Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,340 --> 00:01:39,740
Hôm nay được chư vị anh hùng thiên hạ nể mặt giá lâm
2
00:01:39,780 --> 00:01:41,700
Phái Thiếu Lâm quả thật là vinh hạnh
3
00:01:42,180 --> 00:01:45,580
Có điều phương trượng sư huynh chúng tôi đột nhiên bệnh nặng
4
00:01:45,620 --> 00:01:47,820
Không có duyên được gặp các bậc hiền tài
5
00:01:47,940 --> 00:01:51,660
Nên sai lão nạp ra khẩn khoản xin lỗi quý vị
6
00:01:53,060 --> 00:01:54,460
Bành đại ca đã điều tra rồi
7
00:01:54,820 --> 00:01:56,660
Thành Côn và Trần Hữu Lượng sẽ không ra mặt đâu
8
00:01:57,140 --> 00:01:58,740
Không biết bọn chúng muốn giở trò gì?
9
00:01:59,540 --> 00:02:01,060
Không Văn đại sư cáo bệnh không đến
10
00:02:01,500 --> 00:02:02,500
Cũng rất đáng nghi
11
00:02:02,820 --> 00:02:04,020
Đêm hôm đó
12
00:02:04,100 --> 00:02:06,220
Ta nói rõ với ba vị cao tăng về gian mưu của Viên Chân
13
00:02:06,460 --> 00:02:08,260
Không biết trong tự đã xử trí cách nào
14
00:02:08,380 --> 00:02:10,060
Không Văn đại sư đột nhiên cáo bệnh
15
00:02:10,580 --> 00:02:12,180
có liên quan gì đến chuyện đó hay chăng?
16
00:02:13,540 --> 00:02:15,740
Không Văn trưởng lão bị bệnh không thể gặp mặt
17
00:02:16,020 --> 00:02:18,260
Vậy thỉnh mời Không Trí đại sư
18
00:02:18,260 --> 00:02:20,180
Đưa Viên Chân và Trần Hữu Lượng ra đây
19
00:02:20,220 --> 00:02:22,140
Hắn đã hại chết tiền nhiệm bang chủ của bọn ta
20
00:02:22,220 --> 00:02:24,300
Vợ góa con côi cũng còn đuổi tận giết tuyệt
21
00:02:24,540 --> 00:02:27,300
Hôm nay Cái bang nhất định phải đòi lại công bằng
22
00:02:27,340 --> 00:02:28,500
Đòi lại công bằng
23
00:02:28,580 --> 00:02:29,860
Mau giao bọn chúng ra đây
24
00:02:30,940 --> 00:02:32,060
Chư vị, chư vị
25
00:02:32,420 --> 00:02:35,300
Thiếu Lâm hôm nay tổ chức đại hội anh hùng
26
00:02:35,380 --> 00:02:36,740
Lẽ nào là để nhìn Cái bang các ngươi
27
00:02:36,740 --> 00:02:37,900
Báo ân báo oán hay sao?
28
00:02:37,980 --> 00:02:39,060
Ngươi nói cái gì?
29
00:02:39,300 --> 00:02:40,220
Đúng vậy, nói gì thế?
30
00:02:40,220 --> 00:02:40,900
Không Trí đại sư
31
00:02:41,100 --> 00:02:43,380
Hôm nay Thiếu Lâm mở đại hội anh hùng
32
00:02:43,780 --> 00:02:46,700
Ta thấy thực chất là Đại hội Đồ Sư
33
00:02:46,780 --> 00:02:50,820
Chi bằng đưa tội đồ Tạ Tốn ra đây trước
34
00:02:50,860 --> 00:02:51,980
Xử lý rồi nói tiếp
35
00:02:52,260 --> 00:02:52,980
Đúng
36
00:02:53,100 --> 00:02:54,820
Xử lý rồi nói tiếp, xử lý rồi nói tiếp
37
00:02:55,020 --> 00:02:56,940
Xử lý rồi nói tiếp, xử lý rồi nói tiếp
38
00:02:56,980 --> 00:02:59,260
A di đà phật
39
00:02:59,500 --> 00:03:01,740
Sử bang chủ bất hạnh tiên du
40
00:03:01,780 --> 00:03:04,260
đây là lần đầu lão nạp mới nghe nói tới
41
00:03:04,660 --> 00:03:06,780
Trưởng lão khăng khăng nói
42
00:03:06,820 --> 00:03:08,860
là do đệ tử tệ phái gây ra
43
00:03:09,060 --> 00:03:11,220
e rằng bên trong có chỗ hiểu lầm
44
00:03:11,460 --> 00:03:12,740
Hãy để lão nạp
45
00:03:12,780 --> 00:03:16,140
Chọn thời điểm thích hợp phân ưu cùng các vị trưởng lão
46
00:03:16,380 --> 00:03:18,100
Còn về Kim Mao Sư Vương Tạ Tốn
47
00:03:18,420 --> 00:03:21,380
là mối họa cho võ lâm, tội nghiệt thâm trọng
48
00:03:21,900 --> 00:03:24,580
tệ tự may mà bắt được
49
00:03:25,260 --> 00:03:27,740
Tạm thời đang được giam giữ trong bản tự
50
00:03:28,060 --> 00:03:30,540
Phái Thiếu Lâm không dám tự chuyên
51
00:03:30,940 --> 00:03:34,180
cung kính mời các vị nhân sĩ vọng trọng võ lâm
52
00:03:34,380 --> 00:03:36,980
cùng nhau thương lượng việc xử trí thế nào cho phải
53
00:03:37,180 --> 00:03:39,860
Cứ một đao giết đi là xong
54
00:03:39,940 --> 00:03:41,220
Việc gì phải hỏi
55
00:03:41,420 --> 00:03:43,300
Đúng vậy, đúng vậy, giết hắn đi
56
00:03:43,300 --> 00:03:43,940
Giết hắn, giết hắn, giết hắn
57
00:03:44,020 --> 00:03:45,060
Các vị, các vị
58
00:03:45,220 --> 00:03:47,340
Đem tên Tạ Tốn lăng trì xử tử
59
00:03:47,620 --> 00:03:49,180
Mỗi người ăn một miếng thịt
60
00:03:49,260 --> 00:03:50,460
uống một ngụm máu
61
00:03:50,780 --> 00:03:53,140
Trả thù cho những bằng hữu vô tội chết vì tay hắn
62
00:03:53,420 --> 00:03:54,500
Chẳng phải thống khoái lắm sao?
63
00:03:55,060 --> 00:03:56,180
Đúng vậy
64
00:03:56,300 --> 00:03:56,940
Đúng
65
00:03:56,980 --> 00:03:57,540
Được
66
00:03:58,060 --> 00:03:59,140
Thay các huynh đệ báo thù
67
00:03:59,180 --> 00:04:00,460
Các vị, các vị
68
00:04:01,060 --> 00:04:02,300
Mọi người đừng quên
69
00:04:02,420 --> 00:04:06,220
Tạ Tốn là hộ giáo pháp vương của Minh Giáo
70
00:04:06,340 --> 00:04:07,020
Nếu không
71
00:04:07,620 --> 00:04:09,780
Thiếu Lâm đã một đao giết chết hắn rồi
72
00:04:09,900 --> 00:04:11,140
Việc gì phải mời mọi người tới đây
73
00:04:11,260 --> 00:04:13,740
để chia sẻ trách nhiệm?
74
00:04:14,260 --> 00:04:15,020
Đúng vậy
75
00:04:15,020 --> 00:04:15,660
Phải không?
