Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,700 --> 00:03:21,300
Ba vị sư thúc, thủ hạ lưu tình
2
00:03:21,380 --> 00:03:23,820
Xin thủ hạ lưu tình | Sư huynh
3
00:03:24,180 --> 00:03:25,020
Đã giải được độc chưa?
4
00:03:25,060 --> 00:03:26,140
Giải rồi, giải rồi
5
00:03:26,340 --> 00:03:28,660
Đều nhờ Phạm thí chủ và Triệu thí chủ tương cứu
6
00:03:28,780 --> 00:03:31,540
Nếu không ta cũng không thể gặp lại đệ
7
00:03:31,700 --> 00:03:33,220
A di đà phật | Ba vị sư thúc
8
00:03:33,260 --> 00:03:35,420
Xin đừng đánh nữa, đừng đánh nữa
9
00:03:35,940 --> 00:03:38,460
Đây đều là quỷ kế của Viên Chân
10
00:03:38,540 --> 00:03:39,300
Viên Chân
11
00:03:39,620 --> 00:03:41,500
Như lời Trương giáo chủ nói
12
00:03:41,540 --> 00:03:45,100
Viên Chân, chính là Thành Côn
13
00:03:45,460 --> 00:03:48,260
Hôm đó bị ba vị sư thúc đã vạch trần
14
00:03:48,300 --> 00:03:49,820
Hắn đã lộ tẩy thân phận
15
00:03:50,220 --> 00:03:51,420
Khi ta chất vấn hắn
16
00:03:51,460 --> 00:03:52,300
Thật không ngờ
17
00:03:52,420 --> 00:03:55,180
Hắn đã hạ độc ta từ trước
18
00:03:55,340 --> 00:03:57,020
Khiến ta mất hết công lực
19
00:03:57,020 --> 00:03:59,860
Rồi đem ta giam lỏng
20
00:04:00,620 --> 00:04:03,820
Hắn còn uy hiếp sư đệ Không Trí
21
00:04:03,820 --> 00:04:07,260
Khống chế Thiếu Lâm trong lòng bàn tay
22
00:04:07,260 --> 00:04:10,380
Tổ chức một Đồ sư anh hùng hội này
23
00:04:10,420 --> 00:04:12,820
Minh giáo vốn có ơn với Thiếu Lâm
24
00:04:12,900 --> 00:04:14,260
Trương giáo chủ
25
00:04:14,540 --> 00:04:17,460
Ngài mau xuống địa lao đưa Tạ đại hiệp lên
26
00:04:17,500 --> 00:04:19,860
Đưa ngài ấy rời khỏi Thiếu Lâm tự
27
00:04:20,780 --> 00:04:22,580
Đa tạ Không Văn đại sư
28
00:04:36,740 --> 00:04:37,580
Nghĩa phụ
29
00:04:37,780 --> 00:04:38,860
Tên họ Tạ kia
30
00:04:39,260 --> 00:04:42,060
Ngươi giết người vô số, tội ác tày trời
31
00:04:43,060 --> 00:04:45,980
Hôm nay trước mặt anh hùng thiên hạ
32
00:04:46,020 --> 00:04:47,620
Ta phải cho ngươi hóa thành tro
33
00:04:48,220 --> 00:04:50,740
Trừ mối họa cho võ lâm
34
00:04:50,860 --> 00:04:51,620
Chu Chỉ Nhược
35
00:04:51,660 --> 00:04:52,580
Chỉ Nhược
36
00:04:53,820 --> 00:04:54,820
Đừng mà
37
00:04:55,020 --> 00:04:56,620
Trương Vô Kỵ
38
00:04:56,740 --> 00:04:58,700
Là ngươi phụ ta trước
39
00:04:59,420 --> 00:05:01,660
Ta khiến ngươi phải hối hận cả đời
40
00:05:01,700 --> 00:05:03,140
Chỉ Nhược, đừng
41
00:05:06,140 --> 00:05:07,780
Chỉ Nhược, người cô hận là ta
42
00:05:08,260 --> 00:05:09,700
Không liên quan đến nghĩa phụ
43
00:05:10,180 --> 00:05:12,020
Ta xin cô hãy tha cho nghĩa phụ ta
44
00:05:12,060 --> 00:05:13,260
Một mạng đổi một mạng
45
00:05:13,420 --> 00:05:14,740
Chu Chỉ Nhược
46
00:05:16,900 --> 00:05:18,020
Cô hạ độc bọn ta
47
00:05:18,180 --> 00:05:19,700
Lấy trộm Ỷ Thiên kiếm và Đồ Long đao
48
00:05:19,780 --> 00:05:20,740
Hành vi vô liêm sỉ
49
00:05:21,220 --> 00:05:24,220
Cô còn mặt mũi ở đây trách tội người khác ư?
50
00:05:24,500 --> 00:05:26,740
Hay cho đôi cẩu nam nữ vô liêm sỉ
51
00:06:12,900 --> 00:06:15,020
Ngươi có muốn nếm mùi Cửu Âm Bạch Cốt Trảo hay chăng?
52
00:06:15,140 --> 00:06:16,020
Đừng giết cô ấy
53
00:06:16,540 --> 00:06:17,900
Ta xin cô nương tha cho Chỉ Nhược
54
00:06:18,620 --> 00:06:19,500
Cô nương
55
00:06:19,780 --> 00:06:22,500
Cô nương cứu mạng cho hai cha con tôi
56
00:06:22,540 --> 00:06:24,140
đại đức đó thật là sâu nặng
57
00:06:24,740 --> 00:06:27,420
Chu cô nương nếu không biết hối cải
58
00:06:27,780 --> 00:06:29,860
vẫn tiếp tục làm điều bất nghĩa
59
00:06:29,940 --> 00:06:32,220
Thể nào rồi cũng có ngày bị quả báo
60
00:06:32,460 --> 00:06:34,740
Khẩn cầu cô nương hôm nay
61
00:06:34,940 --> 00:06:36,780
tha cô ta một mạng
62
00:06:37,660 --> 00:06:40,300
Kim Mao Sư Vương hối cải nhanh quá đi thôi
63
00:06:44,420 --> 00:06:48,380
Hôm nay tha chết cho ngươi, tự mà lo liệu lấy
64
00:06:48,580 --> 00:06:49,900
Tỷ tỷ xin dừng bước
65
00:06:51,820 --> 00:06:53,860
May được tỷ tỷ mấy phen giúp đỡ
66
00:06:53,900 --> 00:06:55,380
Đại ân đại đức không chỉ lấy lời mà tạ được
67
00:06:55,900 --> 00:06:57,460
Chỉ mong được biết phương danh
68
00:06:57,500 --> 00:07:00,580
để Trương Vô Kỵ này ngày đêm ghi nhớ trong lòng
69
00:07:02,100 --> 00:07:05,460
Chung Nam sơn hậu, hoạt tử nhân mộ
70
00:07:05,740 --> 00:07:09,060
Thần điêu hiệp lữ, tuyệt tích giang hồ
71
00:07:15,660 --> 00:07:17,220
Đại sự của Cái Bang
72
00:07:17,260 --> 00:07:19,540
Xin Trương giáo chủ hết sức giúp đỡ cho
73
00:07:20,260 --> 00:07:21,780
Vô Kỵ tuân mệnh
74
00:07:30,020 --> 00:07:31,020
Không sao chứ
75
00:07:37,260 --> 00:07:38,140
Nghĩa phụ
76
00:07:38,140 --> 00:07:38,940
Nghĩa phụ
77
00:07:38,980 --> 00:07:39,980
Người không sao chứ?
78
00:07:40,100 --> 00:07:41,140
Không sao
79
00:07:45,180 --> 00:07:46,460
Thành Côn
80
00:07:47,620 --> 00:07:50,620
Thành Côn, ngươi mau ra đây
81
00:07:50,980 --> 00:07:52,140
Thành Côn
82
00:07:52,140 --> 00:07:54,060
Thành Côn, Thành Côn, hắn ở đâu?
83
00:07:54,060 --> 00:07:54,740
Sao lại ở đây chứ?
84
00:07:54,740 --> 00:07:55,940
Ở đâu?
85
00:07:56,660 --> 00:07:57,940
Làm gì có Thành Côn
86
00:07:58,100 --> 00:07:58,700
Đâu có Thành Côn đâu
87
00:07:58,740 --> 00:08:01,260
Nghĩa phụ, không phải Thành Côn đâu
88
00:08:02,620 --> 00:08:03,740
Nghĩa phụ
89
00:08:09,580 --> 00:08:10,740
Thành Côn
90
00:08:11,580 --> 00:08:13,460
Ngươi có thể thay đổi tướng mạo
91
00:08:13,900 --> 00:08:16,460
Nhưng không thể thay đổi thanh âm
92
00:08:16,500 --> 00:08:18,660
Ngươi chỉ tằng hắng một tiếng
93
00:08:19,660 --> 00:08:22,740
khiến Tạ mỗ suốt đời khó mà quên
94
00:08:23,740 --> 00:08:26,140
Khắc cốt ghi tâm
95
00:08:27,180 --> 00:08:28,700
Thành Côn
96
00:08:28,900 --> 00:08:30,220
Ở đâu vậy?
