All language subtitles for Heavenly Sword43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,220 --> 00:01:38,100 Nhân sinh đại hỷ, hoa hảo nguyệt viên 2 00:01:38,740 --> 00:01:41,020 Phu thê giao bái 3 00:01:41,700 --> 00:01:42,980 Hảo hảo hảo hảo 4 00:01:43,740 --> 00:01:44,620 Giao bái, giao bái 5 00:01:45,340 --> 00:01:46,220 Giao bái, giao bái 6 00:01:46,420 --> 00:01:47,380 Giao bái, giao bái 7 00:01:47,460 --> 00:01:48,580 Hảo hảo hảo 8 00:01:48,700 --> 00:01:49,460 Khoan đã 9 00:01:58,060 --> 00:01:58,860 Sao cô ta lại tới đây? 10 00:02:00,180 --> 00:02:00,900 Triệu Mẫn 11 00:02:02,060 --> 00:02:03,020 Ả yêu nữ này sao lại tới đây? 12 00:02:04,140 --> 00:02:04,940 Sao cô ta lại tới đây? 13 00:02:05,540 --> 00:02:06,460 Cô ta tới đây làm gì? 14 00:02:07,380 --> 00:02:08,620 Không phải là đến làm loạn đó chứ? 15 00:02:14,700 --> 00:02:15,420 Cái này 16 00:02:18,140 --> 00:02:18,700 Quận chúa 17 00:02:19,060 --> 00:02:19,780 Triệu cô nương 18 00:02:20,140 --> 00:02:21,660 Hôm nay là ngày đại hỷ của giáo chủ tệ giáo 19 00:02:22,060 --> 00:02:23,580 Xin cô cút đi cho 20 00:02:23,900 --> 00:02:24,460 Mau đi đi 21 00:02:24,460 --> 00:02:25,580 Có phải cô muốn chết không hả? 22 00:02:26,020 --> 00:02:27,900 Trên hỷ đường không nên động can qua 23 00:02:29,500 --> 00:02:30,460 Chuyện này không cần thiết 24 00:02:30,980 --> 00:02:31,620 Triệu cô nương 25 00:02:31,860 --> 00:02:33,580 Hôm nay là ngày đại hỷ của giáo chủ tệ giáo 26 00:02:34,100 --> 00:02:35,380 Triệu cô nương quang lâm chúc mừng 27 00:02:35,620 --> 00:02:36,900 tức là khách của tệ giáo 28 00:02:37,300 --> 00:02:39,300 Xin mời Triệu cô nương đến chỗ Dương mỗ ngồi xem lễ 29 00:02:39,660 --> 00:02:40,620 Xong rồi Dương mỗ 30 00:02:41,060 --> 00:02:42,300 sẽ mời cô nương ba chén rượu nhạt 31 00:02:43,060 --> 00:02:46,020 Ta có vài câu muốn nói với Trương giáo chủ 32 00:02:46,660 --> 00:02:47,660 Nói xong là đi ngay 33 00:02:47,780 --> 00:02:48,300 Vậy được 34 00:02:48,820 --> 00:02:51,420 Đợi hành lễ xong nói cũng không muộn 35 00:02:51,580 --> 00:02:53,780 Hành lễ xong thì đã trễ 36 00:02:54,060 --> 00:02:54,860 Triệu cô nương 37 00:02:58,380 --> 00:02:59,300 Xin tự trọng 38 00:03:01,340 --> 00:03:02,700 Khổ đại sư 39 00:03:03,340 --> 00:03:04,580 Người ta muốn ra tay với ta 40 00:03:04,820 --> 00:03:05,740 Ông có giúp ta không? 41 00:03:06,020 --> 00:03:06,700 Quận chúa 42 00:03:07,540 --> 00:03:09,980 Trên đời này mười điều có đến tám chín không vừa ý 43 00:03:10,340 --> 00:03:11,180 Đã đến nước này 44 00:03:11,500 --> 00:03:12,740 cũng đành chịu vậy thôi 45 00:03:13,460 --> 00:03:15,100 Ta không chịu thì sao 46 00:03:16,060 --> 00:03:16,980 Cái này 47 00:03:18,180 --> 00:03:19,460 Ả yêu nữ này ức hiếp người quá đáng 48 00:03:19,700 --> 00:03:20,460 Trương Vô Kỵ 49 00:03:20,860 --> 00:03:21,860 Huynh là giáo chủ Minh giáo 50 00:03:22,140 --> 00:03:23,420 Nam tử hán đại trượng phu 51 00:03:23,580 --> 00:03:25,500 Nói ra có giữ lời không? 52 00:03:25,700 --> 00:03:27,980 Ta đã nói hẳn là sẽ giữ lời 53 00:03:28,620 --> 00:03:30,340 Hôm đó ta cứu mạng Du tam bá 54 00:03:30,380 --> 00:03:31,420 và Ân lục thúc của huynh 55 00:03:32,020 --> 00:03:34,300 Huynh bằng lòng làm cho ta ba chuyện 56 00:03:34,660 --> 00:03:35,460 Quyết không bội ước 57 00:03:35,740 --> 00:03:36,620 có đúng không nào? 58 00:03:36,740 --> 00:03:37,420 Đúng thế 59 00:03:37,620 --> 00:03:39,060 Cô bảo ta đi mượn thanh Đồ Long đao cho xem 60 00:03:39,380 --> 00:03:40,500 Ta đã thực hiện rồi 61 00:03:40,540 --> 00:03:41,980 Coi như việc thứ nhất đã hoàn tất 62 00:03:42,100 --> 00:03:44,540 Bây giờ ta có chuyện thứ hai bảo huynh làm 63 00:03:47,900 --> 00:03:50,500 Trước mặt anh hùng hào kiệt trong thiên hạ 64 00:03:51,180 --> 00:03:52,460 Huynh không thể nói rồi nuốt lời 65 00:03:52,900 --> 00:03:55,420 Sau khi bái đường ta sẽ đi làm 66 00:03:55,780 --> 00:03:57,980 Triệu cô nương, xin đừng cản trở 67 00:03:58,020 --> 00:03:59,980 giờ lành để tân lang tân nương bái thiên địa 68 00:04:00,540 --> 00:04:01,300 Đúng vậy 69 00:04:01,380 --> 00:04:01,900 Đúng vậy 70 00:04:01,940 --> 00:04:03,380 Việc thứ hai mà ta muốn 71 00:04:03,780 --> 00:04:04,940 là bảo huynh hôm nay 72 00:04:05,260 --> 00:04:07,460 không được cùng Chu Chỉ Nhược bái đường thành thân 73 00:04:08,300 --> 00:04:09,060 Cái này, cái này 74 00:04:14,660 --> 00:04:15,860 Chuyện này, chuyện này 75 00:04:19,260 --> 00:04:20,180 Việc này 76 00:04:20,740 --> 00:04:21,980 Xin thứ lỗi không thể tuân lệnh được 77 00:04:22,300 --> 00:04:23,140 Trương Vô Kỵ 78 00:04:23,460 --> 00:04:25,620 Thế huynh nói ra không giữ lời hay sao? 79 00:04:25,940 --> 00:04:27,140 Chúng ta đã nói với nhau từ trước 80 00:04:27,740 --> 00:04:29,060 Không được vi phạm đạo hiệp nghĩa 81 00:04:29,900 --> 00:04:31,940 Ta và Chỉ Nhược đã ước định thành phu thê 82 00:04:32,780 --> 00:04:33,620 Nếu làm theo lời cô 83 00:04:33,980 --> 00:04:35,420 thì ta đã vi phạm chữ Nghĩa rồi 84 00:04:36,180 --> 00:04:38,740 Nếu như huynh thành hôn với cô ta 85 00:04:39,500 --> 00:04:40,780 thì mới là bất hiếu bất nghĩa 86 00:04:41,060 --> 00:04:41,820 Triệu cô nương 87 00:04:43,460 --> 00:04:44,620 hôm nay ta tôn trọng cô là khách 88 00:04:45,180 --> 00:04:46,100 nên nhịn cô ba phần 89 00:04:46,460 --> 00:04:47,940 Nếu cô còn nói nhăng nói cuội 90 00:04:48,500 --> 00:04:49,740 đừng trách ta không khách khí 91 00:04:50,580 --> 00:04:51,500 Nói như vậy 92 00:04:51,940 --> 00:04:53,140 