76
00:04:15,660 --> 00:04:16,660
Đúng vậy, đúng thế
77
00:04:16,660 --> 00:04:17,780
Đúng vậy, đúng thế
78
00:04:17,820 --> 00:04:18,980
Chư vị xin bình tĩnh
79
00:04:19,300 --> 00:04:20,340
Chư vị xin bình tĩnh
80
00:04:20,900 --> 00:04:23,180
Tạ Tốn đáng tội chết
81
00:04:23,370 --> 00:04:24,900
Nhưng trước khi hắn chết
82
00:04:24,940 --> 00:04:27,940
Phải đem chân tướng sự việc nói ra rõ ràng
83
00:04:27,980 --> 00:04:28,580
Không sai
84
00:04:28,740 --> 00:04:30,380
Bọn họ một lòng muốn cướp Đồ Long đao
85
00:04:30,820 --> 00:04:32,420
Nhưng không biết Đồ Long đao và Ỷ Thiên kiếm
86
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
Lúc ở đảo Linh Xà đã bị trộm mất rồi
87
00:04:36,500 --> 00:04:37,180
Giáo chủ
88
00:04:37,700 --> 00:04:40,020
Phạm hữu sứ, ta phải nói rõ chân tướng
89
00:04:40,060 --> 00:04:41,220
Để bọn họ đừng vì Đồ Long đao
90
00:04:41,260 --> 00:04:42,140
Mà uy hiếp nghĩa phụ ta
91
00:04:42,220 --> 00:04:43,900
Giáo chủ người nghe ta nói
92
00:04:44,370 --> 00:04:45,140
Người nghĩ xem
93
00:04:45,420 --> 00:04:47,420
Như vậy chẳng những không hóa giải được hiểu lầm
94
00:04:47,700 --> 00:04:49,100
Ngược lại nếu để bọn họ biết Đồ Long đao
95
00:04:49,140 --> 00:04:50,260
Không còn trong tay Tạ pháp vương
96
00:04:50,340 --> 00:04:51,060
Cũng chính là nói
97
00:04:51,140 --> 00:04:52,220
Tạ pháp vương đối với Viên Chân và Thiếu Lâm tự
98
00:04:52,260 --> 00:04:53,380
Đã không còn giá trị lợi dụng
99
00:04:53,460 --> 00:04:55,420
Đến lúc đó chỉ e Tạ Sư vương sẽ gặp họa sát thân
100
00:04:55,660 --> 00:04:57,340
Giao Đồ Long đao ra, Giao Đồ Long đao ra
101
00:04:57,380 --> 00:04:58,460
Không Trí đại sư
102
00:04:58,700 --> 00:05:00,340
Chi bằng đem thanh bảo đao ra
103
00:05:00,380 --> 00:05:03,260
cho mọi người cùng chiêm ngưỡng
104
00:05:03,500 --> 00:05:04,500
Thật không dám giấu
105
00:05:04,780 --> 00:05:05,980
Khi tệ phái bắt được Tạ Tốn
106
00:05:06,180 --> 00:05:07,740
Đồ Long đao không có bên người
107
00:05:08,060 --> 00:05:09,740
Bản tự tra vấn kỹ càng
108
00:05:09,980 --> 00:05:13,020
Tạ Tốn ương ngạnh ngược ngạo, nhất định không nói
109
00:05:13,060 --> 00:05:14,020
Đại hội hôm nay
110
00:05:14,300 --> 00:05:16,780
Thứ nhất là để thương lượng xem xử lý Tạ Tốn như thế nào
111
00:05:16,780 --> 00:05:18,300
Thứ hai là hỏi thăm các vị xem
112
00:05:18,340 --> 00:05:20,380
có ai biết tung tích Đồ Long đao ở đâu không
113
00:05:22,340 --> 00:05:24,380
Chúng ta nếu biết tung tích của Đồ Long đao
114
00:05:24,420 --> 00:05:25,860
Lẽ nào lại nói cho Thiếu Lâm các ngươi biết sao?
115
00:05:26,060 --> 00:05:27,020
Theo ta thấy
116
00:05:27,100 --> 00:05:29,620
Mục đích chính của Thiếu Lâm các ngươi không phải như vậy
117
00:05:29,900 --> 00:05:31,300
Đồ Long đao không giao ra
118
00:05:31,380 --> 00:05:33,380
Phương trượng Thiếu Lâm cũng không xuất hiện
119
00:05:33,700 --> 00:05:34,540
Lẽ nào
120
00:05:34,820 --> 00:05:36,940
Sau lưng Thiếu Lâm các ngươi có người
121
00:05:39,180 --> 00:05:39,940
Lão đệ, ai đó?
122
00:05:39,980 --> 00:05:40,580
Lão đệ
123
00:05:40,580 --> 00:05:41,100
Là ai làm?
124
00:05:41,180 --> 00:05:41,980
Là ai, là ai
125
00:05:42,660 --> 00:05:45,420
Không Trí đại sư, ngươi muốn giết người diệt khẩu sao?
126
00:05:45,580 --> 00:05:48,060
Các ngươi không để chúng ta được nói sao
127
00:05:48,100 --> 00:05:48,900
Đúng vậy, đúng vậy
128
00:05:48,940 --> 00:05:49,660
Đúng vậy, đúng vậy
129
00:05:49,660 --> 00:05:50,420
Các vị anh hùng
130
00:05:50,860 --> 00:05:52,340
Chuyện này không phải do Thiếu Lâm làm
131
00:05:52,540 --> 00:05:54,420
Thiếu Lâm chúng tôi nhất định không bao giờ
132
00:05:54,460 --> 00:05:56,060
dùng loại ám khí ghê gớm như thế
133
00:05:56,260 --> 00:05:58,220
Chúng ta là do ông mời đến
134
00:05:58,300 --> 00:06:00,340
Bây giờ có người mất mạng
135
00:06:00,460 --> 00:06:03,060
Thiếu Lâm tự bắt buộc phải giao người ra
136
00:06:03,140 --> 00:06:05,060
Đồ Long đao hiện ở đâu?
137
00:06:05,180 --> 00:06:07,020
Tạ Tốn đang ở đâu?
138
00:06:07,060 --> 00:06:08,780
Đem Tạ Tốn ra đây
139
00:06:08,820 --> 00:06:09,940
Giao ra đây, đúng, đúng
140
00:06:09,940 --> 00:06:11,180
Giao ra đây, giao ra đây
141
00:06:11,500 --> 00:06:12,780
Giao Đồ Long đao ra đây
142
00:06:12,900 --> 00:06:14,020
Giao Đồ Long đao ra đây
143
00:06:14,220 --> 00:06:15,300
Giao Tạ Tốn ra đây
144
00:06:16,460 --> 00:06:18,700
Phái Nga My đến
145
00:06:33,460 --> 00:06:34,140
Chỉ Nhược
146
00:06:35,140 --> 00:06:36,580
Người ta đã thành hôn rồi
147
00:06:36,900 --> 00:06:38,020
Huynh còn gọi cô ta làm gì nữa
148
00:06:38,340 --> 00:06:39,540
Đại ca, Thanh Thư
149
00:06:57,460 --> 00:06:59,420
Chưởng môn phái Nga My, Chu Chỉ Nhược
150
00:07:00,020 --> 00:07:01,740
Bái kiến Không Trí đại sư
151
00:07:02,340 --> 00:07:04,260
A di đà phật
152
00:07:05,180 --> 00:07:07,020
Thiếu Lâm và các vị anh hùng ngồi đây bàn bạc
153
00:07:07,300 --> 00:07:08,620
Tốn công tốn sức
154
00:07:08,740 --> 00:07:11,700
Người trong võ lâm phân tranh cao thấp bằng tỉ võ
155
00:07:12,300 --> 00:07:13,660
Tại hạ đề nghị
156
00:07:13,940 --> 00:07:15,340
Hôm nay tranh tài ở đây
157
00:07:15,820 --> 00:07:18,260
Ai áp đảo được quần hùng sẽ được mang Tạ Tốn đi
158
00:07:18,780 --> 00:07:19,580
Thế nào?
159
00:07:20,780 --> 00:07:22,620
Sao Nga My cũng đến để góp vui vậy
160
00:07:24,180 --> 00:07:25,780
Nghĩa phụ trước giờ đều hết lòng yêu thương muội ấy
161
00:07:26,060 --> 00:07:28,380
Muội ấy làm vậy là để cứu nghĩa phụ của ta
162
00:07:28,860 --> 00:07:31,620
Hy vọng sẽ giống như suy đoán của Trương giáo chủ
163
00:07:31,740 --> 00:07:33,900
Ý kiến này của Chu chưởng môn đúng là rất hay
164
00:07:34,060 --> 00:07:36,020
Lão nạp cũng đã có ý này từ lâu
165
00:07:36,660 --> 00:07:39,540
Các vị hãy dùng võ công để phân cao thấp
166
00:07:39,740 --> 00:07:40,540
Kẻ thắng
167
00:07:40,580 --> 00:07:42,820
Nếu như phá được Kim Cương Phục Ma Khuyên
168
00:07:42,820 --> 00:07:43,940
Của ba vị sư thúc
169
00:07:44,100 --> 00:07:46,100
Thì có thể mang Tạ Tốn đi
170
00:07:46,740 --> 00:07:48,780
Vậy hãy bắt đầu từ phái Nga My ta trước
171
00:07:54,460 --> 00:07:56,620
Nga My Tống Thanh Thư
172
00:07:57,060 --> 00:07:59,220
Mong được các vị chỉ giáo
173
00:08:11,580 --> 00:08:14,500
Phái Côn Luân ta xin lĩnh giáo ngươi vài chiêu
174
00:09:06,260 --> 00:09:06,940
Người tiếp theo
175
00:09:07,100 --> 00:09:09,540
Không Động Tông Duy Hiệp xin lĩnh giáo võ công Nga My
176
00:09:42,260 --> 00:09:43,260
Còn ai nữa
177
00:09:43,860 --> 00:09:44,820
Cái bang
178
00:10:20,420 --> 00:10:21,980
Không sao chứ trưởng lão
179
00:10:21,980 --> 00:10:24,060
Đến lượt Võ Đang các ngươi ra tay rồi
180
00:10:33,460 --> 00:10:34,220
Chỉ Nhược
181
00:10:38,780 --> 00:10:40,420
Võ công của Chu Chỉ Nhược tiến bộ không ít
182
00:10:40,540 --> 00:10:42,020
Đại sư bá ra tay không lưu tình
183
00:10:42,140 --> 00:10:43,940
Nếu còn tiếp tục như vậy e rằng sẽ không đủ công lực
184
00:10:47,620 --> 00:10:48,340
Cha
185
00:10:56,620 --> 00:10:58,420
Kẻ nào ngăn cản Nga My sẽ phải chết
186
00:11:04,340 --> 00:11:05,180
Cha
187
00:11:05,740 --> 00:11:06,460
Đại sư bá
188
00:11:06,500 --> 00:11:07,460
Đại sư huynh
189
00:11:23,700 --> 00:11:24,770
Tống sư huynh
190
00:11:26,260 --> 00:11:27,260
Thanh Thư
191
00:11:27,420 --> 00:11:28,380
Thanh Thư
192
00:11:28,460 --> 00:11:29,500
Thanh Thư
193
00:11:30,180 --> 00:11:31,020
Thanh Thư
194
00:11:32,380 --> 00:11:33,220
Cha
195
00:11:33,540 --> 00:11:34,860
Xin lỗi
196
00:11:37,780 --> 00:11:38,780
Không biết lượng sức
197
00:11:42,780 --> 00:11:44,100
Ngươi quá đáng lắm rồi
198
00:11:45,100 --> 00:11:46,420
Cha, cha
199
00:11:46,620 --> 00:11:47,140
Cha
200
00:11:48,380 --> 00:11:49,580
Xin người
201
00:11:50,140 --> 00:11:53,580
Đừng làm hại Chỉ Nhược
202
00:11:54,540 --> 00:11:55,900
Con xin người
203
00:12:00,900 --> 00:12:01,740
Thanh Thư
204
00:12:02,740 --> 00:12:03,580
Thanh Thư
205
00:12:04,180 --> 00:12:05,020
Thanh Thư
206
00:12:06,700 --> 00:12:07,660
Thanh Thư
207
00:12:17,580 --> 00:12:18,700
Chỉ Nhược
208
00:12:21,180 --> 00:12:22,180
Chỉ Nhược
209
00:12:24,060 --> 00:12:25,260
Chỉ Nhược
210
00:12:27,340 --> 00:12:28,220
Chỉ Nhược
211
00:12:32,220 --> 00:12:33,580
Muội không sao chứ?
