All language subtitles for Heavenly Sword42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,860 --> 00:01:37,860 Ông ngoại, cậu 2 00:01:38,060 --> 00:01:38,980 Hai người về rồi 3 00:01:39,860 --> 00:01:41,580 Thuộc hạ tham kiến giáo chủ 4 00:01:41,740 --> 00:01:42,380 Tham kiến giáo chủ 5 00:01:42,460 --> 00:01:43,380 Không cần đa lễ 6 00:01:45,100 --> 00:01:46,100 Lần này hai người tới 7 00:01:46,420 --> 00:01:47,580 Con có bất ngờ cho hai người đây 8 00:01:49,380 --> 00:01:50,740 Con đưa A Ly biểu muội tới 9 00:01:52,860 --> 00:01:53,660 Con nói gì? 10 00:01:54,060 --> 00:01:55,220 A Ly vẫn còn sống ư? 11 00:01:55,340 --> 00:01:56,140 A Ngưu ca ca 12 00:01:57,340 --> 00:01:58,180 A Ngưu ca ca 13 00:01:59,940 --> 00:02:00,700 Huynh đợi ta với 14 00:02:03,940 --> 00:02:04,580 Ông nội 15 00:02:06,060 --> 00:02:08,940 A Ly 16 00:02:10,260 --> 00:02:11,380 Thật sự là con sao? 17 00:02:13,620 --> 00:02:14,620 Con vẫn còn sống 18 00:02:17,500 --> 00:02:18,540 Hảo hài nhi 19 00:02:19,060 --> 00:02:19,900 Ông nội 20 00:02:20,060 --> 00:02:21,700 Ông nội nhớ con chết mất 21 00:02:22,100 --> 00:02:22,740 Nào 22 00:02:23,260 --> 00:02:24,780 Để ông nội nhìn con thật kỹ 23 00:02:28,220 --> 00:02:29,180 Tốt rồi 24 00:02:48,620 --> 00:02:49,420 Cha 25 00:02:55,700 --> 00:02:56,980 Vừa nãy con gọi gì cơ? 26 00:02:57,420 --> 00:02:57,820 Cha 27 00:03:01,620 --> 00:03:02,660 Con gọi lại thêm lần nữa đi 28 00:03:02,980 --> 00:03:03,940 Cha Cha Cha 29 00:03:08,020 --> 00:03:08,780 Cha 30 00:03:09,980 --> 00:03:11,300 Sao cha lại có râu rồi? 31 00:03:13,380 --> 00:03:14,100 Ông nội 32 00:03:15,500 --> 00:03:17,220 Sao cha và ông nội lại già thế này rồi? 33 00:03:17,700 --> 00:03:18,340 Tóc trắng 34 00:03:19,180 --> 00:03:19,940 Ừ 35 00:03:20,620 --> 00:03:21,860 Tóc trắng 36 00:03:22,220 --> 00:03:23,060 Lúc con nhìn thấy muội ấy 37 00:03:23,140 --> 00:03:23,580 Con thấy 38 00:03:23,620 --> 00:03:24,580 muội ấy đã như vậy rồi 39 00:03:25,140 --> 00:03:26,940 Muội ấy chỉ nhớ những chuyện xảy ra trước khi cãi nhau với cậu 40 00:03:28,260 --> 00:03:29,220 Thái sư phụ nói 41 00:03:29,780 --> 00:03:30,860 Thần kinh và đầu óc muội ấy bị tổn thương 42 00:03:31,060 --> 00:03:32,260 Tóc trắng 43 00:03:33,860 --> 00:03:34,780 Con cũng có 44 00:03:36,020 --> 00:03:37,620 Con nhất định nghĩ ra cách chữa khỏi cho muội ấy 45 00:03:39,260 --> 00:03:40,420 A Ngưu ca ca 46 00:03:40,740 --> 00:03:42,620 Có phải huynh lại đang nói xấu ta không? 