97
00:08:31,580 --> 00:08:32,780
Đợi một lát
98
00:08:33,020 --> 00:08:34,740
Đại trượng phu quang minh lỗi lạc
99
00:08:34,780 --> 00:08:37,020
Sao không đưa bộ mặt thật của mình ra cho người ta xem?
100
00:08:46,740 --> 00:08:47,420
Đúng là Thành Côn
101
00:08:47,500 --> 00:08:48,180
Thành Côn
102
00:08:53,140 --> 00:08:54,540
Mấy tên ma giáo lên đây
103
00:08:54,940 --> 00:08:57,740
quấy nhiễu đất Phật, coi rẻ bản phái
104
00:08:57,820 --> 00:08:58,940
Tội không thể tha
105
00:08:59,060 --> 00:09:00,980
Đệ tử Thiếu Lâm nghe lệnh
106
00:09:01,020 --> 00:09:02,620
Hễ là người của Ma giáo
107
00:09:02,740 --> 00:09:04,660
Tất cả đều giết chết không tha
108
00:09:04,780 --> 00:09:05,940
Rõ
109
00:09:05,980 --> 00:09:07,140
Dừng tay
110
00:09:08,260 --> 00:09:12,060
Viên Chân, ngươi mới là phản đồ Thiếu Lâm
111
00:09:12,100 --> 00:09:14,610
Ngươi mưu đồ chức vị phương trượng
112
00:09:14,660 --> 00:09:17,420
Người đâu, mau bắt Viên Chân lại cho ta
113
00:09:17,460 --> 00:09:20,620
Không Văn, Không Trí cấu kết Ma giáo
114
00:09:20,620 --> 00:09:21,700
Bán đứng bổn phái
115
00:09:21,860 --> 00:09:23,140
Bọn họ mới là phản đồ
116
00:09:23,180 --> 00:09:24,860
Các ngươi tuyệt đối không được bắt lầm người
117
00:09:24,900 --> 00:09:26,500
Ngậm máu phun người
118
00:09:26,690 --> 00:09:29,540
Ngươi mới là kẻ dùng độc khống chế bọn ta
119
00:09:29,770 --> 00:09:30,780
Người đâu
120
00:09:30,820 --> 00:09:34,660
Bắt tên phản đồ Thiếu Lâm Viên Chân lại cho ta
121
00:09:39,220 --> 00:09:41,900
Viên Chân, tà không thể thắng chánh
122
00:09:42,020 --> 00:09:43,820
Ngươi mưu đồ nắm giữ chức vị phương trượng Thiếu Lâm
123
00:09:43,860 --> 00:09:45,500
Đó chỉ là mơ mộng hão huyền
124
00:09:45,660 --> 00:09:48,980
Thành Côn, ngươi mau giơ tay chịu trói đi
125
00:09:49,020 --> 00:09:50,300
Các vị anh hùng
126
00:09:50,540 --> 00:09:51,620
Chuyện ngày hôm nay
127
00:09:52,500 --> 00:09:55,340
hoàn toàn do Thành Côn và ta gây nên
128
00:09:55,340 --> 00:09:56,660
Ta và hắn
129
00:09:56,780 --> 00:09:58,860
bao nhiêu ân oán dây dưa
130
00:10:00,020 --> 00:10:02,180
Cũng nên kết thúc tại đây
131
00:10:02,180 --> 00:10:03,020
Sư phụ
132
00:10:03,820 --> 00:10:06,580
Bao nhiêu tài nghệ của tôi cũng do người chỉ dạy
133
00:10:06,660 --> 00:10:07,380
Nhưng
134
00:10:08,500 --> 00:10:11,060
Cả nhà ta bị chính ngươi giết sạch
135
00:10:11,060 --> 00:10:14,580
Đại ân, đại thù
136
00:10:14,900 --> 00:10:17,300
Hôm nay ta và ông phải thanh toán cho xong
137
00:10:17,900 --> 00:10:22,700
Tạ Tốn, hay cho chiêu đánh trống lảng của ngươi
138
00:10:22,820 --> 00:10:23,820
Ta hỏi ngươi
139
00:10:23,860 --> 00:10:25,620
Có bao nhiêu anh hùng hảo hán
140
00:10:25,620 --> 00:10:26,980
bỏ mạng dưới tay ngươi
141
00:10:27,140 --> 00:10:30,220
Hôm nay lại kêu gọi các ma đầu của ma giáo
142
00:10:30,260 --> 00:10:32,420
đến quấy nhiễu phúc địa Phật môn
143
00:10:32,460 --> 00:10:34,140
Đổi trắng thay đen
144
00:10:34,180 --> 00:10:35,340
Lừa gạt phương trượng
145
00:10:35,420 --> 00:10:37,740
Là kẻ thù chung của thiên hạ
146
00:10:38,140 --> 00:10:43,220
Tạ Tốn, ta đã truyền dạy võ công cho ngươi
147
00:10:43,300 --> 00:10:45,650
Ngươi lại đi làm hại võ lâm
148
00:10:45,860 --> 00:10:49,100
Xem ra hôm nay ta phải thanh lý môn hộ
149
00:10:49,140 --> 00:10:51,100
trừng trị tên nghịch đồ
150
00:10:51,100 --> 00:10:52,940
khi sư diệt tổ nhà ngươi
151
00:10:52,980 --> 00:10:53,740
Thành Côn
152
00:10:55,180 --> 00:10:55,940
Hôm nay
153
00:10:57,340 --> 00:10:59,700
Anh hùng thiên hạ tụ hội ở đây
154
00:10:59,740 --> 00:11:01,980
Xin hãy làm chứng cho Tạ mỗ
155
00:11:04,900 --> 00:11:08,100
Tạ Tốn ta làm nhiều việc ác
156
00:11:08,420 --> 00:11:11,180
Chưa từng nghĩ sẽ ngụy biện cho bản thân
157
00:11:11,260 --> 00:11:12,220
Nhưng Thành Côn
158
00:11:12,660 --> 00:11:15,340
Cưỡng hiếp thê tử ta, giết cả nhà ta
159
00:11:15,380 --> 00:11:18,220
Thậm chí cả hài tử của ta
160
00:11:18,820 --> 00:11:20,860
đang còn đỏ hỏn cũng bị hắn ném chết
161
00:11:21,060 --> 00:11:24,460
Mấy chục năm nay, ta vì báo mối thù này
162
00:11:24,500 --> 00:11:28,060
Mới mạo danh hắn làm chuyện ác khắp nơi
163
00:11:28,420 --> 00:11:32,020
Cuối cùng đã gây ra họa lớn
164
00:11:32,300 --> 00:11:35,540
Ta đợi ngày này đã mấy chục năm rồi
165
00:11:36,100 --> 00:11:38,300
Thành Côn giết cả thảy mười ba mạng nhà ta
166
00:11:38,300 --> 00:11:39,140
Huyết hải thâm thù
167
00:11:39,220 --> 00:11:41,500
Các người nói xem ta có nên báo không?
168
00:11:46,620 --> 00:11:47,580
Nghĩa phụ
169
00:11:48,220 --> 00:11:49,660
Người mau đánh trả đi
170
00:11:49,860 --> 00:11:50,940
Hắn là sư phụ ta
171
00:11:51,540 --> 00:11:54,940
Nhường hắn một một quyền một cước thì có sao
172
00:12:17,020 --> 00:12:18,660
Vô Kỵ, ,huynh mau sử dụng ám khí
173
00:12:18,700 --> 00:12:20,180
làm mù mắt Thành Côn
174
00:12:21,140 --> 00:12:22,940
Nghĩa phụ không cho phép ta làm vậy đâu
175
00:12:40,860 --> 00:12:42,180
Nghĩa phụ, cẩn thận
176
00:12:57,780 --> 00:13:02,740
Thành Côn, cảm giác bị mù có thích hay không?