Việc thứ hai này 93 00:04:53,420 --> 00:04:54,580 huynh không chịu nghe lời ta hay sao? 94 00:04:56,060 --> 00:04:57,100 Tuyệt đối không thể làm theo 95 00:04:57,820 --> 00:04:58,660 Được 96 00:05:03,220 --> 00:05:03,900 Vậy huynh xem 97 00:05:04,980 --> 00:05:05,900 đây là cái gì? 98 00:05:11,380 --> 00:05:12,740 Yêu nữ này lại muốn giở trò gì vậy? 99 00:05:12,820 --> 00:05:13,700 Cô ta đang làm gì vậy? 100 00:05:13,700 --> 00:05:14,860 Việc thứ hai của ta 101 00:05:14,940 --> 00:05:17,100 huynh theo hay không đều do huynh cả 102 00:05:19,580 --> 00:05:20,540 Triệu cô nương, xin dừng bước 103 00:05:22,500 --> 00:05:23,580 Để bàn tính lại xem sao 104 00:05:24,220 --> 00:05:25,180 Huynh muốn theo ta thì theo 105 00:05:25,540 --> 00:05:28,140 Còn không thì ở lại bái đường thành thân với Chu cô nương 106 00:05:28,660 --> 00:05:29,860 Nam tử hán đại trượng phu 107 00:05:30,260 --> 00:05:31,330 Đừng có hồ nghi bất quyết như vậy 108 00:05:31,700 --> 00:05:32,260 Được 109 00:05:33,580 --> 00:05:34,580 Ta theo lời cô 110 00:05:39,340 --> 00:05:40,580 Hôm nay tạm thời không hành lễ 111 00:05:40,740 --> 00:05:42,180 Việc này, việc này 112 00:05:42,180 --> 00:05:43,060 Thật sự muốn đi theo ả sao? 113 00:05:43,260 --> 00:05:43,860 Thật là 114 00:05:44,580 --> 00:05:45,300 Chuyện này lạ thật 115 00:05:45,500 --> 00:05:47,260 Nói không thành thân là không thành thân sao 116 00:05:48,100 --> 00:05:48,660 Vô Kỵ 117 00:05:49,180 --> 00:05:49,660 Chuyện này 118 00:05:52,180 --> 00:05:52,820 Chuyện này 119 00:05:54,180 --> 00:05:54,980 Được 120 00:05:55,380 --> 00:05:56,300 Vậy huynh đi theo ta 121 00:06:07,300 --> 00:06:08,420 Sao lại đi theo rồi 122 00:06:08,660 --> 00:06:09,780 Cứ như vậy mà đi sao? 123 00:06:09,820 --> 00:06:10,460 Như vậy là đi sao? 124 00:06:10,820 --> 00:06:11,420 Giáo chủ 125 00:06:11,500 --> 00:06:12,780 Giáo chủ, giáo chủ 126 00:06:14,300 --> 00:06:15,300 Ức hiếp người quá đáng 127 00:06:27,500 --> 00:06:28,220 Vô Kỵ 128 00:06:55,900 --> 00:06:56,620 Nào 129 00:06:58,820 --> 00:06:59,540 Trương Vô Kỵ 130 00:07:00,740 --> 00:07:02,300 Huynh bị con yêu nữ đó mê hoặc 131 00:07:02,380 --> 00:07:04,660 Tính bỏ mặc muội trong ngày đại hôn 132 00:07:05,740 --> 00:07:07,220 Huynh không thấy có lỗi với muội hay sao? 133 00:07:07,860 --> 00:07:08,420 Chỉ Nhược 134 00:07:09,020 --> 00:07:10,660 Ước định hôn nhân này ta không bao giờ hối hận 135 00:07:10,900 --> 00:07:11,900 Chỉ phải hoãn lại vài hôm thôi 136 00:07:12,740 --> 00:07:13,700 Xin muội thông cảm cho ta 137 00:07:13,940 --> 00:07:15,580 Giữa hai người huynh chỉ có thể chọn một 138 00:07:17,180 --> 00:07:18,460 Nếu huynh bước ra khỏi cánh cửa này 139 00:07:19,020 --> 00:07:20,460 thì đừng bao giờ quay lại nữa 140 00:07:20,500 --> 00:07:21,140 Chỉ Nhược 141 00:07:22,860 --> 00:07:24,060 Ta có việc rất quan trọng phải làm 142 00:07:24,380 --> 00:07:26,300 Sau khi xong việc ta nhất định cho muội một lời giải thích thỏa đáng 143 00:07:26,820 --> 00:07:27,700 Thành thân cùng muội 144 00:07:28,180 --> 00:07:29,220 Rốt cuộc là chuyện quan trọng gì 145 00:07:29,260 --> 00:07:30,500 Mà phải bỏ đi trong ngày đại hôn? 146 00:07:31,220 --> 00:07:33,580 Chỉ là huynh không thể dứt khoát với ả yêu nữ kia 147 00:07:36,460 --> 00:07:37,460 Chuyện này đối với ta mà nói 148 00:07:37,500 --> 00:07:38,860 còn quan trọng hơn cả tính mạng 149 00:07:39,260 --> 00:07:40,820 Ta nhất định quay về giải thích rõ ràng với muội 150 00:07:42,260 --> 00:07:42,940 Ta hứa với muội 151 00:07:43,580 --> 00:07:44,980 Trương Vô Kỵ ta tuyệt đối không phụ muội 152 00:07:45,140 --> 00:07:46,740 Ta không cần lời giải thích của huynh 153 00:07:53,300 --> 00:07:54,460 Thật không ngờ phái Nga My 154 00:07:54,940 --> 00:07:57,020 Lại có võ công tà môn âm độc như vậy 155 00:08:00,180 --> 00:08:01,620 Chuyện này rốt cuộc là sao? 156 00:08:04,740 --> 00:08:06,060 Chưởng môn, chuyện này là thế nào? 157 00:08:11,620 --> 00:08:12,300 Xin lỗi 158 00:08:15,340 --> 00:08:16,380 Trương Vô Kỵ 159 00:08:16,820 --> 00:08:18,140 Giáo chủ, giáo chủ, giáo chủ 160 00:08:28,500 --> 00:08:29,860 Các vị chính mắt thấy đấy 161 00:08:30,540 --> 00:08:31,740 Hôm nay Trương Vô Kỵ 162 00:08:32,340 --> 00:08:34,260 vì ả yêu nữ Mông Cổ mà bỏ rơi ta 163 00:08:34,580 --> 00:08:36,460 Là Trương Vô Kỵ phụ ta 164 00:08:36,620 --> 00:08:37,900 không phải là ta phụ hắn 165 00:08:39,220 --> 00:08:40,340 Từ nay về sau 166 00:08:41,100 --> 00:08:42,980 Chu Chỉ Nhược ta và Trương Vô Kỵ 167 00:08:43,580 --> 00:08:45,020 ân đoạn nghĩa tuyệt 168 00:08:50,900 --> 00:08:54,060 Chu Chỉ Nhược này nếu không rửa được cái hận hôm nay 169 00:08:55,700 --> 00:08:56,980 thì cũng như viên ngọc trai này 170 00:09:15,900 --> 00:09:16,500 Nào 171 00:09:16,660 --> 00:09:17,340 Đứng dậy đã 172 00:09:18,180 --> 00:09:18,770 Nào 173 00:09:19,180 --> 00:09:19,820 Cẩn thận 174 00:09:21,740 --> 00:09:22,460 Đi Đi 175 00:09:24,500 --> 00:09:25,380 Cô khoan đi đã 176 00:09:26,220 --> 00:09:27,340 Nghĩa phụ của ta giờ này ở đâu? 177 00:09:27,660 --> 00:09:28,700 Sao cô lại biết tung tích ông ấy? 178 00:09:29,100 --> 00:09:30,060 Huynh muốn gặp ông ấy 179 00:09:30,620 --> 00:09:31,660 Hãy đi theo ta 180 00:09:33,940 --> 00:09:35,020 Ta sẽ không đi cùng cô 181 00:09:35,620 --> 00:09:36,700 Cô hãy nói cho ta biết đi 182 00:09:37,060 --> 00:09:37,980 Ta tự đi tìm ông ấy 183 00:09:38,540 --> 00:09:39,820 Huynh không đi cùng ta 184 00:09:40,660 --> 00:09:42,340 Huynh vĩnh viễn