47 00:03:42,780 --> 00:03:43,340 Ta 48 00:03:43,500 --> 00:03:44,260 A Ly 49 00:03:45,580 --> 00:03:46,700 A Ngưu ca ca 50 00:03:47,220 --> 00:03:48,500 Không nói xấu con 51 00:03:49,660 --> 00:03:50,500 Cậu ấy nói cho cha biết 52 00:03:51,100 --> 00:03:53,020 Trí nhớ của A Ly rất tốt 53 00:03:53,540 --> 00:03:56,260 Những chuyện lúc nhỏ đều nhớ rõ mồn một 54 00:03:56,900 --> 00:03:57,700 Đương nhiên rồi 55 00:03:57,860 --> 00:03:59,500 Con còn nhớ lúc nhỏ 56 00:03:59,580 --> 00:04:01,620 Cha thích nhất là cõng con trên vai 57 00:04:01,660 --> 00:04:02,540 Sau đó nói với con 58 00:04:02,700 --> 00:04:04,540 Con ngựa hoang này chỉ có con mới cưỡi được 59 00:04:04,820 --> 00:04:05,540 Đúng thế 60 00:04:06,460 --> 00:04:07,900 Chỉ có con mới cưỡi được 61 00:04:08,820 --> 00:04:09,340 A Ly 62 00:04:10,100 --> 00:04:11,060 Con nói cho cha biết 63 00:04:12,940 --> 00:04:14,180 Con thật sự không hận cha sao? 64 00:04:14,820 --> 00:04:15,860 Đương nhiên là không rồi 65 00:04:16,100 --> 00:04:17,500 Cha tốt với con như vậy 66 00:04:17,620 --> 00:04:19,100 Sao con lại hận cha được chứ? 67 00:04:21,100 --> 00:04:21,700 Cha sai rồi 68 00:04:22,100 --> 00:04:23,500 Cha sai rồi 69 00:04:25,020 --> 00:04:25,740 Cha 70 00:04:26,580 --> 00:04:27,500 Sao người lại khóc? 71 00:04:27,860 --> 00:04:28,860 Cha đừng khóc nữa 72 00:04:30,300 --> 00:04:30,860 Thế này nhé 73 00:04:31,180 --> 00:04:33,260 Chu tỷ tỷ mua cho con rất nhiều tượng tò he 74 00:04:33,620 --> 00:04:34,700 Nếu như cha không khóc nữa 75 00:04:34,940 --> 00:04:36,290 Con sẽ cho cha một con 76 00:04:36,460 --> 00:04:37,460 Cha không khóc nữa 77 00:04:38,140 --> 00:04:38,980 Không khóc nữa 78 00:04:39,580 --> 00:04:40,500 Cha không khóc nữa nhé 79 00:04:43,860 --> 00:04:44,620 Đi thôi cha 80 00:04:44,660 --> 00:04:45,420 Con dẫn người ra ngoài chơi 81 00:04:45,500 --> 00:04:45,900 Đi thôi 82 00:04:46,260 --> 00:04:46,900 Đi thôi 83 00:04:47,060 --> 00:04:48,460 Cha, con muốn cưỡi ngựa 84 00:04:48,500 --> 00:04:49,100 Được 85 00:04:49,380 --> 00:04:50,700 Bây giờ đi cưỡi ngựa | Vâng, vâng 86 00:04:50,700 --> 00:04:51,140 Nào 87 00:04:53,220 --> 00:04:54,260 A Ngưu ca ca, ta đi cưỡi ngựa đây 88 00:04:54,260 --> 00:04:54,900 Đi cưỡi ngựa 89 00:04:55,980 --> 00:04:58,420 Đã rất nhiều năm rồi hai cha con họ 90 00:04:59,460 --> 00:05:00,900 mới cùng nhau vui vẻ 91 00:05:01,900 --> 00:05:02,980 Chỉ là không ngờ 92 00:05:03,460 --> 00:05:04,540 Khi gặp lại 93 00:05:05,540 --> 00:05:06,860 Thì lại như thế này 94 00:05:07,740 --> 00:05:09,420 Còn sống là tốt rồi 95 00:05:12,780 --> 00:05:14,740 Chúng ta nói chính