All language subtitles for Heavenly Sword44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,940 --> 00:01:51,020 Sao lại là ngươi? 2 00:02:16,900 --> 00:02:18,300 Ngươi đi theo ta làm gì? 3 00:02:18,700 --> 00:02:20,300 Muốn ám toán ta 4 00:02:20,620 --> 00:02:21,980 ức hiếp ta 5 00:02:22,060 --> 00:02:23,740 nhục mạ ta phải không? 6 00:02:24,980 --> 00:02:25,740 Chỉ Nhược 7 00:02:26,100 --> 00:02:27,660 Ta vốn dĩ muốn quên muội 8 00:02:27,940 --> 00:02:29,380 vì thế mà lang bạt chân trời góc bể 9 00:02:29,900 --> 00:02:31,300 Nhưng khi ta nghe tin muội và Trương Vô Kỵ 10 00:02:31,340 --> 00:02:33,020 bái đường thành thân ở Hào Châu 11 00:02:33,340 --> 00:02:34,740 Ta thật sự rất đau khổ 12 00:02:34,940 --> 00:02:37,500 Ta không thể chịu đựng được khi nhìn thấy muội như vậy 13 00:02:37,580 --> 00:02:40,340 Đừng có nhắc đến Trương Vô Kỵ trước mặt ta 14 00:02:40,940 --> 00:02:42,220 Ta trốn ở Hào Châu 15 00:02:42,300 --> 00:02:44,260 Đừng có nhắc Hào Châu với ta 16 00:02:44,820 --> 00:02:45,700 Chỉ Nhược 17 00:02:50,580 --> 00:02:52,260 Hôm đó ta thấy muội đau lòng bỏ đi 18 00:02:52,500 --> 00:02:54,460 Ta luôn đi theo muội từ xa 19 00:02:54,940 --> 00:02:57,420 Ta lo lắng muội sẽ làm chuyện dại dột 20 00:02:57,780 --> 00:02:59,780 Ta biết Trương Vô Kỵ là người không đáng tin cậy 21 00:02:59,820 --> 00:03:01,300 Nhưng ta nằm mơ cũng không nghĩ rằng 22 00:03:01,620 --> 00:03:04,260 Hắn có thể hủy bỏ hôn lễ với muội để đi theo yêu nữ kia 23 00:03:04,340 --> 00:03:06,140 Đừng nói nữa, Đừng nói nữa 24 00:03:06,180 --> 00:03:07,740 Ta bảo ngươi đừng nói nữa, ngươi bị điếc hay sao? 25 00:03:07,940 --> 00:03:09,900 Ngươi đừng nói nữa, đừng nói nữa 26 00:03:09,940 --> 00:03:10,540 Câm miệng 27 00:03:10,580 --> 00:03:11,220 Chỉ Nhược 28 00:03:11,300 --> 00:03:12,740 Muội hãy nghe ta nói, Chỉ Nhược 29 00:03:12,900 --> 00:03:14,700 Ta không cố ý khơi gợi vết thương trong lòng muội 30 00:03:14,860 --> 00:03:15,700 Để muội khó chịu 31 00:03:15,940 --> 00:03:17,540 Ta chỉ muốn muội hiểu rõ 32 00:03:18,340 --> 00:03:20,700 Trương Vô Kỵ đã sỉ nhục muội ở Hào Châu 33 00:03:20,860 --> 00:03:24,140 Ta nhất định sẽ trả lại hắn gấp mười lần 34 00:03:30,220 --> 00:03:32,140 Nhân lúc ta chưa đổi ý 35 00:03:32,220 --> 00:03:33,180 Mau cút đi 36 00:03:33,300 --> 00:03:34,260 Chỉ Nhược 37 00:03:34,460 --> 00:03:35,380 Ta cầu xin muội 38 00:03:36,300 --> 00:03:37,580 Hãy cho ta được bên cạnh muội 39 00:03:37,740 --> 00:03:39,460 Chăm sóc muội, bảo vệ muội 40 00:03:39,780 --> 00:03:40,740 Được không? 41 00:03:43,420 --> 00:03:44,500 Ngươi ư? 42 00:03:44,660 --> 00:03:46,540 Vẫn muốn bảo vệ ta ư? 43 00:03:46,740 --> 00:03:49,380 Ta biết ta không phải là đối thủ của Trương Vô Kỵ 44 00:03:49,620 --> 00:03:52,580 Nhưng quân tử trả thù, mười năm chưa muộn 45 00:03:52,780 --> 00:03:53,900 Bắt đầu từ hôm nay 46 00:03:54,100 --> 00:03:55,540 Ta nhất định hạ quyết tâm 47 00:03:55,740 --> 00:03:57,500 phải rửa mối hận cho muội 48 00:03:58,620 --> 00:04:00,940 Ta tình nguyện dành cả cuộc đời này 49 00:04:01,140 --> 00:04:02,780 Ngươi đừng tự đề cao bản thân nữa 50 00:04:03,860 --> 00:04:05,540 Dựa vào sức của ngươi 51 00:04:05,660 --> 00:04:07,100 Đừng nói là một đời 52 00:04:07,380 --> 00:04:08,860 Cho dù là mười kiếp 53 00:04:09,100 --> 00:04:11,260 Ngươi cũng không phải là đối thủ của Trương Vô Kỵ 54 00:04:11,540 --> 00:04:12,580 Chỉ Nhược 55 00:04:13,260 --> 00:04:14,380 Tống Thanh Thư 56 00:04:14,420 --> 00:04:15,700 Ngươi muốn đi tìm cái chết hả? 57 00:04:16,100 --> 00:04:16,940 Chỉ Nhược 58 00:04:17,340 --> 00:04:19,620 Ta biết bây giờ ta chưa có khả năng 59 00:04:19,740 --> 00:04:21,020 báo thù thay muội 60 00:04:21,220 --> 00:04:22,460 Cũng không có khả năng 61 00:04:22,540 --> 00:04:24,330 bảo vệ, chăm sóc muội 62 00:04:24,420 --> 00:04:26,940 Nhưng ta vẫn có thể ở bên cạnh muội 63 00:04:27,020 --> 00:04:28,420 làm nô lệ cho muội 64 00:04:28,540 --> 00:04:30,580 làm trâu làm ngựa 65 00:04:30,660 --> 00:04:31,300 Nếu 66 00:04:31,420 --> 00:04:32,700 Nếu muội thấy 67 00:04:32,780 --> 00:04:35,020 Ta không xứng đáng làm trâu làm ngựa 68 00:04:35,100 --> 00:04:36,780 Vậy muội giết chết ta đi 69 00:04:42,500 --> 00:04:43,420 Chỉ Nhược 70 00:04:43,740 --> 00:04:46,540 Nếu giết chết ta có thể giúp muội vơi đi hận thù 71 00:04:46,620 --> 00:04:48,980 Ta nguyện để muội giết 72 00:04:49,260 --> 00:04:51,420 Ta chỉ mong muội sẽ sống tốt hơn thôi 73 00:04:51,500 --> 00:04:53,060 Chỉ cần muội vui vẻ 74 00:04:54,500 --> 00:04:56,220 Cái mạng này của ta 75 00:04:59,340 --> 00:05:01,540 muội muốn lấy lúc nào cũng được 76 00:05:25,580 --> 00:05:26,500 Trương Vô Kỵ 77 00:05:26,700 --> 00:05:28,140 Huynh đang làm gì vậy? 78 00:05:32,060 --> 00:05:33,780 Huyng đừng chỉ biết chờ ăn như vậy chứ 79 00:05:33,780 --> 00:05:34,980 Mau đến giúp muội 80 00:05:36,100 --> 00:05:37,420 Trương Vô Kỵ 81 00:05:56,140 --> 00:05:57,180 Tặng muội 82 00:05:57,780 --> 00:05:59,020 Trâm cài 83 00:06:00,330 --> 00:06:02,380 Huynh không thấy muội đang nướng gà hay sao? 84 00:06:02,540 --> 00:06:03,580 Huynh cài lên giúp muội đi 85 00:06:45,460 --> 00:06:49,420 Trình độ chải tóc của Trương giáo chủ cũng không tệ 86 00:06:49,940 --> 00:06:51,900 Rất thành thục đấy 87 00:06:54,180 --> 00:06:55,140 Chu Chỉ Nhược 88 00:07:04,980 --> 00:07:06,140 Là mẹ của ta 89 00:07:06,980 --> 00:07:09,580 Lúc nhỏ người luôn chơi đùa cùng ta 90 00:07:09,980 --> 00:07:11,860 Người thấy tay nghề của ta ngày càng tốt 91 00:07:12,020 --> 00:07:14,300 nên mỗi ngày đều để ta giúp chải đầu 92 00:07:16,780 --> 00:07:18,100 Nhớ lúc đó 93 00:07:19,460 --> 00:07:21,780 Cuộc sống của chúng tôi trên đảo thật vô tư 94 00:07:22,020 --> 00:07:24,300 Mẹ của ta luôn nghĩ cách 95 00:07:24,300 --> 00:07:26,060 Để làm cho bản thân trông thật đẹp 96 00:07:27,100 --> 00:07:29,820 Mẹ của huynh chắc hẳn rất xinh đẹp 97 00:07:32,460 --> 00:07:34,300 Muội và mẹ ta đều xinh đẹp giống nhau 98 00:08:01,820 --> 