177
00:13:28,660 --> 00:13:30,660
Nhân quả báo ứng
178
00:13:30,700 --> 00:13:34,180
Thiện tai, thiện tai
179
00:13:35,180 --> 00:13:36,620
Thành Côn
180
00:13:37,420 --> 00:13:40,500
Ngươi giết mười ba mạng người nhà ta
181
00:13:41,060 --> 00:13:44,940
Ta vốn dĩ định đánh ngươi đủ mười ba đòn Thất Thương Quyền
182
00:13:44,980 --> 00:13:48,740
Thế nhưng ngươi võ công mất hết, hai mắt lại mù
183
00:13:48,780 --> 00:13:51,540
không còn làm chuyện ác được nữa
184
00:13:53,660 --> 00:13:56,660
Vậy thì mười một quyền còn lại
185
00:13:57,820 --> 00:13:59,780
không cần đánh tiếp
186
00:14:00,180 --> 00:14:01,140
Nghĩa phụ
187
00:14:13,580 --> 00:14:14,500
Nghĩa phụ
188
00:14:14,540 --> 00:14:15,980
Đừng mà
189
00:14:22,060 --> 00:14:24,180
Nghĩa phụ, nghĩa phụ
190
00:14:24,220 --> 00:14:25,260
Bây giờ
191
00:14:27,620 --> 00:14:29,260
Ta tự phế bỏ võ công
192
00:14:30,980 --> 00:14:33,020
Những gì ngươi dạy ta
193
00:14:33,220 --> 00:14:35,900
Hôm nay trả lại hết cho ngươi
194
00:14:36,380 --> 00:14:37,900
Từ nay về sau
195
00:14:39,020 --> 00:14:40,940
Ta và ông không ân
196
00:14:42,140 --> 00:14:44,100
không oán
197
00:14:44,380 --> 00:14:46,580
Ngươi không nhìn thấy ta
198
00:14:46,780 --> 00:14:50,740
Ta cũng không nhìn thấy ngươi
199
00:15:03,460 --> 00:15:04,980
Các vị anh hùng
200
00:15:06,140 --> 00:15:09,540
Mấy chục năm qua, Tạ Tốn vì báo gia cừu
201
00:15:09,620 --> 00:15:14,860
Đã làm hại tới thân nhân, bằng hữu của các vị
202
00:15:15,060 --> 00:15:16,140
Hôm nay
203
00:15:16,260 --> 00:15:20,300
Tạ mỗ quỳ trước mặt các vị
204
00:15:20,820 --> 00:15:23,340
Nếu có ai muốn báo thù
205
00:15:24,260 --> 00:15:25,900
muốn giết ta
206
00:15:28,300 --> 00:15:31,540
thì xin mời ra lấy mạng của ta
207
00:15:40,660 --> 00:15:42,060
Vô Kỵ
208
00:15:43,900 --> 00:15:46,380
Đừng ngăn cản
209
00:15:47,540 --> 00:15:50,060
Cũng đừng báo thù
210
00:15:50,300 --> 00:15:55,540
để khỏi tăng thêm tội nghiệt cho nghĩa phụ
211
00:16:01,020 --> 00:16:03,460
Kim Mao Sư vương ơi là Kim Mao Sư vương
212
00:16:03,460 --> 00:16:06,020
Dù ngươi có trăm ngàn lý do cũng không bao biện được
213
00:16:06,020 --> 00:16:07,900
những tội ác ngươi đã gây ra
214
00:16:08,340 --> 00:16:10,260
Kết cục như ngày hôm nay
215
00:16:10,340 --> 00:16:12,540
Là do ngươi tự chuốc lấy
216
00:16:21,460 --> 00:16:24,460
Đức Phật có tính hiếu sinh
217
00:16:28,380 --> 00:16:32,540
Tạ Tốn, người giết hại người của phái Không Động ta
218
00:16:32,540 --> 00:16:34,540
Cướp đi bí kíp Thất Thương Quyền
219
00:16:34,580 --> 00:16:38,220
Thù này ta nhất định phải báo
220
00:16:55,060 --> 00:16:56,300
Tạ Tốn
221
00:16:56,340 --> 00:16:58,700
Ngươi vì báo thù mà làm hại đồng môn của ta
222
00:16:58,740 --> 00:16:59,900
Giết sư bá của ta
223
00:17:00,020 --> 00:17:03,580
Hôm nay ta nhất định phải thay họ báo thù
224
00:17:10,660 --> 00:17:11,740
Tạ Tốn
225
00:17:13,260 --> 00:17:16,740
Hôm nay ngươi bị trừng trị thích đáng
226
00:17:25,580 --> 00:17:26,980
Khởi bẩm phương trượng
227
00:17:27,020 --> 00:17:29,700
Cha con Bạch Mi Ưng vương có chuyện gấp muốn cầu kiến
228
00:17:43,220 --> 00:17:45,580
Giáo chủ, thuộc hạ đã hoàn thành nhiệm vụ được giao
229
00:17:45,620 --> 00:17:48,180
Đã tới tụ họp cùng cha con Ưng vương
230
00:17:48,340 --> 00:17:49,620
Bái kiến Giáo chủ
231
00:17:49,900 --> 00:17:51,500
Ông ngoại, cậu
232
00:17:51,740 --> 00:17:53,980
Bái kiến Không Văn đại sư
233
00:17:54,100 --> 00:17:55,460
Không cần đa lễ
234
00:17:56,340 --> 00:17:58,980
Không biết hai vị tới gặp lão nạp là vì chuyện gì?
235
00:17:58,980 --> 00:18:00,100
Không Văn đại sư
236
00:18:00,380 --> 00:18:02,660
Trên đường chúng tôi tới Thiếu Lâm tự
237
00:18:02,700 --> 00:18:03,900
Đã nhận được tin báo đáng tin cậy
238
00:18:03,940 --> 00:18:05,380
Cha con Nhữ Dương Vương
239
00:18:05,500 --> 00:18:07,780
Dẫn hai vạn kỵ binh
240
00:18:07,900 --> 00:18:09,740
Đang tiến lên Thiếu Lâm tự
241
00:18:30,860 --> 00:18:33,900
Đám người được gọi là anh hùng hảo hán các ngươi
242
00:18:34,060 --> 00:18:35,820
Chuẩn bị chết cùng ta đi
243
00:18:35,860 --> 00:18:36,820
Câm cái miệng thối lại
244
00:18:37,340 --> 00:18:39,380
Ngươi có tin ta cắt lưỡi ngươi không?
245
00:18:40,060 --> 00:18:41,980
Đại sư, đại sư
246
00:18:43,500 --> 00:18:44,260
Giáo chủ
247
00:18:44,260 --> 00:18:45,580
Giáo chủ, giáo chủ
248
00:18:46,220 --> 00:18:47,820
Nghĩa phụ
249
00:18:51,220 --> 00:18:52,100
Nghĩa phụ
250
00:18:58,180 --> 00:18:59,460
Xảy ra chuyện gì vậy?
251
00:19:01,020 --> 00:19:03,420
Hiện giờ có hai vạn quân Nguyên
252
00:19:03,420 --> 00:19:05,020
đang tiến về Thiếu Lâm tự
253
00:19:05,340 --> 00:19:07,580
Ta nghi ngờ bọn chúng muốn công đánh Thiếu Lâm
254
00:19:07,580 --> 00:19:08,340
Được thôi
255
00:19:08,500 --> 00:19:10,700
Vậy thì chúng ta xuống chân núi nghênh đón | Đúng
256
00:19:10,700 --> 00:19:11,860
Đánh cho bọn chúng tan tành
257
00:19:11,980 --> 00:19:13,250
Được, được, được
258
00:19:13,300 --> 00:19:14,620
Mọi người xin đừng nóng vội
259
00:19:14,780 --> 00:19:16,620
Đám quân Nguyên này cơ động hành quân
260
00:19:16,660 --> 00:19:17,820
Đó cũng là chuyện bình thường
261
00:19:18,060 --> 00:19:21,140
Cũng chưa hẳn là muốn tấn công Thiếu Lâm tự
262
00:19:22,300 --> 00:19:24,420
Người cầm quân là ai?
263
00:19:24,420 --> 00:19:26,060
Cha con Nhữ Dương Vương
264
00:19:29,660 --> 00:19:31,900
Mọi người có biết cô ta là ai không?
265
00:19:33,620 --> 00:19:36,020
Cô ta là con gái của Nhữ Dương Vương
266
00:19:36,100 --> 00:19:38,020
Quận chúa Triệu Mẫn
267
00:19:38,260 --> 00:19:40,580
Triệu Mẫn? Triệu Mẫn?
268
00:19:41,940 --> 00:19:43,060
Sao lại là cô ta chứ?
269
00:19:43,060 --> 00:19:44,100
Đúng vậy
270
00:19:44,340 --> 00:19:45,580
Trương giáo chủ sao lại đi cùng loại người này?
271
00:19:45,620 --> 00:19:46,180
Phải đó
272
00:19:46,220 --> 00:19:47,100
Đúng vậy
273
00:19:50,420 --> 00:19:52,460
Quận chúa nương nương trà trộn vào đại hội Đồ Sư
274
00:19:52,460 --> 00:19:53,740
Chắc hẳn là có âm mưu
275
00:19:54,780 --> 00:19:57,860
Nói không chừng cô ta đã mật báo
276
00:19:58,100 --> 00:19:59,940
Muốn một mẻ tóm gọn chúng ta
277
00:20:00,140 --> 00:20:00,980
Cô ta là Triệu Mẫn
278
00:20:01,140 --> 00:20:01,980
Cô ta chính là Triệu Mẫn
279
00:20:02,020 --> 00:20:02,660
Cô ta là gian tế ư?