sự thôi 96 00:05:15,540 --> 00:05:16,500 Dương Phạm nhị sứ 97 00:05:16,980 --> 00:05:18,420 Đang triệu tập tinh anh trong giáo 98 00:05:18,620 --> 00:05:20,980 Gấp rút tới Hào Châu thương thảo việc quan trọng 99 00:05:21,500 --> 00:05:23,460 Không biết là vì chuyện gì? 100 00:05:23,820 --> 00:05:25,580 Phạm hữu sứ đề nghị chúng ta hợp tác cùng Triệu Mẫn 101 00:05:25,900 --> 00:05:27,020 Hy vọng có thể sớm bình định chiến loạn 102 00:05:28,300 --> 00:05:31,020 Có phải Phạm hữu sứ đề nghị hành thích Nguyên đế? 103 00:05:34,700 --> 00:05:35,780 Cậu ấy trúng kế rồi 104 00:05:36,380 --> 00:05:37,580 Yêu nữ Triệu Mẫn này 105 00:05:37,740 --> 00:05:39,420 muốn mượn tay Minh giáo chúng ta 106 00:05:39,540 --> 00:05:42,260 để phò trợ cha cô ta lên ngôi hoàng đế 107 00:05:42,900 --> 00:05:43,460 Vô Kỵ 108 00:05:44,300 --> 00:05:45,740 Con tuyệt đối không được mắc bẫy 109 00:05:45,900 --> 00:05:46,740 Ông ngoại yên tâm 110 00:05:47,660 --> 00:05:48,820 Sau khi bàn bạc kỹ lưỡng 111 00:05:49,180 --> 00:05:50,580 Kế hoạch đã bị hủy bỏ 112 00:05:51,540 --> 00:05:52,180 Được 113 00:05:52,820 --> 00:05:53,580 Vậy thì tốt 114 00:06:00,020 --> 00:06:01,100 Quận chúa, mời 115 00:06:07,100 --> 00:06:07,540 Quận chúa 116 00:06:08,500 --> 00:06:09,980 Tạm thời cô hãy nghỉ ngơi ở đây 117 00:06:10,060 --> 00:06:11,220 Không nên tùy ý ra ngoài 118 00:06:11,900 --> 00:06:12,580 Đợi một chút 119 00:06:13,580 --> 00:06:15,020 Hy vọng chuyện Chu Chỉ Nhược 120 00:06:15,300 --> 00:06:16,740 Sẽ không ảnh hưởng đến sự hợp tác của chúng ta 121 00:06:17,020 --> 00:06:17,820 Quận chúa 122 00:06:18,540 --> 00:06:19,620 Không giấu gì cô 123 00:06:20,460 --> 00:06:22,140 Kế hoạch đã được thay đổi 124 00:06:22,380 --> 00:06:23,300 Sẽ bàn bạc sau 125 00:06:23,540 --> 00:06:24,700 Kế hoạch đã thất bại rồi 126 00:06:25,020 --> 00:06:25,620 Phải không? 127 00:06:26,420 --> 00:06:27,460 Trương Vô Kỵ không đồng ý? 128 00:06:27,700 --> 00:06:29,380 Huynh ấy không muốn có liên hệ gì đến ta 129 00:06:30,220 --> 00:06:31,060 Hay là Chu Chỉ Nhược 130 00:06:31,300 --> 00:06:32,740 Không cho huynh ấy hợp ta với ta? 131 00:06:33,500 --> 00:06:34,940 Giáo chủ lấy đại cục làm trọng 132 00:06:35,420 --> 00:06:36,900 Dù sao cô cũng thuộc dòng dõi Nguyên thất 133 00:06:36,980 --> 00:06:38,300 Nếu như thật sự hợp tác 134 00:06:38,700 --> 00:06:39,940 Thì không được tiện cho lắm 135 00:06:40,340 --> 00:06:41,340 Nói đi nói lại 136 00:06:41,740 --> 00:06:43,660 Đều là do thân phận Quận chúa của ta? 137 00:06:44,580 --> 00:06:46,460 Theo như