00:08:02,700 Mẫn Mẫn 99 00:08:03,260 --> 00:08:04,140 Mẫn Mẫn 100 00:08:06,820 --> 00:08:07,900 Mẫn Mẫn 101 00:08:15,380 --> 00:08:17,020 Chưởng môn trở về rồi 102 00:08:18,980 --> 00:08:20,540 Cung nghênh chưởng môn 103 00:08:22,780 --> 00:08:24,620 Chưởng môn, cuối cùng muội cũng về rồi 104 00:08:24,700 --> 00:08:26,100 Mọi người rất lo lắng cho muội 105 00:08:28,100 --> 00:08:30,180 Ta cứ nghĩ là ai 106 00:08:30,500 --> 00:08:32,860 Hóa ra là giáo chủ phu nhân của Minh giáo 107 00:08:32,980 --> 00:08:36,740 Lại còn có cả Tống thiếu hiệp của phái Võ Đang đi cùng 108 00:08:37,260 --> 00:08:39,140 Suýt nữa ta quên 109 00:08:39,620 --> 00:08:41,820 Muội vẫn chưa phải là phu nhân của giáo chủ Minh giáo 110 00:08:42,420 --> 00:08:44,020 Vì vẫn chưa bái đường 111 00:08:44,020 --> 00:08:46,180 nhưng đã để Trương Vô Kỵ chạy mất 112 00:08:46,260 --> 00:08:47,540 Cũng khó trách 113 00:08:47,660 --> 00:08:49,020 Vì Triệu Mẫn đó 114 00:08:49,100 --> 00:08:51,180 xinh đẹp hơn muội nhiều 115 00:08:51,220 --> 00:08:52,940 Còn đường đường là Quận chúa 116 00:08:53,020 --> 00:08:54,940 Kim chi ngọc diệp 117 00:08:54,980 --> 00:08:55,860 Đinh sư tỷ 118 00:08:55,980 --> 00:08:58,300 Sư phụ đã sớm nói Trương Vô Kỵ là một tên dâm tặc 119 00:08:58,380 --> 00:09:00,380 Muội không chịu nghe lại muốn gả cho hắn 120 00:09:00,620 --> 00:09:02,690 Một mình ngươi mất mặt cũng thôi đi 121 00:09:02,980 --> 00:09:04,860 Bây giờ còn để cả Nga My chịu ô nhục 122 00:09:05,100 --> 00:09:06,500 Là hắn hủy hôn 123 00:09:06,540 --> 00:09:09,020 Là hắn vô tình vô nghĩa 124 00:09:09,060 --> 00:09:10,460 Ta không làm gì khiến Nga My phải nhục nhã 125 00:09:10,500 --> 00:09:11,940 Ngươi còn dám ngụy biện 126 00:09:12,060 --> 00:09:13,780 Một mình ngươi quay lại cũng thôi đi 127 00:09:13,860 --> 00:09:15,020 Còn đem theo loại cặn bã võ lâm 128 00:09:15,020 --> 00:09:16,180 về đây làm cái gì hả? 129 00:09:20,460 --> 00:09:21,820 Ta biết rồi 130 00:09:21,860 --> 00:09:24,940 Nhất định là ngươi đã tư tình với tên cặn bã này 131 00:09:25,140 --> 00:09:27,500 Vậy nên mới bị Trương Vô Kỵ bỏ rơi 132 00:09:29,180 --> 00:09:30,500 Ta nói cho ngươi biết 133 00:09:31,060 --> 00:09:33,340 Nga My tuyệt đối không chứa chấp những thứ dơ bẩn 134 00:09:33,420 --> 00:09:35,300 Hai ngươi mau cút đi cho ta 135 00:09:36,260 --> 00:09:37,060 Đinh sư tỷ 136 00:09:37,180 --> 00:09:39,300 Chu sư muội bây giờ là chưởng môn 137 00:09:39,500 --> 00:09:41,100 Sao tỷ có thể đuổi muội ấy? 138 00:09:41,540 --> 00:09:42,700 Chưởng môn cái gì chứ? 139 00:09:43,380 --> 00:09:45,420 Sư phụ khi còn sống căm hận nhất là Trương Vô Kỵ 140 00:09:45,460 --> 00:09:46,940 Không phải cô ta không biết 141 00:09:47,100 --> 00:09:49,500 Nhưng cô ta không hề để tâm đến di nguyện của sư phụ 142 00:09:49,540 --> 00:09:52,220 Vẫn khăng khăng qua lại bất chính với tên dâm tặc đó 143 00:09:52,340 --> 00:09:55,220 Đồng nghĩa với việc khi sư diệt tổ, loại đồ đệ vô liêm sỉ 144 00:09:55,380 --> 00:09:57,580 Sao có thể làm chưởng môn Nga My 145 00:09:58,900 --> 00:10:01,060 Mau giao Thiết chỉ hoàn ra đây 146 00:10:01,100 --> 00:10:03,740 Sau đó cút ngay cho ta 147 00:10:05,300 --> 00:10:07,690 Khiến Nga My mất mặt chính là loại người như ngươi 148 00:10:08,100 --> 00:10:10,060 Thiết chỉ hoàn này 149 00:10:10,220 --> 00:10:12,420 Ngươi không có tư cách giữ nó 150 00:10:24,220 --> 00:10:25,500 Đại sư tỷ 151 00:10:36,340 --> 00:10:37,500 Dựa vào võ công của ngươi 152 00:10:37,540 --> 00:10:39,700 mà dám ngông cuồng ngang ngược ở Nga My sao? 153 00:10:39,820 --> 00:10:42,060 Hôm nay ta sẽ thanh lý môn hộ 154 00:10:42,180 --> 00:10:42,740 Chưởng môn, chưởng môn 155 00:10:42,780 --> 00:10:44,100 Xin chưởng môn thủ hạ lưu tình 156 00:10:44,540 --> 00:10:46,340 Không đến lượt các ngươi lên tiếng 157 00:10:48,780 --> 00:10:50,140 Ta hỏi ngươi 158 00:10:50,220 --> 00:10:52,980 Ta có phải là chưởng môn Nga My hay không? 159 00:10:53,980 --> 00:10:56,690 Chưởng môn tha tội, chưởng môn tha tội 160 00:10:56,780 --> 00:10:58,380 Ngươi trừ việc dựa vào thân phận đại sư tỷ 161 00:10:58,420 --> 00:11:01,060 ở đây dương oai diễu võ, đối đầu với ta 162 00:11:01,220 --> 00:11:02,980 Còn có bản lĩnh gì nữa hả? 163 00:11:03,180 --> 00:11:04,740 Ta... Ta không dám nữa 164 00:11:04,740 --> 00:11:05,380 Chưởng môn 165 00:11:05,420 --> 00:11:07,140 Sau này ta không dám nữa, chưởng môn 166 00:11:07,260 --> 00:11:10,100 Ta biết ngươi luôn không phục ta làm chưởng môn bổn phái 167 00:11:10,660 --> 00:11:12,900 Nhưng dựa vào võ công của ngươi 168 00:11:13,060 --> 00:11:14,820 Ngươi làm được sao? 169 00:11:15,860 --> 00:11:18,340 Khi Kim Hoa bà bà muốn giết mọi người 170 00:11:18,540 --> 00:11:20,690 là ai đã uống thuốc độc để cứu đồng môn 171 00:11:21,020 --> 00:11:22,300 Là ngươi sao? 172 00:11:22,780 --> 00:11:23,820 Ta 173 00:11:23,860 --> 00:11:26,020 Ta thành hôn với Trương Vô Kỵ 174 00:11:26,060 --> 00:11:28,180 Là hắn vô tình vô nghĩa hủy hôn 175 00:11:28,540 --> 00:11:30,180 Ngươi thân là đệ tử Nga My 176 00:11:30,620 --> 00:11:32,690 Lại là người đầu tiên nói những lời thị phi 177 00:11:32,740 --> 00:11:33,620 Ngươi làm như vậy 178 00:11:33,660 --> 00:11:34,860 là có dụng ý gì? 179 00:11:35,620 --> 00:11:38,220 Còn nói ta và Tống Thanh Thư có tư tình 180 00:11:38,300 --> 00:11:40,180 Khiến Trương Vô Kỵ chán ghét 181 00:11:40,650 --> 00:11:43,140 Ngươi đặt điều mê hoặc mọi người như vậy 182 00:11:43,260 --> 00:11:45,020 Hôm nay ta phải giết chết ngươi 183 00:11:45,100 --> 00:11:46,140 Chưởng môn 184 00:11:46,220 --> 00:11:47,340 Chưởng môn 185 00:11:47,380 --> 00:11:48,900 Sau này ta không dám nữa đâu, chưởng môn 186 00:11:48,980 --> 00:11:50,660 Chưởng môn, xin hãy cho ta một cơ hội 187 00:11:50,660 --> 00:11:51,740 Tha cho ta đi chưởng môn 188 00:11:51,860 --> 00:11:52,900 Sau này ta không dám nữa 189 00:11:52,980 --> 00:11:54,580 Đinh Mẫn Quân ta không dám nữa, chưởng môn 190 00:11:54,620 --> 00:11:55,380 Cầu xin muội 191 00:11:55,460 --> 00:11:57,460 Cầu xin muội, chưởng môn 192 00:11:57,820 --> 00:12:00,860 Tiện nhân thì phải đánh, phải chửi, phải quản 193 00:12:01,540 --> 00:12:03,380 Tống Thanh Thư là người của ta 194 00:12:03,420 --> 00:12:05,420 Các ngươi ai dám bất kính với hắn 195 00:12:05,780 --> 00:12:07,580 Chính là đối đầu với ta 196 00:12:08,300 --> 00:12:11,140 Tuân lệnh chưởng môn 197 00:12:26,700 --> 00:12:27,780 Muội tỉnh rồi à? 198 00:12:31,260 --> 00:12:32,300 Nào 199 00:12:33,020 --> 00:12:33,980 Chậm thôi 200 00:12:34,940 --> 00:12:36,420 Chúng ta đã vào thành rồi sao? 201 00:12:36,460 --> 00:12:39,380 Uống hết bát thuốc này muội sẽ thấy đỡ hơn một chút 202 00:12:41,780 --> 00:12:43,060 Cẩn thận nóng 203 00:12:47,620 --> 00:12:49,220 Có phải là thuốc quá đắng không? 