cũng không gặp được ông ấy 185 00:09:43,900 --> 00:09:44,860 Cô đã làm gì ông ấy? 186 00:09:45,420 --> 00:09:46,180 Ta cảnh cáo cô 187 00:09:46,580 --> 00:09:48,020 Nghĩa phụ ta nếu có mệnh hệ gì 188 00:09:48,260 --> 00:09:49,420 Ta sẽ một chưởng đánh chết cô 189 00:09:54,690 --> 00:09:55,780 Huynh nỡ sao? 190 00:09:58,660 --> 00:09:59,900 Nếu cô cảm thấy ta cứu cô 191 00:10:00,260 --> 00:10:01,580 là vì ta còn tình cảm với cô 192 00:10:02,540 --> 00:10:03,860 thì cô hãy từ bỏ suy nghĩ đó đi 193 00:10:05,500 --> 00:10:07,060 Ta đã từ bỏ từ lâu rồi 194 00:10:09,980 --> 00:10:10,620 Vậy thì tốt 195 00:10:11,340 --> 00:10:12,860 Cô lấy tính mạng nghĩa phụ ra uy hiếp ta 196 00:10:12,900 --> 00:10:13,820 Ép ta từ bỏ hôn lễ 197 00:10:14,580 --> 00:10:15,940 Đến cả cơ hội giải thích với Chỉ Nhược 198 00:10:15,980 --> 00:10:16,660 cũng không có 199 00:10:17,340 --> 00:10:18,540 Cô ép ta phải thành một kẻ bất nghĩa 200 00:10:18,620 --> 00:10:20,780 Ta vĩnh viễn không muốn ở cùng với cô 201 00:10:20,980 --> 00:10:22,020 cũng không quan tâm đến sống chết của cô 202 00:10:25,100 --> 00:10:25,860 Trương Vô Kỵ 203 00:10:26,420 --> 00:10:27,620 Huynh nghĩ huynh là ai? 204 00:10:27,940 --> 00:10:29,940 Huynh đừng tự đề cao bản thân quá 205 00:10:30,620 --> 00:10:31,500 Ta đến tìm huynh 206 00:10:31,940 --> 00:10:33,380 Không phải để cướp hôn 207 00:10:33,420 --> 00:10:34,820 Cầu xin tình cảm của huynh 208 00:10:34,980 --> 00:10:37,340 Mà là muốn dẫn huynh đi tìm nghĩa phụ 209 00:10:39,940 --> 00:10:40,620 Triệu cô nương 210 00:10:41,340 --> 00:10:42,020 Triệu cô nương 211 00:10:48,740 --> 00:10:50,140 Đây là công phu tà môn gì? 212 00:10:52,020 --> 00:10:52,900 Chư vị 213 00:10:53,500 --> 00:10:55,260 Ta rất lấy làm tiếc vì việc ngày hôm nay 214 00:10:55,860 --> 00:10:58,820 Phạm mỗ thay Trương giáo chủ xin tạ lỗi cùng các vị 215 00:11:01,140 --> 00:11:02,340 Nhưng xin các vị yên tâm 216 00:11:03,060 --> 00:11:04,900 Ta và Dương tả sứ nhất định sẽ dốc sức 217 00:11:04,940 --> 00:11:05,940 tìm kiếm Chu chưởng môn 218 00:11:06,180 --> 00:11:07,820 Đợi Trương giáo chủ trở về làm rõ mọi việc 219 00:11:08,100 --> 00:11:08,860 rồi tiếp tục hôn lễ 220 00:11:09,180 --> 00:11:09,700 Đúng thế 221 00:11:09,740 --> 00:11:10,900 Chưởng môn chúng tôi đã nói 222 00:11:11,260 --> 00:11:14,220 Ân đoạn nghĩa tuyệt với giáo chủ của các người 223 00:11:14,770 --> 00:11:18,140 Nga My và Minh giáo từ nay không còn quan hệ gì 224 00:11:18,620 --> 00:11:21,100 Chúng tôi tự biết đi tìm chưởng môn 225 00:11:21,940 --> 00:11:24,620 Không cần Minh giáo các người nhúng tay vào 226 00:11:25,860 --> 00:11:26,380 Đi 227 00:11:30,500 --> 00:11:32,660 Yêu nữ này không biết đã dùng thủ đoạn gì 228 00:11:32,700 --> 00:11:33,980 để uy hiếp Vô Kỵ 229 00:11:34,620 --> 00:11:37,700 Khiến Vô Kỵ chịu bỏ mặc Chu cô nương 230 00:11:39,620 --> 00:11:42,100 Võ Đang chúng tôi xin phép cáo từ 231 00:11:42,580 --> 00:11:44,540 Tống đại hiệp, hẹn ngày tái ngộ 232 00:11:44,740 --> 00:11:45,220 Cáo từ 233 00:11:45,940 --> 00:11:46,700 Cáo từ 234 00:11:49,420 --> 00:11:49,900 Đi thôi 235 00:11:52,820 --> 00:11:55,940 Chỉ sợ uy danh của giáo chủ trên giang hồ sẽ mất hết 236 00:11:58,820 --> 00:11:59,700 Châu lão tứ 237 00:12:00,220 --> 00:12:02,500 Ai cho phép ông nói nhăng nói cuội thế hả? 238 00:12:02,860 --> 00:12:05,020 Sợ người khác không biết sự có mặt của ông sao? 239 00:12:05,060 --> 00:12:06,100 Nếu rảnh rỗi thế 240 00:12:06,140 --> 00:12:08,340 thì bảo đám thuộc hạ canh chừng phủ nguyên soái đi 241 00:12:09,100 --> 00:12:09,940 Mau đi đi 242 00:12:11,140 --> 00:12:11,860 Rõ 243 00:12:17,380 --> 00:12:18,820 Ngươi nhìn ông ta xem 244 00:12:18,900 --> 00:12:21,540 Từ khi nào mà nói chuyện không biết suy nghĩ thế hả? 245 00:12:22,780 --> 00:12:23,580 Tức chết mất 246 00:12:24,060 --> 00:12:25,500 Chỉ sợ ông ta nói đúng 247 00:12:26,980 --> 00:12:28,100 Ngươi nghĩ mà xem 248 00:12:28,780 --> 00:12:30,700 Giáo chủ thành hôn với Chu chưởng môn 249 00:12:30,980 --> 00:12:33,620 là cơ hội để Minh giáo liên thủ cùng Nga My 250 00:12:33,900 --> 00:12:34,740 Giờ thì hay rồi 251 00:12:34,980 --> 00:12:36,740 Liên minh chưa thành đã thành kẻ thù 252 00:12:37,140 --> 00:12:38,940 Chúng ta không thể để cho anh hùng thiên hạ nghĩ rằng 253 00:12:39,020 --> 00:12:39,820 Trương giáo chủ 254 00:12:39,860 --> 00:12:41,860 là tiểu nhân bội tín, vô tình vô nghĩa 255 00:12:41,980 --> 00:12:43,220 Càng không thể để bị Quận chúa 256 00:12:43,780 --> 00:12:44,180 Không 257 00:12:44,580 --> 00:12:45,780 Là bị Triệu Mẫn dẫn đi 258 00:12:46,260 --> 00:12:48,460 Ta chỉ đang nói Châu lão tứ thôi 259 00:12:48,980 --> 00:12:49,700 Được rồi 260 00:12:50,060 --> 00:12:51,140 Mau truyền lệnh 261 00:12:51,660 --> 00:12:53,820 Tìm giáo chủ và Chu chưởng môn 262 00:12:54,140 --> 00:12:57,140 Hôn lễ lần này chỉ được thành công, không được thất bại 263 00:12:58,860 --> 00:12:59,660 Ta biết rồi 264 00:14:28,540 --> 00:14:29,340 Đừng động đậy 265 00:14:29,500 --> 00:14:30,820 Thuốc này có thể giải được độc 266 00:14:31,060 --> 00:14:31,700 Đừng động vào ta 267 00:14:31,740 --> 00:14:32,500 Vai cô bị trúng độc 268 00:14:35,380 --> 00:14:36,300 Đừng động vào ta 269 00:14:37,420 --> 00:14:38,140 Nào 270 00:14:39,460 --> 00:14:40,700 Cẩn thận 271 00:14:46,380 --> 00:14:48,140 Chu cô nương là đệ tử danh môn chính phái 272 00:14:48,900 --> 00:14:50,700 Sao lại biết những võ công tà môn âm độc như thế này? 273 00:14:52,460 --> 00:14:55,180 Theo ta thấy, chắc chắn là do tiểu tặc ma giáo tà phái nhà ngươi 274 00:14:55,300 --> 00:14:56,940 làm hư chưởng môn phái Nga My 275 00:14:57,300 --> 00:14:59,180 Dạy cô ta mấy công phu thâm độc này 276 00:14:59,860 --> 00:15:02,380 Tà ma ngoại đạo đúng là không nên động vào 277 00:15:09,780 --> 00:15:10,700 Ngươi nhìn ta làm gì? 278 00:15:10,740 --> 00:15:12,300 Cô có thể mồm mép như vậy 279 00:15:12,300 --> 00:15:13,740 Chắc là vết thương không sao rồi 280 00:15:16,380 --> 00:15:17,340 Cô thấy thế nào rồi? 281 00:15:17,860 --> 00:15:18,900 Vết thương vừa đau vừa ngứa 282 00:15:19,140 --> 00:15:20,740 Võ công của Chu Chỉ Nhược thật lợi hại 283 00:15:21,300 --> 00:15:23,300 Võ công của cô ta tiến bộ thần tốc 284 00:15:23,580 --> 00:15:25,020 Ngươi có biết vì sao không? 