Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,940 --> 00:01:51,020
Sao lại là ngươi?
2
00:02:16,900 --> 00:02:18,300
Ngươi đi theo ta làm gì?
3
00:02:18,700 --> 00:02:20,300
Muốn ám toán ta
4
00:02:20,620 --> 00:02:21,980
ức hiếp ta
5
00:02:22,060 --> 00:02:23,740
nhục mạ ta phải không?
6
00:02:24,980 --> 00:02:25,740
Chỉ Nhược
7
00:02:26,100 --> 00:02:27,660
Ta vốn dĩ muốn quên muội
8
00:02:27,940 --> 00:02:29,380
vì thế mà lang bạt chân trời góc bể
9
00:02:29,900 --> 00:02:31,300
Nhưng khi ta nghe tin muội và Trương Vô Kỵ
10
00:02:31,340 --> 00:02:33,020
bái đường thành thân ở Hào Châu
11
00:02:33,340 --> 00:02:34,740
Ta thật sự rất đau khổ
12
00:02:34,940 --> 00:02:37,500
Ta không thể chịu đựng được khi nhìn thấy muội như vậy
13
00:02:37,580 --> 00:02:40,340
Đừng có nhắc đến Trương Vô Kỵ trước mặt ta
14
00:02:40,940 --> 00:02:42,220
Ta trốn ở Hào Châu
15
00:02:42,300 --> 00:02:44,260
Đừng có nhắc Hào Châu với ta
16
00:02:44,820 --> 00:02:45,700
Chỉ Nhược
17
00:02:50,580 --> 00:02:52,260
Hôm đó ta thấy muội đau lòng bỏ đi
18
00:02:52,500 --> 00:02:54,460
Ta luôn đi theo muội từ xa
19
00:02:54,940 --> 00:02:57,420
Ta lo lắng muội sẽ làm chuyện dại dột
20
00:02:57,780 --> 00:02:59,780
Ta biết Trương Vô Kỵ là người không đáng tin cậy
21
00:02:59,820 --> 00:03:01,300
Nhưng ta nằm mơ cũng không nghĩ rằng
22
00:03:01,620 --> 00:03:04,260
Hắn có thể hủy bỏ hôn lễ với muội để đi theo yêu nữ kia
23
00:03:04,340 --> 00:03:06,140
Đừng nói nữa, Đừng nói nữa
24
00:03:06,180 --> 00:03:07,740
Ta bảo ngươi đừng nói nữa, ngươi bị điếc hay sao?
25
00:03:07,940 --> 00:03:09,900
Ngươi đừng nói nữa, đừng nói nữa
26
00:03:09,940 --> 00:03:10,540
Câm miệng
27
00:03:10,580 --> 00:03:11,220
Chỉ Nhược
28
00:03:11,300 --> 00:03:12,740
Muội hãy nghe ta nói, Chỉ Nhược
29
00:03:12,900 --> 00:03:14,700
Ta không cố ý khơi gợi vết thương trong lòng muội
30
00:03:14,860 --> 00:03:15,700
Để muội khó chịu
31
00:03:15,940 --> 00:03:17,540
Ta chỉ muốn muội hiểu rõ
32
00:03:18,340 --> 00:03:20,700
Trương Vô Kỵ đã sỉ nhục muội ở Hào Châu
33
00:03:20,860 --> 00:03:24,140
Ta nhất định sẽ trả lại hắn gấp mười lần
34
00:03:30,220 --> 00:03:32,140
Nhân lúc ta chưa đổi ý
35
00:03:32,220 --> 00:03:33,180
Mau cút đi
36
00:03:33,300 --> 00:03:34,260
Chỉ Nhược
37
00:03:34,460 --> 00:03:35,380
Ta cầu xin muội
38
00:03:36,300 --> 00:03:37,580
Hãy cho ta được bên cạnh muội
39
00:03:37,740 --> 00:03:39,460
Chăm sóc muội, bảo vệ muội
40
00:03:39,780 --> 00:03:40,740
Được không?
41
00:03:43,420 --> 00:03:44,500
Ngươi ư?
42
00:03:44,660 --> 00:03:46,540
Vẫn muốn bảo vệ ta ư?
43
00:03:46,740 --> 00:03:49,380
Ta biết ta không phải là đối thủ của Trương Vô Kỵ
44
00:03:49,620 --> 00:03:52,580
Nhưng quân tử trả thù, mười năm chưa muộn
45
00:03:52,780 --> 00:03:53,900
Bắt đầu từ hôm nay
46
00:03:54,100 --> 00:03:55,540
Ta nhất định hạ quyết tâm
47
00:03:55,740 --> 00:03:57,500
phải rửa mối hận cho muội
48
00:03:58,620 --> 00:04:00,940
Ta tình nguyện dành cả cuộc đời này
49
00:04:01,140 --> 00:04:02,780
Ngươi đừng tự đề cao bản thân nữa
50
00:04:03,860 --> 00:04:05,540
Dựa vào sức của ngươi
51
00:04:05,660 --> 00:04:07,100
Đừng nói là một đời
52
00:04:07,380 --> 00:04:08,860
Cho dù là mười kiếp
53
00:04:09,100 --> 00:04:11,260
Ngươi cũng không phải là đối thủ của Trương Vô Kỵ
54
00:04:11,540 --> 00:04:12,580
Chỉ Nhược
55
00:04:13,260 --> 00:04:14,380
Tống Thanh Thư
56
00:04:14,420 --> 00:04:15,700
Ngươi muốn đi tìm cái chết hả?
57
00:04:16,100 --> 00:04:16,940
Chỉ Nhược
58
00:04:17,340 --> 00:04:19,620
Ta biết bây giờ ta chưa có khả năng
59
00:04:19,740 --> 00:04:21,020
báo thù thay muội
60
00:04:21,220 --> 00:04:22,460
Cũng không có khả năng
61
00:04:22,540 --> 00:04:24,330
bảo vệ, chăm sóc muội
62
00:04:24,420 --> 00:04:26,940
Nhưng ta vẫn có thể ở bên cạnh muội
63
00:04:27,020 --> 00:04:28,420
làm nô lệ cho muội
64
00:04:28,540 --> 00:04:30,580
làm trâu làm ngựa
65
00:04:30,660 --> 00:04:31,300
Nếu
66
00:04:31,420 --> 00:04:32,700
Nếu muội thấy
67
00:04:32,780 --> 00:04:35,020
Ta không xứng đáng làm trâu làm ngựa
68
00:04:35,100 --> 00:04:36,780
Vậy muội giết chết ta đi
69
00:04:42,500 --> 00:04:43,420
Chỉ Nhược
70
00:04:43,740 --> 00:04:46,540
Nếu giết chết ta có thể giúp muội vơi đi hận thù
71
00:04:46,620 --> 00:04:48,980
Ta nguyện để muội giết
72
00:04:49,260 --> 00:04:51,420
Ta chỉ mong muội sẽ sống tốt hơn thôi
73
00:04:51,500 --> 00:04:53,060
Chỉ cần muội vui vẻ
74
00:04:54,500 --> 00:04:56,220
Cái mạng này của ta
75
00:04:59,340 --> 00:05:01,540
muội muốn lấy lúc nào cũng được
76
00:05:25,580 --> 00:05:26,500
Trương Vô Kỵ
77
00:05:26,700 --> 00:05:28,140
Huynh đang làm gì vậy?
78
00:05:32,060 --> 00:05:33,780
Huyng đừng chỉ biết chờ ăn như vậy chứ
79
00:05:33,780 --> 00:05:34,980
Mau đến giúp muội
80
00:05:36,100 --> 00:05:37,420
Trương Vô Kỵ
81
00:05:56,140 --> 00:05:57,180
Tặng muội
82
00:05:57,780 --> 00:05:59,020
Trâm cài
83
00:06:00,330 --> 00:06:02,380
Huynh không thấy muội đang nướng gà hay sao?