204 00:12:49,820 --> 00:12:53,180 Tim muội, tim muội hình như đập nhanh hơn 205 00:13:09,700 --> 00:13:11,140 Từ hôm nay trở đi 206 00:13:11,380 --> 00:13:13,900 Tống Thanh Thư chính thức trở thành đệ tử Nga My 207 00:13:14,060 --> 00:13:15,700 Mọi người có dị nghị gì không? 208 00:13:20,940 --> 00:13:22,380 Ân sư tại thương 209 00:13:22,580 --> 00:13:26,500 Chỉ Nhược hôm nay thu nhận Tống Thanh Thư làm đệ tử 210 00:13:26,660 --> 00:13:28,580 Chỉ Nhược nhất định sẽ hoàn thành di nguyện của ân sư 211 00:13:28,620 --> 00:13:30,540 Giúp Nga My phát dương quang đại 212 00:13:30,580 --> 00:13:32,220 Nếu trái lời 213 00:13:32,300 --> 00:13:33,740 thề không làm người 214 00:13:48,300 --> 00:13:49,340 Thế nào rồi? 215 00:13:49,380 --> 00:13:51,660 Muội còn cứu được không? 216 00:13:51,700 --> 00:13:53,460 Từ lúc rời khỏi đảo Linh Xà 217 00:13:53,700 --> 00:13:54,980 Thương thế của muội vẫn chưa lành 218 00:13:55,020 --> 00:13:56,620 Vẫn chưa được chữa trị đàng hoàng 219 00:13:57,220 --> 00:13:59,020 Cơ thể muội đã không chịu đựng nổi 220 00:13:59,300 --> 00:14:01,580 Giờ lại trúng phải một trảo của Chỉ Nhược 221 00:14:01,700 --> 00:14:02,900 Âm độc phát tác 222 00:14:03,300 --> 00:14:05,940 hòa lẫn với dư độc trong cơ thể 223 00:14:06,100 --> 00:14:07,380 Ta lại không biết 224 00:14:07,540 --> 00:14:09,540 nên đã dùng Cửu dương thần công trị thương cho muội 225 00:14:09,780 --> 00:14:12,620 vô tình làm tăng tốc độ thâm nhập của hàn độc 226 00:14:12,700 --> 00:14:13,980 vào tâm phế 227 00:14:14,300 --> 00:14:16,140 Mới khiến muội khó chịu thế này 228 00:14:16,180 --> 00:14:18,380 Huynh không cần phải giải thích nhiều như vậy 229 00:14:18,500 --> 00:14:20,020 Muội chỉ muốn biết 230 00:14:20,380 --> 00:14:23,340 Muội còn cứu được không? 231 00:14:25,300 --> 00:14:26,300 Đều do ta không tốt 232 00:14:26,700 --> 00:14:28,660 Ta nên để muội dưỡng thương cho tốt 233 00:14:28,700 --> 00:14:29,940 Đợi bình phục rồi mới lên đường 234 00:14:30,140 --> 00:14:31,780 Nghiêm trọng như vậy sao? 235 00:14:32,820 --> 00:14:35,740 Có phải muội có thể chết bất cứ lúc nào không? 236 00:14:35,980 --> 00:14:37,100 Không đến mức đó 237 00:14:37,380 --> 00:14:38,740 Nhưng muội phải nghe lời ta 238 00:14:39,140 --> 00:14:40,820 Không được hoạt động quá sức 239 00:14:41,460 --> 00:14:43,220 Nếu không đến thần tiên cũng không cứu được 240 00:14:44,860 --> 00:14:46,820 Nghĩa phụ huynh ở Thiếu Lâm tự 241 00:14:46,940 --> 00:14:48,420 Nghĩa phụ ta ở Thiếu Lâm tự? 242 00:14:48,540 --> 00:14:50,420 Huynh đừng lãng phí thời gian vì muội 243 00:14:50,460 --> 00:14:51,420 Huynh mau lên Thiếu Lâm 244 00:14:51,500 --> 00:14:53,020 cứu nghĩa phụ huynh đi 245 00:14:53,740 --> 00:14:54,540 Mẫn Mẫn 246 00:14:54,700 --> 00:14:55,620 Sao muội biết được? 247 00:14:56,020 --> 00:14:57,300 Có phải lại là âm mưu của Thành Côn 248 00:14:57,340 --> 00:14:58,220 muốn dụ ta vào bẫy 249 00:14:58,260 --> 00:14:59,500 khiến chúng ta gây thù với Thiếu Lâm 250 00:14:59,540 --> 00:15:01,380 Tin tức này có lẽ là chính xác 251 00:15:01,500 --> 00:15:03,100 Ngày đó sau khi muội rời khỏi Hào Châu 252 00:15:03,140 --> 00:15:04,820 Muốn về Đại Đô chịu tội 253 00:15:04,860 --> 00:15:07,820 để trả lại sự trong sạch cho phụ thân 254 00:15:07,900 --> 00:15:08,860 Muội cũng từng nghĩ đến việc 255 00:15:08,980 --> 00:15:11,060 phò tá Hoàng thái tử đề mưu hiến kế 256 00:15:11,180 --> 00:15:12,660 Ép hoàng thượng thoái vị 257 00:15:12,740 --> 00:15:14,460 Để Hoàng thái tử đăng cơ định lại giang sơn 258 00:15:14,500 --> 00:15:15,940 trả lại thái bình cho thiên hạ 259 00:15:16,340 --> 00:15:18,420 Nhưng những điều muội nhìn thấy nghe thấy trên đường 260 00:15:18,540 --> 00:15:20,140 khiến muội hiểu ra 261 00:15:20,740 --> 00:15:23,060 Giang sơn Đại Nguyên khí số đã tận 262 00:15:23,220 --> 00:15:24,740 Lòng dân oán hận 263 00:15:24,940 --> 00:15:26,260 Không phải muội 264 00:15:26,300 --> 00:15:27,460 Cha muội 265 00:15:27,660 --> 00:15:30,620 hay Hoàng thái tử, chỉ vài người là thay đổi được 266 00:15:30,740 --> 00:15:31,860 Cho nên cuối cùng 267 00:15:32,260 --> 00:15:35,100 Muội quyết định về am ni cô mẹ muội từng ở 268 00:15:35,100 --> 00:15:37,820 Thanh tĩnh một thời gian rồi mới quyết định 269 00:15:40,740 --> 00:15:43,380 Nhưng trên đường trở về am ni cô 270 00:15:43,940 --> 00:15:46,260 Muội gặp vài tên hòa thượng đang tra khảo một người 271 00:15:46,340 --> 00:15:47,060 Nói 272 00:15:47,100 --> 00:15:48,300 Nói, ai sai ngươi đến 273 00:15:48,580 --> 00:15:49,180 Nói mau 274 00:15:49,380 --> 00:15:50,180 Nói mau 275 00:15:50,340 --> 00:15:51,460 Là ai sai khiến ngươi đến 276 00:15:54,180 --> 00:15:55,100 Nói mau, nói 277 00:15:55,140 --> 00:15:56,100 Nói mau 278 00:15:56,380 --> 00:15:56,980 Nói 279 00:15:57,100 --> 00:15:59,300 Muội nhận ra tên hòa thượng đang bị đánh đó 280 00:15:59,380 --> 00:16:01,620 là người trước đây muội phái đến Thiếu Lâm là nội gián 281 00:16:01,740 --> 00:16:03,380 nghe ngóng tin tức 282 00:16:03,900 --> 00:16:04,540 Ngươi nói 283 00:16:14,220 --> 00:16:16,260 Nào, uống nước đi 284 00:16:19,340 --> 00:16:21,660 Được Quận chúa đích thân chăm sóc 285 00:16:21,980 --> 00:16:24,780 Tiểu nhân chết cũng không hối tiếc 286 00:16:31,940 --> 00:16:33,340 Tóc 287 00:16:33,660 --> 00:16:36,460 Tạ Tốn ở Thiếu Lâm tự 288 00:16:51,620 --> 00:16:53,060 Xin lỗi huynh 289 00:16:54,260 --> 00:16:55,940 Là muội quá ích kỷ 290 00:16:56,180 --> 00:16:59,020 Chỉ muốn ở bên cạnh huynh một khắc không rời 291 00:17:00,020 --> 00:17:02,140 Cho nên mới trở thành gánh nặng của huynh 292 00:17:05,700 --> 00:17:06,940 Việc không thể chậm trễ 293 00:17:07,380 --> 00:17:09,860 Huynh mau đi cứu nghĩa phụ đi 294 00:17:31,380 --> 00:17:33,860 Đệ tử tham kiến chưởng môn 295 00:17:36,660 --> 00:17:38,700 Biết sai mà sửa 296 00:17:38,820 --> 00:17:39,700 Đó là việc tốt 297 00:17:40,340 --> 00:17:42,340 Đệ tử Đinh Mẫn Quân nghe rõ 298 00:17:43,140 --> 00:17:45,100 Ta lệnh cho ngươi dẫn theo Bối Cẩm Nghi 299 00:17:45,220 --> 00:17:47,620 Tới khu vực chiến loạn đem những cô nhi về nuôi dạy 300 00:17:47,820 --> 00:17:50,220 làm những người kế thừa Nga My sau này 301 00:17:50,500 --> 00:17:51,780 Lập công chuộc tội 302 00:17:51,900 --> 00:17:53,420 Rõ, đệ tử tuân lệnh 303 00:17:53,820 --> 00:17:55,740 Đa tạ chưởng môn khoan dung 304 00:17:56,740 --> 00:17:57,620 Tĩnh Huyền 305 00:17:57,940 --> 00:17:59,020 Có đệ tử 306 00:17:59,580 --> 00:18:01,220 Ngươi đem bức mật thư này 307 00:18:01,300 --> 00:18:03,260 Đến Cái bang tìm Tứ đại trưởng lão 308 00:18:03,300 --> 00:18:04,740 Bàn bạc kế hoạch liên minh 309 00:18:05,020 --> 00:18:06,380 Đồng mưu thiên hạ 310 00:18:06,540 --> 00:18:07,980 Đệ tử đã rõ 311 00:18:10,460 --> 00:18:12,020 Sau này võ nghệ của các ngươi 312 00:18:12,140 --> 00:18:13,900 sẽ do ta đích thân truyền dạy 313 00:18:14,060 --> 00:18:16,220 và còn tiến hành khảo chứng định kỳ 314 00:18:16,260 --> 00:18:17,900 Nếu như không đạt yêu cầu 315 00:18:17,940 --> 00:18:19,460 Ta quyết không dung tình 316 00:18:20,580 --> 00:18:22,540 Phái Nga My không phải đống phế vật 317 00:18:22,620 --> 00:18:24,020 Mỗi người các ngươi 318 00:18:24,060 --> 00:18:26,580 không được mang tâm lý trông chờ vào sự may mắn 319 00:18:27,100 --> 00:18:28,500 Ta muốn mỗi người các ngươi 320 00:18:28,980 --> 00:18:30,260 sẽ phát dương quang đại Nga My 321 00:18:30,420 --> 00:18:31,980 làm rạng danh Nga My 322 00:18:36,620 --> 00:18:37,580 Đã nghe rõ chưa? 323 00:18:39,580 --> 00:18:41,500 Phát dương quang đại Nga My 324 00:18:41,740 --> 00:18:43,580 làm rạng danh Nga My 325 00:18:45,980 --> 00:18:47,060 Lặp lại mười lần 326 00:18:47,300 --> 00:18:50,940 Phát dương quang đại Nga My, làm rạng danh Nga My 327 00:18:50,980 --> 00:18:54,460 Phát dương quang đại Nga My, làm rạng danh Nga My 328 00:18:54,540 --> 00:18:58,220 Phát dương quang đại Nga My, làm rạng danh Nga My 329 00:18:58,700 --> 00:19:00,580 Để muội tiễn huynh 330 00:19:02,860 --> 00:19:03,820 Không cần đâu 331 00:19:04,140 --> 00:19:07,020 Muội ở lại tĩnh dưỡng cho tốt 332 00:19:08,740 --> 00:19:10,140 Muội nghe lời huynh 333 00:19:14,020 --> 00:19:15,980 Huynh phải cẩn thận đấy 334 00:19:16,060 --> 00:19:17,500 Muội cũng phải cẩn thận 335 00:19:17,860 --> 00:19:21,060 Huynh đã nhờ vợ chồng chủ tiệm chăm sóc muội 336 00:19:21,420 --> 00:19:22,940 Muội nhớ phải uống thuốc đúng giờ 337 00:19:35,180 --> 00:19:36,820 Từ biệt lần này 338 00:19:37,780 --> 00:19:40,740 Không biết còn có ngày gặp lại hay không? 339 00:19:40,780 --> 00:19:42,380 Muội đừng suy nghĩ linh tinh 340 00:19:43,700 --> 00:19:44,940 Hãy hứa với ta 341 00:19:45,380 --> 00:19:47,060 Phải dưỡng thương cho tốt 342 00:19:47,420 --> 00:19:48,780 Chờ ta quay lại 343 00:19:55,180 --> 00:19:56,900 Còn có một chuyện 344 00:19:57,100 --> 00:19:59,660 Muội vẫn luôn canh cánh trong lòng 345 00:19:59,900 --> 00:20:03,180 Vụ việc ở đảo Linh Xà cho đến nay vẫn còn chưa sáng tỏ 346 00:20:03,340 --> 00:20:04,940 Mặc dù huynh nói tin muội 347 00:20:05,460 --> 00:20:07,420 Nhưng trong lòng huynh 348 00:20:07,500 --> 00:20:09,380 vẫn còn nhiều nghi ngờ 349 00:20:09,820 --> 00:20:11,460 Muội không cam lòng 350 00:20:11,820 --> 00:20:13,620 Muội thật sự không cam lòng 351 00:20:15,420 --> 00:20:17,620 Nếu muội cứ như vậy mà chết 352 00:20:18,700 --> 00:20:21,620 Thì chân tướng mãi mãi bị vùi sâu xuống đáy biển 353 00:20:22,700 --> 00:20:24,940 Muội rất muốn hóa thành hồn ma 354 00:20:25,060 --> 00:20:26,580 Quay trở lại thời điểm đó 355 00:20:26,740 --> 00:20:30,460 Nhất định có thể nhìn thấy những gì đã xảy ra ở đảo Linh Xà 356 00:20:30,980 --> 00:20:33,740 Trước nay muội luôn tự cho mình là thông minh 357 00:20:34,420 --> 00:20:36,540 Nhưng sao lại để cho kẻ khác 358 00:20:36,620 --> 00:20:39,420 lấy trộm Thập hương nhuyễn cân tán mà không hề hay biết 359 00:20:39,500 --> 00:20:41,420 Đúng là không thể tưởng tượng được 360 00:20:41,460 --> 00:20:42,540 Ta tin muội 361 00:20:43,860 --> 00:20:45,420 Ta thật sự tin muội 362 00:20:45,820 --> 00:20:47,740 Cho dù có thể không bao giờ tìm ra chân tướng 363 00:20:48,460 --> 00:20:50,540 ta cũng tuyệt đối tin tưởng muội 364 00:21:01,260 --> 00:21:02,380 Xin lỗi huynh 365 00:21:03,100 --> 00:21:05,580 Muội lại nói huyên thuyên, khiến huynh 366 00:21:07,180 --> 00:21:12,860 Đời này mãi không thay đổi 367 00:21:12,900 --> 00:21:17,980 Cho dù thờ gian có trôi đi 368 00:21:20,100 --> 00:21:26,420 Bạc đầu giai lão, không đổi thay 369 00:21:26,500 --> 00:21:33,420 Chỉ khắc ghi bóng hình người 370 00:21:37,500 --> 00:21:39,980 Hứa với ta, cố gắng tĩnh dưỡng 371 00:21:40,100 --> 00:21:41,660 Trị thương cho tốt 372 00:21:43,100 --> 00:21:44,660 Ta nhất định sẽ quay lại 373 00:21:45,540 --> 00:21:47,020 Muội hứa với huynh 374 00:21:55,300 --> 00:21:56,340 Chỉ Nhược 375 00:21:56,580 --> 00:21:57,700 Muội tìm ta sao? 376 00:21:58,300 --> 00:21:59,940 Ngươi gọi ta là gì? 377 00:22:02,980 --> 00:22:04,140 Chưởng môn 378 00:22:04,260 --> 00:22:06,860 Cho gọi đệ tử, có gì dặn dò? 379 00:22:07,300 --> 00:22:09,060 Bước lại gần đây 380 00:22:13,740 --> 00:22:15,340 Đây là bí kíp