280
00:20:02,660 --> 00:20:03,420
Đúng thế
281
00:20:03,420 --> 00:20:04,660
Nếu như cô ta là Triệu Mẫn
282
00:20:04,700 --> 00:20:05,380
Vậy chúng ta mau bắt ả lại
283
00:20:05,540 --> 00:20:07,860
Bắt ả lại, bắt ả lại, bắt ả lại
284
00:20:09,420 --> 00:20:10,540
Các vị tiền bối
285
00:20:11,380 --> 00:20:12,700
Xin nghe vãn bối nói vài lời
286
00:20:12,820 --> 00:20:15,100
Triệu cô nương đã đoạn tuyệt quan hệ với cha và huynh trưởng
287
00:20:15,220 --> 00:20:16,100
Cải tà quy chính
288
00:20:16,580 --> 00:20:17,940
Vừa rồi còn giúp đỡ chúng ta
289
00:20:17,940 --> 00:20:19,780
Vạch trần âm mưu của Thành Côn
290
00:20:19,820 --> 00:20:21,340
Mọi người đều đã tận mắt chứng kiến
291
00:20:21,380 --> 00:20:23,220
Tại đây Vô Kỵ khẩn xin các vị
292
00:20:23,220 --> 00:20:24,700
Cho cô ấy một cơ hội
293
00:20:24,700 --> 00:20:25,740
Đừng làm khó cô ấy nữa
294
00:20:26,180 --> 00:20:30,300
Trương giáo chủ, trong giang hồ có tin đồn
295
00:20:30,340 --> 00:20:32,020
Rằng ngươi có tư tình với yêu nữ này
296
00:20:32,180 --> 00:20:34,300
Vì thế mới giúp đỡ cô ta
297
00:20:34,420 --> 00:20:35,500
Trong Vạn An tự
298
00:20:35,660 --> 00:20:37,420
Yêu nữ này đã sỉ nhục
299
00:20:37,460 --> 00:20:38,460
Lục đại môn phái chúng ta thế nào
300
00:20:38,860 --> 00:20:40,020
Các vị còn nhớ chứ?
301
00:20:40,340 --> 00:20:42,420
Nhớ chứ, nhớ chứ, nhớ chứ
302
00:20:42,860 --> 00:20:45,260
Ở Vạn An tự bọn ta đã chịu đủ mọi nhục nhã
303
00:20:45,490 --> 00:20:47,140
Hai ngón tay này
304
00:20:47,860 --> 00:20:50,220
Cũng là do ả ta chặt đứt
305
00:20:50,540 --> 00:20:52,540
Mối thù này hôm nay ta nhất định phải báo
306
00:20:52,580 --> 00:20:54,860
Nhất định phải báo, nhất định phải báo, nhất định phải báo
307
00:20:54,900 --> 00:20:56,100
Đúng, nhất định phải báo
308
00:20:56,140 --> 00:20:59,060
Nhất định phải báo, nhất định phải báo
309
00:20:59,220 --> 00:21:01,060
Chư vị, chư vị
310
00:21:01,500 --> 00:21:05,180
Các vị anh hùng, xin nghe lão nạp nói
311
00:21:05,580 --> 00:21:08,500
Xem ra triều đình đã biết
312
00:21:08,540 --> 00:21:09,460
Trong giang hồ chúng ta
313
00:21:09,490 --> 00:21:12,860
có rất nhiều nghĩa sĩ phản Nguyên tụ tập ở Thiếu Lâm
314
00:21:13,020 --> 00:21:16,500
nên đã điều động đại quân đến trấn áp
315
00:21:16,540 --> 00:21:19,540
Chúng ta ai ai cũng biết võ công
316
00:21:19,620 --> 00:21:21,460
Không sợ gì Thát tử
317
00:21:21,580 --> 00:21:25,060
Quân đến tướng chặn, nước đến đất ngăn
318
00:21:25,140 --> 00:21:26,580
có gì sợ đâu
319
00:21:27,100 --> 00:21:30,220
Có điều chúng ta là hào sĩ giang hồ
320
00:21:30,740 --> 00:21:33,580
Quen với đơn đả độc đấu
321
00:21:33,820 --> 00:21:36,420
Tỉ thí không phải binh khí quyền cước
322
00:21:36,500 --> 00:21:38,380
thì là nội công ám khí
323
00:21:38,780 --> 00:21:42,980
Việc lên ngựa chiến đấu bằng trường thương đại kích
324
00:21:43,340 --> 00:21:45,380
không phải là sở trường
325
00:21:45,540 --> 00:21:47,780
Cứ như ý lão nạp
326
00:21:48,140 --> 00:21:51,620
Các vị anh hùng lập tức rời khỏi Thiếu Lâm
327
00:21:51,700 --> 00:21:54,820
Tránh cho các vị khỏi phải bỏ mạng tại đây
328
00:21:54,820 --> 00:21:57,460
Tống mỗ cũng biết Không Văn phương trượng
329
00:21:57,500 --> 00:21:59,540
vốn là có hảo ý
330
00:22:00,260 --> 00:22:01,780
Đại hội anh hùng lần này
331
00:22:01,820 --> 00:22:04,260
là theo lời mời của phái Thiếu Lâm
332
00:22:04,380 --> 00:22:06,140
Các vị không muốn liên lụy mọi người
333
00:22:06,180 --> 00:22:07,780
không thể trách được
334
00:22:07,820 --> 00:22:10,020
Nhưng bảo chúng tôi chưa đánh đã chạy
335
00:22:10,060 --> 00:22:12,180
thì Võ Đang quyết không làm được
336
00:22:12,220 --> 00:22:12,940
Đúng vậy
337
00:22:14,220 --> 00:22:15,820
Nếu bây giờ chúng ta rút lui
338
00:22:15,820 --> 00:22:16,780
Thì kẻ địch sẽ cho rằng
339
00:22:16,820 --> 00:22:18,180
là bọn ta sợ chúng
340
00:22:18,340 --> 00:22:21,180
Thế chẳng phải tăng thêm sĩ khí cho chúng sao?
341
00:22:21,420 --> 00:22:22,500
Lục thúc nói đúng
342
00:22:23,620 --> 00:22:25,780
Nếu triều đình đã điều động đại quân
343
00:22:25,820 --> 00:22:27,980
Chắc hẳn là muốn bắt gọn chúng ta
344
00:22:28,140 --> 00:22:30,100
Nếu chúng ta đã không còn đường lui
345
00:22:30,220 --> 00:22:31,140
Không Văn đại sư
346
00:22:31,300 --> 00:22:32,780
Vãn bối thấy
347
00:22:33,580 --> 00:22:35,700
Chi bằng chúng ta nghĩ cách cho chúng tự rút lui
348
00:22:35,820 --> 00:22:37,900
Rồi sẽ tử chiến với chúng ở một nơi khác?