212
00:12:34,380 --> 00:12:35,340
Chỉ Nhược
213
00:12:36,060 --> 00:12:37,580
Ta khiến ngươi bị thương
214
00:12:38,260 --> 00:12:40,580
Ngươi còn lo lắng cho ta
215
00:12:42,780 --> 00:12:44,420
Ngươi thật là ngốc
216
00:12:46,060 --> 00:12:47,500
Xin lỗi
217
00:12:48,220 --> 00:12:49,140
Chỉ Nhược
218
00:12:51,500 --> 00:12:53,660
Ta, ta không thể giúp gì cho muội
219
00:12:57,940 --> 00:12:59,940
Ta không sợ chết, Chỉ Nhược
220
00:13:01,940 --> 00:13:02,900
Ta chỉ sợ
221
00:13:04,500 --> 00:13:09,620
Sợ rằng ta chết đi rồi sẽ không còn ai lo lắng cho muội
222
00:13:13,900 --> 00:13:14,740
Chỉ Nhược
223
00:13:17,340 --> 00:13:20,740
Đời này ta chỉ có một tâm nguyện
224
00:13:22,060 --> 00:13:24,420
Là hy vọng muội có thể sống hạnh phúc
225
00:13:25,300 --> 00:13:26,420
Vui vẻ
226
00:13:50,500 --> 00:13:51,780
Đại sư bá
227
00:13:55,100 --> 00:13:57,500
Vô Kỵ, sao con lại ở đây
228
00:13:58,300 --> 00:13:59,620
Con tới thăm Tống sư ca
229
00:14:01,820 --> 00:14:02,780
Con đi đi
230
00:14:05,020 --> 00:14:06,380
Hay là chúng ta cùng vào
231
00:14:07,660 --> 00:14:08,820
Không cần đâu
232
00:14:10,380 --> 00:14:11,540
Nghịch tử đó có chết
233
00:14:13,180 --> 00:14:14,220
Cũng không đáng tiếc
234
00:14:32,340 --> 00:14:34,700
Trương giáo chủ, người tới nhầm nơi rồi
235
00:14:34,940 --> 00:14:36,220
Ta có chuyện muốn gặp Chu chưởng môn
236
00:14:36,420 --> 00:14:38,980
Trương giáo chủ, chưởng môn không tiện gặp người ngoài
237
00:14:39,340 --> 00:14:40,340
Xin người dừng bước
238
00:14:40,620 --> 00:14:41,780
Tại hạ có chút hiểu biết về y thuật
239
00:14:42,140 --> 00:14:43,820
Muốn được trị thương cho Tống thiếu hiệp
240
00:14:43,940 --> 00:14:44,820
chứ không có ý gì khác
241
00:14:45,060 --> 00:14:47,580
Chu chưởng môn, ta có thể cứu được Tống sư ca
242
00:14:47,660 --> 00:14:48,540
Xin chưởng môn hãy cho ta vào
243
00:14:48,700 --> 00:14:49,980
Sao ngươi lại là người không biết tốt xấu vậy
244
00:14:50,060 --> 00:14:51,100
Không phải đã mời ngươi đi rồi sao?
245
00:14:53,020 --> 00:14:53,820
Cho hắn ta vào
246
00:14:54,220 --> 00:14:55,500
Các ngươi hãy lui ra đi
247
00:14:56,260 --> 00:14:57,220
Đừng gây phiền toái
248
00:14:57,300 --> 00:14:58,300
Dạ, chưởng môn
249
00:15:11,140 --> 00:15:12,500
Thương thế Tống sư ca ra sao?
250
00:15:15,300 --> 00:15:16,820
Thương thế nghiêm trọng, khó mà sống nổi
251
00:15:17,020 --> 00:15:18,860
Không biết có qua được đêm nay không?
252
00:15:19,300 --> 00:15:21,060
Biết đâu Cửu dương thần công của ta có thể giúp được huynh ấy
253
00:15:21,820 --> 00:15:22,700
Cô yên tâm
254
00:15:22,980 --> 00:15:24,300
Ta sẽ tận lực chữa trị cho huynh ấy
255
00:15:24,540 --> 00:15:26,060
Đương nhiên là ngươi sẽ tận tâm tận lực
256
00:15:26,420 --> 00:15:27,900
cứu bằng được huynh ấy
257
00:15:28,700 --> 00:15:30,300
để trong lòng khỏi áy náy
258
00:15:30,660 --> 00:15:32,660
yên tâm đi làm quận mã triều đình
259
00:16:16,700 --> 00:16:17,780
Ta từng nói
260
00:16:17,940 --> 00:16:20,060
Lúc đó người mượn dao giết người ở Linh Xà đảo
261
00:16:20,100 --> 00:16:21,060
Chính là Chu Chỉ Nhược
262
00:16:21,100 --> 00:16:22,300
Tại sao huynh không chịu tin ta
263
00:16:22,380 --> 00:16:23,500
Bởi vì muội ấy không phải người như vậy
264
00:16:23,580 --> 00:16:24,620
Ngày đó ở Linh Xà đảo
265
00:16:24,820 --> 00:16:25,620
Trong lúc mê man
266
00:16:25,900 --> 00:16:27,820
Ta lờ mờ nghe thấy một âm thanh vô cùng đặc biệt
267
00:16:27,900 --> 00:16:30,100
Rõ ràng là âm thanh của Thiết chỉ hoàn
268
00:16:30,460 --> 00:16:31,740
Huynh có từng nghĩ qua
269
00:16:31,980 --> 00:16:34,220
Cô ta đã đoạt được Đồ Long đao và Ỷ Thiên kiếm
270
00:16:34,340 --> 00:16:35,860
Hơn nữa còn giải được huyền cơ bên trong
271
00:16:36,020 --> 00:16:37,540
Cho nên võ công mới tiến bộ vượt bậc
272
00:16:37,820 --> 00:16:39,060
Chẳng lẽ huynh không nhận ra
273
00:16:39,300 --> 00:16:40,620
Cô ta xuất chiêu hiểm độc
274
00:16:40,700 --> 00:16:42,020
Còn hơn cả sư phụ cô ta sao
275
00:17:02,180 --> 00:17:03,260
Hắn ta sao rồi?