84
00:06:02,540 --> 00:06:03,580
Huynh cài lên giúp muội đi
85
00:06:45,460 --> 00:06:49,420
Trình độ chải tóc của Trương giáo chủ cũng không tệ
86
00:06:49,940 --> 00:06:51,900
Rất thành thục đấy
87
00:06:54,180 --> 00:06:55,140
Chu Chỉ Nhược
88
00:07:04,980 --> 00:07:06,140
Là mẹ của ta
89
00:07:06,980 --> 00:07:09,580
Lúc nhỏ người luôn chơi đùa cùng ta
90
00:07:09,980 --> 00:07:11,860
Người thấy tay nghề của ta ngày càng tốt
91
00:07:12,020 --> 00:07:14,300
nên mỗi ngày đều để ta giúp chải đầu
92
00:07:16,780 --> 00:07:18,100
Nhớ lúc đó
93
00:07:19,460 --> 00:07:21,780
Cuộc sống của chúng tôi trên đảo thật vô tư
94
00:07:22,020 --> 00:07:24,300
Mẹ của ta luôn nghĩ cách
95
00:07:24,300 --> 00:07:26,060
Để làm cho bản thân trông thật đẹp
96
00:07:27,100 --> 00:07:29,820
Mẹ của huynh chắc hẳn rất xinh đẹp
97
00:07:32,460 --> 00:07:34,300
Muội và mẹ ta đều xinh đẹp giống nhau
98
00:08:01,820 --> 00:08:02,700
Mẫn Mẫn
99
00:08:03,260 --> 00:08:04,140
Mẫn Mẫn
100
00:08:06,820 --> 00:08:07,900
Mẫn Mẫn
101
00:08:15,380 --> 00:08:17,020
Chưởng môn trở về rồi
102
00:08:18,980 --> 00:08:20,540
Cung nghênh chưởng môn
103
00:08:22,780 --> 00:08:24,620
Chưởng môn, cuối cùng muội cũng về rồi
104
00:08:24,700 --> 00:08:26,100
Mọi người rất lo lắng cho muội
105
00:08:28,100 --> 00:08:30,180
Ta cứ nghĩ là ai
106
00:08:30,500 --> 00:08:32,860
Hóa ra là giáo chủ phu nhân của Minh giáo
107
00:08:32,980 --> 00:08:36,740
Lại còn có cả Tống thiếu hiệp của phái Võ Đang đi cùng
108
00:08:37,260 --> 00:08:39,140
Suýt nữa ta quên
109
00:08:39,620 --> 00:08:41,820
Muội vẫn chưa phải là phu nhân của giáo chủ Minh giáo
110
00:08:42,420 --> 00:08:44,020
Vì vẫn chưa bái đường
111
00:08:44,020 --> 00:08:46,180
nhưng đã để Trương Vô Kỵ chạy mất
112
00:08:46,260 --> 00:08:47,540
Cũng khó trách
113
00:08:47,660 --> 00:08:49,020
Vì Triệu Mẫn đó
114
00:08:49,100 --> 00:08:51,180
xinh đẹp hơn muội nhiều
115
00:08:51,220 --> 00:08:52,940
Còn đường đường là Quận chúa
116
00:08:53,020 --> 00:08:54,940
Kim chi ngọc diệp
117
00:08:54,980 --> 00:08:55,860
Đinh sư tỷ
118
00:08:55,980 --> 00:08:58,300
Sư phụ đã sớm nói Trương Vô Kỵ là một tên dâm tặc
119
00:08:58,380 --> 00:09:00,380
Muội không chịu nghe lại muốn gả cho hắn
120
00:09:00,620 --> 00:09:02,690
Một mình ngươi mất mặt cũng thôi đi
121
00:09:02,980 --> 00:09:04,860
Bây giờ còn để cả Nga My chịu ô nhục
122
00:09:05,100 --> 00:09:06,500
Là hắn hủy hôn
123
00:09:06,540 --> 00:09:09,020
Là hắn vô tình vô nghĩa
124
00:09:09,060 --> 00:09:10,460
Ta không làm gì khiến Nga My phải nhục nhã
125
00:09:10,500 --> 00:09:11,940
Ngươi còn dám ngụy biện
126
00:09:12,060 --> 00:09:13,780
Một mình ngươi quay lại cũng thôi đi
127
00:09:13,860 --> 00:09:15,020
Còn đem theo loại cặn bã võ lâm
128
00:09:15,020 --> 00:09:16,180
về đây làm cái gì hả?
129
00:09:20,460 --> 00:09:21,820
Ta biết rồi
130
00:09:21,860 --> 00:09:24,940
Nhất định là ngươi đã tư tình với tên cặn bã này
131
00:09:25,140 --> 00:09:27,500
Vậy nên mới bị Trương Vô Kỵ bỏ rơi
132
00:09:29,180 --> 00:09:30,500
Ta nói cho ngươi biết
133
00:09:31,060 --> 00:09:33,340
Nga My tuyệt đối không chứa chấp những thứ dơ bẩn
134
00:09:33,420 --> 00:09:35,300
Hai ngươi mau cút đi cho ta
135
00:09:36,260 --> 00:09:37,060
Đinh sư tỷ
136
00:09:37,180 --> 00:09:39,300
Chu sư muội bây giờ là chưởng môn
137
00:09:39,500 --> 00:09:41,100
Sao tỷ có thể đuổi muội ấy?
138
00:09:41,540 --> 00:09:42,700
Chưởng môn cái gì chứ?
139
00:09:43,380 --> 00:09:45,420
Sư phụ khi còn sống căm hận nhất là Trương Vô Kỵ
140
00:09:45,460 --> 00:09:46,940
Không phải cô ta không biết
141
00:09:47,100 --> 00:09:49,500
Nhưng cô ta không hề để tâm đến di nguyện của sư phụ
142
00:09:49,540 --> 00:09:52,220
Vẫn khăng khăng qua lại bất chính với tên dâm tặc đó
143
00:09:52,340 --> 00:09:55,220
Đồng nghĩa với việc khi sư diệt tổ, loại đồ đệ vô liêm sỉ
144
00:09:55,380 --> 00:09:57,580
Sao có thể làm chưởng môn Nga My
145
00:09:58,900 --> 00:10:01,060
Mau giao Thiết chỉ hoàn ra đây
146
00:10:01,100 --> 00:10:03,740
Sau đó cút ngay cho ta
147
00:10:05,300 --> 00:10:07,690
Khiến Nga My mất mặt chính là loại người như ngươi
148
00:10:08,100 --> 00:10:10,060
Thiết chỉ hoàn này
149
00:10:10,220 --> 00:10:12,420
Ngươi không có tư cách giữ nó
150
00:10:24,220 --> 00:10:25,500
Đại sư tỷ
151
00:10:36,340 --> 00:10:37,500
Dựa vào võ công của ngươi
152
00:10:37,540 --> 00:10:39,700
mà dám ngông cuồng ngang ngược ở Nga My sao?
153
00:10:39,820 --> 00:10:42,060
Hôm nay ta sẽ thanh lý môn hộ
154
00:10:42,180 --> 00:10:42,740
Chưởng môn, chưởng môn
155
00:10:42,780 --> 00:10:44,100
Xin chưởng môn thủ hạ lưu tình
156
00:10:44,540 --> 00:10:46,340
Không đến lượt các ngươi lên tiếng
157
00:10:48,780 --> 00:10:50,140
Ta hỏi ngươi
158
00:10:50,220 --> 00:10:52,980
Ta có phải là chưởng môn Nga My hay không?
159
00:10:53,980 --> 00:10:56,690
Chưởng môn tha tội, chưởng môn tha tội
160
00:10:56,780 --> 00:10:58,380
Ngươi trừ việc dựa vào thân phận đại sư tỷ
161
00:10:58,420 --> 00:11:01,060
ở đây dương oai diễu võ, đối đầu với ta
162
00:11:01,220 --> 00:11:02,980
Còn có bản lĩnh gì nữa hả?
163
00:11:03,180 --> 00:11:04,740
Ta... Ta không dám nữa
164
00:11:04,740 --> 00:11:05,380
Chưởng môn
165
00:11:05,420 --> 00:11:07,140
Sau này ta không dám nữa, chưởng môn
166
00:11:07,260 --> 00:11:10,100
Ta biết ngươi luôn không phục ta làm chưởng môn bổn phái
167
00:11:10,660 --> 00:11:12,900
Nhưng dựa vào võ công của ngươi
168
00:11:13,060 --> 00:11:14,820
Ngươi làm được sao?
169
00:11:15,860 --> 00:11:18,340
Khi Kim Hoa bà bà muốn giết mọi người
170
00:11:18,540 --> 00:11:20,690
là ai đã uống thuốc độc để cứu đồng môn
171
00:11:21,020 --> 00:11:22,300
Là ngươi sao?
172
00:11:22,780 --> 00:11:23,820
Ta
173
00:11:23,860 --> 00:11:26,020
Ta thành hôn với Trương Vô Kỵ
174
00:11:26,060 --> 00:11:28,180
Là hắn vô tình vô nghĩa hủy hôn
175
00:11:28,540 --> 00:11:30,180
Ngươi thân là đệ tử Nga My
176
00:11:30,620 --> 00:11:32,690
Lại là người đầu tiên nói những lời thị phi
177
00:11:32,740 --> 00:11:33,620
Ngươi làm như vậy
178
00:11:33,660 --> 00:11:34,860
là có dụng ý gì?