349
00:22:38,180 --> 00:22:40,100
Như vậy ngôi chùa cổ ngàn năm của quý phái
350
00:22:40,100 --> 00:22:41,260
sẽ không bị hủy hoại
351
00:22:41,380 --> 00:22:44,700
Trương giáo chủ, ngươi lúc nào cũng nghĩ cho Thiếu Lâm
352
00:22:44,780 --> 00:22:46,500
Lão nạp thay mặt tăng chúng Thiếu Lâm
353
00:22:46,540 --> 00:22:48,300
Cảm tạ Trương giáo chủ
354
00:23:07,300 --> 00:23:08,380
Các vị anh hùng
355
00:23:08,740 --> 00:23:10,900
hôm nay chính là lúc sát địch báo quốc
356
00:23:11,660 --> 00:23:13,250
Có thế anh hùng đại hội của Thiếu Lâm tự
357
00:23:13,340 --> 00:23:14,780
mới để tiếng lại nghìn thu
358
00:23:14,820 --> 00:23:16,900
Vô Kỵ, lần này
359
00:23:16,980 --> 00:23:19,620
Nhất định phải lấy được thủ cấp của cha con Nhữ Dương Vương
360
00:23:23,420 --> 00:23:24,220
Phương trượng
361
00:23:24,300 --> 00:23:25,140
Khởi bẩm phương trượng
362
00:23:25,140 --> 00:23:26,380
Quân tiên phong của Thát tử đã tới chân núi Thiếu Thất
363
00:23:26,420 --> 00:23:27,820
Có thể tấn công bất cứ lúc nào
364
00:23:28,860 --> 00:23:32,180
Trương giáo chủ, ngươi hãy đứng ra chỉ huy đi
365
00:23:32,580 --> 00:23:34,060
Trương giáo chủ, hãy ra lệnh đi
366
00:23:34,060 --> 00:23:35,540
Ra lệnh đi, Trương giáo chủ
367
00:23:35,860 --> 00:23:37,380
Trương giáo chủ, Trương giáo chủ
368
00:23:37,420 --> 00:23:38,700
Ra lệnh đi, ra lệnh đi
369
00:23:38,740 --> 00:23:39,540
Vô Kỵ
370
00:23:39,740 --> 00:23:40,900
Đừng chần chừ nữa | Được
371
00:23:41,620 --> 00:23:42,940
Nhuệ Kim kỳ, Hồng Thủy kỳ
372
00:23:43,220 --> 00:23:44,420
Hai kỳ ra trước chặn địch
373
00:23:44,460 --> 00:23:45,460
Trấn thủ thông đạo lên núi
374
00:23:45,980 --> 00:23:47,700
Bành hòa thượng, Thiết Quan đạo trưởng
375
00:23:47,860 --> 00:23:48,860
mỗi vị giúp cho một kỳ
376
00:23:48,900 --> 00:23:49,660
Rõ
377
00:23:50,020 --> 00:23:50,900
Đi thôi
378
00:23:51,300 --> 00:23:52,460
Thuyết Bất Đắc
379
00:23:52,620 --> 00:23:53,940
Ông đem thánh hỏa lệnh của ta đi điều động quân
380
00:23:53,980 --> 00:23:54,980
lên núi cứu viện
381
00:23:55,060 --> 00:23:55,980
Vâng
382
00:23:55,980 --> 00:23:57,260
Cự Mộc kỳ, Hậu Thổ kỳ
383
00:23:57,260 --> 00:23:58,340
Hai kỳ tức tốc đi dựng phòng tuyến
384
00:23:58,380 --> 00:23:59,740
Đề phòng quân địch tấn công
385
00:23:59,780 --> 00:24:00,820
Rõ
386
00:24:04,100 --> 00:24:06,020
Hai vạn Nguyên binh tinh nhuệ
387
00:24:06,900 --> 00:24:09,180
Các ngươi chỉ là đội quân ô hợp
388
00:24:09,220 --> 00:24:11,020
Rõ ràng là lấy trứng chọi đá
389
00:24:11,060 --> 00:24:14,220
Hành quân đánh trận và tỉ thí võ nghệ
390
00:24:14,260 --> 00:24:16,180
Sao mà giống nhau được?
391
00:24:16,700 --> 00:24:18,180
Thiên binh vạn mã
392
00:24:18,340 --> 00:24:19,540
Một khi đánh đến
393
00:24:19,580 --> 00:24:21,260
Các ngươi sẽ tán loạn
394
00:24:21,500 --> 00:24:24,260
Cho dù Trương giáo chủ võ công cái thế
395
00:24:24,620 --> 00:24:26,260
Cũng là con đường chết
396
00:24:26,580 --> 00:24:29,660
Thành Côn, ngậm cái mồm thối của ngươi lại được không?
397
00:24:29,660 --> 00:24:31,580
Có tin bây giờ ta đá chết ngươi không?
398
00:24:31,700 --> 00:24:33,340
Giết hắn đi, giết hắn đi
399
00:24:33,460 --> 00:24:35,340
Giết hắn, giết hắn
400
00:24:35,940 --> 00:24:36,740
Giết hắn đi
401
00:24:36,860 --> 00:24:38,500
Viên Chân và tên cẩu vương gia đó
402
00:24:38,540 --> 00:24:41,420
Hai mươi năm trước đã cấu kết với nhau rồi
403
00:24:42,260 --> 00:24:43,820
Chúng ta phải từ miệng tên gian tặc này
404
00:24:43,860 --> 00:24:45,780
Lấy được cơ maật của cẩu vương gia
405
00:24:45,940 --> 00:24:49,140
Giết hắn thì khác nào giúp cho cẩu vương gia?
406
00:24:49,620 --> 00:24:50,940
Đúng vậy, đúng vậy
407
00:24:50,980 --> 00:24:52,660
Có lý, có lý, có lý
408
00:24:52,740 --> 00:24:55,740
Viên Chân, có phải cẩu vương gia
409
00:24:55,780 --> 00:24:57,500
Sai ngươi dụ bọn ta đến đại hội Đồ Sư
410
00:24:57,540 --> 00:24:58,620
hòng một mẻ tóm gọn hay không?
411
00:24:58,780 --> 00:25:04,860
Thực không dám giấu, Quận chúa nương nương đã biết lâu rồi
412
00:25:04,900 --> 00:25:07,700
Thành Côn, ngươi nói linh tinh cái gì vậy?
413
00:25:08,100 --> 00:25:09,300
Quận chúa nương nương
414
00:25:09,620 --> 00:25:11,660
Sao cô dám làm mà không dám nhận vậy?
415
00:25:11,940 --> 00:25:13,540
Không phải chúng ta đã thỏa thuận rồi sao?
416
00:25:13,580 --> 00:25:14,660
Nội ứng ngoại hợp
417
00:25:14,700 --> 00:25:17,260
Bây giờ lại sợ gian kế bại lộ
418
00:25:17,380 --> 00:25:18,980
Quay lại giúp đỡ Tạ Tốn
419
00:25:19,020 --> 00:25:21,100
Muốn mượn tay Thiếu Lâm
420
00:25:21,140 --> 00:25:22,620
Giết ta diệt khẩu sao?
421
00:25:22,820 --> 00:25:24,500
Nếu ngươi còn nói linh tinh nữa
422
00:25:24,500 --> 00:25:25,940
Ta chặt đứt hai tay ngươi
423
00:25:26,260 --> 00:25:27,380
Chặt đi
424
00:25:28,220 --> 00:25:30,300
Cô muốn chặt thì chặt đi
425
00:25:30,380 --> 00:25:33,500
Dù sao thì ta cũng sống không bằng chết
426
00:25:33,700 --> 00:25:35,820
Cô chặt hai tay ta thì đã làm sao?
427
00:25:35,860 --> 00:25:37,700
Nó chỉ càng chứng minh
428
00:25:38,020 --> 00:25:40,500
Cô có tật giật mình
429
00:25:42,300 --> 00:25:43,980
Các vị anh hùng hào kiệt
430
00:25:44,580 --> 00:25:46,860
Hôm nay các ngươi đã bị rơi vào tay
431
00:25:46,900 --> 00:25:49,700
của Quận chúa nương nương rồi
432
00:25:49,740 --> 00:25:50,340
Giết cô ta
433
00:25:50,380 --> 00:25:52,660
Các vị tiền bối, đừng nghe hắn nói linh tinh
434
00:25:52,700 --> 00:25:54,420
Hắn đang muốn làm loạn suy nghĩ của mọi người
435
00:25:54,500 --> 00:25:55,860
Giở trò li gián ở đây
436
00:25:56,140 --> 00:25:57,060
Vô Kỵ
437
00:25:58,540 --> 00:25:59,580
Ả yêu nữ này
438
00:25:59,620 --> 00:26:01,940
Hết lần này đến lần khác lừa gạt con, lợi dụng con
439
00:26:01,980 --> 00:26:03,340
Sao con còn bảo vệ cho cô ta?
440
00:26:03,980 --> 00:26:04,860
Phải
441
00:26:05,300 --> 00:26:07,420
Ta từng giao đấu với Viên Chân
442
00:26:07,540 --> 00:26:10,260
Nhưng những gì hắn nói không phải không có lý
443
00:26:10,380 --> 00:26:12,100
Ta không thể không tin được
444
00:26:12,180 --> 00:26:12,860
Đó
445
00:26:12,940 --> 00:26:14,140
Bây giờ có người công khai vạch trần
446
00:26:14,180 --> 00:26:15,700
họ Triệu này chính là gian tế
447
00:26:16,100 --> 00:26:18,900
Vô Kỵ, nếu con còn bảo vệ cô ta
448
00:26:18,980 --> 00:26:20,100
Thì sao có thể chỉ huy mọi người được?
449
00:26:20,140 --> 00:26:21,140
Phải đấy, phải đấy
450
00:26:21,460 --> 00:26:22,140
Họ Triệu kia
451
00:26:22,300 --> 00:26:24,220
Nếu cô có bản lĩnh thì giao đấu công bằng với bọn ta
452
00:26:24,380 --> 00:26:25,620
Quyết trận tử chiến
453
00:26:25,940 --> 00:26:27,540
Cô lợi dụng lòng tin của Vô Kỵ dành cho mình
454
00:26:27,700 --> 00:26:29,860
Thâm nhập vào nội bộ bọn ta dò thám quân tình
455
00:26:29,980 --> 00:26:32,340
Muốn nội ứng ngoại hợp với Nhữ Dương Vương
456
00:26:32,460 --> 00:26:34,780
Có phải vô liêm sỉ lắm không?