285 00:15:28,500 --> 00:15:30,740 Một cô nương bị người ta cướp mất tân lang trong ngày thành hôn 286 00:15:30,940 --> 00:15:31,980 Không nổi giận được sao được? 287 00:15:32,220 --> 00:15:33,420 Muội ấy muốn giết cô 288 00:15:33,580 --> 00:15:34,700 cũng là chuyện dễ hiểu 289 00:15:35,300 --> 00:15:35,820 Phải 290 00:15:36,220 --> 00:15:38,660 Có phải ta cũng nên tạ lỗi với Trương đại giáo chủ không? 291 00:15:39,020 --> 00:15:41,740 Hại ngươi bỏ rơi tân nương tử đẹp như hoa như ngọc 292 00:15:41,980 --> 00:15:43,140 Bỏ lỡ đêm động phòng hoa chúc 293 00:15:43,300 --> 00:15:44,100 Cô đừng cố gắng chia rẽ 294 00:15:44,140 --> 00:15:45,300 quan hệ giữa ta và Chỉ Nhược nữa 295 00:15:45,620 --> 00:15:46,660 Ta và muội ấy quen biết từ nhỏ 296 00:15:46,860 --> 00:15:48,020 Ta rất hiểu con người muội ấy 297 00:15:48,420 --> 00:15:49,380 Cô không cần nghi ngờ 298 00:15:50,100 --> 00:15:51,780 Chu cô nương sợ lời đàm tiếu 299 00:15:52,100 --> 00:15:53,740 Vương Mãng giả tạo đâu ai ngờ 300 00:15:54,420 --> 00:15:55,460 Mọi chuyện trên thế gian 301 00:15:55,740 --> 00:15:57,580 Không đơn giản như ngươi nghĩ đâu 302 00:15:58,020 --> 00:15:59,020 Sau này 303 00:15:59,060 --> 00:16:00,620 Tự nhiên ngươi sẽ hiểu ra ai đúng ai sai 304 00:16:01,340 --> 00:16:03,020 Chu Chỉ Nhược tốt hay xấu 305 00:16:03,220 --> 00:16:04,580 sẽ không thể qua được cặp mắt người đời 306 00:16:04,620 --> 00:16:05,140 Đủ rồi 307 00:16:05,340 --> 00:16:06,540 Cô đừng nói nữa được không? 308 00:16:06,900 --> 00:16:07,940 Cô có gì chứng minh không? 309 00:16:08,140 --> 00:16:09,900 Bằng chứng là vết thương trên vai ta 310 00:16:10,220 --> 00:16:11,940 Ta đã nói kẻ giết người trên đảo Linh Xà 311 00:16:12,060 --> 00:16:13,740 Không phải ai khác mà chính là Chu Chỉ Nhược 312 00:16:13,820 --> 00:16:14,940 Sao ngươi lại không chịu tin ta? 313 00:16:14,980 --> 00:16:16,140 Bởi vì muội ấy không phải loại người đó 314 00:16:16,340 --> 00:16:17,300 Ngày đó trên đảo 315 00:16:17,380 --> 00:16:18,460 Lúc đang mê man 316 00:16:18,500 --> 00:16:20,220 Ta nghe thấy một âm thanh rất đặc biệt 317 00:16:20,380 --> 00:16:22,780 chính là âm thanh phát ra từ Thiết chỉ hoàn của cô ta 318 00:16:23,100 --> 00:16:24,300 Ngươi có từng nghĩ 319 00:16:24,660 --> 00:16:26,700 Cô ta nhờ lấy được Đồ Long đao và Ỷ Thiên kiếm 320 00:16:26,860 --> 00:16:28,420 tìm ra được bí mật trong đó 321 00:16:28,660 --> 00:16:30,220 nên võ công mới tiến bộ vượt bậc 322 00:16:32,700 --> 00:16:33,380 Không thể nào 323 00:16:33,620 --> 00:16:34,660 Chẳng lẽ ngươi không nhận ra 324 00:16:34,780 --> 00:16:36,140 Chiêu thức của cô ta độc địa tàn nhẫn 325 00:16:36,300 --> 00:16:37,500 Còn hơn cả sư phụ cô ta hay sao? 326 00:16:37,820 --> 00:16:40,020 Đó rõ ràng không phải võ công Nga My 327 00:16:40,420 --> 00:16:41,900 Trước khi có chứng cứ xác thực 328 00:16:42,220 --> 00:16:43,220 Ta sẽ không vội vàng kết luận 329 00:16:43,860 --> 00:16:45,100 Bây giờ việc cần làm là cứu nghĩa phụ 330 00:16:45,100 --> 00:16:45,900 Triệu cô nương 331 00:16:46,500 --> 00:16:47,660 Cô có thể nói cho ta biết 332 00:16:47,740 --> 00:16:48,620 Nghĩa phụ của ta đang ở đâu không? 333 00:16:50,300 --> 00:16:51,220 Ta đã nói rồi 334 00:16:51,740 --> 00:16:52,580 Ngươi đi theo ta 335 00:16:53,100 --> 00:16:54,780 Ta sẽ đưa ngươi đi gặp ông ta 336 00:17:01,980 --> 00:17:02,660 Triệu cô nương 337 00:17:03,500 --> 00:17:05,300 Hay là tìm chỗ nào dừng chân trước đã 338 00:17:05,660 --> 00:17:07,620 Đi tiếp đi, đừng lãng phí thời gian 339 00:17:07,860 --> 00:17:09,220 Mặc dù độc trên người cô đã được giải 340 00:17:09,490 --> 00:17:10,860 Nhưng đường đi còn rất dài 341 00:17:11,180 --> 00:17:12,700 Ta sợ cô sẽ không chịu đựng được 342 00:17:13,180 --> 00:17:14,580 Cứu nghĩa phụ ngươi cấp bách hơn 343 00:17:16,860 --> 00:17:17,860 Sao cô phải khổ sở như vậy? 344 00:17:18,340 --> 00:17:20,060 Giờ ta không còn là người của triều đình 345 00:17:20,540 --> 00:17:21,940 Cũng không phải Quận chúa 346 00:17:22,300 --> 00:17:24,580 Ta chỉ có hai con đường để đi 347 00:17:25,300 --> 00:17:26,220 Một là tuân theo số mệnh 348 00:17:27,420 --> 00:17:29,740 Nói cho ngươi biết nghĩa phụ ngươi đang ở đâu 349 00:17:30,340 --> 00:17:31,420 Sau đó đường ai nấy đi 350 00:17:32,580 --> 00:17:35,020 Ta sẽ trở thành kẻ bơ vơ không nơi nương tựa 351 00:17:37,780 --> 00:17:38,980 Nhưng có lẽ ngươi thừa hiểu 352 00:17:39,540 --> 00:17:41,620 Dễ dàng từ bỏ không phải là tác phong của ta 353 00:17:42,220 --> 00:17:44,580 Ta thà chết chứ không chịu khuất phục 354 00:17:45,260 --> 00:17:46,780 Vì thế ta chỉ đành đánh cược một phen 355 00:17:48,740 --> 00:17:49,620 Cô cược cái gì? 356 