276
00:17:04,900 --> 00:17:05,700
Không cần lo lắng
277
00:17:06,540 --> 00:17:08,260
Trong cơ thể huynh ấy có một luồng khí âm hàn
278
00:17:08,300 --> 00:17:09,700
Tương khắc với Cửu dương thần công của ta
279
00:17:10,180 --> 00:17:11,020
Nên trong cơ thể
280
00:17:11,100 --> 00:17:12,500
có sự xung đột giữa hai luồng chân khí
281
00:17:12,940 --> 00:17:14,700
Bởi vì thân thể tiêu hao quá độ mà dẫn tới hôn mê
282
00:17:18,180 --> 00:17:19,060
Cô an tâm
283
00:17:19,260 --> 00:17:20,740
Huynh ấy đã không còn gì nguy hiểm nữa
284
00:17:24,180 --> 00:17:25,060
Chỉ Nhược
285
00:17:26,700 --> 00:17:28,420
Ta có chuyện muốn hỏi muội
286
00:17:29,660 --> 00:17:31,020
Mong rằng muội có thể thật lòng trả lời
287
00:17:34,420 --> 00:17:36,300
Công phu mà muội dùng để đả thương Triệu cô nương và Tống sư huynh
288
00:17:36,300 --> 00:17:37,220
đều là một
289
00:17:37,740 --> 00:17:38,900
Xuất chiêu âm hiểm quỷ dị
290
00:17:39,540 --> 00:17:40,780
Không giống với võ công phái Nga My
291
00:17:41,660 --> 00:17:42,860
Thật ra là loại võ công gì?
292
00:17:44,220 --> 00:17:45,620
Vì sao phải nói cho huynh biết
293
00:17:46,140 --> 00:17:47,180
Ta hỏi muội
294
00:17:48,140 --> 00:17:49,100
Ở Linh Xà đảo
295
00:17:49,100 --> 00:17:50,740
Người hạ độc có phải là muội không?
296
00:17:51,820 --> 00:17:53,180
Người trộm đi Ỷ Thiên kiếm và Đồ Long đao
297
00:17:53,300 --> 00:17:54,180
Có phải là muội không?
298
00:17:54,660 --> 00:17:56,100
Người suýt nữa hại chết Thù Nhi
299
00:17:56,340 --> 00:17:57,740
Có phải là muội không?
300
00:17:58,020 --> 00:17:59,380
Ta đường đường là chưởng môn phái Nga My
301
00:17:59,780 --> 00:18:01,220
Há để ngươi nói năng vô lễ như vậy
302
00:18:01,260 --> 00:18:02,380
Muội không dám trả lời ta
303
00:18:02,900 --> 00:18:04,100
Bởi vì muội đuối lý đúng không
304
00:18:04,820 --> 00:18:05,980
Nếu muội không làm gì sai trái
305
00:18:06,020 --> 00:18:07,140
Tại sao muội không dám chính miệng nói với ta
306
00:18:07,180 --> 00:18:08,460
Những việc này không phải do muội làm
307
00:18:08,820 --> 00:18:10,860
Chỉ Nhược, muội trả lời ta đi, rốt cuộc có phải là muội không?
308
00:18:11,180 --> 00:18:12,180
Muội nhìn ta
309
00:18:12,540 --> 00:18:13,740
Có phải muội đã làm những việc đó không?
310
00:18:14,660 --> 00:18:15,580
Muội nói đi
311
00:18:15,620 --> 00:18:17,020
Có phải là muội làm không?
312
00:18:17,140 --> 00:18:18,340
Phải là ta làm
313
00:18:18,620 --> 00:18:19,900
Tất cả đều là ta làm
314
00:18:27,820 --> 00:18:28,500
Tại sao?
315
00:18:30,540 --> 00:18:31,500
Tại sao?
316
00:18:32,100 --> 00:18:34,060
Vì đây là di mệnh của sư phụ
317
00:18:34,740 --> 00:18:36,260
Mà ta phải hoàn thành
318
00:18:36,420 --> 00:18:38,300
Ngày đó sự phụ bị nhốt trong Vạn An tự
319
00:18:38,540 --> 00:18:39,780
Chịu vạn lời phỉ báng
320
00:18:40,180 --> 00:18:41,980
Người biết mình không còn hy vọng sống sót
321
00:18:42,140 --> 00:18:44,100
nên đã truyền lại chức vị chưởng môn cho ta
322
00:18:45,780 --> 00:18:48,340
Còn bảo ta đoạt lấy Ỷ Thiên kiếm và Đồ Long đao
323
00:18:48,820 --> 00:18:50,940
lấy được binh pháp và bí kíp võ học
324
00:18:51,900 --> 00:18:53,020
Đợi khi ta luyện thành
325
00:18:53,220 --> 00:18:55,580
Có thể phát dương quang đại Nga My
326
00:18:56,140 --> 00:18:59,460
Đưa Nga My trở thành võ lâm đệ nhất phái
327
00:19:01,940 --> 00:19:03,900
Để đoạt được Ỷ Thiên kiếm và Đồ Long đao
328
00:19:04,580 --> 00:19:06,220
Muội có thể giết người
329
00:19:09,540 --> 00:19:10,940
Vì sao muội giết Thù Nhi?
330
00:19:11,700 --> 00:19:13,420
Là sư phụ bảo muội giết hay sao?
331
00:19:13,500 --> 00:19:15,020
Đây là việc ngoài ý muốn
332
00:19:18,260 --> 00:19:19,940
Lúc đó Ân cô nương bị thương
333
00:19:20,740 --> 00:19:22,380
Nên ta không hạ độc cô ấy được
334
00:19:23,940 --> 00:19:25,860
Nhưng đột nhiên cô ấy tỉnh dậy
335
00:19:26,300 --> 00:19:28,500
Còn tìm mọi cách cản trở ta
336
00:19:29,540 --> 00:19:31,140
Cho nên ta mới khiến cô ấy bị thương
337
00:19:32,260 --> 00:19:33,020
Sau đó
338
00:19:34,100 --> 00:19:35,740
Sau đó ta còn nghĩ rằng cô ta chết rồi
339
00:19:38,220 --> 00:19:40,260
Nhưng người sư phụ muốn ta giết
340
00:19:41,140 --> 00:19:42,860
Thực ra là ngươi
341
00:19:46,300 --> 00:19:48,700
Lúc đó sư phụ nghìn lần căn dặn ta
342
00:19:49,700 --> 00:19:51,260
Nói ta sau khi thành công
343
00:19:51,740 --> 00:19:54,300
Nhất định phải giết tên tiểu tặc nhà ngươi
344
00:20:19,220 --> 00:20:21,060
Nhưng ta không thể xuống tay được
345
00:20:21,660 --> 00:20:23,380
Chúng ta có thể bàn bạc với nhau mà
346
00:20:26,340 --> 00:20:27,300
Nhưng
347
00:20:27,740 --> 00:20:29,780
Để đoạt được bảo đao cùng bí kíp võ công
348
00:20:30,220 --> 00:20:32,540
Muội đã không thể phân rõ thị phi nữa, muội có biết không?
349
00:20:35,540 --> 00:20:36,740
Ỷ Thiên kiếm và Đồ Long đao
350
00:20:37,060 --> 00:20:39,420
Là do đại hiệp Quách Tĩnh và nữ hiệp Hoàng Dung rèn ra
351
00:20:39,580 --> 00:20:41,620
Vốn dĩ thuộc về phái Nga My
352
00:20:42,500 --> 00:20:44,060
Chẳng qua là ta chỉ lấy lại
353
00:20:44,060 --> 00:20:45,660
Bảo vật của Nga My mà thôi
354
00:21:05,220 --> 00:21:06,540
Mọi người qua đó trước
355
00:21:09,540 --> 00:21:10,740
Đại sư bá, Lục sư thúc
356
00:21:12,300 --> 00:21:13,980
Vết thương của Tống sư ca đã ổn định rồi
357
00:21:14,020 --> 00:21:15,260
Đã không còn nguy hiểm tới tính mạng nữa
358
00:21:15,500 --> 00:21:16,820
Hai người có thể yên tâm
359
00:21:20,260 --> 00:21:21,580
Con xin phép về chỗ của mình
360
00:21:21,780 --> 00:21:22,380
Được rồi
361
00:21:57,460 --> 00:22:00,220
Các vị anh hùng, cuộc tỉ võ tiếp tục
362
00:22:00,940 --> 00:22:03,180
Chúng ta vẫn tuân theo quy tắc cũ
363
00:22:03,900 --> 00:22:05,300
Đao thương quyền cước không có mắt
364
00:22:05,420 --> 00:22:07,780
Nếu có chết ai cũng là do số trời
365
00:22:08,260 --> 00:22:11,500
Môn phái bang hội nào võ công cao cường nhất còn lại sau cùng
366
00:22:11,620 --> 00:22:14,100
Thì Đồ Long đao và Tạ Tốn sẽ thuộc về người đó
367
00:22:14,700 --> 00:22:15,860
Thật là kỳ lạ
368
00:22:16,500 --> 00:22:18,700
Từ trước tới nay vẫn nghe nói người xuất gia có lòng từ bi
369
00:22:18,700 --> 00:22:20,260
Nhưng nghe những lời đại sư nói lúc nãy
370
00:22:20,340 --> 00:22:22,100
Là sợ người khác ra tay không đủ tàn độc
371
00:22:22,220 --> 00:22:23,420
Thiên hạ vẫn chưa đủ loạn hay sao
372
00:22:23,860 --> 00:22:25,020
Tại hạ xin hỏi một câu
373
00:22:25,300 --> 00:22:27,940
Thiếu Lâm lấy nghĩa phụ ta và bảo đao ra làm mồi nhử
374
00:22:28,100 --> 00:22:29,660
Kích động các môn phái tranh đấu lẫn nhau
375
00:22:30,060 --> 00:22:31,540
thật ra là vì mục đích gì?