179
00:11:35,620 --> 00:11:38,220
Còn nói ta và Tống Thanh Thư có tư tình
180
00:11:38,300 --> 00:11:40,180
Khiến Trương Vô Kỵ chán ghét
181
00:11:40,650 --> 00:11:43,140
Ngươi đặt điều mê hoặc mọi người như vậy
182
00:11:43,260 --> 00:11:45,020
Hôm nay ta phải giết chết ngươi
183
00:11:45,100 --> 00:11:46,140
Chưởng môn
184
00:11:46,220 --> 00:11:47,340
Chưởng môn
185
00:11:47,380 --> 00:11:48,900
Sau này ta không dám nữa đâu, chưởng môn
186
00:11:48,980 --> 00:11:50,660
Chưởng môn, xin hãy cho ta một cơ hội
187
00:11:50,660 --> 00:11:51,740
Tha cho ta đi chưởng môn
188
00:11:51,860 --> 00:11:52,900
Sau này ta không dám nữa
189
00:11:52,980 --> 00:11:54,580
Đinh Mẫn Quân ta không dám nữa, chưởng môn
190
00:11:54,620 --> 00:11:55,380
Cầu xin muội
191
00:11:55,460 --> 00:11:57,460
Cầu xin muội, chưởng môn
192
00:11:57,820 --> 00:12:00,860
Tiện nhân thì phải đánh, phải chửi, phải quản
193
00:12:01,540 --> 00:12:03,380
Tống Thanh Thư là người của ta
194
00:12:03,420 --> 00:12:05,420
Các ngươi ai dám bất kính với hắn
195
00:12:05,780 --> 00:12:07,580
Chính là đối đầu với ta
196
00:12:08,300 --> 00:12:11,140
Tuân lệnh chưởng môn
197
00:12:26,700 --> 00:12:27,780
Muội tỉnh rồi à?
198
00:12:31,260 --> 00:12:32,300
Nào
199
00:12:33,020 --> 00:12:33,980
Chậm thôi
200
00:12:34,940 --> 00:12:36,420
Chúng ta đã vào thành rồi sao?
201
00:12:36,460 --> 00:12:39,380
Uống hết bát thuốc này muội sẽ thấy đỡ hơn một chút
202
00:12:41,780 --> 00:12:43,060
Cẩn thận nóng
203
00:12:47,620 --> 00:12:49,220
Có phải là thuốc quá đắng không?
204
00:12:49,820 --> 00:12:53,180
Tim muội, tim muội hình như đập nhanh hơn
205
00:13:09,700 --> 00:13:11,140
Từ hôm nay trở đi
206
00:13:11,380 --> 00:13:13,900
Tống Thanh Thư chính thức trở thành đệ tử Nga My
207
00:13:14,060 --> 00:13:15,700
Mọi người có dị nghị gì không?
208
00:13:20,940 --> 00:13:22,380
Ân sư tại thương
209
00:13:22,580 --> 00:13:26,500
Chỉ Nhược hôm nay thu nhận Tống Thanh Thư làm đệ tử
210
00:13:26,660 --> 00:13:28,580
Chỉ Nhược nhất định sẽ hoàn thành di nguyện của ân sư
211
00:13:28,620 --> 00:13:30,540
Giúp Nga My phát dương quang đại
212
00:13:30,580 --> 00:13:32,220
Nếu trái lời
213
00:13:32,300 --> 00:13:33,740
thề không làm người
214
00:13:48,300 --> 00:13:49,340
Thế nào rồi?
215
00:13:49,380 --> 00:13:51,660
Muội còn cứu được không?
216
00:13:51,700 --> 00:13:53,460
Từ lúc rời khỏi đảo Linh Xà
217
00:13:53,700 --> 00:13:54,980
Thương thế của muội vẫn chưa lành
218
00:13:55,020 --> 00:13:56,620
Vẫn chưa được chữa trị đàng hoàng
219
00:13:57,220 --> 00:13:59,020
Cơ thể muội đã không chịu đựng nổi
220
00:13:59,300 --> 00:14:01,580
Giờ lại trúng phải một trảo của Chỉ Nhược
221
00:14:01,700 --> 00:14:02,900
Âm độc phát tác
222
00:14:03,300 --> 00:14:05,940
hòa lẫn với dư độc trong cơ thể
223
00:14:06,100 --> 00:14:07,380
Ta lại không biết
224
00:14:07,540 --> 00:14:09,540
nên đã dùng Cửu dương thần công trị thương cho muội
225
00:14:09,780 --> 00:14:12,620
vô tình làm tăng tốc độ thâm nhập của hàn độc
226
00:14:12,700 --> 00:14:13,980
vào tâm phế
227
00:14:14,300 --> 00:14:16,140
Mới khiến muội khó chịu thế này
228
00:14:16,180 --> 00:14:18,380
Huynh không cần phải giải thích nhiều như vậy
229
00:14:18,500 --> 00:14:20,020
Muội chỉ muốn biết
230
00:14:20,380 --> 00:14:23,340
Muội còn cứu được không?
231
00:14:25,300 --> 00:14:26,300
Đều do ta không tốt
232
00:14:26,700 --> 00:14:28,660
Ta nên để muội dưỡng thương cho tốt
233
00:14:28,700 --> 00:14:29,940
Đợi bình phục rồi mới lên đường
234
00:14:30,140 --> 00:14:31,780
Nghiêm trọng như vậy sao?
235
00:14:32,820 --> 00:14:35,740
Có phải muội có thể chết bất cứ lúc nào không?
236
00:14:35,980 --> 00:14:37,100
Không đến mức đó
237
00:14:37,380 --> 00:14:38,740
Nhưng muội phải nghe lời ta
238
00:14:39,140 --> 00:14:40,820
Không được hoạt động quá sức
239
00:14:41,460 --> 00:14:43,220
Nếu không đến thần tiên cũng không cứu được
240
00:14:44,860 --> 00:14:46,820
Nghĩa phụ huynh ở Thiếu Lâm tự
241
00:14:46,940 --> 00:14:48,420
Nghĩa phụ ta ở Thiếu Lâm tự?
242
00:14:48,540 --> 00:14:50,420
Huynh đừng lãng phí thời gian vì muội
243
00:14:50,460 --> 00:14:51,420
Huynh mau lên Thiếu Lâm
244
00:14:51,500 --> 00:14:53,020
cứu nghĩa phụ huynh đi
245
00:14:53,740 --> 00:14:54,540
Mẫn Mẫn
246
00:14:54,700 --> 00:14:55,620
Sao muội biết được?
247
00:14:56,020 --> 00:14:57,300
Có phải lại là âm mưu của Thành Côn
248
00:14:57,340 --> 00:14:58,220
muốn dụ ta vào bẫy
249
00:14:58,260 --> 00:14:59,500
khiến chúng ta gây thù với Thiếu Lâm
250
00:14:59,540 --> 00:15:01,380
Tin tức này có lẽ là chính xác
251
00:15:01,500 --> 00:15:03,100
Ngày đó sau khi muội rời khỏi Hào Châu
252
00:15:03,140 --> 00:15:04,820
Muốn về Đại Đô chịu tội
253
00:15:04,860 --> 00:15:07,820
để trả lại sự trong sạch cho phụ thân
254
00:15:07,900 --> 00:15:08,860
Muội cũng từng nghĩ đến việc
255
00:15:08,980 --> 00:15:11,060
phò tá Hoàng thái tử đề mưu hiến kế
256
00:15:11,180 --> 00:15:12,660
Ép hoàng thượng thoái vị
257
00:15:12,740 --> 00:15:14,460
Để Hoàng thái tử đăng cơ định lại giang sơn
258
00:15:14,500 --> 00:15:15,940
trả lại thái bình cho thiên hạ
259
00:15:16,340 --> 00:15:18,420
Nhưng những điều muội nhìn thấy nghe thấy trên đường
260
00:15:18,540 --> 00:15:20,140
khiến muội hiểu ra
261
00:15:20,740 --> 00:15:23,060
Giang sơn Đại Nguyên khí số đã tận
262
00:15:23,220 --> 00:15:24,740
Lòng dân oán hận
263
00:15:24,940 --> 00:15:26,260
Không phải muội
264
00:15:26,300 --> 00:15:27,460
Cha muội
265
00:15:27,660 --> 00:15:30,620
hay Hoàng thái tử, chỉ vài người là thay đổi được
266
00:15:30,740 --> 00:15:31,860
Cho nên cuối cùng
267
00:15:32,260 --> 00:15:35,100
Muội quyết định về am ni cô mẹ muội từng ở
268
00:15:35,100 --> 00:15:37,820
Thanh tĩnh một thời gian rồi mới quyết định
269
00:15:40,740 --> 00:15:43,380
Nhưng trên đường trở về am ni cô
270
00:15:43,940 --> 00:15:46,260
Muội gặp vài tên hòa thượng đang tra khảo một người
271
00:15:46,340 --> 00:15:47,060
Nói
272
00:15:47,100 --> 00:15:48,300
Nói, ai sai ngươi đến
273
00:15:48,580 --> 00:15:49,180
Nói mau
274
00:15:49,380 --> 00:15:50,180
Nói mau
275
00:15:50,340 --> 00:15:51,460
Là ai sai khiến ngươi đến
276
00:15:54,180 --> 00:15:55,100
Nói mau, nói
277
00:15:55,140 --> 00:15:56,100
Nói mau
278