00:17:51,700 --> 00:17:53,140 Cược ngươi hiểu được tấm chân tình của ta 357 00:17:53,780 --> 00:17:55,580 Đợi sau khi ngươi tìm hiểu rõ chân tướng 358 00:17:55,980 --> 00:17:57,380 Có lẽ ngươi sẽ suy nghĩ thông suốt 359 00:17:57,740 --> 00:17:59,180 không để ý đến thân phận 360 00:17:59,460 --> 00:18:00,860 mà đồng ý ở lại bên ta 361 00:18:01,100 --> 00:18:02,900 Ta không nói ra nơi ở của nghĩa phụ ngươi 362 00:18:03,500 --> 00:18:06,140 Bởi vì chỉ có như vậy ta mới có thể 363 00:18:06,140 --> 00:18:07,580 giữ ngươi ở bên cạnh mình 364 00:18:08,460 --> 00:18:10,540 Ta sợ một khi ta nói ra 365 00:18:11,180 --> 00:18:12,540 Ngươi sẽ bỏ ta mà đi 366 00:18:14,660 --> 00:18:15,540 Hơn nữa 367 00:18:16,420 --> 00:18:18,220 Ta cũng lo lắng cho sự an toàn của ngươi 368 00:18:18,940 --> 00:18:20,580 Tâm địa ngươi quá tốt 369 00:18:21,420 --> 00:18:22,940 Sợ rằng sẽ bị thiệt thòi 370 00:18:38,900 --> 00:18:39,780 Ta thấy hơi đói bụng 371 00:18:40,180 --> 00:18:42,220 Hay là chúng ta vào thành kiếm chút gì đó ăn đi 372 00:18:42,740 --> 00:18:44,580 Tiểu vương gia đang chiến đấu với phản tặc 373 00:18:44,860 --> 00:18:45,580 Không thể chậm trễ 374 00:18:45,660 --> 00:18:46,460 Chúng ta mau tới đó 375 00:18:46,540 --> 00:18:47,980 Báo tin cho Tiểu vương gia trước đã 376 00:19:04,220 --> 00:19:05,260 Mật hàm 377 00:19:20,780 --> 00:19:22,220 Chiến lược hành quân của Minh giáo 378 00:19:22,260 --> 00:19:23,500 Sao quân Nguyên lại biết được? 379 00:19:24,700 --> 00:19:26,100 Ngươi khẳng định đó là quân cơ 380 00:19:26,660 --> 00:19:28,740 Hay chỉ là tin tức giả 381 00:19:29,140 --> 00:19:30,980 Do thuộc hạ của ngươi cố tình tung ra 382 00:19:31,020 --> 00:19:32,620 để dụ ca ca ta vào bẫy? 383 00:19:35,380 --> 00:19:36,060 Ca ca của cô 384 00:19:36,140 --> 00:19:38,420 Ta sẽ không trả lời bất cứ việc gì 385 00:19:38,500 --> 00:19:39,980 Liên quan đến ca ca ta hoặc quân Nguyên 386 00:19:40,260 --> 00:19:41,300 Mặc dù ta thích ngươi 387 00:19:41,700 --> 00:19:43,060 Nhưng muốn ta phản bội người thân 388 00:19:43,300 --> 00:19:44,220 thì tuyệt đối không thể nào 389 00:19:44,780 --> 00:19:46,660 Giống như việc ta ép ngươi bán đứng huynh đệ 390 00:19:46,940 --> 00:19:48,220 Ngươi cũng sẽ tuyệt đối không làm 391 00:19:57,420 --> 00:19:58,260 Ca ca 392 00:19:58,580 --> 00:19:59,340 Trương Vô Kỵ 393 00:19:59,620 --> 00:20:00,860 Mau giao trả quân hàm ra đây 394 00:20:01,260 --> 00:20:02,500 Ta không giữ quân hàm gì của ngươi 395 00:20:02,780 --> 00:20:03,580 Mẫn Mẫn 396 00:20:03,940 --> 00:20:05,780 Nói vậy là quân hàm ở trên người muội? 397 00:20:06,180 --> 00:20:07,180 Ngươi đừng mong chờ hão huyền nữa 398 00:20:07,700 --> 00:20:09,300 Ta đã hủy nó đi từ lâu rồi 399 00:20:09,580 --> 00:20:11,020 Bắt hắn lại cho ta 400 00:20:26,740 --> 00:20:27,940 Bỏ ta ra 401 00:20:40,540 --> 00:20:41,180 Trương Vô Kỵ 402 00:20:41,620 --> 00:20:43,660 Nếu ngươi muốn cứu nghĩa phụ thì phải cứu ta trước 403 00:20:47,900 --> 00:20:48,820 Vô Kỵ 404 00:20:54,860 --> 00:20:55,860 Xin đừng 405 00:20:57,300 --> 00:20:58,660 Đừng làm hại ca ca ta 406 00:21:05,780 --> 00:21:06,740 Cô có sao không? 407 00:21:09,100 --> 00:21:09,860 Chúng ta đi 408 00:21:28,460 --> 00:21:30,420 Cô đã biết Cửu dương thần công sẽ làm hại mình 409 00:21:31,140 --> 00:21:32,460 Hơn nữa trên người còn đang bị thương 410 00:21:33,020 --> 00:21:34,220 Sao cô còn làm như vậy? 411 00:21:34,820 --> 00:21:35,900 Ta chỉ muốn chứng minh 412 00:21:36,340 --> 00:21:38,620 ta nói được thì làm được 413 00:21:39,260 --> 00:21:41,380 Ta sẽ không để huynh làm hại người thân của ta 414 00:21:42,140 --> 00:21:43,260 Ngược lại 415 00:21:44,060 --> 00:21:45,820 Nếu họ muốn hại huynh 416 00:21:46,540 --> 00:21:48,940 Ta cũng sẽ liều mạng vì huynh 417 00:21:52,860 --> 00:21:54,580 Việc này cũng chứng minh hai chúng ở bên nhau là không thể 418 00:21:56,580 --> 00:21:57,980 Tại sao chứ? 419 00:22:01,460 --> 00:22:03,140 Chính vì cô nói được làm được 420 00:22:03,660 --> 00:22:04,580 nên ta mới lo sợ 421 00:22:04,900 --> 00:22:06,340 Lẽ nào cô còn không rõ những mâu thuẫn giữa triều đình 422 00:22:06,420 --> 00:22:07,340 và Minh giáo sao hay sao? 423 00:22:07,940 --> 00:22:08,900 Còn đánh cược gì nữa chứ? 424 00:22:12,100 --> 00:22:12,900 Triệu cô nương 425 00:22:17,500 --> 00:22:19,860 Muội vì huynh mà trọng thương thế này 426 00:22:20,780 --> 00:22:22,820 Chẳng lẽ huynh nhẫn tâm đẩy muội đi sao? 427 00:22:27,140 --> 00:22:28,100 Cô đừng nghĩ nhiều nữa 428 00:22:29,340 --> 00:22:30,380 Nghỉ ngơi trước đi 429 00:22:38,020 --> 00:22:39,500 Cho dù có thua cược 430 00:22:40,660 --> 00:22:42,260 Muội cũng chẳng ân hận 431 00:23:06,490 --> 00:23:07,420 Đúng là một ngày vui mà 432 00:23:07,460 --> 00:23:08,220 Cung hỷ Cung hỷ 433 00:23:09,140 --> 00:23:09,900 Cung hỷ 434 00:23:45,460 --> 00:23:48,460 Huynh cải trang giống anh chàng nông phu thật đấy 435 00:23:48,860 --> 00:23:50,140 Ta trông ngốc nghếch lắm hả? 436 00:23:50,740 --> 00:23:53,100 Trương đại giáo chủ quang minh chính đại của chúng ta 437 00:23:53,260 --> 00:23:55,260 cho dù đánh chết cũng không trộm đồ của ai 438 00:23:55,620 --> 00:23:57,340 Vậy mà lại lấy trang sức của người ta 439 00:23:57,420 --> 00:23:59,860 đi đổi lấy mấy bộ y phục bần nông thế này 440 00:24:00,020 --> 00:24:01,220 Lại còn cả cái xe bò này nữa 441 00:24:01,700 --> 00:24:03,860 Huynh không sợ bại lộ hành tung sao? 442 00:24:06,580 --> 00:24:08,060 Ta đã nói với đại thẩm và đại thúc đó rồi 