376
00:22:35,860 --> 00:22:36,260
Đúng vậy
377
00:22:36,300 --> 00:22:37,020
Các vị
378
00:22:38,420 --> 00:22:40,060
Nghĩa phụ ta tự biết bản thân tội nghiệt nặng nề
379
00:22:40,420 --> 00:22:42,580
tự nguyện ở lại Thiếu Lâm chuộc tội, không chịu rời đi
380
00:22:43,700 --> 00:22:44,900
Nhưng tại hạ sợ rằng
381
00:22:44,940 --> 00:22:46,940
Viên Chân đại sư của Thiếu Lâm sẽ tiếp tục làm hại nghĩa phụ
382
00:22:47,100 --> 00:22:48,460
Mới không thể không tỉ thí với các vị
383
00:22:49,780 --> 00:22:51,100
Còn về Đồ Long đao
384
00:22:51,380 --> 00:22:53,340
Nếu thật sự có sức mạnh như trong truyền thuyết
385
00:22:53,620 --> 00:22:55,300
Có thể hiệu lệnh thiên hạ, không kẻ nào dám trái lệnh
386
00:22:55,780 --> 00:22:57,700
Thì nghĩa phụ ta sao lại lâm vào tình cảnh này
387
00:22:58,340 --> 00:23:00,580
Đúng, những lời Trương giáo chủ nói rất đúng
388
00:23:00,620 --> 00:23:02,100
Âm mưu của Thiếu Lâm tự cũng lớn thật
389
00:23:02,900 --> 00:23:03,700
Đúng thế
390
00:23:04,180 --> 00:23:06,380
Chúng ta là người ngay thẳng không nói vòng vo
391
00:23:06,740 --> 00:23:08,420
Các môn phái bang hội
392
00:23:08,460 --> 00:23:10,340
Đều nghĩ tới bảo đao Đồ Long
393
00:23:10,740 --> 00:23:13,220
Nhưng chỉ vì một thanh bảo đao
394
00:23:13,660 --> 00:23:17,060
mà thân bại danh liệt, thậm chí là diệt vong cả môn phái
395
00:23:17,180 --> 00:23:18,660
Vậy thì không đáng chút nào
396
00:23:19,180 --> 00:23:21,980
Nếu như Trương giáo chủ đã thành tâm thành ý nói như vậy
397
00:23:22,300 --> 00:23:25,140
Thì phái Hoa sơn bọn ta không cần thanh đao đó nữa
398
00:23:25,380 --> 00:23:27,260
tự nguyện không tỉ thí
399
00:23:27,380 --> 00:23:28,860
Đúng, tự nguyện bỏ cuộc
400
00:23:28,900 --> 00:23:29,860
Đúng, đúng, không tỉ võ nữa
401
00:23:29,860 --> 00:23:30,700
Đa tạ
402
00:23:32,940 --> 00:23:36,220
Mang ơn Trương giáo chủ cứu giúp ở Vạn An tự hôm xưa
403
00:23:36,420 --> 00:23:39,860
Phái Không Động ta từ bỏ cuộc tỉ thí, ủng hộ Minh giáo
404
00:23:40,260 --> 00:23:43,420
Ủng hộ Minh giáo, ủng hộ Minh giáo
405
00:23:43,620 --> 00:23:44,340
Đa tạ
406
00:23:44,860 --> 00:23:47,940
Phái Côn Luân ta cũng không tỉ thí nữa
407
00:23:47,940 --> 00:23:49,500
Ủng hộ Trương giáo chủ
408
00:23:49,860 --> 00:23:52,340
Phái Võ Đang ta tự nguyện từ bỏ cuộc
409
00:23:52,460 --> 00:23:53,660
Ủng hộ Minh giáo
410
00:23:53,900 --> 00:23:55,900
Cái bang chúng tôi cũng ủng hộ Minh giáo
411
00:23:56,740 --> 00:23:57,540
Đa tạ
412
00:23:57,900 --> 00:23:59,460
Huynh đệ Cái bang đều là hảo bằng hữu
413
00:24:00,620 --> 00:24:02,020
Ủng hộ Minh giáo
414
00:24:02,180 --> 00:24:05,140
Ủng hộ Trương giáo chủ, ủng hộ Minh giáo
415
00:24:05,180 --> 00:24:06,460
Ủng hộ Minh giáo
416
00:24:06,620 --> 00:24:08,380
Từ bỏ tỉ thí, từ bỏ tỉ thí
417
00:24:08,780 --> 00:24:09,420
Ủng hộ Minh giáo
418
00:24:09,460 --> 00:24:10,660
Ủng hộ Trương giáo chủ
419
00:24:10,660 --> 00:24:12,180
Phái Nga My tới
420
00:24:42,340 --> 00:24:44,460
Còn bang phái vô dụng nào
421
00:24:44,940 --> 00:24:47,180
Tình nguyện cúi đầu chịu thua nữa
422
00:24:55,580 --> 00:24:57,220
Trương giáo chủ đúng là có bản lĩnh
423
00:24:58,100 --> 00:24:59,300
Chỉ cần nói vài câu
424
00:24:59,620 --> 00:25:01,860
Là có thể khiến các vị anh hùng răm rắp nghe theo
425
00:25:01,900 --> 00:25:02,940
Không đánh mà thắng
426
00:25:03,420 --> 00:25:05,300
Nhớ năm đó, Chu Chỉ Nhược ta
427
00:25:05,780 --> 00:25:07,380
Cũng bị ngươi lừa không ít lần
428
00:25:09,780 --> 00:25:11,660
Hôm nay cho dù ngươi có nói hay thế nào đi nữa
429
00:25:12,020 --> 00:25:13,580
Thì Nga My ta cũng nghe không lọt tai
430
00:25:13,900 --> 00:25:17,460
Xem ra cuối cùng chúng ta cũng có thể quyết chiến một trận phân cao thấp rồi
431
00:25:21,620 --> 00:25:22,620
Trương Vô Kỵ
432
00:25:22,780 --> 00:25:23,780
Tiếp chiêu đi
433
00:25:33,620 --> 00:25:34,580
Kỳ lạ thật
434
00:25:34,580 --> 00:25:35,660
Phạm Dao ta đã từng nhìn thấy
435
00:25:35,700 --> 00:25:36,860
Vô số võ công kỳ lạ
436
00:25:37,060 --> 00:25:39,300
Nhưng loại Tiên pháp và bộ pháp của Chu cô nương
437
00:25:39,700 --> 00:25:42,100
Như gió thổi liễu bay, nước đẩy bèo trôi
438
00:25:43,300 --> 00:25:45,060
Quả thực không phải người thường
439
00:25:45,380 --> 00:25:47,220
Chẳng lẽ cô ta có yêu pháp gì hay sao?
440
00:25:47,700 --> 00:25:48,740
Hoặc là có quỷ
441
00:25:48,940 --> 00:25:50,420
nhập vào người cô ta
442
00:26:02,980 --> 00:26:04,940
Cô ta là quỷ, không phải là người
443
00:26:06,980 --> 00:26:08,100
Ta nói này Chu cô nương
444
00:26:08,300 --> 00:26:10,020
Roi da chơi cũng được đấy
445
00:26:10,060 --> 00:26:11,780
Cô bị âm hồn của Diệt Tuyệt sư thái nhập vào người
446
00:26:11,820 --> 00:26:12,940
Hay là báo mộng cho cô thế
447
00:26:12,980 --> 00:26:13,620
Cô xem kìa
448
00:26:13,620 --> 00:26:14,940
Quần áo cô cũng không đẹp
449
00:26:15,060 --> 00:26:16,140
Cô cũng không xinh đẹp
450
00:26:16,220 --> 00:26:17,340
Dáng người cũng không đẹp
451
00:26:17,700 --> 00:26:18,500
Các người nói xem
452
00:26:19,300 --> 00:26:20,900
Còn giả vờ không nghe thấy phải không?
453
00:26:22,140 --> 00:26:22,860
Chu cô nương
454
00:26:22,860 --> 00:26:24,740
Cô múa roi sai rồi, sai rồi
455
00:26:24,900 --> 00:26:26,260
Cô nên đánh về phía trước
456
00:26:26,340 --> 00:26:27,980
Không nên đánh từ phía sau
457
00:26:28,180 --> 00:26:29,780
Cô đánh từ nãy tới giờ đã đánh được ai chưa
458
00:26:29,820 --> 00:26:30,980
Cô đánh được Trương giáo chủ của bọn ta chưa?
459
00:26:31,020 --> 00:26:31,820
Cô đánh trúng chưa?
460
00:26:31,860 --> 00:26:33,060
Cô đánh trúng ta chưa?