00:15:56,380 --> 00:15:56,980
Nói
279
00:15:57,100 --> 00:15:59,300
Muội nhận ra tên hòa thượng đang bị đánh đó
280
00:15:59,380 --> 00:16:01,620
là người trước đây muội phái đến Thiếu Lâm là nội gián
281
00:16:01,740 --> 00:16:03,380
nghe ngóng tin tức
282
00:16:03,900 --> 00:16:04,540
Ngươi nói
283
00:16:14,220 --> 00:16:16,260
Nào, uống nước đi
284
00:16:19,340 --> 00:16:21,660
Được Quận chúa đích thân chăm sóc
285
00:16:21,980 --> 00:16:24,780
Tiểu nhân chết cũng không hối tiếc
286
00:16:31,940 --> 00:16:33,340
Tóc
287
00:16:33,660 --> 00:16:36,460
Tạ Tốn ở Thiếu Lâm tự
288
00:16:51,620 --> 00:16:53,060
Xin lỗi huynh
289
00:16:54,260 --> 00:16:55,940
Là muội quá ích kỷ
290
00:16:56,180 --> 00:16:59,020
Chỉ muốn ở bên cạnh huynh một khắc không rời
291
00:17:00,020 --> 00:17:02,140
Cho nên mới trở thành gánh nặng của huynh
292
00:17:05,700 --> 00:17:06,940
Việc không thể chậm trễ
293
00:17:07,380 --> 00:17:09,860
Huynh mau đi cứu nghĩa phụ đi
294
00:17:31,380 --> 00:17:33,860
Đệ tử tham kiến chưởng môn
295
00:17:36,660 --> 00:17:38,700
Biết sai mà sửa
296
00:17:38,820 --> 00:17:39,700
Đó là việc tốt
297
00:17:40,340 --> 00:17:42,340
Đệ tử Đinh Mẫn Quân nghe rõ
298
00:17:43,140 --> 00:17:45,100
Ta lệnh cho ngươi dẫn theo Bối Cẩm Nghi
299
00:17:45,220 --> 00:17:47,620
Tới khu vực chiến loạn đem những cô nhi về nuôi dạy
300
00:17:47,820 --> 00:17:50,220
làm những người kế thừa Nga My sau này
301
00:17:50,500 --> 00:17:51,780
Lập công chuộc tội
302
00:17:51,900 --> 00:17:53,420
Rõ, đệ tử tuân lệnh
303
00:17:53,820 --> 00:17:55,740
Đa tạ chưởng môn khoan dung
304
00:17:56,740 --> 00:17:57,620
Tĩnh Huyền
305
00:17:57,940 --> 00:17:59,020
Có đệ tử
306
00:17:59,580 --> 00:18:01,220
Ngươi đem bức mật thư này
307
00:18:01,300 --> 00:18:03,260
Đến Cái bang tìm Tứ đại trưởng lão
308
00:18:03,300 --> 00:18:04,740
Bàn bạc kế hoạch liên minh
309
00:18:05,020 --> 00:18:06,380
Đồng mưu thiên hạ
310
00:18:06,540 --> 00:18:07,980
Đệ tử đã rõ
311
00:18:10,460 --> 00:18:12,020
Sau này võ nghệ của các ngươi
312
00:18:12,140 --> 00:18:13,900
sẽ do ta đích thân truyền dạy
313
00:18:14,060 --> 00:18:16,220
và còn tiến hành khảo chứng định kỳ
314
00:18:16,260 --> 00:18:17,900
Nếu như không đạt yêu cầu
315
00:18:17,940 --> 00:18:19,460
Ta quyết không dung tình
316
00:18:20,580 --> 00:18:22,540
Phái Nga My không phải đống phế vật
317
00:18:22,620 --> 00:18:24,020
Mỗi người các ngươi
318
00:18:24,060 --> 00:18:26,580
không được mang tâm lý trông chờ vào sự may mắn
319
00:18:27,100 --> 00:18:28,500
Ta muốn mỗi người các ngươi
320
00:18:28,980 --> 00:18:30,260
sẽ phát dương quang đại Nga My
321
00:18:30,420 --> 00:18:31,980
làm rạng danh Nga My
322
00:18:36,620 --> 00:18:37,580
Đã nghe rõ chưa?
323
00:18:39,580 --> 00:18:41,500
Phát dương quang đại Nga My
324
00:18:41,740 --> 00:18:43,580
làm rạng danh Nga My
325
00:18:45,980 --> 00:18:47,060
Lặp lại mười lần
326
00:18:47,300 --> 00:18:50,940
Phát dương quang đại Nga My, làm rạng danh Nga My
327
00:18:50,980 --> 00:18:54,460
Phát dương quang đại Nga My, làm rạng danh Nga My
328
00:18:54,540 --> 00:18:58,220
Phát dương quang đại Nga My, làm rạng danh Nga My
329
00:18:58,700 --> 00:19:00,580
Để muội tiễn huynh
330
00:19:02,860 --> 00:19:03,820
Không cần đâu
331
00:19:04,140 --> 00:19:07,020
Muội ở lại tĩnh dưỡng cho tốt
332
00:19:08,740 --> 00:19:10,140
Muội nghe lời huynh
333
00:19:14,020 --> 00:19:15,980
Huynh phải cẩn thận đấy
334
00:19:16,060 --> 00:19:17,500
Muội cũng phải cẩn thận
335
00:19:17,860 --> 00:19:21,060
Huynh đã nhờ vợ chồng chủ tiệm chăm sóc muội
336
00:19:21,420 --> 00:19:22,940
Muội nhớ phải uống thuốc đúng giờ
337
00:19:35,180 --> 00:19:36,820
Từ biệt lần này
338
00:19:37,780 --> 00:19:40,740
Không biết còn có ngày gặp lại hay không?
339
00:19:40,780 --> 00:19:42,380
Muội đừng suy nghĩ linh tinh
340
00:19:43,700 --> 00:19:44,940
Hãy hứa với ta
341
00:19:45,380 --> 00:19:47,060
Phải dưỡng thương cho tốt
342
00:19:47,420 --> 00:19:48,780
Chờ ta quay lại
343
00:19:55,180 --> 00:19:56,900
Còn có một chuyện
344
00:19:57,100 --> 00:19:59,660
Muội vẫn luôn canh cánh trong lòng
345
00:19:59,900 --> 00:20:03,180
Vụ việc ở đảo Linh Xà cho đến nay vẫn còn chưa sáng tỏ
346
00:20:03,340 --> 00:20:04,940
Mặc dù huynh nói tin muội
347
00:20:05,460 --> 00:20:07,420
Nhưng trong lòng huynh
348
00:20:07,500 --> 00:20:09,380
vẫn còn nhiều nghi ngờ
349
00:20:09,820 --> 00:20:11,460
Muội không cam lòng
350
00:20:11,820 --> 00:20:13,620
Muội thật sự không cam lòng
351
00:20:15,420 --> 00:20:17,620
Nếu muội cứ như vậy mà chết
352
00:20:18,700 --> 00:20:21,620
Thì chân tướng mãi mãi bị vùi sâu xuống đáy biển
353
00:20:22,700 --> 00:20:24,940
Muội rất muốn hóa thành hồn ma
354
00:20:25,060 --> 00:20:26,580
Quay trở lại thời điểm đó
355
00:20:26,740 --> 00:20:30,460
Nhất định có thể nhìn thấy những gì đã xảy ra ở đảo Linh Xà
356
00:20:30,980 --> 00:20:33,740
Trước nay muội luôn tự cho mình là thông minh
357
00:20:34,420 --> 00:20:36,540
Nhưng sao lại để cho kẻ khác
358
00:20:36,620 --> 00:20:39,420
lấy trộm Thập hương nhuyễn cân tán mà không hề hay biết
359
00:20:39,500 --> 00:20:41,420
Đúng là không thể tưởng tượng được
360
00:20:41,460 --> 00:20:42,540
Ta tin muội
361
00:20:43,860 --> 00:20:45,420
Ta thật sự tin muội
362
00:20:45,820 --> 00:20:47,740
Cho dù có thể không bao giờ tìm ra chân tướng
363
00:20:48,460 --> 00:20:50,540
ta cũng tuyệt đối tin tưởng muội
364
00:21:01,260 --> 00:21:02,380
Xin lỗi huynh
365
00:21:03,100 --> 00:21:05,580
Muội lại nói huyên thuyên, khiến huynh
366
00:21:07,180 --> 00:21:12,860
Đời này mãi không thay đổi
367
00:21:12,900 --> 00:21:17,980
Cho dù thờ gian có trôi đi
368
00:21:20,100 --> 00:21:26,420
Bạc đầu giai lão, không đổi thay
369
00:21:26,500 --> 00:21:33,420
Chỉ khắc ghi bóng hình người
370
00:21:37,500 --> 00:21:39,980
Hứa với ta, cố gắng tĩnh dưỡng
371
00:21:40,100 --> 00:21:41,660
Trị thương cho tốt
372
00:21:43,100 --> 00:21:44,660
Ta nhất định sẽ quay lại
373
00:21:45,540 --> 00:21:47,020
Muội hứa với huynh
374
00:21:55,300 --> 00:21:56,340
Chỉ Nhược
375
00:21:56,580 --> 00:21:57,700
Muội tìm ta sao?
376
00:21:58,300 --> 00:21:59,940
Ngươi gọi ta là gì?
377
00:22:02,980 --> 00:22:04,140
Chưởng môn
378
00:22:04,260 --> 00:22:06,860
Cho gọi đệ tử, có gì dặn dò?
