,140 --> 00:27:44,540 Ngược lại càng chọc giận chúng 497 00:27:44,580 --> 00:27:45,820 Theo vãn bối thấy 498 00:27:46,500 --> 00:27:49,340 Chi bằng cứ tạm nhốt Triệu cô nương lại đã 499 00:27:50,340 --> 00:27:52,020 Nếu kẻ địch thật sự đánh lên 500 00:27:52,180 --> 00:27:54,060 Chúng ta dùng cô ta uy hiếp Nhữ Dương Vương 501 00:27:54,380 --> 00:27:55,780 Ý các vị thế nào? 502 00:27:56,380 --> 00:27:57,180 Thế này 503 00:27:57,260 --> 00:27:58,500 Sao lại như vậy? 504 00:27:58,980 --> 00:28:00,020 Thế có được không? 505 00:28:00,300 --> 00:28:00,980 Không chắc 506 00:28:47,700 --> 00:28:48,820 Mẫn Mẫn 507 00:28:49,620 --> 00:28:50,660 Mẫn Mẫn 508 00:28:52,780 --> 00:28:53,820 Mẫn Mẫn 509 00:28:53,820 --> 00:28:54,740 Vô Kỵ 510 00:28:58,780 --> 00:29:00,140 Thiệt thòi cho muội rồi 511 00:29:03,460 --> 00:29:04,620 Mẫn Mẫn 512 00:29:05,300 --> 00:29:07,540 Ta tuyệt đối không có ý nghi ngờ muội 513 00:29:07,780 --> 00:29:09,380 Tình hình ban nãy 514 00:29:09,500 --> 00:29:11,180 Ta chỉ có thể làm vậy để xoa dịu bọn họ 515 00:29:11,260 --> 00:29:12,580 Mới có thể bảo vệ được cho muội 516 00:29:13,900 --> 00:29:15,540 Hi vọng muội đừng trách ta 517 00:29:16,580 --> 00:29:17,740 Muội không trách huynh 518 00:29:18,420 --> 00:29:20,940 Là muội khiến huynh phải khó xử 519 00:29:21,940 --> 00:29:23,460 Có lẽ ngay từ đầu 520 00:29:24,060 --> 00:29:25,740 Muội không nên theo huynh lên Thiếu Lâm 521 00:29:25,780 --> 00:29:27,140 Muội nói gì vậy? 522 00:29:28,820 --> 00:29:30,260 Ông trời không triệt đường sống của ai 523 00:29:30,660 --> 00:29:32,140 Rồi sẽ có cách giải quyết thôi 524 00:29:34,660 --> 00:29:35,380 Phải rồi 525 00:29:35,420 --> 00:29:37,180 Tình hình dưới núi thế nào? 526 00:29:37,420 --> 00:29:39,580 Nguyên binh đã tạm thời bị Ngũ hành kỳ đẩy lùi 527 00:29:39,820 --> 00:29:41,340 Rút xuống chân núi rồi 528 00:29:41,660 --> 00:29:43,900 Trong thời gian ngắn cũng không thể tấn công 529 00:29:46,300 --> 00:29:47,300 Ta xin lỗi 530 00:29:48,220 --> 00:29:49,940 Ta biết muội lo cho phụ thân 531 00:29:50,620 --> 00:29:52,220 Ta không nên nói cho muội biết 532 00:29:52,380 --> 00:29:53,660 Không sao đâu 533 00:29:53,820 --> 00:29:55,300 Là muội muốn biết 534 00:30:04,460 --> 00:30:09,580 Chuyện muội lo nhất cuối cùng cũng xảy ra 535 00:30:14,740 --> 00:30:16,860 Gần đây muội liên tục gặp ác mộng 536 00:30:18,100 --> 00:30:19,340 Mơ thấy huynh 537 00:30:21,420 --> 00:30:23,020 Còn có cha muội 538 00:30:23,620 --> 00:30:24,620 Ca ca 539 00:30:25,780 --> 00:30:28,180 Cảnh tượng họ chết trên sa trường 540 00:30:29,700 --> 00:30:31,500 Một bên là người đàn ông của muội 541 00:30:31,980 --> 00:30:34,300 Một bên là người thân của muội 542 00:30:36,580 --> 00:30:39,020 Cả hai muội đều muốn giúp 543 00:30:39,060 --> 00:30:40,780 Cả hai đều muốn bảo vệ 544 00:30:40,860 --> 00:30:43,540 Nhưng muội lại không thể giúp được bên nào 545 00:30:57,820 --> 00:30:59,460 Đừng nghĩ ngợi linh tinh nữa 546 00:31:01,740 --> 00:31:02,780 Được không? 