Thôi tâm chưởng 381 00:22:15,380 --> 00:22:17,180 và Cửu âm bạch cốt trảo 382 00:22:17,420 --> 00:22:19,380 Ngươi đem về nghiên cứu đi 383 00:22:42,020 --> 00:22:44,060 Sao lại có loại võ công thâm độc như vậy? 384 00:22:44,260 --> 00:22:46,300 Đừng thắc mắc nhiều như vậy 385 00:22:46,340 --> 00:22:48,540 Làm theo lời ta nói là được rồi 386 00:22:50,140 --> 00:22:53,300 Minh giáo có thể tranh giành thiên hạ với triều đình 387 00:22:53,500 --> 00:22:55,140 Tại sao Nga My ta lại không thể? 388 00:22:55,180 --> 00:22:57,540 Nếu Trương Vô Kỵ có được thiên hạ 389 00:22:57,740 --> 00:23:00,700 Võ Đang nhất định sẽ trở thành Võ lâm chí tôn 390 00:23:00,940 --> 00:23:02,100 Nga My ta phải làm sao? 391 00:23:02,140 --> 00:23:03,740 Ta làm sao còn mặt mũi 392 00:23:03,860 --> 00:23:05,940 gặp mặt sư phụ dưới hoàng tuyền chứ? 393 00:23:06,380 --> 00:23:07,700 Chỉ Nhược 394 00:23:08,620 --> 00:23:10,340 Chưởng môn, thứ lỗi cho ta nói thẳng 395 00:23:10,660 --> 00:23:12,700 Nga My so với các đại môn phái khác 396 00:23:12,740 --> 00:23:14,220 có phần thua thiệt hơn 397 00:23:14,220 --> 00:23:15,740 Thế nên mới phải gấp rút theo kịp 398 00:23:20,260 --> 00:23:21,940 Ngươi luyện môn võ công này 399 00:23:22,220 --> 00:23:25,060 Vì ta, cũng là vì bản thân ngươi 400 00:23:25,500 --> 00:23:28,140 Ngươi nghĩ mà xem những kẻ xem thường ngươi 401 00:23:28,220 --> 00:23:31,540 Thái sư phụ ngươi, cha ngươi 402 00:23:31,740 --> 00:23:33,500 Còn có cả các sư thúc của ngươi 403 00:23:34,420 --> 00:23:36,620 Chẳng lẽ ngươi không muốn bọn họ 404 00:23:36,620 --> 00:23:38,740 nhìn Tống Thanh Thư ngươi bằng một con mắt khác hay sao? 405 00:23:42,540 --> 00:23:44,260 Cha ta và Thái sư phụ 406 00:23:44,620 --> 00:23:45,900 chưa từng coi thường ta 407 00:23:46,380 --> 00:23:48,100 Chỉ là ta đã phụ lòng họ 408 00:23:49,260 --> 00:23:50,900 Hổ thẹn với sự kỳ vọng của họ 409 00:23:52,620 --> 00:23:54,660 Ngươi đừng tự lừa dối mình nữa 410 00:23:54,940 --> 00:23:57,740 Trong lòng Trương Tam Phong chỉ có một mình Trương Vô Kỵ 411 00:23:57,940 --> 00:23:59,620 Làm gì có chỗ cho Tống Thanh Thư nhà ngươi? 412 00:23:59,700 --> 00:24:01,260 Ngươi muốn ta coi trọng ngươi 413 00:24:01,620 --> 00:24:03,780 thì hãy làm theo lời của ta 414 00:24:15,220 --> 00:24:16,380 Cái đó 415 00:24:16,740 --> 00:24:17,300 Cái đó đưa cho ta đi 416 00:24:17,420 --> 00:24:18,300 Được 417 00:24:19,020 --> 00:24:19,980 Về rồi à? 418 00:24:20,380 --> 00:24:21,700 Nhanh lên một chút 419 00:24:21,860 --> 00:24:22,300 Được 420 00:24:22,300 --> 00:24:23,220 Nhanh lên một chút 421 00:24:23,500 --> 00:24:24,860 Cái này đem để lên trên kia 422 00:24:24,940 --> 00:24:25,860 Được được 423 00:24:26,580 --> 00:24:27,660 Bên này xới đất thêm một chút 424 00:24:27,660 --> 00:24:28,260 Biết rồi 425 00:24:28,260 --> 00:24:29,100 Đại nương 426 00:24:29,900 --> 00:24:32,180 Xin hỏi có việc gì có thể cho tôi làm không? 427 00:24:32,780 --> 00:24:35,140 Điền sản nhà tôi đều bị thổ hào cướp hết 428 00:24:35,180 --> 00:24:36,820 Bây giờ tôi không có một đồng trong người 429 00:24:37,260 --> 00:24:38,180 Cũng không biết làm gì khác 430 00:24:38,340 --> 00:24:39,580 Chỉ có chút sức lực này thôi 431 00:24:39,620 --> 00:24:41,780 Chỉ cần có miếng ăn, việc gì tôi cũng có thể làm 432 00:24:41,820 --> 00:24:44,860 Chỗ ta cũng không cần người làm 433 00:24:45,300 --> 00:24:47,340 Nhưng ta nghe các tăng nhân đi qua đây nói 434 00:24:47,500 --> 00:24:50,420 Thiếu Lâm tự đang cần người làm tạp dịch 435 00:24:50,500 --> 00:24:52,140 Cậu có thể tới đó hỏi thăm xem sao 436 00:24:52,940 --> 00:24:55,620 Nhưng tôi nghe nói họ không cho người lạ mặt vào 437 00:24:55,660 --> 00:24:56,340 Đúng là vậy 438 00:24:56,380 --> 00:24:58,980 Thiếu Lâm tự có rất nhiều quy tắc 439 00:24:59,020 --> 00:25:00,260 Không dễ ra vào 440 00:25:01,060 --> 00:25:02,060 Này chàng trai 441 00:25:02,180 --> 00:25:03,740 Ta thấy con người cậu cũng được 442 00:25:03,860 --> 00:25:05,460 Ta sẽ giúp cậu một lần vậy 443 00:25:05,620 --> 00:25:07,340 Thường ngày ta hay đem một số vật dụng, lương thực 444 00:25:07,380 --> 00:25:09,020 lên Thiếu Lâm tự 445 00:25:09,140 --> 00:25:11,020 Ta có thể tiện đường đưa cậu tới đó 446 00:25:12,060 --> 00:25:13,100 Vâng 447 00:25:13,420 --> 00:25:14,500 Đa tạ đại nương 448 00:27:06,620 --> 00:27:08,900 Viên Chân phụng lệnh phương trượng sư thúc 449 00:27:09,060 --> 00:27:11,460 Kính cẩn đến thỉnh an ba vị Thái sư thúc 450 00:27:12,660 --> 00:27:14,780 Tiện thể cũng xin được nói chuyện 451 00:27:15,020 --> 00:27:16,500 với tù đồ vài câu 452 00:27:16,740 --> 00:27:19,860 Không Kiến sư điệt tài cao đức trọng 453 00:27:19,940 --> 00:27:22,340 Ba chúng ta yêu quý vô cùng 454 00:27:22,540 --> 00:27:26,260 Vẫn mong y phát huy được võ học Thiếu Lâm 455 00:27:26,500 --> 00:27:30,820 Lại chẳng may chết vào tay kẻ gian 456 00:27:30,980 --> 00:27:33,540 Gian nhân kia có chết cũng không hết tội 457 00:27:33,660 --> 00:27:35,140 Một đao giết chết hắn là được 458 00:27:35,260 --> 00:27:36,980 Việc gì còn phải lằng nhằng 459 00:27:37,100 --> 00:27:39,820 cho thêm phiền việc thanh tu của ba chúng ta 460 00:27:40,140 --> 00:27:41,940 Thái sư thúc dạy chí phải 461 00:27:42,460 --> 00:27:44,900 Thế nhưng phương trượng sư thúc có nói rằng 462 00:27:44,980 --> 00:27:47,860 Ân sư tuy bị kẻ gian hãm hại 463 00:27:47,980 --> 00:27:51,220 Nhưng công phu của ân sư cao siêu biết chừng nào 464 00:27:51,260 --> 00:27:53,620 làm sao một mình kẻ gian kia 465 00:27:53,740 --> 00:27:55,660 lại giết chết được? 466 00:27:55,860 --> 00:27:58,900 Cho nên đem giam y ở đây 467 00:27:58,940 --> 00:28:01,980 Phiền ba bị thái sư thúc công lao tọa thủ 468 00:28:02,300 --> 00:28:03,100 Một là 469 00:28:03,260 --> 00:28:06,900 Để dẫn dụ đồng đảng của kẻ gian tới cứu 470 00:28:07,180 --> 00:28:11,100 có dịp trừ sạch những kẻ năm xưa giết hại ân sư 471 00:28:11,260 --> 00:28:12,300 Hai là 472 00:28:12,500 --> 00:28:14,380 Ép y giao lại