457
00:26:35,020 --> 00:26:38,420
Cậu, Triệu cô nương tuyệt đối không phải gian tế
458
00:26:38,700 --> 00:26:40,660
Không Văn đại sư là do cô ấy cứu ra
459
00:26:40,780 --> 00:26:41,340
Phương trượng
460
00:26:41,500 --> 00:26:42,460
Phương trượng
461
00:26:43,980 --> 00:26:45,100
Bẩm báo phương trượng
462
00:26:45,540 --> 00:26:48,380
Quân tiên phong của địch đã tiến sát chân núi rồi
463
00:26:48,500 --> 00:26:49,580
Nhuệ Kim kỳ và Hồng Thủy kỳ
464
00:26:49,620 --> 00:26:50,660
Đã giao chiến với chúng rồi
465
00:26:50,820 --> 00:26:52,460
Nhưng thế địch hùng mạnh
466
00:26:52,500 --> 00:26:54,060
Sợ rằng không thể giữ vững
467
00:26:54,260 --> 00:26:55,220
Cái gì?
468
00:26:55,300 --> 00:26:56,500
Đương nhiên không thể chống đỡ được lâu rồi
469
00:26:56,540 --> 00:26:59,140
Trương giáo chủ một mực bảo vệ gian tế
470
00:26:59,220 --> 00:27:00,780
Ngài ấy tha hy sinh tính mạng
471
00:27:00,820 --> 00:27:03,100
Cũng không muốn bắt ả yêu nữ kia
472
00:27:03,540 --> 00:27:05,140
Vô Kỵ ta lấy tính mạng ra bảo đảm
473
00:27:05,300 --> 00:27:06,620
Triệu cô nương tuyệt đối trong sạch
474
00:27:06,780 --> 00:27:07,500
Đủ rồi
475
00:27:08,140 --> 00:27:09,380
Không cần nói nữa
476
00:27:10,260 --> 00:27:11,940
Ta không cần biết cậu muốn làm gì
477
00:27:11,980 --> 00:27:13,140
Ta cũng không muốn biết
478
00:27:13,380 --> 00:27:16,540
Nhưng bây giờ Nguyên binh đã tiến lên núi
479
00:27:16,580 --> 00:27:18,940
Mong muốn của các môn phái chính là
480
00:27:19,020 --> 00:27:20,660
Lập tức giết chết yêu nữ kia
481
00:27:20,860 --> 00:27:21,860
Phải
482
00:27:21,900 --> 00:27:23,020
Giết yêu nữ
483
00:27:23,460 --> 00:27:25,660
Giết cô ta, giết cô ta, giết cô ta
484
00:27:25,700 --> 00:27:27,740
Giết cô ta, giết cô ta, giết cô ta
485
00:27:27,780 --> 00:27:28,620
Giết yêu nữ
486
00:27:28,660 --> 00:27:29,620
Theo ta thấy
487
00:27:29,740 --> 00:27:31,740
Nếu chúng ta treo xác cô ta trên đỉnh núi
488
00:27:31,740 --> 00:27:33,100
Để cảnh báo cẩu vương gia
489
00:27:33,100 --> 00:27:35,020
Nói không chừng có thể giảm nhuệ khí Nguyên binh
490
00:27:35,300 --> 00:27:35,980
Phải
491
00:27:36,140 --> 00:27:37,460
Nói hay lắm, giết cô ta
492
00:27:37,460 --> 00:27:38,260
Các vị tiến bối
493
00:27:38,580 --> 00:27:39,420
Mọi người hãy bình tĩnh
494
00:27:39,460 --> 00:27:41,180
Nếu bây giờ giết Triệu cô nương
495
00:27:41,220 --> 00:27:43,100
Không những không làm giảm nhuệ khí của chúng
496
00:27:43,140 --> 00:27:44,540
Ngược lại càng chọc giận chúng
497
00:27:44,580 --> 00:27:45,820
Theo vãn bối thấy
498
00:27:46,500 --> 00:27:49,340
Chi bằng cứ tạm nhốt Triệu cô nương lại đã
499
00:27:50,340 --> 00:27:52,020
Nếu kẻ địch thật sự đánh lên
500
00:27:52,180 --> 00:27:54,060
Chúng ta dùng cô ta uy hiếp Nhữ Dương Vương
501
00:27:54,380 --> 00:27:55,780
Ý các vị thế nào?
502
00:27:56,380 --> 00:27:57,180
Thế này
503
00:27:57,260 --> 00:27:58,500
Sao lại như vậy?
504
00:27:58,980 --> 00:28:00,020
Thế có được không?
505
00:28:00,300 --> 00:28:00,980
Không chắc
506
00:28:47,700 --> 00:28:48,820
Mẫn Mẫn
507
00:28:49,620 --> 00:28:50,660
Mẫn Mẫn
508
00:28:52,780 --> 00:28:53,820
Mẫn Mẫn
509
00:28:53,820 --> 00:28:54,740
Vô Kỵ
510
00:28:58,780 --> 00:29:00,140
Thiệt thòi cho muội rồi
511
00:29:03,460 --> 00:29:04,620
Mẫn Mẫn
512
00:29:05,300 --> 00:29:07,540
Ta tuyệt đối không có ý nghi ngờ muội
513
00:29:07,780 --> 00:29:09,380
Tình hình ban nãy
514
00:29:09,500 --> 00:29:11,180
Ta chỉ có thể làm vậy để xoa dịu bọn họ
515
00:29:11,260 --> 00:29:12,580
Mới có thể bảo vệ được cho muội
516
00:29:13,900 --> 00:29:15,540
Hi vọng muội đừng trách ta
517
00:29:16,580 --> 00:29:17,740
Muội không trách huynh
518
00:29:18,420 --> 00:29:20,940
Là muội khiến huynh phải khó xử
519
00:29:21,940 --> 00:29:23,460
Có lẽ ngay từ đầu
520
00:29:24,060 --> 00:29:25,740
Muội không nên theo huynh lên Thiếu Lâm
521
00:29:25,780 --> 00:29:27,140
Muội nói gì vậy?
522
00:29:28,820 --> 00:29:30,260
Ông trời không triệt đường sống của ai
523
00:29:30,660 --> 00:29:32,140
Rồi sẽ có cách giải quyết thôi
524
00:29:34,660 --> 00:29:35,380
Phải rồi
525
00:29:35,420 --> 00:29:37,180
Tình hình dưới núi thế nào?
526
00:29:37,420 --> 00:29:39,580
Nguyên binh đã tạm thời bị Ngũ hành kỳ đẩy lùi
527
00:29:39,820 --> 00:29:41,340
Rút xuống chân núi rồi
528
00:29:41,660 --> 00:29:43,900
Trong thời gian ngắn cũng không thể tấn công
529
00:29:46,300 --> 00:29:47,300
Ta xin lỗi
530
00:29:48,220 --> 00:29:49,940
Ta biết muội lo cho phụ thân
531
00:29:50,620 --> 00:29:52,220
Ta không nên nói cho muội biết
532
00:29:52,380 --> 00:29:53,660
Không sao đâu
533
00:29:53,820 --> 00:29:55,300
Là muội muốn biết
534
00:30:04,460 --> 00:30:09,580
Chuyện muội lo nhất cuối cùng cũng xảy ra
535
00:30:14,740 --> 00:30:16,860
Gần đây muội liên tục gặp ác mộng
536
00:30:18,100 --> 00:30:19,340
Mơ thấy huynh
537
00:30:21,420 --> 00:30:23,020
Còn có cha muội
538
00:30:23,620 --> 00:30:24,620
Ca ca
539
00:30:25,780 --> 00:30:28,180
Cảnh tượng họ chết trên sa trường
540
00:30:29,700 --> 00:30:31,500
Một bên là người đàn ông của muội
541
00:30:31,980 --> 00:30:34,300
Một bên là người thân của muội
542
00:30:36,580 --> 00:30:39,020
Cả hai muội đều muốn giúp
543
00:30:39,060 --> 00:30:40,780
Cả hai đều muốn bảo vệ
544
00:30:40,860 --> 00:30:43,540
Nhưng muội lại không thể giúp được bên nào
545
00:30:57,820 --> 00:30:59,460
Đừng nghĩ ngợi linh tinh nữa
546
00:31:01,740 --> 00:31:02,780
Được không?
547
00:31:03,100 --> 00:31:04,260
Thật ra
548
00:31:06,940 --> 00:31:09,500
Muội rất ngưỡng mộ biểu muội của huynh
549
00:31:10,380 --> 00:31:11,540
Thù Nhi?