547 00:31:03,100 --> 00:31:04,260 Thật ra 548 00:31:06,940 --> 00:31:09,500 Muội rất ngưỡng mộ biểu muội của huynh 549 00:31:10,380 --> 00:31:11,540 Thù Nhi? 550 00:31:13,140 --> 00:31:16,860 Cô ấy chọn nhớ những chuyện và người khiến cô ấy vui vẻ 551 00:31:17,980 --> 00:31:20,540 Rồi quên hết tất cả 552 00:31:20,580 --> 00:31:22,820 những khó khăn, đau khổ 553 00:31:24,140 --> 00:31:26,820 Đó quả thực là niềm hạnh phúc không gì sánh bằng 554 00:31:41,740 --> 00:31:42,780 Cha 555 00:31:42,820 --> 00:31:44,100 Đội quân tiên phong 556 00:31:44,140 --> 00:31:45,540 Đã bị quân mai phục của địch 557 00:31:45,580 --> 00:31:46,700 tập kích bất ngờ 558 00:31:46,740 --> 00:31:48,580 Thiệt hại đến năm trăm người 559 00:31:49,100 --> 00:31:50,140 Truyền lệnh xuống 560 00:31:50,460 --> 00:31:51,980 Điều động binh mã đến phía tây sơn cốc 561 00:31:52,020 --> 00:31:53,340 Tiến lên núi đánh úp vào ban đêm 562 00:31:53,380 --> 00:31:54,820 Nơi đó xung quanh đều là vách núi cao và dốc 563 00:31:54,860 --> 00:31:56,340 Địa thế vô cùng hiểm trở 564 00:31:56,540 --> 00:31:57,620 Sợ rằng sẽ có mai phục 565 00:31:57,700 --> 00:31:58,620 Chính xác 566 00:31:58,740 --> 00:32:00,220 Chính vì địa hình nguy hiểm 567 00:32:00,420 --> 00:32:01,540 Chúng mới không nghi ngờ 568 00:32:01,580 --> 00:32:02,860 Ban đêm chúng ta tập kích từ bốn phía 569 00:32:02,860 --> 00:32:03,740 Cho dù có mai phục 570 00:32:04,060 --> 00:32:05,700 Thì quân địch cũng không quá đông 571 00:32:06,100 --> 00:32:07,820 Chúng ta hoàn toàn có thể đánh bại 572 00:32:07,900 --> 00:32:08,820 Rõ 573 00:32:14,140 --> 00:32:16,500 Giáo chủ, mật thám truyền tin 574 00:32:16,540 --> 00:32:17,860 Quân Nguyên có động tĩnh 575 00:32:17,980 --> 00:32:19,620 Đang tiến về phía tây sơn cốc 576 00:32:19,660 --> 00:32:22,220 Chắc chúng muốn tập kích nhân lúc trời tối 577 00:32:22,380 --> 00:32:24,380 Được, tới đúng lúc lắm 578 00:32:24,460 --> 00:32:27,420 Để lão phu đích thân điều binh khiển tướng 579 00:32:27,460 --> 00:32:28,620 Trấn thủ sơn cốc 580 00:32:28,660 --> 00:32:31,100 Cho chúng một đòn bất ngờ 581 00:32:31,100 --> 00:32:32,500 Địa hình nơi này vô cùng hiểm trở 582 00:32:32,980 --> 00:32:34,380 Chúng lại tập kích vào ban đêm 583 00:32:34,700 --> 00:32:36,220 Chắc chắn chúng đã nắm rõ địa hình 584 00:32:36,340 --> 00:32:37,500 Đã lên kế hoạch tỉ mỉ 585 00:32:38,620 --> 00:32:39,460 Vi Bức vương 586 00:32:40,220 --> 00:32:41,860 Hai ngày nay huynh thăm dò doanh trại địch 587 00:32:41,900 --> 00:32:43,580 Chắc đã nắm rõ tình hình quân lính bên đó 588 00:32:44,020 --> 00:32:45,060 Để cho an toàn 589 00:32:45,260 --> 00:32:47,340 Ta muốn huynh trực tiếp chỉ huy trận này 590 00:32:47,340 --> 00:32:48,580 Thuộc hạ tuân lệnh 591 00:32:49,620 --> 00:32:51,060 Con có ý gì đây? 592 00:32:51,220 --> 00:32:53,700 Có phải con thấy ông ngoại đã già 593 00:32:53,740 --> 00:32:55,260 Không làm nổi việc lớn nữa phải không? 