379
00:22:07,300 --> 00:22:09,060
Bước lại gần đây
380
00:22:13,740 --> 00:22:15,340
Đây là bí kíp Thôi tâm chưởng
381
00:22:15,380 --> 00:22:17,180
và Cửu âm bạch cốt trảo
382
00:22:17,420 --> 00:22:19,380
Ngươi đem về nghiên cứu đi
383
00:22:42,020 --> 00:22:44,060
Sao lại có loại võ công thâm độc như vậy?
384
00:22:44,260 --> 00:22:46,300
Đừng thắc mắc nhiều như vậy
385
00:22:46,340 --> 00:22:48,540
Làm theo lời ta nói là được rồi
386
00:22:50,140 --> 00:22:53,300
Minh giáo có thể tranh giành thiên hạ với triều đình
387
00:22:53,500 --> 00:22:55,140
Tại sao Nga My ta lại không thể?
388
00:22:55,180 --> 00:22:57,540
Nếu Trương Vô Kỵ có được thiên hạ
389
00:22:57,740 --> 00:23:00,700
Võ Đang nhất định sẽ trở thành Võ lâm chí tôn
390
00:23:00,940 --> 00:23:02,100
Nga My ta phải làm sao?
391
00:23:02,140 --> 00:23:03,740
Ta làm sao còn mặt mũi
392
00:23:03,860 --> 00:23:05,940
gặp mặt sư phụ dưới hoàng tuyền chứ?
393
00:23:06,380 --> 00:23:07,700
Chỉ Nhược
394
00:23:08,620 --> 00:23:10,340
Chưởng môn, thứ lỗi cho ta nói thẳng
395
00:23:10,660 --> 00:23:12,700
Nga My so với các đại môn phái khác
396
00:23:12,740 --> 00:23:14,220
có phần thua thiệt hơn
397
00:23:14,220 --> 00:23:15,740
Thế nên mới phải gấp rút theo kịp
398
00:23:20,260 --> 00:23:21,940
Ngươi luyện môn võ công này
399
00:23:22,220 --> 00:23:25,060
Vì ta, cũng là vì bản thân ngươi
400
00:23:25,500 --> 00:23:28,140
Ngươi nghĩ mà xem những kẻ xem thường ngươi
401
00:23:28,220 --> 00:23:31,540
Thái sư phụ ngươi, cha ngươi
402
00:23:31,740 --> 00:23:33,500
Còn có cả các sư thúc của ngươi
403
00:23:34,420 --> 00:23:36,620
Chẳng lẽ ngươi không muốn bọn họ
404
00:23:36,620 --> 00:23:38,740
nhìn Tống Thanh Thư ngươi bằng một con mắt khác hay sao?
405
00:23:42,540 --> 00:23:44,260
Cha ta và Thái sư phụ
406
00:23:44,620 --> 00:23:45,900
chưa từng coi thường ta
407
00:23:46,380 --> 00:23:48,100
Chỉ là ta đã phụ lòng họ
408
00:23:49,260 --> 00:23:50,900
Hổ thẹn với sự kỳ vọng của họ
409
00:23:52,620 --> 00:23:54,660
Ngươi đừng tự lừa dối mình nữa
410
00:23:54,940 --> 00:23:57,740
Trong lòng Trương Tam Phong chỉ có một mình Trương Vô Kỵ
411
00:23:57,940 --> 00:23:59,620
Làm gì có chỗ cho Tống Thanh Thư nhà ngươi?
412
00:23:59,700 --> 00:24:01,260
Ngươi muốn ta coi trọng ngươi
413
00:24:01,620 --> 00:24:03,780
thì hãy làm theo lời của ta
414
00:24:15,220 --> 00:24:16,380
Cái đó
415
00:24:16,740 --> 00:24:17,300
Cái đó đưa cho ta đi
416
00:24:17,420 --> 00:24:18,300
Được
417
00:24:19,020 --> 00:24:19,980
Về rồi à?
418
00:24:20,380 --> 00:24:21,700
Nhanh lên một chút
419
00:24:21,860 --> 00:24:22,300
Được
420
00:24:22,300 --> 00:24:23,220
Nhanh lên một chút
421
00:24:23,500 --> 00:24:24,860
Cái này đem để lên trên kia
422
00:24:24,940 --> 00:24:25,860
Được được
423
00:24:26,580 --> 00:24:27,660
Bên này xới đất thêm một chút
424
00:24:27,660 --> 00:24:28,260
Biết rồi
425
00:24:28,260 --> 00:24:29,100
Đại nương
426
00:24:29,900 --> 00:24:32,180
Xin hỏi có việc gì có thể cho tôi làm không?
427
00:24:32,780 --> 00:24:35,140
Điền sản nhà tôi đều bị thổ hào cướp hết
428
00:24:35,180 --> 00:24:36,820
Bây giờ tôi không có một đồng trong người
429
00:24:37,260 --> 00:24:38,180
Cũng không biết làm gì khác
430
00:24:38,340 --> 00:24:39,580
Chỉ có chút sức lực này thôi
431
00:24:39,620 --> 00:24:41,780
Chỉ cần có miếng ăn, việc gì tôi cũng có thể làm
432
00:24:41,820 --> 00:24:44,860
Chỗ ta cũng không cần người làm
433
00:24:45,300 --> 00:24:47,340
Nhưng ta nghe các tăng nhân đi qua đây nói
434
00:24:47,500 --> 00:24:50,420
Thiếu Lâm tự đang cần người làm tạp dịch
435
00:24:50,500 --> 00:24:52,140
Cậu có thể tới đó hỏi thăm xem sao
436
00:24:52,940 --> 00:24:55,620
Nhưng tôi nghe nói họ không cho người lạ mặt vào
437
00:24:55,660 --> 00:24:56,340
Đúng là vậy
438
00:24:56,380 --> 00:24:58,980
Thiếu Lâm tự có rất nhiều quy tắc
439
00:24:59,020 --> 00:25:00,260
Không dễ ra vào
440
00:25:01,060 --> 00:25:02,060
Này chàng trai
441
00:25:02,180 --> 00:25:03,740
Ta thấy con người cậu cũng được
442
00:25:03,860 --> 00:25:05,460
Ta sẽ giúp cậu một lần vậy
443
00:25:05,620 --> 00:25:07,340
Thường ngày ta hay đem một số vật dụng, lương thực
444
00:25:07,380 --> 00:25:09,020
lên Thiếu Lâm tự
445
00:25:09,140 --> 00:25:11,020
Ta có thể tiện đường đưa cậu tới đó
446
00:25:12,060 --> 00:25:13,100
Vâng
447
00:25:13,420 --> 00:25:14,500
Đa tạ đại nương
448
00:27:06,620 --> 00:27:08,900
Viên Chân phụng lệnh phương trượng sư thúc
449
00:27:09,060 --> 00:27:11,460
Kính cẩn đến thỉnh an ba vị Thái sư thúc
450
00:27:12,660 --> 00:27:14,780
Tiện thể cũng xin được nói chuyện
451
00:27:15,020 --> 00:27:16,500
với tù đồ vài câu
452
00:27:16,740 --> 00:27:19,860
Không Kiến sư điệt tài cao đức trọng
453
00:27:19,940 --> 00:27:22,340
Ba chúng ta yêu quý vô cùng
454
00:27:22,540 --> 00:27:26,260
Vẫn mong y phát huy được võ học Thiếu Lâm
455
00:27:26,500 --> 00:27:30,820
Lại chẳng may chết vào tay kẻ gian
456
00:27:30,980 --> 00:27:33,540
Gian nhân kia có chết cũng không hết tội
457
00:27:33,660 --> 00:27:35,140
Một đao giết chết hắn là được
458
00:27:35,260 --> 00:27:36,980
Việc gì còn phải lằng nhằng
459
00:27:37,100 --> 00:27:39,820
cho thêm phiền việc thanh tu của ba chúng ta
460
00:27:40,140 --> 00:27:41,940
Thái sư thúc dạy chí phải
461
00:27:42,460 --> 00:27:44,900
Thế nhưng phương trượng sư thúc có nói rằng
462
00:27:44,980 --> 00:27:47,860
Ân sư tuy bị kẻ gian hãm hại
463
00:27:47,980 --> 00:27:51,220
Nhưng công phu của ân sư cao siêu biết chừng nào
464
00:27:51,260 --> 00:27:53,620
làm sao một mình kẻ gian kia
465
00:27:53,740 --> 00:27:55,660
lại giết chết được?
466
00:27:55,860 --> 00:27:58,900
Cho nên đem giam y ở đây
467
00:27:58,940 --> 00:28:01,980
Phiền ba bị thái sư thúc công lao tọa thủ
468
00:28:02,300 --> 00:28:03,100
Một là
469
00:28:03,260 --> 00:28:06,900
Để dẫn dụ đồng đảng của kẻ gian tới cứu
470
00:28:07,180 --> 00:28:11,100
có dịp trừ sạch những kẻ năm xưa giết hại ân sư
471
00:28:11,260 --> 00:28:12,300
Hai là
472
00:28:12,500 --> 00:28:14,380
Ép y giao lại thanh Đồ Long đao
473
00:28:14,540 --> 00:28:17,100
Để thanh đao này khỏi rơi vào tay phái khác
474
00:28:17,220 --> 00:28:19,900
Soán đoạt cái tên Võ lâm chí tôn
475
00:28:19,940 --> 00:28:22,980
làm tổn hại đến uy vọng trăm năm qua của bản phái
476
00:28:23,860 --> 00:28:25,820
Vậy thì ngươi nói chuyện với y đi
477
00:28:28,820 --> 00:28:29,860
Tạ Tốn
478
00:28:30,060 --> 00:28:31,700
Ngươi đã nghĩ kĩ chưa?