550
00:31:13,140 --> 00:31:16,860
Cô ấy chọn nhớ những chuyện và người khiến cô ấy vui vẻ
551
00:31:17,980 --> 00:31:20,540
Rồi quên hết tất cả
552
00:31:20,580 --> 00:31:22,820
những khó khăn, đau khổ
553
00:31:24,140 --> 00:31:26,820
Đó quả thực là niềm hạnh phúc không gì sánh bằng
554
00:31:41,740 --> 00:31:42,780
Cha
555
00:31:42,820 --> 00:31:44,100
Đội quân tiên phong
556
00:31:44,140 --> 00:31:45,540
Đã bị quân mai phục của địch
557
00:31:45,580 --> 00:31:46,700
tập kích bất ngờ
558
00:31:46,740 --> 00:31:48,580
Thiệt hại đến năm trăm người
559
00:31:49,100 --> 00:31:50,140
Truyền lệnh xuống
560
00:31:50,460 --> 00:31:51,980
Điều động binh mã đến phía tây sơn cốc
561
00:31:52,020 --> 00:31:53,340
Tiến lên núi đánh úp vào ban đêm
562
00:31:53,380 --> 00:31:54,820
Nơi đó xung quanh đều là vách núi cao và dốc
563
00:31:54,860 --> 00:31:56,340
Địa thế vô cùng hiểm trở
564
00:31:56,540 --> 00:31:57,620
Sợ rằng sẽ có mai phục
565
00:31:57,700 --> 00:31:58,620
Chính xác
566
00:31:58,740 --> 00:32:00,220
Chính vì địa hình nguy hiểm
567
00:32:00,420 --> 00:32:01,540
Chúng mới không nghi ngờ
568
00:32:01,580 --> 00:32:02,860
Ban đêm chúng ta tập kích từ bốn phía
569
00:32:02,860 --> 00:32:03,740
Cho dù có mai phục
570
00:32:04,060 --> 00:32:05,700
Thì quân địch cũng không quá đông
571
00:32:06,100 --> 00:32:07,820
Chúng ta hoàn toàn có thể đánh bại
572
00:32:07,900 --> 00:32:08,820
Rõ
573
00:32:14,140 --> 00:32:16,500
Giáo chủ, mật thám truyền tin
574
00:32:16,540 --> 00:32:17,860
Quân Nguyên có động tĩnh
575
00:32:17,980 --> 00:32:19,620
Đang tiến về phía tây sơn cốc
576
00:32:19,660 --> 00:32:22,220
Chắc chúng muốn tập kích nhân lúc trời tối
577
00:32:22,380 --> 00:32:24,380
Được, tới đúng lúc lắm
578
00:32:24,460 --> 00:32:27,420
Để lão phu đích thân điều binh khiển tướng
579
00:32:27,460 --> 00:32:28,620
Trấn thủ sơn cốc
580
00:32:28,660 --> 00:32:31,100
Cho chúng một đòn bất ngờ
581
00:32:31,100 --> 00:32:32,500
Địa hình nơi này vô cùng hiểm trở
582
00:32:32,980 --> 00:32:34,380
Chúng lại tập kích vào ban đêm
583
00:32:34,700 --> 00:32:36,220
Chắc chắn chúng đã nắm rõ địa hình
584
00:32:36,340 --> 00:32:37,500
Đã lên kế hoạch tỉ mỉ
585
00:32:38,620 --> 00:32:39,460
Vi Bức vương
586
00:32:40,220 --> 00:32:41,860
Hai ngày nay huynh thăm dò doanh trại địch
587
00:32:41,900 --> 00:32:43,580
Chắc đã nắm rõ tình hình quân lính bên đó
588
00:32:44,020 --> 00:32:45,060
Để cho an toàn
589
00:32:45,260 --> 00:32:47,340
Ta muốn huynh trực tiếp chỉ huy trận này
590
00:32:47,340 --> 00:32:48,580
Thuộc hạ tuân lệnh
591
00:32:49,620 --> 00:32:51,060
Con có ý gì đây?
592
00:32:51,220 --> 00:32:53,700
Có phải con thấy ông ngoại đã già
593
00:32:53,740 --> 00:32:55,260
Không làm nổi việc lớn nữa phải không?
594
00:32:55,300 --> 00:32:57,460
Ông ngoại, con không có ý đó
595
00:32:58,940 --> 00:33:00,060
Thế thì tốt
596
00:33:00,380 --> 00:33:01,500
Ta nói cho con hay
597
00:33:01,540 --> 00:33:03,700
Ông ngoại chưa già tí nào
598
00:33:03,820 --> 00:33:04,980
Còn cường tráng lắm
599
00:33:05,100 --> 00:33:06,180
Đừng tranh cãi nữa
600
00:33:06,380 --> 00:33:08,900
Trận này cứ giao cho lão phu
601
00:33:08,900 --> 00:33:11,500
Ta sẽ đánh cho chúng không còn manh giáp
602
00:33:11,620 --> 00:33:12,540
Sau đó
603
00:33:12,780 --> 00:33:13,940
Quay về
604
00:33:14,140 --> 00:33:15,740
Uống ly rượu chúc mừng
605
00:33:15,820 --> 00:33:18,100
với cháu ngoại của ta
606
00:33:18,100 --> 00:33:19,740
Ông ngoại... con
607
00:33:20,780 --> 00:33:23,460
Lão huynh đang muốn cướp công của ta sao?
608
00:33:26,100 --> 00:33:27,100
Được rồi, ông ngoại
609
00:33:27,180 --> 00:33:28,660
Ông ngoại nhất định phải cẩn thận
610
00:33:28,820 --> 00:33:30,060
Yên tâm
611
00:33:30,260 --> 00:33:31,220
Không sao đâu
612
00:33:41,420 --> 00:33:42,460
Khởi bẩm phụ vương
613
00:33:42,660 --> 00:33:43,940
Hiện tại
614
00:33:44,140 --> 00:33:46,460
Quân ta chỉ có thể ẩn nấp trên đỉnh núi
615
00:33:46,580 --> 00:33:47,860
Cố thủ sơn cốc không thể tiến thoái
616
00:33:48,060 --> 00:33:48,900
Cái gì?
617
00:33:48,980 --> 00:33:50,180
Theo tin tình báo
618
00:33:50,860 --> 00:33:52,660
Những kẻ đã đánh bại chúng ta
619
00:33:52,740 --> 00:33:55,300
là Hồng Thủy kỳ và Liệt Hỏa kỳ của Minh giáo
620
00:33:55,660 --> 00:33:57,980
Nhưng tên tiểu tử Trương Vô Kỵ
621
00:33:58,060 --> 00:33:59,700
lại không ở Thiếu Lâm tự
622
00:34:01,620 --> 00:34:03,340
Cha, lão già Viên Chân
623
00:34:03,460 --> 00:34:05,140
Chắc vẫn còn điều gì giấu cha
624
00:34:05,180 --> 00:34:07,580
Con nghe mấy tên hòa thượng Thiếu Lâm tự nói
625
00:34:07,740 --> 00:34:11,740
Chúng gọi đại hội anh hùng là Đại hội Đồ sư
626
00:34:13,300 --> 00:34:15,860
Đại hội Đồ sư
627
00:34:16,740 --> 00:34:18,540
Kim Mao Sư vương Tạ Tốn
628
00:34:18,660 --> 00:34:21,300
Không sai, chính là ông ta
629
00:34:21,300 --> 00:34:23,420
Nhưng theo tình hình hiện tại
630
00:34:23,660 --> 00:34:25,260
Mẫn Mẫn chắc đang ở trên núi
631
00:34:26,340 --> 00:34:29,620
Cha, chúng ta có nên tạm hoãn binh không?
632
00:34:42,980 --> 00:34:43,980
Phương trượng
633
00:34:44,540 --> 00:34:47,180
Đệ tử biết mình tội nghiệt thâm trọng
634
00:34:47,380 --> 00:34:49,940
Chỉ muốn xuất gia, rời xa nhân thế
635
00:34:49,940 --> 00:34:51,660
Mong phương trượng thu nạp
636
00:34:52,900 --> 00:34:57,180
Tạ Tốn, ta sẽ nhận ngươi làm đồ đệ
637
00:34:57,220 --> 00:34:58,780
Đệ tử tu hành chưa thông
638
00:34:58,820 --> 00:35:00,780
Không dám mong được phúc duyên như thế
639
00:35:00,860 --> 00:35:04,740
Ta chỉ muốn được làm đệ tử
640
00:35:04,780 --> 00:35:06,940
của Không Văn phương trượng
641
00:35:06,980 --> 00:35:09,020
Không cố thị không
(Không đã đành là không)
642
00:35:09,060 --> 00:35:11,780
Viên diệc thị không
(Viên cũng lại là không)
643
00:35:11,780 --> 00:35:14,100
Ngã tướng nhân tướng
(Ngã tướng với nhân tướng)
644
00:35:14,300 --> 00:35:16,260
Hảo bất mông đồng
(Nào có chi bất đồng)
645
00:35:16,460 --> 00:35:20,420
Sư phụ đệ tử, pháp danh thứ tự
646
00:35:20,540 --> 00:35:24,140
đối với nhà Phật cũng đều là huyễn ảo
647
00:35:24,260 --> 00:35:26,380
Sao phải cố chấp
648
00:35:26,540 --> 00:35:30,220
Sư phụ thị không, đệ tử thị không
(Sư phụ vốn là không, đệ tử cũng không nốt)
649
00:35:30,340 --> 00:35:35,540
Vô tội vô nghiệp, vô đức vô công
(Không tội, nghiệp sao còn, công đức đâu mà kết)
650
00:35:35,620 --> 00:35:39,260
Thiện tai, thiện tai
651
00:35:39,580 --> 00:35:43,980
Ngươi quy y cửa phật, xuống tóc đi tu
652
00:35:44,220 --> 00:35:46,500
Tên ngươi vẫn là Tạ Tốn
653
00:35:46,620 --> 00:35:48,060
ngươi có hiểu chăng?