594 00:32:55,300 --> 00:32:57,460 Ông ngoại, con không có ý đó 595 00:32:58,940 --> 00:33:00,060 Thế thì tốt 596 00:33:00,380 --> 00:33:01,500 Ta nói cho con hay 597 00:33:01,540 --> 00:33:03,700 Ông ngoại chưa già tí nào 598 00:33:03,820 --> 00:33:04,980 Còn cường tráng lắm 599 00:33:05,100 --> 00:33:06,180 Đừng tranh cãi nữa 600 00:33:06,380 --> 00:33:08,900 Trận này cứ giao cho lão phu 601 00:33:08,900 --> 00:33:11,500 Ta sẽ đánh cho chúng không còn manh giáp 602 00:33:11,620 --> 00:33:12,540 Sau đó 603 00:33:12,780 --> 00:33:13,940 Quay về 604 00:33:14,140 --> 00:33:15,740 Uống ly rượu chúc mừng 605 00:33:15,820 --> 00:33:18,100 với cháu ngoại của ta 606 00:33:18,100 --> 00:33:19,740 Ông ngoại... con 607 00:33:20,780 --> 00:33:23,460 Lão huynh đang muốn cướp công của ta sao? 608 00:33:26,100 --> 00:33:27,100 Được rồi, ông ngoại 609 00:33:27,180 --> 00:33:28,660 Ông ngoại nhất định phải cẩn thận 610 00:33:28,820 --> 00:33:30,060 Yên tâm 611 00:33:30,260 --> 00:33:31,220 Không sao đâu 612 00:33:41,420 --> 00:33:42,460 Khởi bẩm phụ vương 613 00:33:42,660 --> 00:33:43,940 Hiện tại 614 00:33:44,140 --> 00:33:46,460 Quân ta chỉ có thể ẩn nấp trên đỉnh núi 615 00:33:46,580 --> 00:33:47,860 Cố thủ sơn cốc không thể tiến thoái 616 00:33:48,060 --> 00:33:48,900 Cái gì? 617 00:33:48,980 --> 00:33:50,180 Theo tin tình báo 618 00:33:50,860 --> 00:33:52,660 Những kẻ đã đánh bại chúng ta 619 00:33:52,740 --> 00:33:55,300 là Hồng Thủy kỳ và Liệt Hỏa kỳ của Minh giáo 620 00:33:55,660 --> 00:33:57,980 Nhưng tên tiểu tử Trương Vô Kỵ 621 00:33:58,060 --> 00:33:59,700 lại không ở Thiếu Lâm tự 622 00:34:01,620 --> 00:34:03,340 Cha, lão già Viên Chân 623 00:34:03,460 --> 00:34:05,140 Chắc vẫn còn điều gì giấu cha 624 00:34:05,180 --> 00:34:07,580 Con nghe mấy tên hòa thượng Thiếu Lâm tự nói 625 00:34:07,740 --> 00:34:11,740 Chúng gọi đại hội anh hùng là Đại hội Đồ sư 626 00:34:13,300 --> 00:34:15,860 Đại hội Đồ sư 627 00:34:16,740 --> 00:34:18,540 Kim Mao Sư vương Tạ Tốn 628 00:34:18,660 --> 00:34:21,300 Không sai, chính là ông ta 629 00:34:21,300 --> 00:34:23,420 Nhưng theo tình hình hiện tại 630 00:34:23,660 --> 00:34:25,260 Mẫn Mẫn chắc đang ở trên núi 631 00:34:26,340 --> 00:34:29,620 Cha, chúng ta có nên tạm hoãn binh không? 632 00:34:42,980 --> 00:34:43,980 Phương trượng 633 00:34:44,540 --> 00:34:47,180 Đệ tử biết mình tội nghiệt thâm trọng 634 00:34:47,380 --> 00:34:49,940 Chỉ muốn xuất gia, rời xa nhân thế 635 00:34:49,940 --> 00:34:51,660 Mong phương trượng thu nạp 636 00:34:52,900 --> 00:34:57,180 Tạ Tốn, ta sẽ nhận ngươi làm đồ đệ 637 00:34:57,220 --> 00:34:58,780 Đệ tử tu hành chưa thông 638 00:34:58,820 --> 00:35:00,780 Không dám mong được phúc duyên như thế 639 00:35:00,860 --> 00:35:04,740 Ta chỉ muốn được làm đệ tử 640 00:35:04,780 --> 00:35:06,940 của Không Văn phương trượng 641 00:35:06,980 --> 00:35:09,020 Không cố thị không (Không