479
00:28:33,060 --> 00:28:34,500
Mau nói cho ta biết
480
00:28:35,020 --> 00:28:37,220
Đồ Long đao đang ở đâu?
481
00:28:37,260 --> 00:28:38,900
Chỉ cần ngươi nói ra
482
00:28:39,180 --> 00:28:40,420
Ta lập tức thả cho ngươi đi
483
00:28:40,460 --> 00:28:41,780
Cho người rời khỏi đây
484
00:28:41,900 --> 00:28:43,140
Viên Chân
485
00:28:43,380 --> 00:28:45,580
Người xuất gia không được vọng ngữ
486
00:28:45,740 --> 00:28:47,420
sao ngươi lại đánh lừa y?
487
00:28:47,620 --> 00:28:50,340
Nếu y nói ra nơi cất giữ bảo đao
488
00:28:50,420 --> 00:28:53,380
không lẽ ngươi thả y ra thật ư?
489
00:28:55,420 --> 00:28:56,980
Xin Thái sư thúc minh giám
490
00:28:57,540 --> 00:29:01,220
Mối thù của ân sư tuy sâu thật
491
00:29:01,300 --> 00:29:02,940
Nhưng để lên bàn cân
492
00:29:03,020 --> 00:29:06,020
thì uy vọng của bản phái còn nặng hơn
493
00:29:06,380 --> 00:29:08,300
Chỉ cần y nói lên nơi cất giữ bảo đao
494
00:29:08,380 --> 00:29:10,820
Bản phái có được bảo đao rồi
495
00:29:10,940 --> 00:29:12,580
thì sẽ thả cho y đi
496
00:29:12,700 --> 00:29:14,020
Ba năm sau
497
00:29:14,140 --> 00:29:15,540
Đệ tử sẽ đi kiếm y
498
00:29:15,620 --> 00:29:17,100
để báo thù cho ân sư
499
00:29:18,620 --> 00:29:20,700
Vậy thì cứ làm theo ý ngươi đi
500
00:29:20,780 --> 00:29:22,980
Trong võ lâm tín nghĩa làm đầu
501
00:29:23,140 --> 00:29:25,500
Dù là kẻ đại gian đại ác
502
00:29:25,540 --> 00:29:28,860
thì đệ tử Thiếu Lâm cũng không thể thất tín được
503
00:29:28,980 --> 00:29:30,900
Xin kính cẩn tuân theo lời giáo huấn của Thái sư thúc
504
00:29:32,180 --> 00:29:33,300
Tạ Tốn
505
00:29:33,900 --> 00:29:37,100
Lời của Thái sư thúc ta ngươi nghe thấy chưa?
506
00:29:37,180 --> 00:29:38,380
Thành Côn
507
00:29:38,620 --> 00:29:40,860
Ngươi còn mặt mũi nào nói chuyện với ta nữa?
508
00:29:40,940 --> 00:29:41,980
Tạ Tốn
509
00:29:42,140 --> 00:29:43,620
Tuổi ngươi nay cũng đã cao rồi
510
00:29:43,860 --> 00:29:45,660
Những việc năm xửa năm xưa
511
00:29:46,100 --> 00:29:48,500
việc gì mà cứ phải chất chứa mãi trong lòng?
512
00:29:48,740 --> 00:29:50,140
Cùng lắm chỉ hai mươi năm nữa
513
00:29:50,260 --> 00:29:52,140
thì ta cũng như ngươi đều về lòng đất
514
00:29:52,460 --> 00:29:55,820
Những gì trước đây ta đối với ngươi không phải
515
00:29:55,980 --> 00:29:58,340
Cũng như những gì tốt đẹp
516
00:29:58,820 --> 00:30:00,300
giữa hai chúng ta
517
00:30:00,380 --> 00:30:01,860
thôi thì xóa sạch là xong
518
00:30:02,860 --> 00:30:04,060
Tạ Tốn
519
00:30:04,580 --> 00:30:06,140
Thôi thì ngươi mau nói cho ta biết
520
00:30:06,420 --> 00:30:09,900
Đồ Long đao rốt cuộc đang được cất giấu ở đâu?
521
00:30:10,380 --> 00:30:12,060
Ta không biết
522
00:30:12,900 --> 00:30:13,940
Vậy được
523
00:30:14,060 --> 00:30:16,420
Ta để cho ngươi suy nghĩ ba ngày
524
00:30:16,740 --> 00:30:18,620
Ba ngày sau
525
00:30:18,740 --> 00:30:20,580
nếu như ngươi vẫn không chịu nói ra
526
00:30:20,780 --> 00:30:22,940
Đừng trách ta không nể tình
527
00:30:39,740 --> 00:30:41,340
Ai đó?
528
00:31:20,460 --> 00:31:23,620
Vừa rồi võ công của các hạ vô cùng cao thâm
529
00:31:23,660 --> 00:31:24,980
Chiêu thức biến hóa
530
00:31:25,060 --> 00:31:27,260
Không biết đây là môn công phu gì?
531
00:31:29,020 --> 00:31:30,540
Thần tăng quá khen rồi
532
00:31:30,660 --> 00:31:32,060
Võ công tại hạ vừa thi triển
533
00:31:32,180 --> 00:31:33,420
Bao gồm Cửu dương thần công
534
00:31:33,540 --> 00:31:34,540
Càn khôn đại na di
535
00:31:34,740 --> 00:31:35,900
Thái cực quyền pháp
536
00:31:36,060 --> 00:31:37,620
và tâm pháp Thánh hỏa lệnh
537
00:31:38,020 --> 00:31:40,500
Các hạ là cao thủ môn phái nào?
538
00:31:40,700 --> 00:31:43,780
Vãn bối Trương Vô Kỵ, giáo chủ Minh giáo
539
00:31:43,820 --> 00:31:45,540
Tham kiến ba vị cao tăng
540
00:31:47,180 --> 00:31:50,940
Lão nạp đang tự hỏi cao nhân phương nào giá lâm
541
00:31:51,100 --> 00:31:53,820
đâu có biết là đại ma đầu của ma giáo
542
00:31:54,220 --> 00:31:57,940
Ba huynh đệ lão nạp tọa quan đã mấy chục năm
543
00:31:58,020 --> 00:32:01,100
đâu ngờ hôm nay lại có dịp gặp giáo chủ của ma giáo
544
00:32:01,260 --> 00:32:03,540
Đúng là nghìn năm một thuở
545
00:32:03,700 --> 00:32:07,980
Trương giáo chủ quang lâm tệ phái không biết có chuyện gì?
546
00:32:08,020 --> 00:32:09,620
Vãn bối hôm nay tới đây
547
00:32:09,660 --> 00:32:12,140
Là muốn xóa bỏ ân oán giữa Minh giáo với Thiếu Lâm
548
00:32:12,180 --> 00:32:14,580
và cứu nghĩa phụ Kim Mao sư vương mà thôi
549
00:32:14,780 --> 00:32:16,180
Trương thí chủ
550
00:32:16,620 --> 00:32:19,500
Lão nạp pháp danh Độ Ách
551
00:32:19,540 --> 00:32:21,060
Còn vị sư đệ mặt trắng đây
552
00:32:21,100 --> 00:32:22,620
Pháp danh Độ Kiếp
553
00:32:22,700 --> 00:32:24,420
Vị sư đệ mặt đen kia
554
00:32:24,500 --> 00:32:25,940
Pháp danh Độ Nạn
555
00:32:26,380 --> 00:32:29,500
Nếu như thí chủ cho rằng ân oán mấy chục năm
556
00:32:29,540 --> 00:32:31,740
chỉ là một sự hiểu lầm
557
00:32:31,900 --> 00:32:35,100
Thì thí chủ suy nghĩ nông cạn quá rồi
558
00:32:35,180 --> 00:32:36,340
Độ Ách lão thiền sư
559
00:32:36,460 --> 00:32:38,500
Vãn bối cùng quý phái vốn không có liên quan gì
560
00:32:38,700 --> 00:32:40,460
Kẻ giết Không Kiến
561
00:32:40,500 --> 00:32:43,540
là Kim Mao sư vương Tạ Tốn của ma giáo
562
00:32:43,780 --> 00:32:46,580
Ngoài ra con mắt của sư huynh Độ Ách ta
563
00:32:46,620 --> 00:32:50,340
là bị tiền nhiệm Giáo chủ Dương Đỉnh Thiên làm mù
564
00:32:50,580 --> 00:32:51,940
Trương giáo chủ
565
00:32:52,100 --> 00:32:55,180
Món nợ này không tìm giáo chủ để thanh tóa
566
00:32:55,220 --> 00:32:57,300
thì còn tìm ai?