thanh Đồ Long đao 473 00:28:14,540 --> 00:28:17,100 Để thanh đao này khỏi rơi vào tay phái khác 474 00:28:17,220 --> 00:28:19,900 Soán đoạt cái tên Võ lâm chí tôn 475 00:28:19,940 --> 00:28:22,980 làm tổn hại đến uy vọng trăm năm qua của bản phái 476 00:28:23,860 --> 00:28:25,820 Vậy thì ngươi nói chuyện với y đi 477 00:28:28,820 --> 00:28:29,860 Tạ Tốn 478 00:28:30,060 --> 00:28:31,700 Ngươi đã nghĩ kĩ chưa? 479 00:28:33,060 --> 00:28:34,500 Mau nói cho ta biết 480 00:28:35,020 --> 00:28:37,220 Đồ Long đao đang ở đâu? 481 00:28:37,260 --> 00:28:38,900 Chỉ cần ngươi nói ra 482 00:28:39,180 --> 00:28:40,420 Ta lập tức thả cho ngươi đi 483 00:28:40,460 --> 00:28:41,780 Cho người rời khỏi đây 484 00:28:41,900 --> 00:28:43,140 Viên Chân 485 00:28:43,380 --> 00:28:45,580 Người xuất gia không được vọng ngữ 486 00:28:45,740 --> 00:28:47,420 sao ngươi lại đánh lừa y? 487 00:28:47,620 --> 00:28:50,340 Nếu y nói ra nơi cất giữ bảo đao 488 00:28:50,420 --> 00:28:53,380 không lẽ ngươi thả y ra thật ư? 489 00:28:55,420 --> 00:28:56,980 Xin Thái sư thúc minh giám 490 00:28:57,540 --> 00:29:01,220 Mối thù của ân sư tuy sâu thật 491 00:29:01,300 --> 00:29:02,940 Nhưng để lên bàn cân 492 00:29:03,020 --> 00:29:06,020 thì uy vọng của bản phái còn nặng hơn 493 00:29:06,380 --> 00:29:08,300 Chỉ cần y nói lên nơi cất giữ bảo đao 494 00:29:08,380 --> 00:29:10,820 Bản phái có được bảo đao rồi 495 00:29:10,940 --> 00:29:12,580 thì sẽ thả cho y đi 496 00:29:12,700 --> 00:29:14,020 Ba năm sau 497 00:29:14,140 --> 00:29:15,540 Đệ tử sẽ đi kiếm y 498 00:29:15,620 --> 00:29:17,100 để báo thù cho ân sư 499 00:29:18,620 --> 00:29:20,700 Vậy thì cứ làm theo ý ngươi đi 500 00:29:20,780 --> 00:29:22,980 Trong võ lâm tín nghĩa làm đầu 501 00:29:23,140 --> 00:29:25,500 Dù là kẻ đại gian đại ác 502 00:29:25,540 --> 00:29:28,860 thì đệ tử Thiếu Lâm cũng không thể thất tín được 503 00:29:28,980 --> 00:29:30,900 Xin kính cẩn tuân theo lời giáo huấn của Thái sư thúc 504 00:29:32,180 --> 00:29:33,300 Tạ Tốn 505 00:29:33,900 --> 00:29:37,100 Lời của Thái sư thúc ta ngươi nghe thấy chưa? 506 00:29:37,180 --> 00:29:38,380 Thành Côn 507 00:29:38,620 --> 00:29:40,860 Ngươi còn mặt mũi nào nói chuyện với ta nữa? 508 00:29:40,940 --> 00:29:41,980 Tạ Tốn 509 00:29:42,140 --> 00:29:43,620 Tuổi ngươi nay cũng đã cao rồi 510 00:29:43,860 --> 00:29:45,660 Những việc năm xửa năm xưa 511 00:29:46,100 --> 00:29:48,500 việc gì mà cứ phải chất chứa mãi trong lòng? 512 00:29:48,740 --> 00:29:50,140 Cùng lắm chỉ hai mươi năm nữa 513 00:29:50,260 --> 00:29:52,140 thì ta cũng như ngươi đều về lòng đất 514 00:29:52,460 --> 00:29:55,820 Những gì trước đây ta đối với ngươi không phải 515 00:29:55,980 --> 00:29:58,340 Cũng như những gì tốt đẹp 516 00:29:58,820 --> 00:30:00,300 giữa hai chúng ta 517 00:30:00,380 --> 00:30:01,860 thôi thì xóa sạch là xong 518 00:30:02,860 --> 00:30:04,060 Tạ Tốn 519 00:30:04,580 --> 00:30:06,140 Thôi thì ngươi mau nói cho ta biết 520 00:30:06,420 --> 00:30:09,900 Đồ Long đao rốt cuộc đang được cất giấu ở đâu? 521 00:30:10,380 --> 00:30:12,060 Ta không biết 522 00:30:12,900 --> 00:30:13,940 Vậy được 523 00:30:14,060 --> 00:30:16,420 Ta để cho ngươi suy nghĩ ba ngày 524 00:30:16,740 --> 00:30:18,620 Ba ngày sau 525 00:30:18,740 --> 00:30:20,580 nếu như ngươi vẫn không chịu nói ra 526 00:30:20,780 --> 00:30:22,940 Đừng trách ta không nể tình 527 00:30:39,740 --> 00:30:41,340 Ai đó? 528 00:31:20,460 --> 00:31:23,620 Vừa rồi võ công của các hạ vô cùng cao thâm 529 00:31:23,660 --> 00:31:24,980 Chiêu thức biến hóa 530 00:31:25,060 --> 00:31:27,260 Không biết đây là môn công phu gì? 531 00:31:29,020 --> 00:31:30,540 Thần tăng quá khen rồi 532 00:31:30,660 --> 00:31:32,060 Võ công tại hạ vừa thi triển 533 00:31:32,180 --> 00:31:33,420 Bao gồm Cửu dương thần công 534 00:31:33,540 --> 00:31:34,540 Càn khôn đại na di 535 00:31:34,740 --> 00:31:35,900 Thái cực quyền pháp 536 00:31:36,060 --> 00:31:37,620 và tâm pháp Thánh hỏa lệnh 537 00:31:38,020 --> 00:31:40,500 Các hạ là cao thủ môn phái nào? 538 00:31:40,700 --> 00:31:43,780 Vãn bối Trương Vô Kỵ, giáo chủ Minh giáo 539 00:31:43,820 --> 00:31:45,540 Tham kiến ba vị cao tăng 540 00:31:47,180 --> 00:31:50,940 Lão nạp đang tự hỏi cao nhân phương nào giá lâm 541 00:31:51,100 --> 00:31:53,820 đâu có biết là đại ma đầu của ma giáo 542 00:31:54,220 --> 00:31:57,940 Ba huynh đệ lão nạp tọa quan đã mấy chục năm 543 00:31:58,020 --> 00:32:01,100 đâu ngờ hôm nay lại có dịp gặp giáo chủ của ma giáo 544 00:32:01,260 --> 00:32:03,540 Đúng là nghìn năm một thuở 545 00:32:03,700 --> 00:32:07,980 Trương giáo chủ quang lâm tệ phái không biết có chuyện gì? 546 00:32:08,020 --> 00:32:09,620 Vãn bối hôm nay tới đây 547 00:32:09,660 --> 00:32:12,140 Là muốn xóa bỏ ân oán giữa Minh giáo với Thiếu Lâm 548 00:32:12,180 --> 00:32:14,580 và cứu nghĩa phụ Kim Mao sư vương mà thôi 549 00:32:14,780 --> 00:32:16,180 Trương thí chủ 550 00:32:16,620 --> 00:32:19,500 Lão nạp pháp danh Độ Ách 551 00:32:19,540 --> 00:32:21,060 Còn vị sư đệ mặt trắng đây 552 00:32:21,100 --> 00:32:22,620 Pháp danh Độ Kiếp 553 00:32:22,700 --> 00:32:24,420 Vị sư đệ mặt đen kia 554 00:32:24,500 --> 00:32:25,940 Pháp danh Độ Nạn 555 00:32:26,380 --> 00:32:29,500 Nếu như thí chủ cho rằng ân oán mấy chục năm 556 00:32:29,540 --> 00:32:31,740 chỉ là một sự hiểu lầm 557 00:32:31,900 --> 00:32:35,100 Thì thí chủ suy nghĩ nông cạn quá rồi 558 00:32:35,180 --> 00:32:36,340 Độ Ách lão thiền sư 559 00:32:36,460 --> 00:32:38,500 Vãn bối cùng quý phái vốn không có liên quan gì 560 00:32:38,700 --> 00:32:40,460 Kẻ giết Không Kiến 561 00:32:40,500 --> 00:32:43,540 là Kim Mao sư vương Tạ Tốn của ma giáo 562 00:32:43,780 --> 00:32:46,580 Ngoài ra con mắt của sư huynh Độ Ách ta 563 00:32:46,620 --> 00:32:50,340 là bị tiền nhiệm Giáo chủ Dương Đỉnh Thiên làm mù 564 00:32:50,580 --> 00:32:51,940 Trương giáo chủ 565 00:32:52,100 --> 00:32:55,180 Món nợ này không