đã đành là không) 642 00:35:09,060 --> 00:35:11,780 Viên diệc thị không (Viên cũng lại là không) 643 00:35:11,780 --> 00:35:14,100 Ngã tướng nhân tướng (Ngã tướng với nhân tướng) 644 00:35:14,300 --> 00:35:16,260 Hảo bất mông đồng (Nào có chi bất đồng) 645 00:35:16,460 --> 00:35:20,420 Sư phụ đệ tử, pháp danh thứ tự 646 00:35:20,540 --> 00:35:24,140 đối với nhà Phật cũng đều là huyễn ảo 647 00:35:24,260 --> 00:35:26,380 Sao phải cố chấp 648 00:35:26,540 --> 00:35:30,220 Sư phụ thị không, đệ tử thị không (Sư phụ vốn là không, đệ tử cũng không nốt) 649 00:35:30,340 --> 00:35:35,540 Vô tội vô nghiệp, vô đức vô công (Không tội, nghiệp sao còn, công đức đâu mà kết) 650 00:35:35,620 --> 00:35:39,260 Thiện tai, thiện tai 651 00:35:39,580 --> 00:35:43,980 Ngươi quy y cửa phật, xuống tóc đi tu 652 00:35:44,220 --> 00:35:46,500 Tên ngươi vẫn là Tạ Tốn 653 00:35:46,620 --> 00:35:48,060 ngươi có hiểu chăng? 654 00:35:48,380 --> 00:35:54,140 Ngưu xí Tạ Tốn, giai thị hư ảnh (Tạ Tốn hay cục phân, cũng đều là hư ảnh) 655 00:35:54,140 --> 00:35:55,900 Thân tức vô vật (Đến thân còn chẳng chấp) 656 00:35:56,900 --> 00:35:59,260 Hà huống ư danh? (Lẽ nào vướng vào danh?) 657 00:35:59,740 --> 00:36:03,380 A di đà phật 658 00:36:07,300 --> 00:36:10,060 Đệ tử Tạ Tốn ngộ đạo 659 00:36:10,100 --> 00:36:14,020 Từ nay quy y cửa Phật 660 00:36:18,780 --> 00:36:21,740 Đệ tử hãy đi theo ta 661 00:36:24,660 --> 00:36:25,460 Nghĩa phụ 662 00:36:25,820 --> 00:36:26,700 Vô Kỵ 663 00:36:27,940 --> 00:36:31,460 Nghĩa phụ may được ba vị cao tăng điểm hóa 664 00:36:31,620 --> 00:36:33,260 đại triệt đại ngộ 665 00:36:33,380 --> 00:36:36,860 Bao nhiêu tội lỗi một đời hóa giải hết sạch 666 00:36:37,260 --> 00:36:39,900 Con phải mừng cho ta chứ 667 00:36:40,660 --> 00:36:42,060 Đừng có buồn 668 00:36:42,460 --> 00:36:43,940 Nghĩa phụ 669 00:36:46,340 --> 00:36:48,500 A di đà phật 670 00:36:48,500 --> 00:36:49,820 Nghĩa phụ 671 00:36:50,140 --> 00:36:53,540 Thiện tai, thiện tai 672 00:37:05,220 --> 00:37:06,460 Vô Kỵ 673 00:37:07,220 --> 00:37:08,340 Vô Kỵ 674 00:37:08,900 --> 00:37:09,700 Vô Kỵ 675 00:37:09,780 --> 00:37:11,860 Đại sư bá, lục thúc 676 00:37:11,900 --> 00:37:12,940 Có chuyện gì vậy? 677 00:37:13,140 --> 00:37:14,060 Vô Kỵ 678 00:37:14,580 --> 00:37:17,980 Ông ngoại con bị quân Nguyên 679 00:37:18,020 --> 00:37:18,980 Ông ngoại con làm sao? 680 00:37:19,020 --> 00:37:20,540 Giờ ông ấy đang tĩnh thất 681 00:37:20,580 --> 00:37:22,020 Con mau tới đó đi 682 00:37:43,380 --> 00:37:44,740 Ông ngoại 683 00:38:15,460 --> 00:38:19,700 Ông ngoại, con là Vô Kỵ đây 684 00:38:23,340 --> 00:38:24,820 Ông đã hứa với con 685 00:38:25,260 --> 00:38:28,140 Sẽ quay về uống rượu mừng công mà 686 00:38:29,580 --> 00:38:32,420 Con mang rượu tới rồi 687 00:38:34,700 --> 00:38:36,580 Ông quên rồi sao? 688 00:39:43,260 --> 00:39:44,820 Ông ngoại 689 00:39:46,300 --> 00:39:48,300 Người hãy an nghỉ 690 00:40:09,300 --> 