443 00:24:08,340 --> 00:24:10,060 Họ sẽ không tiêt lộ nửa lời nào đâu 444 00:24:10,100 --> 00:24:11,100 Cô đừng nghĩ nhiều nữa 445 00:24:11,860 --> 00:24:12,980 Trương giáo chủ 446 00:24:13,340 --> 00:24:14,340 Từng này tuổi đầu rồi 447 00:24:14,580 --> 00:24:16,100 Bị người ta lừa gạt vô số lần 448 00:24:16,500 --> 00:24:19,340 Bước đến quỷ môn quan cũng không biết bao nhiêu lần 449 00:24:19,660 --> 00:24:21,100 Mà vẫn không chịu khôn ra 450 00:24:22,740 --> 00:24:25,420 Không biết kiếp trước ta đã tạo nghiệp gì 451 00:24:25,660 --> 00:24:26,940 Hay là đã làm điều tốt gì 452 00:24:27,460 --> 00:24:28,380 mà lại gặp được huynh 453 00:24:28,380 --> 00:24:29,490 Kẻ ngốc không ăn khói lửa của nhân gian 454 00:24:29,860 --> 00:24:30,820 Triệu cô nương 455 00:24:31,140 --> 00:24:32,380 Cô vẫn còn bị thương cơ mà 456 00:24:32,780 --> 00:24:33,620 Đừng có nói nữa 457 00:24:34,020 --> 00:24:35,220 Ngồi yên đi 458 00:25:05,020 --> 00:25:05,940 Sao thế? 459 00:25:06,300 --> 00:25:07,300 Cô lại gặp ác mộng à? 460 00:25:08,900 --> 00:25:10,060 Chúng ta đang ở đâu đây? 461 00:25:10,940 --> 00:25:12,660 Chúng ta sẽ ở tạm thôn này vài ngày 462 00:25:13,020 --> 00:25:14,060 Cho cô dưỡng thương 463 00:25:14,340 --> 00:25:15,540 rồi mới tiếp tục lên đường 464 00:25:15,980 --> 00:25:19,340 Huynh không sợ sẽ không kịp cứu nghĩa phụ sao? 465 00:25:19,940 --> 00:25:21,060 Dục tốc bất đạt 466 00:25:21,500 --> 00:25:22,780 Nếu thương thế của cô trở nên nghiêm trọng hơn 467 00:25:23,020 --> 00:25:24,300 thì sẽ càng làm chậm trễ lộ trình 468 00:25:24,660 --> 00:25:26,260 Không bằng cứ tạm nghỉ lại ở đây 469 00:25:27,460 --> 00:25:28,260 Nào 470 00:25:28,740 --> 00:25:29,700 Đắp lên đi 471 00:25:33,980 --> 00:25:34,820 Ngồi cho vững đó 472 00:25:37,660 --> 00:25:38,380 Đi 473 00:25:49,420 --> 00:25:51,780 Cuối cùng cũng tìm được một chỗ tránh mưa tránh gió 474 00:25:52,140 --> 00:25:54,260 Muội có thể ngủ ngon được rồi 475 00:25:54,420 --> 00:25:55,500 Triệu cô nương 476 00:25:56,140 --> 00:25:56,980 Cô đừng ngủ vội 477 00:25:57,580 --> 00:25:58,500 Tại sao? 478 00:25:59,100 --> 00:26:00,340 Vết thương liên tục tái phát 479 00:26:00,780 --> 00:26:01,780 Nếu không được chữa trị cẩn thận 480 00:26:02,260 --> 00:26:03,780 Vết thương sẽ bị nhiễm độc 481 00:26:04,380 --> 00:26:05,900 Một khi độc tố xâm nhập vào lục phủ ngũ tạng 482 00:26:05,940 --> 00:26:06,780 Trở thành bệnh mãn tính 483 00:26:06,820 --> 00:26:07,860 Sẽ rất khó trị khỏi 484 00:26:08,420 --> 00:26:09,700 Lúc ta còn nhỏ 485 00:26:09,940 --> 00:26:11,060 Bị trúng phải Huyền Minh thần chưởng 486 00:26:11,060 --> 00:26:12,140 đã chịu không ít khổ cực 487 00:26:12,580 --> 00:26:14,300 Cho nên ta muốn giúp cô nhanh chóng giải trừ hết độc tính 488 00:26:14,940 --> 00:26:16,820 Bây giờ cô uống thuốc đi được không? 489 00:26:17,660 --> 00:26:18,380 Ngồi dậy nào 490 00:26:27,460 --> 00:26:28,340 Cẩn thận nóng 491 00:26:41,980 --> 00:26:44,820 Có lúc muội thật sự hi vọng 492 00:26:45,300 --> 00:26:47,820 Vết thương trên người muội mãi mãi không bao giờ khỏi 493 00:26:49,300 --> 00:26:50,500 Cô nói linh tinh gì thế hả? 494 00:26:52,220 --> 00:26:54,380 Muội từ một yêu nữ quyền thế không ai yêu quý 495 00:26:54,660 --> 00:26:56,420 trở thành một cô gái yếu đuối mong manh 496 00:26:57,220 --> 00:27:00,180 Có vậy thì Trương giáo chủ mới thấy thương hoa tiếc ngọc 497 00:27:01,500 --> 00:27:04,220 Nếu như chỉ có cách này mới khiến huynh quan tâm lo lắng 498 00:27:04,660 --> 00:27:07,620 Thì muội mong vết thương này mãi mãi không lành 499 00:27:08,660 --> 00:27:10,980 Nhưng đáng tiếc, muội không phải loại người 500 00:27:11,060 --> 00:27:13,860 thích làm bộ làm tịch giỏi dùng mưu kế 501 00:27:14,500 --> 00:27:17,020 Dẫu có muốn giả cũng không làm được 502 00:27:17,860 --> 00:27:19,380 Quả thật là muội không có phúc phận mà 503 00:27:20,460 --> 00:27:21,420 Cô đừng nói linh tinh nữa 504 00:27:22,540 --> 00:27:23,460 Làm gì có ai muốn 505 00:27:23,500 --> 00:27:24,700 làm người bệnh cả đời đâu? 506 00:27:25,740 --> 00:27:28,620 Muội biết huynh đang lo lắng cho an nguy của nghĩa phụ 507 00:27:28,940 --> 00:27:30,300 Huynh mau trị thương cho muội đi 508 00:27:30,380 --> 00:27:31,900 Hy vọng muội mau chóng bình phục 509 00:27:32,020 --> 00:27:34,300 Chúng ta mới có thể tiếp tục lên đường 510 00:27:34,340 --> 00:27:35,660 Không làm trễ nải hành trình 511 00:27:40,060 --> 00:27:40,780 Nào 512 00:27:42,260 --> 00:27:43,060 Cẩn thận 513 00:28:24,580 --> 00:28:25,340 Triệu cô nương 514 00:28:27,580 --> 00:28:28,580 Triệu cô nương 515 00:29:03,740 --> 00:29:05,980 Ngỡ rằng thế gian này 516 00:29:07,140 --> 00:29:10,620 Đêm dài vô tận 517 00:29:10,700 --> 00:29:12,740 Chàng thắp sáng 518 00:29:14,220 --> 00:29:17,420 Một ngòn đèn cô độc vì ta 519 00:29:17,740 --> 00:29:20,220 Tất cả yêu hận 520 00:29:21,300 --> 00:29:23,380 Trương Vô Kỵ, huynh dậy rồi à? 521 00:29:26,660 --> 00:29:27,540 Triệu cô nương 522 00:29:27,780 --> 00:29:28,900 Cô vẫn còn bị thuơng 523 00:29:29,100 --> 00:29:30,140 Sao lại chạy ra ngoài này? 524 00:29:30,340 --> 00:29:31,180 Không sao rồi 525 00:29:31,460 --> 00:29:33,060 Nội công của huynh thật lợi hại 526 00:29:33,340 --> 00:29:34,980 Tối qua muội ngủ một giấc ngon lành 527 00:29:35,380 --> 00:29:36,380 Cũng không gặp ác mộng 528 00:29:36,460 --> 00:29:38,620 Sáng nay thức dậy thấy tinh thần rất tốt 529 00:29:39,300 --> 00:29:40,060 Huynh xem 530 00:29:40,060 --> 00:29:42,140 Vết thương