cách nghĩ của người trong Minh giáo các ngươi 138 00:06:46,980 --> 00:06:50,140 Dù chừng minh được kẻ nói dối, âm thầm hạ độc 139 00:06:50,460 --> 00:06:51,620 sát hại A Ly cô nương 140 00:06:51,940 --> 00:06:53,620 trộm Đồ Long đao, Ỷ Thiên kiếm 141 00:06:53,740 --> 00:06:54,860 là Chu Chỉ Nhược 142 00:06:55,340 --> 00:06:56,540 Thì các ngươi 143 00:06:56,660 --> 00:06:57,940 Cũng chấp nhận để cô ta trở thành giáo chủ phu nhân 144 00:06:58,380 --> 00:06:59,100 phải không? 145 00:07:00,180 --> 00:07:00,820 Yêu nữ 146 00:07:02,020 --> 00:07:03,340 Thiên đường có lối cô không đi 147 00:07:03,500 --> 00:07:05,140 Địa ngục không cửa lại bước vào 148 00:07:06,420 --> 00:07:07,380 Ưng vương, khoan đã 149 00:07:08,220 --> 00:07:09,260 Cô ấy là khách quý giáo chủ mời tới 150 00:07:09,340 --> 00:07:10,100 Không được ra tay 151 00:07:10,220 --> 00:07:10,860 Khách quý gì chứ? 152 00:07:11,260 --> 00:07:12,060 Cha cô ta là Nhữ Dương vương 153 00:07:12,260 --> 00:07:14,340 Đã giết chết bao nhiêu huynh đệ trên chiến trường 154 00:07:14,540 --> 00:07:16,300 Hôm nay ta phải khiến con gái cưng của hắn 155 00:07:16,340 --> 00:07:17,540 nợ máu trả máu 156 00:07:18,500 --> 00:07:19,540 Nếu như giáo chủ đã giao cô ấy cho ta 157 00:07:19,620 --> 00:07:20,780 Thì ta phải bảo vệ cô ấy chu đáo 158 00:07:21,820 --> 00:07:23,740 Hai quân giao chiến, không giết sứ giả 159 00:07:24,060 --> 00:07:25,820 Huống hồ gì Minh giáo các người 160 00:07:26,060 --> 00:07:27,380 cũng giết quân ta như cỏ rác 161 00:07:28,500 --> 00:07:29,580 Hôm nay cuối cùng ta cũng được mở mang 162 00:07:29,620 --> 00:07:30,740 sự độ lượng của Ân lão tiền bối 163 00:07:31,460 --> 00:07:31,940 Yêu nữ 164 00:07:35,260 --> 00:07:37,100 Cha, sau này cha không được khóc nữa 165 00:07:37,260 --> 00:07:38,220 Khóc nhìn xấu lắm 166 00:07:38,660 --> 00:07:39,420 Nếu như cha không khóc 167 00:07:39,580 --> 00:07:41,300 Con sẽ tặng cái này cho cha 168 00:07:41,860 --> 00:07:42,380 Được 169 00:07:42,660 --> 00:07:44,820 Chỉ cần A Ly không rời xa cha nữa 170 00:07:45,260 --> 00:07:46,780 thì cha sẽ không khóc nữa 171 00:07:47,060 --> 00:07:48,420 Được, cha hứa rồi nhé 172 00:07:49,300 --> 00:07:50,380 Cha thấy cái nào đẹp 173 00:07:51,540 --> 00:07:52,300 Vô Kỵ 174 00:07:53,020 --> 00:07:54,740 A Ngưu ca ca, huynh mau tới đây 175 00:07:54,860 --> 00:07:56,300 Ta muốn tặng cho cha một con tò he 176 00:07:56,460 --> 00:07:58,420 Nếu huynh thích, ta cũng tặng huynh một con 177 00:07:59,220 --> 00:08:00,180 Thù Nhi ngoan 178 00:08:00,500 --> 00:08:01,540 Muội cứ giữ lấy mà chơi 179 00:08:03,500 --> 00:08:04,020 Phải rồi 180 00:08:04,300 --> 00:08:05,820 Muội có gặp ông nội không? 