654
00:35:48,380 --> 00:35:54,140
Ngưu xí Tạ Tốn, giai thị hư ảnh
(Tạ Tốn hay cục phân, cũng đều là hư ảnh)
655
00:35:54,140 --> 00:35:55,900
Thân tức vô vật
(Đến thân còn chẳng chấp)
656
00:35:56,900 --> 00:35:59,260
Hà huống ư danh?
(Lẽ nào vướng vào danh?)
657
00:35:59,740 --> 00:36:03,380
A di đà phật
658
00:36:07,300 --> 00:36:10,060
Đệ tử Tạ Tốn ngộ đạo
659
00:36:10,100 --> 00:36:14,020
Từ nay quy y cửa Phật
660
00:36:18,780 --> 00:36:21,740
Đệ tử hãy đi theo ta
661
00:36:24,660 --> 00:36:25,460
Nghĩa phụ
662
00:36:25,820 --> 00:36:26,700
Vô Kỵ
663
00:36:27,940 --> 00:36:31,460
Nghĩa phụ may được ba vị cao tăng điểm hóa
664
00:36:31,620 --> 00:36:33,260
đại triệt đại ngộ
665
00:36:33,380 --> 00:36:36,860
Bao nhiêu tội lỗi một đời hóa giải hết sạch
666
00:36:37,260 --> 00:36:39,900
Con phải mừng cho ta chứ
667
00:36:40,660 --> 00:36:42,060
Đừng có buồn
668
00:36:42,460 --> 00:36:43,940
Nghĩa phụ
669
00:36:46,340 --> 00:36:48,500
A di đà phật
670
00:36:48,500 --> 00:36:49,820
Nghĩa phụ
671
00:36:50,140 --> 00:36:53,540
Thiện tai, thiện tai
672
00:37:05,220 --> 00:37:06,460
Vô Kỵ
673
00:37:07,220 --> 00:37:08,340
Vô Kỵ
674
00:37:08,900 --> 00:37:09,700
Vô Kỵ
675
00:37:09,780 --> 00:37:11,860
Đại sư bá, lục thúc
676
00:37:11,900 --> 00:37:12,940
Có chuyện gì vậy?
677
00:37:13,140 --> 00:37:14,060
Vô Kỵ
678
00:37:14,580 --> 00:37:17,980
Ông ngoại con bị quân Nguyên
679
00:37:18,020 --> 00:37:18,980
Ông ngoại con làm sao?
680
00:37:19,020 --> 00:37:20,540
Giờ ông ấy đang tĩnh thất
681
00:37:20,580 --> 00:37:22,020
Con mau tới đó đi
682
00:37:43,380 --> 00:37:44,740
Ông ngoại
683
00:38:15,460 --> 00:38:19,700
Ông ngoại, con là Vô Kỵ đây
684
00:38:23,340 --> 00:38:24,820
Ông đã hứa với con
685
00:38:25,260 --> 00:38:28,140
Sẽ quay về uống rượu mừng công mà
686
00:38:29,580 --> 00:38:32,420
Con mang rượu tới rồi
687
00:38:34,700 --> 00:38:36,580
Ông quên rồi sao?
688
00:39:43,260 --> 00:39:44,820
Ông ngoại
689
00:39:46,300 --> 00:39:48,300
Người hãy an nghỉ
690
00:40:09,300 --> 00:40:10,580
Trương giáo chủ
691
00:40:11,460 --> 00:40:12,580
Có chuyện gì?
692
00:40:12,740 --> 00:40:14,660
Thuộc hạ của người đang đòi giết Triệu cô nương
693
00:40:14,700 --> 00:40:15,620
Cái gì?
694
00:40:27,980 --> 00:40:28,660
Đứng lại
695
00:40:28,700 --> 00:40:29,340
Tránh ra cho ta
696
00:40:29,340 --> 00:40:30,260
Ngươi tránh ra
697
00:40:30,700 --> 00:40:33,740
Hôm nay ai dám cản ta, ta liều mạng với hắn
698
00:40:33,860 --> 00:40:35,580
Dã vương, Dã vương
699
00:40:35,620 --> 00:40:37,060
Ân Dã vương, đừng kích động
700
00:40:37,100 --> 00:40:38,100
Ngươi tránh ra
701
00:40:38,580 --> 00:40:39,500
Nghe ta nói này
702
00:40:39,620 --> 00:40:42,500
Ngươi có giết được cô ta cũng đâu có ích gì
703
00:40:42,620 --> 00:40:45,220
Phụ thân ngươi cũng đâu thể sống lại được
704
00:40:45,540 --> 00:40:46,660
Ngươi tránh ra cho ta
705
00:40:46,700 --> 00:40:47,340
Dừng tay
706
00:40:47,340 --> 00:40:49,380
Không được kích động | Dừng tay
707
00:40:49,660 --> 00:40:52,340
Cậu, người không được làm vậy
708
00:40:52,700 --> 00:40:55,020
Nếu con còn coi ta là cậu
709
00:40:55,100 --> 00:40:57,100
Thì hãy để ta vào trong
710
00:40:57,100 --> 00:40:58,380
Lấy đầu ả yêu nữ đó
711
00:40:58,420 --> 00:40:59,340
Tế lễ cho ông ngoại con
712
00:40:59,340 --> 00:41:00,100
Cậu
713
00:41:00,980 --> 00:41:03,260
Ông ngoại mất, mọi người đều đau buồn
714
00:41:03,620 --> 00:41:05,700
Chỉ muốn băm vằm hung thủ thành trăm ngàn mảnh
715
00:41:05,780 --> 00:41:07,260
Nhưng Triệu cô nương vô tội
716
00:41:07,580 --> 00:41:08,780
Người có giết cô ấy
717
00:41:09,020 --> 00:41:10,660
Ông ngoại cũng không trở về được
718
00:41:10,860 --> 00:41:12,580
Vô tội?
719
00:41:12,940 --> 00:41:16,300
Tắm máu Thiếu Lâm, bao vây Võ Đang
720
00:41:16,500 --> 00:41:17,580
Giam giữ lục đại phái
721
00:41:17,700 --> 00:41:19,500
Đây đều là những việc cô ta đã làm
722
00:41:19,660 --> 00:41:20,580
Hôm nay
723
00:41:21,060 --> 00:41:23,260
Đưa các môn phái tới Thiếu Lâm
724
00:41:23,300 --> 00:41:25,180
Là để giúp đỡ triều đình
725
00:41:25,220 --> 00:41:27,140
Quét sạch võ lâm trung nguyên
726
00:41:27,300 --> 00:41:28,180
Vô Kỵ
727
00:41:28,700 --> 00:41:31,700
Ông ngoại con chết dưới tay quân Nguyên
728
00:41:31,740 --> 00:41:32,900
Giờ ta chỉ muốn
729
00:41:32,940 --> 00:41:34,500
lấy mạng con gái Nhữ Dương Vương
730
00:41:34,620 --> 00:41:35,340
Lấy mạng đền mạng
731
00:41:35,380 --> 00:41:36,780
Có gì là sai?
732
00:41:37,020 --> 00:41:37,980
Cậu
733
00:41:39,220 --> 00:41:41,540
Triệu Mẫn và Nhữ Dương Vương đã đoạn tuyệt từ lâu
734
00:41:41,940 --> 00:41:44,100
Cô ấy không làm điều gì có lỗi với mọi người
735
00:41:46,740 --> 00:41:48,780
Con bị con yêu nữ đó làm mất hết lý trí
736
00:41:48,780 --> 00:41:50,260
thị phi bất phân rồi
737
00:41:51,220 --> 00:41:52,820
Ta hỏi con một lần nữa
738
00:41:53,060 --> 00:41:56,100
Giết hay không giết?
55571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.