của muội đã sắp bình phục rồi này 531 00:29:43,460 --> 00:29:45,260 Đúng rồi, muội còn học được cách nấu cháo nữa đấy 532 00:29:45,540 --> 00:29:46,540 Huynh nhất định phải thử mới được 533 00:29:47,180 --> 00:29:47,820 Đi thôi 534 00:29:59,780 --> 00:30:00,700 Ăn thử đi 535 00:30:00,780 --> 00:30:01,620 Đa tạ 536 00:30:07,660 --> 00:30:08,500 Thấy thế nào? 537 00:30:15,980 --> 00:30:16,940 Ngon lắm 538 00:30:20,060 --> 00:30:21,260 Đừng có lừa muội 539 00:30:21,500 --> 00:30:24,380 Đây là lần đầu tiên muội xuống bếp đấy 540 00:30:24,660 --> 00:30:26,300 Sao có thể nấu ngon được chứ? 541 00:30:26,540 --> 00:30:28,340 Cháo này nấu bị quá lửa 542 00:30:28,500 --> 00:30:29,820 Vẫn còn ngửi được cả mùi cháy 543 00:30:30,060 --> 00:30:30,940 Không phải 544 00:30:31,260 --> 00:30:32,900 Ta thấy nó ngon thật mà 545 00:30:33,380 --> 00:30:34,580 Còn muốn ăn thêm bát nữa đây 546 00:30:39,900 --> 00:30:41,820 Nếu như hôm đó huynh không đuổi theo muội 547 00:30:42,220 --> 00:30:44,420 Mà lại bái đường thành thân với Chu Chỉ Nhược 548 00:30:44,820 --> 00:30:46,100 Nàng ta nấu ăn rất ngon 549 00:30:46,460 --> 00:30:48,260 Huynh nhất định sẽ luôn được ăn ngon 550 00:30:48,300 --> 00:30:49,700 Cũng không phải ở đây 551 00:30:49,740 --> 00:30:51,220 ăn bát cháo cháy này 552 00:30:51,620 --> 00:30:52,420 Triệu cô nương 553 00:30:53,420 --> 00:30:55,580 Thật ra ta luôn cảm thấy bất an với cuộc hôn nhân này 554 00:30:56,020 --> 00:30:57,700 Chỉ sợ làm ra việc khiến bản thân phải hối hận 555 00:30:58,260 --> 00:30:59,820 Cũng may cô đến kịp lúc ngăn cản 556 00:31:01,100 --> 00:31:02,220 Bây giờ nghĩ lại 557 00:31:03,100 --> 00:31:04,380 lại thấy thở phào nhẹ nhõm 558 00:31:06,100 --> 00:31:07,900 Việc này thì muội đã nhận ra từ lâu rồi 559 00:31:08,500 --> 00:31:10,060 Chỉ là một ngày huynh chưa nói ra 560 00:31:10,460 --> 00:31:11,220 thì muội vẫn phải chịu mang tiếng 561 00:31:11,420 --> 00:31:13,900 kẻ phá hoại mối lương duyên trời định 562 00:31:13,900 --> 00:31:14,980 của Trương đại giáo chủ 563 00:31:16,860 --> 00:31:19,140 Nhưng mà người đời nhìn muội thế nào 564 00:31:19,220 --> 00:31:20,700 Muội không quan tâm 565 00:31:23,140 --> 00:31:24,380 Cái mà muội quan tâm 566 00:31:28,340 --> 00:31:31,660 Là tâm ý thật sự của Trương giáo chủ huynh 567 00:31:37,660 --> 00:31:44,260 Lưu luyến không rời mái tóc chàng 568 00:31:44,300 --> 00:31:50,020 Đưa tay khẽ chạm đôi mắt chàng 569 00:31:51,620 --> 00:31:58,620 Đời này vì chàng không đổi thay 570 00:31:58,700 --> 00:32:03,900 Cho dù thời gian có trôi đi 571 00:32:05,300 --> 00:32:11,860 Bạc đầu cũng không xa rời 572 00:32:11,940 --> 00:32:18,940 Chàng là nỗi nhớ sâu đậm trong ta 573 00:32:37,980 --> 00:32:39,380 Muộn lắm rồi 574 00:32:39,540 --> 00:32:40,740 Sao muội còn chưa ngủ? 575 00:32:40,900 --> 00:32:42,900 Chúng ta đừng làm lỡ hành trình nữa 576 00:32:42,940 --> 00:32:44,020 Ngày mai tiếp tục lên đường 577 00:32:44,260 --> 00:32:45,620 đi tìm nghĩa phụ của huynh 578 00:32:46,740 --> 00:32:48,580 Nhưng sức khỏe muội vẫn chưa hồi phục 579 00:32:49,100 --> 00:32:51,180 Vết thương của muội sắp bình phục hoàn toàn rồi 580 00:32:51,300 --> 00:32:52,580 Huynh không thấy sáng nay 581 00:32:52,780 --> 00:32:54,420 Muội còn làm việc giúp mọi người hay sao? 582 00:32:54,700 --> 00:32:55,620 Làm việc cả ngày 583 00:32:55,860 --> 00:32:57,580 cũng không thấy đau tí nào 584 00:32:59,060 --> 00:33:00,860 Huynh không muốn mau chóng tìm được nghĩa phụ sao? 585 00:33:06,660 --> 00:33:08,500 Ta biết muội lo lắng cho nghĩa phụ ta 586 00:33:09,060 --> 00:33:10,500 Hôm nay sở dĩ muội chạy đi làm việc 587 00:33:10,980 --> 00:33:12,540 Là muốn cho ta yên tâm rằng muội đã bình phục 588 00:33:13,620 --> 00:33:15,460 Nhưng thật ra ta biết rất rõ tình hình của muội 589 00:33:15,740 --> 00:33:17,300 Hôm nay lúc trị thương cho muội 590 00:33:17,700 --> 00:33:19,300 Ta phát hiện khí huyết của muội có chút hỗn loạn 591 00:33:19,460 --> 00:33:20,820 Sức khỏe của muội vẫn còn rất yếu 592 00:33:21,140 --> 00:33:22,300 Không thích hợp đi đường xa 593 00:33:23,380 --> 00:33:25,900 Ta thấy chúng ta nên ở lại thêm hai ngày nữa 594 00:33:25,980 --> 00:33:28,180 Sức khỏe của muội, bản thân muội hiểu rõ nhất 595 00:33:28,460 --> 00:33:29,700 Muội nói ngày mai có thể lên đường 596 00:33:29,740 --> 00:33:31,140 là ngày mai chúng ta có thể lên đường được 597 00:33:31,340 --> 00:33:32,100 Nhưng mà 598 00:33:32,220 --> 00:33:33,260 Nếu như huynh còn chần chừ 599 00:33:33,620 --> 00:33:34,740 Lỡ nghĩa phụ có gì bất trắc 600 00:33:34,980 --> 00:33:36,100 Huynh không đảm đương nổi đâu 601 00:33:37,860 --> 00:33:39,500 Muội không muốn huynh phải hối hận cả đời 602 00:33:41,420 --> 00:33:42,380 Vậy được 603 00:33:44,140 --> 00:33:46,020 Đa ta muội, Mẫn Mẫn 604 00:34:15,980 --> 00:34:17,180 Thấy thế nào? 605 00:34:17,340 --> 00:34:18,620 Có muốn nghỉ ngơi một chút không? 606 00:34:18,700 --> 00:34:19,740 Không cần đâu 607 00:34:19,980 --> 00:34:21,260 Muội đã nói không sao rồi 608 00:34:31,220 --> 00:34:32,220 Mẫn Mẫn 609 00:34:32,460 --> 00:34:33,500 Muội thấy có gì không thoải mái 610 00:34:33,540 --> 00:34:34,740 Nhất định phải thành thật nói với ta 611 00:34:36,780 --> 00:34:38,460 Vậy trước tiên huynh phải thành thật cho muội biết 612 00:34:38,700 --> 00:34:39,980 Chu Chỉ Nhược vốn xinh đẹp 613 00:34:40,260 --> 00:34:41,580 Lại dịu dàng hơn muội gấp trăm lần 614 00:34:41,940 --> 00:34:43,140 Vì sao thành thân cùng cô ấy 615 00:34:43,180 --> 00:34:44,780 Huynh lại thấy bất an? 616 00:34:46,540 --> 00:34:47,860 Là bởi vì muội sao? 617 00:34:50,340 --> 00:34:51,380 Không phải vậy 618 00:34:52,500 --> 00:34:53,500 Trừ muội ra 619 00:34:53,900 --> 00:34:55,460 Còn điều gì có thể khiến huynh bất an nữa? 620 00:35:00,020 --> 00:35:01,020 Vô Kỵ ca ca 621 00:35:01,460 --> 00:35:03,500 Hôm nay khi vào thành, khắp nơi đều là tiếng hoan hô 622 00:35:03,780 --> 00:35:06,620 Huynh thấy bản thân có giống hoàng đế không? 