tìm giáo chủ để thanh tóa 566 00:32:55,220 --> 00:32:57,300 thì còn tìm ai? 567 00:32:57,340 --> 00:32:58,860 Vãn bối không thể nào trốn được món nợ này 568 00:32:58,900 --> 00:33:00,140 Bao nhiêu tội nghiệt 569 00:33:00,180 --> 00:33:01,660 một mình vãn bối chịu hết 570 00:33:01,860 --> 00:33:03,580 Thế nhưng nghĩa phụ vãn bối đả thương Không Kiến thần tăng 571 00:33:03,660 --> 00:33:05,540 Bên trong có rất nhiều điều đau lòng 572 00:33:05,540 --> 00:33:08,100 Mong được ba vị lão thiền sư tha thứ cho 573 00:33:08,220 --> 00:33:10,660 Dám đến đây chạy tội cho Tạ Tốn 574 00:33:10,740 --> 00:33:12,140 Hãy chịu chết đi 575 00:33:41,460 --> 00:33:42,860 Ba vị lão thiền sư 576 00:33:43,020 --> 00:33:44,500 Vãn bối hôm nay bị nguy khốn 577 00:33:44,540 --> 00:33:45,660 Khó bảo toàn tính mạng 578 00:33:45,700 --> 00:33:47,500 Đại trượng phu chết không đáng tiếc 579 00:33:47,540 --> 00:33:48,940 Thế nhưng có một việc 580 00:33:48,980 --> 00:33:50,380 nhất định phải nói rõ ràng với ba vị 581 00:33:50,820 --> 00:33:52,740 Gã Viên Chân kia tục danh là Thành Côn 582 00:33:52,780 --> 00:33:54,340 ngoại hiệu Hỗn Nguyên Tích Lịch Thủ 583 00:33:54,380 --> 00:33:55,820 là nghiệp sư của nghĩa phụ vãn bối 584 00:34:01,220 --> 00:34:02,340 Sư muội của Thành Côn 585 00:34:02,660 --> 00:34:04,580 chính là phu nhân của giáo chủ Minh giáo Dương Đỉnh Thiên 586 00:34:04,620 --> 00:34:06,140 Bọn họ có tư tình với nhau 587 00:34:06,620 --> 00:34:07,620 Dương giáo chủ biết được 588 00:34:07,700 --> 00:34:09,340 đã tẩu hỏa nhập ma trong lúc luyện công mà chết 589 00:34:09,380 --> 00:34:10,340 Còn Dương phu nhân 590 00:34:10,380 --> 00:34:12,220 vì cảm thấy cắn rứt nên đã tự vẫn 591 00:34:12,300 --> 00:34:13,460 Thành Côn trong lúc tức giận 592 00:34:13,500 --> 00:34:14,460 Vì thù hận với Minh giáo 593 00:34:14,700 --> 00:34:16,500 giả say toan cưỡng gian thê tử của nghĩa phụ vãn bối 594 00:34:16,660 --> 00:34:18,660 còn ra tay giết hại một nhà mười ba mạng 595 00:34:18,700 --> 00:34:20,340 Nghĩa phụ trong lúc tức giận đã loạn sát nhân sĩ võ lâm 596 00:34:20,340 --> 00:34:21,540 hòng ép Thành Côn ra mặt 597 00:34:21,820 --> 00:34:22,660 Nhưng lúc này 598 00:34:22,820 --> 00:34:25,060 Thành Côn đã bái Không Kiến thần tăng làm sư phụ 599 00:34:25,140 --> 00:34:26,380 Dụ cho Không Kiến thần tăng 600 00:34:26,540 --> 00:34:28,220 phải chịu mười ba quyền của nghĩa phụ vãn bối 601 00:34:28,300 --> 00:34:29,820 Rồi thất tín không xuất hiện 602 00:34:30,460 --> 00:34:33,980 Khiến cho Không Kiến thần tăng phải ngậm hờn mà chết 603 00:34:34,300 --> 00:34:35,340 Độ Ách đại sư 604 00:34:35,580 --> 00:34:38,180 Vẫn bối không biết Dương giáo chủ gây thù chuốc oán gì với người 605 00:34:38,340 --> 00:34:40,900 Chỉ sợ bên trong có kẻ gian xúi giục 606 00:34:41,180 --> 00:34:42,900 Người đó hẳn là Viên Chân 607 00:34:43,260 --> 00:34:44,740 Độ Ách đại sư thử nghĩ lại chuyện cũ 608 00:34:44,860 --> 00:34:45,940 Xem có phải đúng vậy không? 609 00:34:46,220 --> 00:34:48,780 Lão nạp kết cừu với Dương Đỉnh Thiên 610 00:34:49,020 --> 00:34:51,900 Thành Côn dốc hết toàn lực ra giúp 611 00:34:52,220 --> 00:34:54,620 Sau lại muốn bái lão nạp làm thầy 612 00:34:54,940 --> 00:34:57,220 Nhưng từ trước tới nay ta không thu nhận đệ tử 613 00:34:57,260 --> 00:35:01,900 Nên mới dẫn tiến cho làm môn hạ Không Kiến sư điệt 614 00:35:01,940 --> 00:35:03,300 Nếu nói như vậy 615 00:35:03,820 --> 00:35:06,100 Không lẽ do hắn cố ý sắp xếp hay sao? 616 00:35:22,140 --> 00:35:23,340 Ác tặc Thành Côn 617 00:35:23,380 --> 00:35:25,020 Có giỏi thì cùng ta đối chất 618 00:35:25,100 --> 00:35:26,860 Định giết người diệt khẩu hay sao? 619 00:35:26,900 --> 00:35:28,900 Có phải đúng là Viên Chân không? 620 00:35:28,980 --> 00:35:30,380 Quả đúng là hắn 621 00:35:31,020 --> 00:35:33,300 Nếu chẳng phải có tật giật mình 622 00:35:33,460 --> 00:35:35,060 thì việc gì phải làm vậy 623 00:35:35,100 --> 00:35:36,100 Ba vị lão thiền sư 624 00:35:36,140 --> 00:35:37,620 Xin cho vãn bối được gặp nghĩa phụ 625 00:35:37,700 --> 00:35:40,060 Âm mưu của Thành Côn có lẽ người hiểu rõ nhất 626 00:35:41,900 --> 00:35:44,540 A Di Đà Phật 627 00:35:47,340 --> 00:35:48,580 Nghĩa phụ 628 00:35:48,820 --> 00:35:50,420 Vô Kỵ 629 00:35:50,460 --> 00:35:51,460 Nghĩa phụ 630 00:35:51,580 --> 00:35:52,660 Vô Kỵ 631 00:35:52,740 --> 00:35:54,260 Con tới rồi hả? 632 00:35:54,580 --> 00:35:55,900 Hài nhi đến cứu viện chậm trễ 633 00:35:55,940 --> 00:35:56,780 khiến người chịu khổ rồi 634 00:35:56,820 --> 00:35:57,900 Không khổ 635 00:35:58,140 --> 00:35:59,260 Không khổ 636 00:35:59,340 --> 00:36:00,540 Nghĩa phụ 637 00:36:00,580 --> 00:36:02,540 Nơi này không tiện ở lâu, chúng ta mau đi thôi 638 00:36:02,740 --> 00:36:03,260 Đi 639 00:36:03,300 --> 00:36:04,180 Vô Kỵ 640 00:36:05,060 --> 00:36:07,300 Nghĩa phụ không đi đâu 641 00:36:07,820 --> 00:36:09,580 Con mau đi đi 642 00:36:12,820 --> 00:36:13,700 Nghĩa phụ 643 00:36:13,820 --> 00:36:15,340 Võ công của hài nhi 644 00:36:15,380 --> 00:36:16,660 Có thể đối phó được với bọn họ 645 00:36:16,740 --> 00:36:18,820 Người không cần phải lo lắng sẽ làm liên lụy đến con 646 00:36:19,180 --> 00:36:22,860 Tội nghiệt lớn nhất trong đời ta 647 00:36:23,420 --> 00:36:26,540 là đã giết hại Không Kiến đại sư 648 00:36:26,540 --> 00:36:28,020 Bao nhiêu năm nay 649 00:36:28,260 --> 00:36:30,700 Ta vẫn luôn chịu sự dày vò lương tâm 650 00:36:30,740 --> 00:36:33,180 Không thể nào quên được 651 00:36:34,020 --> 00:36:35,660 Bây giờ thì tốt rồi 652 00:36:38,260 --> 00:36:41,380 Ta bị nhốt tại Thiếu Lâm tự 653 00:36:41,500 --> 00:36:43,340 Âu cũng là ý trời 654 00:36:44,580 --> 00:36:45,700 Con đi đi 655 00:36:46,580 --> 00:36:48,460 Người lỡ tay đả thương Không Kiến đại sư 656 00:36:48,540 --> 00:36:50,340 cũng chỉ vì tên ác tặc Thành Côn sắp đặt mưu gian 657 00:36:51,260 --> 00:36:52,420 Hơn nữa 658 00:36:52,460 --> 00:36:53,340 Nghĩa phụ 659 00:36:53,380 --> 00:36:54,620 