461
00:26:33,100 --> 00:26:34,340
Cô đánh trúng Minh giáo bọn ta chưa?
462
00:26:34,820 --> 00:26:35,540
Cô đánh đi
463
00:26:36,140 --> 00:26:37,220
Cẩn thận
464
00:26:42,140 --> 00:26:42,740
Không sao chứ?
465
00:26:43,060 --> 00:26:43,900
Ngươi không sao chứ?
466
00:26:47,140 --> 00:26:48,940
Chỉ Nhược, dừng tay đi
467
00:27:02,500 --> 00:27:03,260
Chỉ Nhược
468
00:27:16,460 --> 00:27:17,300
Vô Kỵ
469
00:27:17,380 --> 00:27:18,020
Giáo chủ, giáo chủ
470
00:27:18,060 --> 00:27:18,540
Không sao
471
00:27:18,540 --> 00:27:19,180
Quận chúa, quận chúa
472
00:27:19,220 --> 00:27:19,820
Người không được lên đó
473
00:27:19,980 --> 00:27:21,220
Ở đây đều là kẻ thù của cô
474
00:27:21,260 --> 00:27:23,660
Nếu cô lên đó sẽ khiến bản thân gặp nguy hiểm
475
00:27:58,140 --> 00:27:59,020
Giáo chủ
476
00:28:00,860 --> 00:28:01,220
Giáo chủ
477
00:28:01,340 --> 00:28:01,820
Giáo chủ
478
00:28:01,980 --> 00:28:02,500
Vô Kỵ
479
00:28:03,060 --> 00:28:03,460
Không sao chứ?
480
00:28:03,500 --> 00:28:05,860
Đê tiện vô sỉ, sao ngươi lại có thể đánh lén
481
00:28:05,860 --> 00:28:06,660
A di đà phật
482
00:28:06,740 --> 00:28:09,380
Tống phu nhân chưởng môn phái Nga My kỹ quán quần hùng
483
00:28:09,580 --> 00:28:11,100
Võ công đệ nhất thiên hạ
484
00:28:11,380 --> 00:28:13,260
có vị anh hùng nào không phục không?
485
00:28:14,060 --> 00:28:15,020
Để ta
486
00:28:16,180 --> 00:28:17,060
Phạm hữu sứ
487
00:28:18,140 --> 00:28:19,340
Ta hạ lệnh
488
00:28:20,060 --> 00:28:21,460
Không được xuất chiến
489
00:28:22,700 --> 00:28:23,780
Chúng ta nhận thua
490
00:28:23,860 --> 00:28:24,340
Vô Kỵ
491
00:28:24,420 --> 00:28:25,540
Giáo chủ, giáo chủ
492
00:28:26,740 --> 00:28:27,420
Giáo chủ
493
00:28:28,580 --> 00:28:28,980
Vô Kỵ
494
00:28:29,020 --> 00:28:29,900
Giáo chủ, giáo chủ
495
00:28:30,660 --> 00:28:32,540
Còn vị nào không phục?
496
00:28:34,140 --> 00:28:35,300
Ta không phục
497
00:28:35,900 --> 00:28:36,820
Ta đánh không lại cô
498
00:28:37,100 --> 00:28:38,140
Nhưng ta không phục
499
00:28:38,380 --> 00:28:39,500
Không được sao?
500
00:28:41,580 --> 00:28:43,500
Nếu không còn ai hạ trường tỉ thí
501
00:28:43,860 --> 00:28:46,860
Chúng ta cứ theo đúng như đã bàn định
502
00:28:47,020 --> 00:28:48,380
Kim Mao Sư Vương Tạ Tốn
503
00:28:48,460 --> 00:28:51,460
giao cho chưởng môn phái Nga My Tống phu nhân xử trí
504
00:28:51,700 --> 00:28:53,620
Đồ Long bảo đao đang ở trong tay của ai
505
00:28:53,660 --> 00:28:54,860
cũng xin người đó giao lại
506
00:28:54,940 --> 00:28:55,940
cho Tống phu nhân giữ
507
00:28:56,340 --> 00:28:58,580
Đó là quyết định chung của mọi người
508
00:28:58,620 --> 00:29:00,340
không ai được dị nghị
509
00:29:00,900 --> 00:29:03,540
Sáng sớm ngày mai, chúng ta lại tụ tập nơi đây
510
00:29:03,700 --> 00:29:04,900
Lão nạp sẽ dẫn
511
00:29:04,940 --> 00:29:07,180
Tống phu nhân đến nơi mở cửa thả tù ra
512
00:29:07,300 --> 00:29:10,180
Lúc đó chúng ta sẽ lại được chiêm ngưỡng
513
00:29:10,180 --> 00:29:12,540
võ công vô địch của Tống phu nhân một lần nữa
514
00:29:17,380 --> 00:29:18,180
Giáo chủ
515
00:29:28,340 --> 00:29:29,940
Vô Kỵ, huynh không sao chứ?
516
00:29:33,860 --> 00:29:34,940
Không có gì đáng ngại
517
00:29:35,420 --> 00:29:36,100
Không sao
518
00:29:36,900 --> 00:29:38,100
Theo như những gì muội thấy vừa nãy
519
00:29:39,020 --> 00:29:40,900
Chu Chỉ Nhược vốn có thể dồn huynh vào chỗ chết
520
00:29:41,180 --> 00:29:42,940
Nhưng trong thời khắc then chốt
521
00:29:43,140 --> 00:29:44,740
Cô ấy vẫn không nhẫn tâm hại huynh
522
00:29:44,940 --> 00:29:46,620
Chứng tỏ cô ấy có tình cảm với huynh
523
00:29:47,260 --> 00:29:48,100
Nếu đã vậy
524
00:29:48,380 --> 00:29:49,700
Cô ấy tuyệt đối sẽ không hại nghĩa phụ của huynh
525
00:29:50,460 --> 00:29:51,940
Huynh cứ yên tâm dưỡng thương là được
526
00:29:59,020 --> 00:29:59,780
Đợi đã
527
00:30:01,740 --> 00:30:03,380
Ta có chuyện gấp muốn thương lượng với hai người
528
00:30:17,940 --> 00:30:18,700
Huynh tỉnh rồi
529
00:30:19,860 --> 00:30:20,700
Chỉ Nhược
530
00:30:37,420 --> 00:30:40,580
Trương giáo chủ, mong đừng làm phiền phu quân ta nghỉ ngơi
531
00:30:40,860 --> 00:30:42,500
Vết thương của Tống sư ca vẫn cần phải điều trị cẩn thận
532
00:30:43,020 --> 00:30:44,500
Ta tới để kiểm tra lại cho huynh ấy
533
00:30:49,500 --> 00:30:50,340
Tống sư ca
534
00:31:16,380 --> 00:31:17,420
Đây là đơn thuốc
535
00:31:17,820 --> 00:31:19,380
Muội sai người sắc cho Tống sư ca
536
00:31:19,420 --> 00:31:20,860
Có thể giúp loại bỏ độc tố
537
00:31:34,100 --> 00:31:34,820
Chỉ Nhược
538
00:31:37,380 --> 00:31:38,780
Mong giáo chủ giữ phép lịch sự
539
00:31:39,660 --> 00:31:41,020
Đừng gọi khuê danh của ta như vậy
540
00:31:42,340 --> 00:31:42,980
Tống phu nhân
541
00:31:43,660 --> 00:31:46,140
Khi ở trên đảo Linh Xà, muội đã lấy Đồ Long đao
542
00:31:46,660 --> 00:31:48,420
Sao còn muốn cướp nghĩa phụ của ta nữa?