623 00:35:06,660 --> 00:35:07,940 Đợi sau khi đại nghiệp hoàn thành 624 00:35:08,180 --> 00:35:09,500 Hai chúng ta sẽ vứt bỏ tất cả 625 00:35:09,740 --> 00:35:12,020 Làm một đôi hiệp lữ ẩn cư trừ bạo an dân 626 00:35:12,340 --> 00:35:13,860 Muội là chưởng môn phái Nga My 627 00:35:14,580 --> 00:35:16,100 Thân mang trọng trách nặng nề 628 00:35:16,620 --> 00:35:18,100 Sư phụ trước khi lâm chung 629 00:35:18,580 --> 00:35:20,060 Giao Thiết chỉ hoàn lại cho muội 630 00:35:20,420 --> 00:35:23,020 Bắt muội phải phát dương quang đại Nga My 631 00:35:23,740 --> 00:35:25,540 Muội làm sao có thể nói đi là đi được 632 00:35:28,740 --> 00:35:29,780 Trương Vô Kỵ 633 00:35:29,780 --> 00:35:30,660 Trương Vô Kỵ 634 00:35:31,140 --> 00:35:32,780 Huynh suy nghĩ chuyện gì mà như người mất hồn vậy? 635 00:35:33,540 --> 00:35:34,220 Không có gì 636 00:35:35,260 --> 00:35:36,380 Huynh vẫn chưa trả lời muội 637 00:35:36,740 --> 00:35:39,220 Chu Chỉ Nhược thật ra có gì khiến huynh bất an? 638 00:35:41,620 --> 00:35:43,420 Ta chỉ muốn nhanh chóng tìm được nghĩa phụ 639 00:35:45,140 --> 00:35:47,260 Vậy sau khi huynh tìm được nghĩa phụ 640 00:35:47,380 --> 00:35:48,980 Huynh sẽ theo di chúc của Dương Đỉnh Thiên 641 00:35:49,180 --> 00:35:51,180 Truyền ngôi vị giáo chủ Minh giáo cho ông ấy sao? 642 00:35:51,260 --> 00:35:52,540 Chuyện này ta từng nhắc với nghĩa phụ 643 00:35:53,100 --> 00:35:54,540 nhưng ông ấy không chịu tiếp nhận 644 00:35:54,900 --> 00:35:56,380 Muốn ta tiếp tục dẫn dắt Minh giáo 645 00:36:00,380 --> 00:36:03,740 Nếu huynh có thể buông bỏ tất cả 646 00:36:04,260 --> 00:36:06,940 Cùng muội ngao du sơn thủy thì tốt biết mấy 647 00:36:08,300 --> 00:36:10,340 Chúng ta có thể chu du tứ hải 648 00:36:10,860 --> 00:36:12,300 Trừ gian diệt ác 649 00:36:13,020 --> 00:36:13,980 Đến khi chúng ta già rồi 650 00:36:14,340 --> 00:36:15,580 Không muốn đi đây đi đó nữa 651 00:36:16,260 --> 00:36:17,420 thì ẩn cư sơn lâm 652 00:36:17,740 --> 00:36:18,900 Nuôi cừu trồng lúa 653 00:36:19,580 --> 00:36:20,620 Không màng thế sự 654 00:36:22,380 --> 00:36:23,620 Nghĩ thôi cũng thấy vui rồi 655 00:36:23,860 --> 00:36:24,860 Huynh nói có phải không? 656 00:36:29,580 --> 00:36:32,380 Sao vậy, mặt muội dính gì sao? 657 00:36:36,660 --> 00:36:37,500 Sao vậy? 658 00:37:47,380 --> 00:37:48,340 Chu Chỉ Nhược 659 00:37:49,020 --> 00:37:50,460 Vì sao ngươi muốn giết người 660 00:37:52,060 --> 00:37:52,940 A Ngưu ca 661 00:37:53,460 --> 00:37:54,460 A Ngưu ca 662 00:37:58,740 --> 00:37:59,580 Đừng la 663 00:38:08,140 --> 00:38:09,900 Chu Chỉ... 664 00:38:16,340 --> 00:38:17,420 Chỉ Nhược 665 00:38:18,620 --> 00:38:19,500 Sư phụ 666 00:38:19,580 --> 00:38:20,420 Sau khi làm xong việc 667 00:38:20,660 --> 00:38:22,540 Giết tên tiểu ma đầu đó cho ta 668 00:38:22,700 --> 00:38:24,260 Tránh để hắn gây họa cho võ lâm 669 00:39:01,460 --> 00:39:02,300 Chỉ Nhược 670 00:39:02,700 --> 00:39:04,660 Bây giờ con đã là chưởng môn Nga My 671 00:39:05,260 --> 00:39:07,740 Ta sẽ nói cho con một bí mật lớn nhất của bản môn 672 00:39:08,260 --> 00:39:10,060 Chỉ có chưởng môn các đời truyền tai nhau 673 00:39:10,060 --> 00:39:11,660 Mới biết được bí mật này 674 00:39:17,500 --> 00:39:19,580 Năm đó Quách Tĩnh Quách đại hiệp trở về 675 00:39:19,860 --> 00:39:22,300 Đã cho rèn Đồ Long đao và Ỷ Thiên kiếm 676 00:39:22,620 --> 00:39:24,260 Đem giấu hai bảo vật của thiên hạ 677 00:39:24,460 --> 00:39:25,780 vào trong đao kiếm 678 00:39:36,780 --> 00:39:39,980 Sau khi con lấy được Ỷ Thiên kiếm và Đồ Long đao 679 00:39:40,060 --> 00:39:42,380 Một ta cầm đao, một tay cầm kiếm 680 00:39:42,820 --> 00:39:43,740 Vận kình 681 00:39:43,860 --> 00:39:45,260 lấy đao và kiếm chém vào nhau 682 00:39:45,380 --> 00:39:48,020 Bảo đao bảo kiếm sẽ đồng thời gãy đôi 683 00:39:48,580 --> 00:39:52,460 Lúc đó con có thể lấy được Võ Mục di thư 684 00:39:52,620 --> 00:39:56,220 và bí kíp Cửu âm chân kinh 685 00:40:04,100 --> 00:40:05,300 Sư phụ 686 00:40:05,580 --> 00:40:07,660 Cuối cùng con cũng đã hoàn thành tâm nguyện của người 687 00:40:08,580 --> 00:40:10,140 Quét sạch quân Nguyên 688 00:40:11,260 --> 00:40:13,220 Quang đại Nga My 689 00:40:16,220 --> 00:40:17,140 Sư phụ 690 00:40:17,780 --> 00:40:20,700 Con đã làm theo lời dặn của người 691 00:40:20,940 --> 00:40:25,020 Lấy được Cửu âm chân kinh và Võ Mục di thư 692 00:40:27,020 --> 00:40:28,820 Chỉ là con nhất thời hồ đồ 693 00:40:29,900 --> 00:40:30,620 Súc sinh 694 00:40:31,820 --> 00:40:33,540 Ngươi phản bội lại di ngôn của sư phụ 695 00:40:33,980 --> 00:40:35,340 Thành thân với tên ma đầu kia 696 00:40:35,980 --> 00:40:36,900 Ngươi đại nghịch bất đạo 697 00:40:37,180 --> 00:40:38,380 Khi sư diệt tổ 698 00:40:38,820 --> 00:40:40,700 Kết quả là ngươi phải chịu nỗi ô nhục 699 00:40:41,340 --> 00:40:44,060 bị hủy hôn trước mặt bao nhiêu người trong thiên hạ 700 00:40:44,900 --> 00:40:46,300 Đúng là đáng đời 53050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.