181 00:08:08,100 --> 00:08:08,980 Ông nội 182 00:08:09,340 --> 00:08:09,980 Bọn họ đang làm gì thế? | Dã vương 183 00:08:10,060 --> 00:08:11,140 Chặn yêu nữ này lại 184 00:08:11,220 --> 00:08:12,300 Bắt lấy cô ta, bắt lấy cô ta 185 00:08:13,420 --> 00:08:14,260 Mau bắt cô ta | Dã vương 186 00:08:14,260 --> 00:08:15,060 Bắt lấy yêu nữ đó 187 00:08:16,700 --> 00:08:17,220 Đứng lại 188 00:08:17,380 --> 00:08:18,020 Bắt lấy cô ta | Yêu nữ 189 00:08:18,140 --> 00:08:18,780 Ông ngoại 190 00:08:19,220 --> 00:08:19,940 Các người tránh ra 191 00:08:20,020 --> 00:08:21,860 Ta phải lấy đầu yêu nữ này 192 00:08:22,340 --> 00:08:24,380 Để tế vong linh huynh đệ Minh giáo chúng ta 193 00:08:24,740 --> 00:08:25,860 Cũng để cho tên cẩu tặc 194 00:08:26,220 --> 00:08:27,620 Nhữ Dương Vương biết 195 00:08:27,820 --> 00:08:29,420 Sự đau khổ khi mất đi người thân 196 00:08:34,660 --> 00:08:36,340 Quy định của Minh giáo không được lạm sát 197 00:08:36,860 --> 00:08:37,420 Cậu 198 00:08:37,580 --> 00:08:38,300 Ông ngoại 199 00:08:38,460 --> 00:08:39,340 Hai người quên rồi sao? 200 00:08:39,860 --> 00:08:40,660 Vô Kỵ 201 00:08:41,060 --> 00:08:41,580 Dã Vương 202 00:08:41,660 --> 00:08:43,300 Chẳng lẽ ngươi quên quy định của Minh giáo rồi sao? 203 00:08:50,780 --> 00:08:51,340 Cậu 204 00:08:51,580 --> 00:08:52,860 Triệu cô nương nhận lời mời tới 205 00:08:53,260 --> 00:08:54,660 Cũng là nhân chứng quan trọng trong việc 206 00:08:54,780 --> 00:08:55,660 Ỷ Thiên kiếm và Đồ Long đao biến mất 207 00:08:56,220 --> 00:08:57,220 Mong người lượng thứ 208 00:08:57,980 --> 00:08:58,540 Được 209 00:08:59,420 --> 00:09:01,100 Vừa nãy là do cậu kích động 210 00:09:01,740 --> 00:09:03,340 Hay cho một nhân chứng quan trọng 211 00:09:03,900 --> 00:09:05,860 Ta thấy, cô ta chính là hung thủ 212 00:09:06,020 --> 00:09:06,620 Ông ngoại 213 00:09:07,300 --> 00:09:07,900 Con biết không 214 00:09:08,180 --> 00:09:10,300 Cô nương họ Triệu này toàn nói lời giả dối 215 00:09:10,610 --> 00:09:13,220 Cô ta đẩy hết trách nhiệm sang Chu cô nương 216 00:09:13,700 --> 00:09:14,650 Cô ta có mưu đồ gì 217 00:09:15,100 --> 00:09:16,060 Ta nghĩ trong lòng con 218 00:09:16,420 --> 00:09:17,980 rõ hơn ai hết 219 00:09:18,700 --> 00:09:19,420 Ân lão tiền bối 220 00:09:19,660 --> 00:09:21,060 Ta biết ông hận ta đến tận xương tủy 221 00:09:21,610 --> 00:09:22,820 Nhưng nếu ông muốn lợi dụng ta 222 00:09:22,860 --> 