543
00:31:48,740 --> 00:31:50,020
Tội gì mà không cướp
544
00:31:51,180 --> 00:31:53,180
Nếu có thể đánh thắng ba vị thần tăng Thiếu Lâm
545
00:31:53,300 --> 00:31:55,020
Tiếng tăm của ta sẽ lẫy lừng khắp võ lâm
546
00:31:55,260 --> 00:31:57,500
Tiếp đó bắt Tạ Tốn
547
00:31:57,820 --> 00:32:00,500
Trước mặt kẻ thù của ông ta, bẻ xương đốt thành tro
548
00:32:00,940 --> 00:32:02,420
Chắc chắn oai chấn thiên hạ
549
00:32:02,740 --> 00:32:03,580
Tới lúc đó
550
00:32:03,700 --> 00:32:06,340
Phái Nga My ta sẽ đứng đầu thiên hạ
551
00:32:06,580 --> 00:32:09,020
Đây là tâm nguyện của cả đời sư phụ ta
552
00:32:09,980 --> 00:32:11,860
Ta biết cô hận ta khi bỏ đi trong buổi hôn lễ
553
00:32:12,300 --> 00:32:13,500
Nhưng chuyện người nào làm người đó chịu
554
00:32:14,060 --> 00:32:15,340
Đừng trút giận lên nghĩa phụ ta
555
00:32:19,300 --> 00:32:22,540
Tống phu nhân, cô từ khi còn nhỏ đối với ta thật hết lòng
556
00:32:22,940 --> 00:32:24,180
Ta mong cô gia ân thêm một lần nữa
557
00:32:25,660 --> 00:32:29,220
Trương Vô Kỵ này còn sống ngày nào, không bao giờ dám quên cao nghĩa
558
00:32:29,580 --> 00:32:32,340
Trương giáo chủ, ngươi đánh giá quá cao bản thân rồi
559
00:32:33,020 --> 00:32:36,340
Tống đại ca yêu ta hơn gấp ngàn vạn lần
560
00:32:37,140 --> 00:32:40,380
Huynh ấy mới là người đời này ta trân trọng
561
00:32:41,420 --> 00:32:43,100
Thiếu Lâm hiện giờ bị Viên Chân khống chế
562
00:32:43,380 --> 00:32:45,620
Con người này gian kế đầy rẫy, thủ đoạn mưu mô
563
00:32:46,100 --> 00:32:47,220
Hắn lấy nghĩa phụ ta làm mồi nhử
564
00:32:47,460 --> 00:32:49,020
Kích động các môn phái tranh đấu lẫn nhau
565
00:32:49,380 --> 00:32:51,180
Hại Tống sư ca trọng thương
566
00:32:51,540 --> 00:32:52,740
Trong chuyện này chắc chắn có âm mưu
567
00:32:53,100 --> 00:32:54,700
Ta từng giao đấu với ba vị thần tăng
568
00:32:55,300 --> 00:32:56,500
Võ công của cô dù cao tới đâu
569
00:32:56,540 --> 00:32:57,580
Cũng không phải là đối thủ của họ
570
00:32:57,740 --> 00:32:59,060
Nếu cô nhất quyết muốn xung trận
571
00:32:59,660 --> 00:33:00,980
Cũng chỉ là đi nộp mạng thôi
572
00:33:01,700 --> 00:33:04,420
Trương giáo chủ, ngươi lại tự đánh giá cao mình rồi
573
00:33:04,700 --> 00:33:06,220
Chuyện ngươi không làm được
574
00:33:06,420 --> 00:33:08,300
Không có nghĩa Chu Chỉ Nhược ta cũng không làm được
575
00:33:08,340 --> 00:33:10,060
Núi cao còn có núi cao hơn
576
00:33:10,900 --> 00:33:13,340
Ngươi tưởng chỉ mình ngươi học được tuyệt học
577
00:33:13,660 --> 00:33:15,140
Là đệ nhất cao thủ sao
578
00:33:16,220 --> 00:33:17,220
Tống phu nhân
579
00:33:17,740 --> 00:33:19,300
Nếu hai người chúng ta liên thủ
580
00:33:19,460 --> 00:33:20,940
thì mới có thể thành công được
581
00:33:21,420 --> 00:33:22,940
Ta lấy lực đạo thuần dương chí cương
582
00:33:22,980 --> 00:33:24,300
Kiềm chế trường tiên của ba vị cao tăng
583
00:33:24,740 --> 00:33:26,340
Cô dùng kình lực âm nhu thừa cơ mà tấn công vào
584
00:33:26,660 --> 00:33:27,900
Một khi vào được Phục Ma Khuyên rồi
585
00:33:28,260 --> 00:33:30,260
nội ngoại giáp công thì có thể thủ thắng
586
00:33:30,900 --> 00:33:33,300
Tới lúc đó Nga My có được uy danh rồi
587
00:33:33,380 --> 00:33:35,780
Ta chỉ xin cô tha cho nghĩa phụ ta
588
00:33:39,340 --> 00:33:40,180
Tống phu nhân
589
00:33:42,220 --> 00:33:44,100
Năm đó nếu không phải cô kiếm hạ lưu tình
590
00:33:44,540 --> 00:33:45,980
Ta sớm đã không còn trên thế gian này
591
00:33:47,460 --> 00:33:49,380
Giờ mạng của ta vẫn là của cô
592
00:33:50,900 --> 00:33:52,260
Ta chỉ xin cô tha cho nghĩa phụ ta
593
00:33:53,180 --> 00:33:55,940
Muốn chém muốn giết, tuyệt đối không hối hận
594
00:34:07,860 --> 00:34:08,900
Trương giáo chủ
595
00:34:10,540 --> 00:34:12,900
Cô nam quả nữ đêm hôm ở chung một chỗ
596
00:34:13,660 --> 00:34:14,780
Khó tránh người ta dị nghị
597
00:34:15,420 --> 00:34:16,820
Mời về cho
598
00:34:52,940 --> 00:34:54,220
Vô Kỵ
599
00:34:54,500 --> 00:34:55,300
Mẫn Mẫn
600
00:34:58,060 --> 00:34:59,820
Huynh đi xin Chu Chỉ Nhược tha cho Tạ đại hiệp
601
00:34:59,900 --> 00:35:00,500
Có phải không?
602
00:35:03,340 --> 00:35:04,780
Quả nhiên không gì giấu được muội
603
00:35:06,300 --> 00:35:07,180
Cô ta không đồng ý?
604
00:35:08,220 --> 00:35:09,900
Cô ấy nói muốn giết nghĩa phụ ta trước mặt mọi người
605
00:35:10,340 --> 00:35:11,460
Là ta làm tổn thương cô ấy
606
00:35:11,740 --> 00:35:12,980
Khiến cô ấy oán hận quá sâu
607
00:35:13,500 --> 00:35:14,380
Trút giận lên nghĩa phụ ta
608
00:35:15,300 --> 00:35:16,740
Chúng ta còn có cơ hội
609
00:35:18,260 --> 00:35:20,130
Võ công của Chu Chỉ Nhược không bằng huynh
610
00:35:20,580 --> 00:35:22,220
Hôm nay cô ta có thể thắng huynh
611
00:35:22,260 --> 00:35:23,620
Là vì huynh tâm địa lương thiện
612
00:35:23,740 --> 00:35:25,100
Không nhẫn tâm nặng tay với cô ta
613
00:35:25,500 --> 00:35:27,060
Mới để cô ta có cơ hội
614
00:35:28,500 --> 00:35:29,860
Trận Kim Cang Phục Ma này
615
00:35:29,860 --> 00:35:31,020
Đến huynh cũng không vào được
616
00:35:31,380 --> 00:35:33,180
Chu Chỉ Nhược lại càng không thể
617
00:35:34,660 --> 00:35:36,340
Ngày mai chúng ta tùy cơ ứng biến
618
00:35:36,700 --> 00:35:39,260
Nhất định không để ai làm hại nghĩa phụ huynh
619
00:35:41,380 --> 00:35:42,020
Được
620
00:35:50,980 --> 00:35:52,060
Tống phu nhân
621
00:35:52,580 --> 00:35:53,740
Người có lỗi với cô là ta
622
00:35:54,580 --> 00:35:56,300
Nghĩa phụ ta không làm gì có lỗi với cô
623
00:35:57,380 --> 00:35:58,620
Niệm tình cũ
624
00:35:59,300 --> 00:36:00,540
Ta xin cô hãy khoan dung độ lượng
625
00:36:01,060 --> 00:36:04,540
Trương giáo chủ, ta với ngươi trước đây đã có ước định hôn nhân
626
00:36:05,540 --> 00:36:08,580
Phu quân ta ta lúc này sống chết không biết thế nào
627
00:36:09,540 --> 00:36:11,220
Hôm nay ta lại không giết ngươi
628
00:36:11,660 --> 00:36:13,940
Người ngoài thể nào chẳng bảo ta vẫn còn chút tình xưa nghĩa cũ
629
00:36:14,700 --> 00:36:16,100
Nếu bây giờ lại bảo ngươi ra tương trợ
630
00:36:17,340 --> 00:36:19,060
Anh hùng thiên hạ sẽ bảo ta là kẻ vô liêm sỉ
631
00:36:19,100 --> 00:36:20,300
Tính nết trăng hoa
632
00:36:21,140 --> 00:36:23,380
Còn uy danh của Trương đại giáo chủ ngươi
633
00:36:23,740 --> 00:36:25,060
Cũng sẽ bị tổn hại lớn
634
00:36:25,620 --> 00:36:27,220
Chúng ta chỉ cần không hổ thẹn với lương tâm
635
00:36:27,300 --> 00:36:28,540
Không cần để ý tới người ngoài
636
00:36:30,980 --> 00:36:33,180
Nếu ta tự hỏi lòng thấy hổ thẹn thì sao?