Huyết cừu của người còn chưa báo 660 00:36:54,820 --> 00:36:56,020 Không lẽ chịu chết dưới tay Thành Côn sao? 661 00:36:56,060 --> 00:36:57,260 Người thật sự cam tâm sao? 662 00:36:58,380 --> 00:37:00,100 Ta bị nhốt ở đây 663 00:37:00,260 --> 00:37:01,980 đã hơn một tháng rồi 664 00:37:03,540 --> 00:37:07,820 Ngày ngày ngồi dưới hầm nghe ba vị cao tăng tụng kinh niệm phật 665 00:37:07,860 --> 00:37:12,580 Nghe từ dưới chùa vọng lên tiếng chuông sớm trống chiều 666 00:37:12,900 --> 00:37:14,860 Nghĩ lại chuyện đã qua 667 00:37:16,340 --> 00:37:17,980 Bao nhiêu tội ác mà ta đã làm 668 00:37:18,020 --> 00:37:20,020 Những người mà ta đã giết 669 00:37:20,060 --> 00:37:23,500 So với Thành Côn xem ra còn nhiều hơn 670 00:37:23,620 --> 00:37:25,260 Đôi tay của ta 671 00:37:26,020 --> 00:37:29,260 nhuộm không biết bao nhiêu máu tươi của người vô tội 672 00:37:29,700 --> 00:37:31,620 dẫu chết trăm lần cũng chưa hết 673 00:37:32,780 --> 00:37:34,180 Cho nên 674 00:37:34,340 --> 00:37:36,380 Nghĩa phụ không muốn đi 675 00:37:37,820 --> 00:37:39,500 Con mau đi đi 676 00:37:39,540 --> 00:37:40,780 Nghĩa phụ 677 00:37:40,860 --> 00:37:42,420 Nếu người đã biết sai 678 00:37:42,460 --> 00:37:44,100 Sau này hành thiện tích đức để bù đắp là được 679 00:37:44,180 --> 00:37:45,540 Nào, chúng ta đi thôi 680 00:37:45,540 --> 00:37:46,260 Vô Kỵ 681 00:37:46,260 --> 00:37:47,540 Nghĩa phụ 682 00:37:47,980 --> 00:37:50,620 Năm xưa con giương mắt đứng nhìn cha mẹ bị người ta bức tử 683 00:37:50,660 --> 00:37:52,740 là do con kém cỏi không cứu được họ 684 00:37:53,460 --> 00:37:54,580 Bây giờ con có khả năng 685 00:37:54,660 --> 00:37:55,900 Con phải bảo vệ cho người 686 00:37:55,940 --> 00:37:57,020 Không để người khác ức hiếp 687 00:37:57,060 --> 00:37:58,140 Nghĩa phụ, chúng ta đi thôi 688 00:37:58,180 --> 00:37:59,260 Vô Kỵ 689 00:38:00,060 --> 00:38:02,940 Cho dù ta bị người khác ức hiếp 690 00:38:03,060 --> 00:38:04,980 Cũng là báo ứng 691 00:38:05,300 --> 00:38:08,100 Chẳng lẽ con không muốn thấy nghĩa phụ 692 00:38:08,260 --> 00:38:12,260 chuộc lại lỗi lầm để được yên lòng hay sao? 693 00:38:14,500 --> 00:38:15,980 Nghĩa phụ 694 00:38:16,020 --> 00:38:17,980 Sao người lại phải khổ sở như vậy? 695 00:38:18,300 --> 00:38:19,740 Thành Côn nham hiểm xảo quyệt 696 00:38:19,820 --> 00:38:22,820 Con không thể giương mắt nhìn người bị kẻ khác hãm hại 697 00:38:23,060 --> 00:38:24,660 Vô Kỵ 698 00:38:25,380 --> 00:38:26,540 Trương giáo chủ 699 00:38:26,900 --> 00:38:29,260 Nếu như nghĩa phụ của ngươi không muốn đi 700 00:38:29,340 --> 00:38:31,220 hà tất phải miễn cưỡng 701 00:38:32,380 --> 00:38:34,660 Nhớ kỹ lời nghĩa phụ nói với con 702 00:38:34,700 --> 00:38:36,300 Con phải giống như cha con 703 00:38:36,340 --> 00:38:40,860 Là một quân tử quang minh lỗi lạc 704 00:38:42,860 --> 00:38:46,100 Tuyệt đối đừng học theo nghĩa phụ 705 00:38:51,060 --> 00:38:52,820 Đi đi 706 00:38:57,260 --> 00:38:58,700 Nghĩa phụ 707 00:38:58,740 --> 00:39:01,780 Cha mẹ con đã chết rồi 708 00:39:02,260 --> 00:39:04,740 Người là người thân duy nhất của con trên đời này 709 00:39:21,020 --> 00:39:22,860 Nếu như các ngươi còn không đi 710 00:39:22,900 --> 00:39:24,860 thì ta sẽ chết trước mặt các ngươi 711 00:39:26,100 --> 00:39:28,500 Nghĩa phụ 712 00:39:28,780 --> 00:39:30,420 Người đừng chết 713 00:39:30,460 --> 00:39:32,860 Nghĩa phụ mà chết con cũng không sống nữa 714 00:39:35,220 --> 00:39:38,580 Con cầu xin người đừng bỏ rơi Vô Kỵ được không? 715 00:39:40,660 --> 00:39:42,540 Con cầu xin người 716 00:40:07,500 --> 00:40:08,980 Đi đi 717 00:40:14,980 --> 00:40:16,140 Nghĩa phụ 718 00:40:16,340 --> 00:40:17,740 Đi đi 719 00:40:17,860 --> 00:40:19,140 Nghĩa phụ 720 00:40:19,140 --> 00:40:20,540 Đi 721 00:40:28,180 --> 00:40:35,340 A Di Đà Phật 722 00:41:28,860 --> 00:41:30,580 Nghĩa phụ 723 00:41:33,620 --> 00:41:36,980 A Di Đà Phật 724 00:41:42,820 --> 00:41:45,100 Cầu cho Vô Kỵ 725 00:41:46,020 --> 00:41:48,900 bình an cả đời 726 00:41:58,260 --> 00:41:59,700 Ba vị lão thiền sư 727 00:41:59,740 --> 00:42:01,500 Nếu các vị đã biết rõ âm mưu của Thành Côn 728 00:42:01,580 --> 00:42:03,100 Thì xin hãy tha cho nghĩa phụ của ta 729 00:42:03,340 --> 00:42:04,420 Chuyện của Viên Chân 730 00:42:04,540 --> 00:42:07,420 Bọn ta nhất định sẽ nói rõ với phương trượng 731 00:42:07,780 --> 00:42:10,660 Nhưng việc này lên quan đến vinh nhục của bản phái 732 00:42:10,660 --> 00:42:12,060 Là thật hay giả 733 00:42:12,100 --> 00:42:15,380 Thứ cho lão nạp không thể chỉ nghe từ một phía 734 00:42:15,900 --> 00:42:18,140 Ba huynh đệ ta 735 00:42:18,180 --> 00:42:21,380 tuân theo pháp chỉ của phương trượng canh giữ Tạ Tốn 736 00:42:21,580 --> 00:42:23,900 Từng lập trọng thệ trước chư phật 737 00:42:24,060 --> 00:42:26,500 Quyết không để Tạ Tốn thoát khỏi nơi đây 738 00:42:26,540 --> 00:42:31,460 Chuyện này liên quan đến vinh nhục hàng trăm năm của bản phái 739 00:42:31,540 --> 00:42:35,020 Xin Trương giáo chủ tha thứ cho 740 00:42:35,180 --> 00:42:37,020 Trương giáo chủ muốn cứu Tạ Tốn 741 00:42:37,060 --> 00:42:38,980 Muốn đến lúc nào cũng được 742 00:42:39,020 --> 00:42:42,900 Chỉ cần phá được Kim Cương Phục Ma Khuyên của ba huynh đệ chúng tôi 743 00:42:42,940 --> 00:42:46,060 Lập tức có thể đưa Sư vương đi khỏi nơi đây 744 00:42:46,220 --> 00:42:48,380 Trương giáo chủ có thể ước định thêm người tiếp tay 745 00:42:48,420 --> 00:42:49,620 xa luân chiến cũng được 746 00:42:49,620 --> 00:42:51,300 cùng một lượt xông lên cũng được 747 00:42:51,340 --> 00:42:53,660 Cũng chỉ có ba sư huynh đệ ứng chiến mà thôi 748 00:42:53,700 --> 00:42:56,820 Trước khi Trương giáo chủ giá lâm 749 00:42:56,860 --> 00:42:59,020 Ba huynh đệ chúng tôi nhất định sẽ bảo vệ cho Tạ Tốn 750 00:42:59,060 --> 00:43:01,940 Quyết không để cho Viên Chân đụng đến một sợi lông 751 00:43:04,580 --> 00:43:06,260 Đa tạ ba vị cao tăng 57961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.