00:09:23,700 Để đối phó với cha ta 223 00:09:24,140 --> 00:09:25,460 Thì ông lầm rồi 224 00:09:26,340 --> 00:09:27,860 Bây giờ ta đã không còn là con gái ông ấy 225 00:09:28,700 --> 00:09:29,780 Ta không chỉ làm khâm phạm triều đình 226 00:09:30,420 --> 00:09:31,460 Mà còn là tử tù 227 00:09:32,100 --> 00:09:34,060 Cho dù bây giờ các ông có băm ta thành trăm mảnh 228 00:09:34,420 --> 00:09:37,180 Ta tin cha ta cũng không rơi một giọt nước mắt 229 00:09:37,940 --> 00:09:40,780 Bây giờ ông ấy coi ta như đã chết 230 00:09:42,580 --> 00:09:44,380 Muốn biết thực hư chuyện của ta 231 00:09:46,940 --> 00:09:48,380 Các ông có thể hỏi Phạm hữu sứ 232 00:09:50,060 --> 00:09:51,260 Ông ấy biết rõ hơn ai hết 233 00:10:00,260 --> 00:10:01,260 Sao lại không chơi nữa? 234 00:10:01,380 --> 00:10:02,100 Yêu nữ 235 00:10:03,100 --> 00:10:03,860 Vô Kỵ 236 00:10:04,700 --> 00:10:06,020 Con là giáo chủ của chúng ta 237 00:10:06,460 --> 00:10:07,700 Ta không thể nói gì được 238 00:10:08,020 --> 00:10:09,300 Cũng không thể vượt quá quyền hạn 239 00:10:09,900 --> 00:10:12,220 Nhưng Triệu cô nương này chỉ toàn nói dối 240 00:10:12,660 --> 00:10:15,180 Con tuyệt đối không được tin cô ta 241 00:10:16,100 --> 00:10:16,620 Được rồi 242 00:10:17,260 --> 00:10:18,500 Con tự mình giải quyết đi 243 00:10:20,340 --> 00:10:21,140 Ông ngoại 244 00:10:23,060 --> 00:10:24,900 Có phải ông nội giận rồi không? 245 00:10:26,300 --> 00:10:27,500 A Ngưu ca ca của con 246 00:10:28,980 --> 00:10:29,980 Không nghe lời 247 00:10:31,700 --> 00:10:33,220 Thế thì con không tặng tò he cho huynh ấy nữa 248 00:10:33,700 --> 00:10:35,100 Đi, chúng ta đừng để ý tới huynh ấy nữa 249 00:10:35,140 --> 00:10:35,700 Chúng ta đi chơi 250 00:10:40,820 --> 00:10:42,260 Huynh cứu cô ấy từ pháp trường về? 251 00:10:42,420 --> 00:10:43,500 May mà thuộc hạ tới kịp lúc 252 00:10:43,700 --> 00:10:45,690 Nếu không thì cô ấy chết chắc rồi 253 00:10:47,780 --> 00:10:48,980 Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì? 254 00:11:37,500 --> 00:11:38,620 Vẫn chưa tới nữa 255 00:11:39,500 --> 00:11:40,820 Giáo chủ cũng không về 256 00:11:41,380 --> 00:11:41,980 Ăn trước thôi 257 00:11:44,100 --> 00:11:45,660 Đợi giáo chủ một lúc thì chết à? 258 00:11:46,980 --> 00:11:47,780 Quỷ chết đói 259 00:11:54,060 --> 00:11:54,860 Ăn đi, ăn đi 260 00:11:54,860 --> 00:11:55,340 Ăn đi 261 00:11:56,660 --> 00:11:58,340 Trương Vô Kỵ về rồi 262 00:11:58,620 --> 00:11:59,300 Trương Vô Kỵ 263 00:12:01,780 --> 00:12:02,740 A Ly ngoan 264 00:12:02,980 --> 00:12:03,460 