637
00:36:38,900 --> 00:36:40,660
Giữa hai người huynh chỉ được chọn một
638
00:36:41,100 --> 00:36:42,660
Nếu huynh bước ra khỏi cánh cửa đó
639
00:36:43,140 --> 00:36:44,540
Thì đừng tới tìm muội nữa
640
00:36:44,580 --> 00:36:46,060
Huynh có chuyện quan trọng cần phải làm
641
00:36:46,300 --> 00:36:47,700
Làm xong huynh nhất định quay lại
642
00:36:47,740 --> 00:36:48,820
Giải thích với muội
643
00:36:50,060 --> 00:36:50,900
Chỉ Nhược
644
00:36:52,540 --> 00:36:54,540
Vì sự tồn vong của phái Nga My
645
00:36:54,780 --> 00:36:56,500
Vì bách tính thiên hạ
646
00:36:56,740 --> 00:36:58,620
Con nhất định phải làm theo lời ta
647
00:36:58,980 --> 00:37:00,460
Nếu không sẽ là đại nghịch bất đạo
648
00:37:00,460 --> 00:37:01,500
Khi sư diệt tổ
649
00:37:01,860 --> 00:37:03,660
Hổ thẹn với tổ sư Nga My
650
00:37:18,460 --> 00:37:19,420
Thưa các vị anh hùng
651
00:37:19,780 --> 00:37:21,340
Hôm qua tỉ võ so tài
652
00:37:21,700 --> 00:37:25,100
Chưởng môn phái Nga My Tống phu nhân nghệ quán quần hùng
653
00:37:25,100 --> 00:37:27,460
Xin mời Tống phu nhân ra sau núi phá cửa quan
654
00:37:27,940 --> 00:37:30,060
để nhận Kim Mao Sư Vương Tạ Tốn
655
00:37:30,740 --> 00:37:34,460
Mời các vị anh hùng theo lão tăng tọa quan
656
00:37:56,780 --> 00:37:57,700
Giáo chủ
657
00:37:57,820 --> 00:37:59,300
Phạm hữu sứ, còn cả Chu Điên
658
00:37:59,340 --> 00:38:00,140
Còn Triệu cô nương nữa
659
00:38:00,260 --> 00:38:01,620
Không thấy ba người họ đâu
660
00:38:09,860 --> 00:38:11,220
Ta muốn gặp phương trượng
661
00:38:11,860 --> 00:38:12,900
Ngươi quên là phương trượng không khỏe
662
00:38:12,940 --> 00:38:14,060
Không thể tiếp khách sao
663
00:38:14,140 --> 00:38:14,620
Ngươi
664
00:38:47,500 --> 00:38:51,700
Kim Mao Sư Vương bị nhốt trong địa lao giữa ba gốc thương tùng
665
00:38:51,860 --> 00:38:56,020
Trấn thủ tù phạm là ba vị trưởng lão của tệ phái
666
00:38:56,180 --> 00:38:58,420
Tống phu nhân võ công thiên hạ vô song
667
00:38:58,860 --> 00:39:00,540
Chỉ cần có thể thắng ba vị trưởng lão
668
00:39:00,580 --> 00:39:02,180
là có thể mở nhà tù đem người đi
669
00:39:02,700 --> 00:39:04,180
Kim Mao Sư Vương Tạ Tốn
670
00:39:04,340 --> 00:39:06,460
Sẽ giao cho Tống phu nhân xử trí
671
00:39:06,940 --> 00:39:08,460
A di đà phật
672
00:39:09,700 --> 00:39:10,700
Giáo chủ yên tâm
673
00:39:10,900 --> 00:39:12,060
Lát nữa nếu phái Nga My
674
00:39:12,140 --> 00:39:13,380
không chịu giao Sư vương ra
675
00:39:13,540 --> 00:39:14,900
Chúng ta đành phải dùng võ lực
676
00:39:16,700 --> 00:39:18,260
Như thế chẳng làm hỏng quy củ đại hội
677
00:39:18,780 --> 00:39:19,940
mất hết tín nghĩa còn gì
678
00:39:20,380 --> 00:39:21,900
Thuộc hạ chỉ sợ lát nữa
679
00:39:23,300 --> 00:39:26,020
Tống phu nhân cầm đao cầm kiếm kề vào cổ Tạ Sư Vương
680
00:39:26,220 --> 00:39:27,340
Cứu người quan trọng
681
00:39:27,540 --> 00:39:30,100
Còn việc tín nghĩa không quan trọng lắm
682
00:39:32,380 --> 00:39:34,020
Tống phu nhân, mời
683
00:39:36,300 --> 00:39:38,660
Ba vị cao tăng là trưởng lão của phái Thiếu Lâm
684
00:39:38,900 --> 00:39:40,500
hẳn võ học thâm hậu lắm
685
00:39:40,820 --> 00:39:42,260
Nếu như bản tọa lấy một địch ba
686
00:39:42,620 --> 00:39:45,130
Không những bất công mà còn bất kính
687
00:39:46,140 --> 00:39:48,700
A di đà phật
688
00:39:48,940 --> 00:39:51,260
Nếu Tống phu nhân muốn có thêm người tương trợ
689
00:39:51,460 --> 00:39:52,820
Tất nhiên là được
690
00:39:54,540 --> 00:39:56,820
Trương Vô Kỵ ngươi mau ra đây
691
00:39:59,220 --> 00:40:00,100
Trương giáo chủ
692
00:40:05,420 --> 00:40:07,700
Đa tạ Tống phu nhân hôm qua thủ hạ lưu tình
693
00:40:07,980 --> 00:40:08,940
Tha mạng cho ta
694
00:40:14,220 --> 00:40:17,460
Bản tọa may mắn được các vị anh hùng nhường cho thắng trận
695
00:40:18,100 --> 00:40:18,980
cũng là nhờ vào
696
00:40:19,140 --> 00:40:21,060
võ công mà tiên sư Diệt Tuyệt sư thái
697
00:40:21,140 --> 00:40:22,620
đã truyền thụ lại
698
00:40:23,500 --> 00:40:26,220
Nếu lấy ba địch ba, dẫu có đắc thắng
699
00:40:26,740 --> 00:40:28,340
cũng không tỏ lộ được cái khổ tâm
700
00:40:28,460 --> 00:40:30,300
của tiên sư năm xưa dày công giáo huấn
701
00:40:30,820 --> 00:40:32,100
Nếu một đấu ba
702
00:40:32,220 --> 00:40:34,100
thì bất kính với chủ nhân
703
00:40:37,300 --> 00:40:39,740
Khi xưa tiên sư đánh ngươi ba chưởng thổ huyết
704
00:40:39,780 --> 00:40:42,340
Tiên sư từng tha tính mạng ngươi, thiên hạ ai ai cũng biết
705
00:40:42,900 --> 00:40:44,500
Hôm qua ngươi bị thương dưới tay bản tọa
706
00:40:44,700 --> 00:40:45,860
Thế nên ta tìm ngươi liên thủ
707
00:40:46,060 --> 00:40:47,620
mới khỏi thương tổn đến uy danh của tiên sư
708
00:40:48,940 --> 00:40:50,060
Yêu nữ thối tha này
709
00:40:50,380 --> 00:40:51,940
Ta tưởng cô ta nghĩ thông rồi
710
00:40:52,060 --> 00:40:54,220
Hóa ra là muốn làm nhục giáo chủ
711
00:40:54,420 --> 00:40:56,170
Hắn hôm qua trọng thương thổ huyết
712
00:40:56,340 --> 00:40:57,900
Bây giờ ta cũng không cần phải nhờ đến hắn làm gì
713
00:40:58,180 --> 00:40:59,740
chỉ cần ra cho có vẻ vậy thôi
714
00:41:01,100 --> 00:41:03,740
Mọi việc xin nghe lệnh mà làm, không dám vi phạm
715
00:41:05,620 --> 00:41:08,500
Trương giáo chủ hôm nay lại lên tứ giáo nữa đấy ư?
716
00:41:09,300 --> 00:41:11,020
Mong ba vị đại sư lượng thứ cho
717
00:41:11,100 --> 00:41:12,020
Khéo nói lắm
718
00:41:12,420 --> 00:41:13,860
Khéo nói lắm
719
00:41:14,380 --> 00:41:16,220
Nghe nói vị chưởng môn phái Nga My này
720
00:41:16,260 --> 00:41:19,220
hôm qua tài nghệ áp đảo quần hùng
721
00:41:19,460 --> 00:41:23,940
Không lẽ cô ta võ công còn cao hơn Trương giáo chủ hay sao?
722
00:41:23,980 --> 00:41:24,900
Đúng vậy
723
00:41:25,340 --> 00:41:27,660
Vãn bối hôm qua bị trọng thương dưới tay Chu chưởng môn
724
00:41:28,060 --> 00:41:30,300
Nếu thế thì quả là lạ thật
725
00:41:30,340 --> 00:41:31,860
Thất lễ rồi
726
00:42:11,260 --> 00:42:14,140
Không Văn phương trượng quả nhiên bị bọn họ nhốt ở đây
727
00:42:15,820 --> 00:42:17,460
Không Văn đại sư, cảm phiền ngài
728
00:42:18,020 --> 00:42:19,820
Xin mau mau tới hậu sơn Thiếu Lâm tự
729
00:42:20,140 --> 00:42:22,060
Ngăn ba vị thần tăng ác đấu
730
00:42:22,460 --> 00:42:24,300
Tránh để Viên Chân đạt được ý đồ xấu
57284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.