00:40:10,580 Trương giáo chủ 691 00:40:11,460 --> 00:40:12,580 Có chuyện gì? 692 00:40:12,740 --> 00:40:14,660 Thuộc hạ của người đang đòi giết Triệu cô nương 693 00:40:14,700 --> 00:40:15,620 Cái gì? 694 00:40:27,980 --> 00:40:28,660 Đứng lại 695 00:40:28,700 --> 00:40:29,340 Tránh ra cho ta 696 00:40:29,340 --> 00:40:30,260 Ngươi tránh ra 697 00:40:30,700 --> 00:40:33,740 Hôm nay ai dám cản ta, ta liều mạng với hắn 698 00:40:33,860 --> 00:40:35,580 Dã vương, Dã vương 699 00:40:35,620 --> 00:40:37,060 Ân Dã vương, đừng kích động 700 00:40:37,100 --> 00:40:38,100 Ngươi tránh ra 701 00:40:38,580 --> 00:40:39,500 Nghe ta nói này 702 00:40:39,620 --> 00:40:42,500 Ngươi có giết được cô ta cũng đâu có ích gì 703 00:40:42,620 --> 00:40:45,220 Phụ thân ngươi cũng đâu thể sống lại được 704 00:40:45,540 --> 00:40:46,660 Ngươi tránh ra cho ta 705 00:40:46,700 --> 00:40:47,340 Dừng tay 706 00:40:47,340 --> 00:40:49,380 Không được kích động | Dừng tay 707 00:40:49,660 --> 00:40:52,340 Cậu, người không được làm vậy 708 00:40:52,700 --> 00:40:55,020 Nếu con còn coi ta là cậu 709 00:40:55,100 --> 00:40:57,100 Thì hãy để ta vào trong 710 00:40:57,100 --> 00:40:58,380 Lấy đầu ả yêu nữ đó 711 00:40:58,420 --> 00:40:59,340 Tế lễ cho ông ngoại con 712 00:40:59,340 --> 00:41:00,100 Cậu 713 00:41:00,980 --> 00:41:03,260 Ông ngoại mất, mọi người đều đau buồn 714 00:41:03,620 --> 00:41:05,700 Chỉ muốn băm vằm hung thủ thành trăm ngàn mảnh 715 00:41:05,780 --> 00:41:07,260 Nhưng Triệu cô nương vô tội 716 00:41:07,580 --> 00:41:08,780 Người có giết cô ấy 717 00:41:09,020 --> 00:41:10,660 Ông ngoại cũng không trở về được 718 00:41:10,860 --> 00:41:12,580 Vô tội? 719 00:41:12,940 --> 00:41:16,300 Tắm máu Thiếu Lâm, bao vây Võ Đang 720 00:41:16,500 --> 00:41:17,580 Giam giữ lục đại phái 721 00:41:17,700 --> 00:41:19,500 Đây đều là những việc cô ta đã làm 722 00:41:19,660 --> 00:41:20,580 Hôm nay 723 00:41:21,060 --> 00:41:23,260 Đưa các môn phái tới Thiếu Lâm 724 00:41:23,300 --> 00:41:25,180 Là để giúp đỡ triều đình 725 00:41:25,220 --> 00:41:27,140 Quét sạch võ lâm trung nguyên 726 00:41:27,300 --> 00:41:28,180 Vô Kỵ 727 00:41:28,700 --> 00:41:31,700 Ông ngoại con chết dưới tay quân Nguyên 728 00:41:31,740 --> 00:41:32,900 Giờ ta chỉ muốn 729 00:41:32,940 --> 00:41:34,500 lấy mạng con gái Nhữ Dương Vương 730 00:41:34,620 --> 00:41:35,340 Lấy mạng đền mạng 731 00:41:35,380 --> 00:41:36,780 Có gì là sai? 732 00:41:37,020 --> 00:41:37,980 Cậu 733 00:41:39,220 --> 00:41:41,540 Triệu Mẫn và Nhữ Dương Vương đã đoạn tuyệt từ lâu 734 00:41:41,940 --> 00:41:44,100 Cô ấy không làm điều gì có lỗi với mọi người 735 00:41:46,740 --> 00:41:48,780 Con bị con yêu nữ đó làm mất hết lý trí 736 00:41:48,780 --> 00:41:50,260 thị phi bất phân rồi 737 00:41:51,220 --> 00:41:52,820 Ta hỏi con một lần nữa 738 00:41:53,060 --> 00:41:56,100 Giết hay không giết? 55571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.