567
00:32:57,340 --> 00:32:58,860
Vãn bối không thể nào trốn được món nợ này
568
00:32:58,900 --> 00:33:00,140
Bao nhiêu tội nghiệt
569
00:33:00,180 --> 00:33:01,660
một mình vãn bối chịu hết
570
00:33:01,860 --> 00:33:03,580
Thế nhưng nghĩa phụ vãn bối đả thương Không Kiến thần tăng
571
00:33:03,660 --> 00:33:05,540
Bên trong có rất nhiều điều đau lòng
572
00:33:05,540 --> 00:33:08,100
Mong được ba vị lão thiền sư tha thứ cho
573
00:33:08,220 --> 00:33:10,660
Dám đến đây chạy tội cho Tạ Tốn
574
00:33:10,740 --> 00:33:12,140
Hãy chịu chết đi
575
00:33:41,460 --> 00:33:42,860
Ba vị lão thiền sư
576
00:33:43,020 --> 00:33:44,500
Vãn bối hôm nay bị nguy khốn
577
00:33:44,540 --> 00:33:45,660
Khó bảo toàn tính mạng
578
00:33:45,700 --> 00:33:47,500
Đại trượng phu chết không đáng tiếc
579
00:33:47,540 --> 00:33:48,940
Thế nhưng có một việc
580
00:33:48,980 --> 00:33:50,380
nhất định phải nói rõ ràng với ba vị
581
00:33:50,820 --> 00:33:52,740
Gã Viên Chân kia tục danh là Thành Côn
582
00:33:52,780 --> 00:33:54,340
ngoại hiệu Hỗn Nguyên Tích Lịch Thủ
583
00:33:54,380 --> 00:33:55,820
là nghiệp sư của nghĩa phụ vãn bối
584
00:34:01,220 --> 00:34:02,340
Sư muội của Thành Côn
585
00:34:02,660 --> 00:34:04,580
chính là phu nhân của giáo chủ Minh giáo Dương Đỉnh Thiên
586
00:34:04,620 --> 00:34:06,140
Bọn họ có tư tình với nhau
587
00:34:06,620 --> 00:34:07,620
Dương giáo chủ biết được
588
00:34:07,700 --> 00:34:09,340
đã tẩu hỏa nhập ma trong lúc luyện công mà chết
589
00:34:09,380 --> 00:34:10,340
Còn Dương phu nhân
590
00:34:10,380 --> 00:34:12,220
vì cảm thấy cắn rứt nên đã tự vẫn
591
00:34:12,300 --> 00:34:13,460
Thành Côn trong lúc tức giận
592
00:34:13,500 --> 00:34:14,460
Vì thù hận với Minh giáo
593
00:34:14,700 --> 00:34:16,500
giả say toan cưỡng gian thê tử của nghĩa phụ vãn bối
594
00:34:16,660 --> 00:34:18,660
còn ra tay giết hại một nhà mười ba mạng
595
00:34:18,700 --> 00:34:20,340
Nghĩa phụ trong lúc tức giận đã loạn sát nhân sĩ võ lâm
596
00:34:20,340 --> 00:34:21,540
hòng ép Thành Côn ra mặt
597
00:34:21,820 --> 00:34:22,660
Nhưng lúc này
598
00:34:22,820 --> 00:34:25,060
Thành Côn đã bái Không Kiến thần tăng làm sư phụ
599
00:34:25,140 --> 00:34:26,380
Dụ cho Không Kiến thần tăng
600
00:34:26,540 --> 00:34:28,220
phải chịu mười ba quyền của nghĩa phụ vãn bối
601
00:34:28,300 --> 00:34:29,820
Rồi thất tín không xuất hiện
602
00:34:30,460 --> 00:34:33,980
Khiến cho Không Kiến thần tăng phải ngậm hờn mà chết
603
00:34:34,300 --> 00:34:35,340
Độ Ách đại sư
604
00:34:35,580 --> 00:34:38,180
Vẫn bối không biết Dương giáo chủ gây thù chuốc oán gì với người
605
00:34:38,340 --> 00:34:40,900
Chỉ sợ bên trong có kẻ gian xúi giục
606
00:34:41,180 --> 00:34:42,900
Người đó hẳn là Viên Chân
607
00:34:43,260 --> 00:34:44,740
Độ Ách đại sư thử nghĩ lại chuyện cũ
608
00:34:44,860 --> 00:34:45,940
Xem có phải đúng vậy không?
609
00:34:46,220 --> 00:34:48,780
Lão nạp kết cừu với Dương Đỉnh Thiên
610
00:34:49,020 --> 00:34:51,900
Thành Côn dốc hết toàn lực ra giúp
611
00:34:52,220 --> 00:34:54,620
Sau lại muốn bái lão nạp làm thầy
612
00:34:54,940 --> 00:34:57,220
Nhưng từ trước tới nay ta không thu nhận đệ tử
613
00:34:57,260 --> 00:35:01,900
Nên mới dẫn tiến cho làm môn hạ Không Kiến sư điệt
614
00:35:01,940 --> 00:35:03,300
Nếu nói như vậy
615
00:35:03,820 --> 00:35:06,100
Không lẽ do hắn cố ý sắp xếp hay sao?
616
00:35:22,140 --> 00:35:23,340
Ác tặc Thành Côn
617
00:35:23,380 --> 00:35:25,020
Có giỏi thì cùng ta đối chất
618
00:35:25,100 --> 00:35:26,860
Định giết người diệt khẩu hay sao?
619
00:35:26,900 --> 00:35:28,900
Có phải đúng là Viên Chân không?
620
00:35:28,980 --> 00:35:30,380
Quả đúng là hắn
621
00:35:31,020 --> 00:35:33,300
Nếu chẳng phải có tật giật mình
622
00:35:33,460 --> 00:35:35,060
thì việc gì phải làm vậy
623
00:35:35,100 --> 00:35:36,100
Ba vị lão thiền sư
624
00:35:36,140 --> 00:35:37,620
Xin cho vãn bối được gặp nghĩa phụ
625
00:35:37,700 --> 00:35:40,060
Âm mưu của Thành Côn có lẽ người hiểu rõ nhất
626
00:35:41,900 --> 00:35:44,540
A Di Đà Phật
627
00:35:47,340 --> 00:35:48,580
Nghĩa phụ
628
00:35:48,820 --> 00:35:50,420
Vô Kỵ
629
00:35:50,460 --> 00:35:51,460
Nghĩa phụ
630
00:35:51,580 --> 00:35:52,660
Vô Kỵ
631
00:35:52,740 --> 00:35:54,260
Con tới rồi hả?
632
00:35:54,580 --> 00:35:55,900
Hài nhi đến cứu viện chậm trễ
633
00:35:55,940 --> 00:35:56,780
khiến người chịu khổ rồi
634
00:35:56,820 --> 00:35:57,900
Không khổ
635
00:35:58,140 --> 00:35:59,260
Không khổ
636
00:35:59,340 --> 00:36:00,540
Nghĩa phụ
637
00:36:00,580 --> 00:36:02,540
Nơi này không tiện ở lâu, chúng ta mau đi thôi
638
00:36:02,740 --> 00:36:03,260
Đi
639
00:36:03,300 --> 00:36:04,180
Vô Kỵ
640
00:36:05,060 --> 00:36:07,300
Nghĩa phụ không đi đâu
641
00:36:07,820 --> 00:36:09,580
Con mau đi đi
642
00:36:12,820 --> 00:36:13,700
Nghĩa phụ
643
00:36:13,820 --> 00:36:15,340
Võ công của hài nhi
644
00:36:15,380 --> 00:36:16,660
Có thể đối phó được với bọn họ
645
00:36:16,740 --> 00:36:18,820
Người không cần phải lo lắng sẽ làm liên lụy đến con
646
00:36:19,180 --> 00:36:22,860
Tội nghiệt lớn nhất trong đời ta
647
00:36:23,420 --> 00:36:26,540
là đã giết hại Không Kiến đại sư
648
00:36:26,540 --> 00:36:28,020
Bao nhiêu năm nay
649
00:36:28,260 --> 00:36:30,700
Ta vẫn luôn chịu sự dày vò lương tâm
650
00:36:30,740 --> 00:36:33,180
Không thể nào quên được
651
00:36:34,020 --> 00:36:35,660
Bây giờ thì tốt rồi
652
00:36:38,260 --> 00:36:41,380
Ta bị nhốt tại Thiếu Lâm tự
653
00:36:41,500 --> 00:36:43,340
Âu cũng là ý trời
654
00:36:44,580 --> 00:36:45,700
Con đi đi
655
00:36:46,580 --> 00:36:48,460
Người lỡ tay đả thương Không Kiến đại sư
656
00:36:48,540 --> 00:36:50,340
cũng chỉ vì tên ác tặc Thành Côn sắp đặt mưu gian
657
00:36:51,260 --> 00:36:52,420
Hơn nữa
658
00:36:52,460 --> 00:36:53,340
Nghĩa phụ
659
00:36:53,380 --> 00:36:54,620
Huyết cừu của người còn chưa báo
660
00:36:54,820 --> 00:36:56,020
Không lẽ chịu chết dưới tay Thành Côn sao?
661
00:36:56,060 --> 00:36:57,260
Người thật sự cam tâm sao?
662
00:36:58,380 --> 00:37:00,100
Ta bị nhốt ở đây
663
00:37:00,260 --> 00:37:01,980
đã hơn một tháng rồi
664
00:37:03,540 --> 00:37:07,820
Ngày ngày ngồi dưới hầm nghe ba vị cao tăng tụng kinh niệm phật
665
00:37:07,860 --> 00:37:12,580
Nghe từ dưới chùa vọng lên tiếng chuông sớm trống chiều
666
00:37:12,900 --> 00:37:14,860
Nghĩ lại chuyện đã qua
667
00:37:16,340 --> 00:37:17,980
Bao nhiêu tội ác mà ta đã làm
668
00:37:18,020 --> 00:37:20,020
Những người mà ta đã giết
669
00:37:20,060 --> 00:37:23,500
So với Thành Côn xem ra còn nhiều hơn
670
00:37:23,620 --> 00:37:25,260
Đôi tay của ta
671
00:37:26,020 --> 00:37:29,260
nhuộm không biết bao nhiêu máu tươi của người vô tội
672
00:37:29,700 --> 00:37:31,620
dẫu chết trăm lần cũng chưa hết
673
00:37:32,780 --> 00:37:34,180
Cho nên
674
00:37:34,340 --> 00:37:36,380
Nghĩa phụ không muốn đi
675
00:37:37,820 --> 00:37:39,500
Con mau đi đi
676
00:37:39,540 --> 00:37:40,780
Nghĩa phụ
677
00:37:40,860 --> 00:37:42,420
Nếu người đã biết sai
678
00:37:42,460 --> 00:37:44,100
Sau này hành thiện tích đức để bù đắp là được
679
00:37:44,180 --> 00:37:45,540
Nào, chúng ta đi thôi
680
00:37:45,540 --> 00:37:46,260
Vô Kỵ
681
00:37:46,260 --> 00:37:47,540
Nghĩa phụ
682
00:37:47,980 --> 00:37:50,620
Năm xưa con giương mắt đứng nhìn cha mẹ bị người ta bức tử
683
00:37:50,660 --> 00:37:52,740
là do con kém cỏi không cứu được họ
684
00:37:53,460 --> 00:37:54,580
Bây giờ con có khả năng
685
00:37:54,660 --> 00:37:55,900
Con phải bảo vệ cho người
686
00:37:55,940 --> 00:37:57,020
Không để người khác ức hiếp
687
00:37:57,060 --> 00:37:58,140
Nghĩa phụ, chúng ta đi thôi
688
00:37:58,180 --> 00:37:59,260
Vô Kỵ
689
00:38:00,060 --> 00:38:02,940
Cho dù ta bị người khác ức hiếp
690
00:38:03,060 --> 00:38:04,980
Cũng là báo ứng
691
00:38:05,300 --> 00:38:08,100
Chẳng lẽ con không muốn thấy nghĩa phụ
692
00:38:08,260 --> 00:38:12,260
chuộc lại lỗi lầm để được yên lòng hay sao?
693
00:38:14,500 --> 00:38:15,980
Nghĩa phụ
694
00:38:16,020 --> 00:38:17,980
Sao người lại phải khổ sở như vậy?
695
00:38:18,300 --> 00:38:19,740
Thành Côn nham hiểm xảo quyệt
696
00:38:19,820 --> 00:38:22,820
Con không thể giương mắt nhìn người bị kẻ khác hãm hại
697
00:38:23,060 --> 00:38:24,660
Vô Kỵ
698
00:38:25,380 --> 00:38:26,540
Trương giáo chủ
699
00:38:26,900 --> 00:38:29,260
Nếu như nghĩa phụ của ngươi không muốn đi
700
00:38:29,340 --> 00:38:31,220
hà tất phải miễn cưỡng
701
00:38:32,380 --> 00:38:34,660
Nhớ kỹ lời nghĩa phụ nói với con
702
00:38:34,700 --> 00:38:36,300
Con phải giống như cha con
703
00:38:36,340 --> 00:38:40,860
Là một quân tử quang minh lỗi lạc
704
00:38:42,860 --> 00:38:46,100
Tuyệt đối đừng học theo nghĩa phụ
705
00:38:51,060 --> 00:38:52,820
Đi đi
706
00:38:57,260 --> 00:38:58,700
Nghĩa phụ
707
00:38:58,740 --> 00:39:01,780
Cha mẹ con đã chết rồi
708
00:39:02,260 --> 00:39:04,740
Người là người thân duy nhất của con trên đời này
709
00:39:21,020 --> 00:39:22,860
Nếu như các ngươi còn không đi
710
00:39:22,900 --> 00:39:24,860
thì ta sẽ chết trước mặt các ngươi
711
00:39:26,100 --> 00:39:28,500
Nghĩa phụ
712
00:39:28,780 --> 00:39:30,420
Người đừng chết
713
00:39:30,460 --> 00:39:32,860
Nghĩa phụ mà chết con cũng không sống nữa
714
00:39:35,220 --> 00:39:38,580
Con cầu xin người đừng bỏ rơi Vô Kỵ được không?
715
00:39:40,660 --> 00:39:42,540
Con cầu xin người
716
00:40:07,500 --> 00:40:08,980
Đi đi
717
00:40:14,980 --> 00:40:16,140
Nghĩa phụ
718
00:40:16,340 --> 00:40:17,740
Đi đi
719
00:40:17,860 --> 00:40:19,140
Nghĩa phụ
720
00:40:19,140 --> 00:40:20,540
Đi
721
00:40:28,180 --> 00:40:35,340
A Di Đà Phật
722
00:41:28,860 --> 00:41:30,580
Nghĩa phụ
723
00:41:33,620 --> 00:41:36,980
A Di Đà Phật
724
00:41:42,820 --> 00:41:45,100
Cầu cho Vô Kỵ
725
00:41:46,020 --> 00:41:48,900
bình an cả đời
726
00:41:58,260 --> 00:41:59,700
Ba vị lão thiền sư
727
00:41:59,740 --> 00:42:01,500
Nếu các vị đã biết rõ âm mưu của Thành Côn
728
00:42:01,580 --> 00:42:03,100
Thì xin hãy tha cho nghĩa phụ của ta
729
00:42:03,340 --> 00:42:04,420
Chuyện của Viên Chân
730
00:42:04,540 --> 00:42:07,420
Bọn ta nhất định sẽ nói rõ với phương trượng
731
00:42:07,780 --> 00:42:10,660
Nhưng việc này lên quan đến vinh nhục của bản phái
732
00:42:10,660 --> 00:42:12,060
Là thật hay giả
733
00:42:12,100 --> 00:42:15,380
Thứ cho lão nạp không thể chỉ nghe từ một phía
734
00:42:15,900 --> 00:42:18,140
Ba huynh đệ ta
735
00:42:18,180 --> 00:42:21,380
tuân theo pháp chỉ của phương trượng canh giữ Tạ Tốn
736
00:42:21,580 --> 00:42:23,900
Từng lập trọng thệ trước chư phật
737
00:42:24,060 --> 00:42:26,500
Quyết không để Tạ Tốn thoát khỏi nơi đây
738
00:42:26,540 --> 00:42:31,460
Chuyện này liên quan đến vinh nhục hàng trăm năm của bản phái
739
00:42:31,540 --> 00:42:35,020
Xin Trương giáo chủ tha thứ cho
740
00:42:35,180 --> 00:42:37,020
Trương giáo chủ muốn cứu Tạ Tốn
741
00:42:37,060 --> 00:42:38,980
Muốn đến lúc nào cũng được
742
00:42:39,020 --> 00:42:42,900
Chỉ cần phá được Kim Cương Phục Ma Khuyên của ba huynh đệ chúng tôi
743
00:42:42,940 --> 00:42:46,060
Lập tức có thể đưa Sư vương đi khỏi nơi đây
744
00:42:46,220 --> 00:42:48,380
Trương giáo chủ có thể ước định thêm người tiếp tay
745
00:42:48,420 --> 00:42:49,620
xa luân chiến cũng được
746
00:42:49,620 --> 00:42:51,300
cùng một lượt xông lên cũng được
747
00:42:51,340 --> 00:42:53,660
Cũng chỉ có ba sư huynh đệ ứng chiến mà thôi
748
00:42:53,700 --> 00:42:56,820
Trước khi Trương giáo chủ giá lâm
749
00:42:56,860 --> 00:42:59,020
Ba huynh đệ chúng tôi nhất định sẽ bảo vệ cho Tạ Tốn
750
00:42:59,060 --> 00:43:01,940
Quyết không để cho Viên Chân đụng đến một sợi lông
751
00:43:04,580 --> 00:43:06,260
Đa tạ ba vị cao tăng
57961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.