Ăn cơm trước đi 265 00:12:03,540 --> 00:12:04,380 Nào nào nào 266 00:12:04,780 --> 00:12:05,460 Ăn cơm thôi 267 00:12:08,740 --> 00:12:10,260 Nào nào nào, mau ngồi xuống ăn cơm 268 00:12:12,540 --> 00:12:14,220 Con xem nó vui vẻ chưa kìa 269 00:12:17,380 --> 00:12:18,100 Vâng, cha 270 00:12:18,540 --> 00:12:19,260 Ngon quá 271 00:12:20,500 --> 00:12:21,380 Ăn từ từ thôi 272 00:12:23,020 --> 00:12:24,340 Trương Vô Kỵ sắp về rồi 273 00:12:24,340 --> 00:12:25,100 Ăn thôi 274 00:12:47,340 --> 00:12:48,500 Đây là do đích thân ta làm cho cô 275 00:12:49,500 --> 00:12:50,700 Tất cả đều là thảo dược 276 00:12:51,180 --> 00:12:51,860 Hơi đắng một chút 277 00:12:52,580 --> 00:12:53,540 Nhưng có lợi cho sức khỏe 278 00:12:54,340 --> 00:12:55,140 Ăn nhiều vào 279 00:12:56,460 --> 00:12:57,780 Đồ ăn thừa của người khác 280 00:12:58,860 --> 00:12:59,460 Ta không cần 281 00:13:00,980 --> 00:13:02,020 Tại sao cô lại nghĩ vậy? 282 00:13:02,980 --> 00:13:03,980 Chẳng lẽ không phải sao? 283 00:13:04,980 --> 00:13:06,860 Huynh lại có tâm làm bánh bao 284 00:13:07,620 --> 00:13:08,860 Chắc chắn là vì Chu Chỉ Nhược 285 00:13:09,260 --> 00:13:09,860 Không phải 286 00:13:10,580 --> 00:13:11,780 Ta làm riêng cho cô đấy 287 00:13:16,260 --> 00:13:17,380 Huynh thấy ta đáng thương phải không? 288 00:13:18,540 --> 00:13:20,940 Thương hại ta vì huynh mà phản cha, phản quốc nên ban thưởng 289 00:13:21,420 --> 00:13:23,020 Hay là do ta vị đổ oan tội giết người 290 00:13:23,100 --> 00:13:23,940 mà đền tội? 291 00:13:27,060 --> 00:13:29,460 Chuyện trên đảo ta sẽ điều tra cẩn thận 292 00:13:30,340 --> 00:13:31,620 Cũng may Thù Nhi đại nạn không chết 293 00:13:32,260 --> 00:13:33,780 Chỉ là mất đi một phần kí ức 294 00:13:36,020 --> 00:13:36,780 Phần kí ức mất đi 295 00:13:37,900 --> 00:13:39,340 Lại là phần quan trọng nhất 296 00:13:40,100 --> 00:13:40,900 Triệu cô nương 297 00:13:42,140 --> 00:13:43,620 Ngoài tiếng kim loại va chạm đó ra 298 00:13:44,220 --> 00:13:45,500 Cô còn có chứng cứ khác không? 299 00:13:46,060 --> 00:13:47,380 Không có 300 00:13:50,580 --> 00:13:52,100 Huynh vẫn nghi ngờ ta lừa huynh 301 00:13:53,300 --> 00:13:55,580 Hôm đó huynh cũng đâu có chứng cứ chứng minh ta là hung thủ 302 00:13:56,020 --> 00:13:57,540 Tại sao huynh lại khẳng định là ta 303 00:13:58,140 --> 00:13:59,980 Cho dù huynh biết ta vì huynh mà phản cha, phản quốc 304 00:14:00,100 --> 00:14:02,220 Cho dù huynh biết ta vì huynh mà suýt mất mạng 305 00:14:02,500 --> 00:14:03,980 Thì huynh cũng không tin ta phải không? 306 00:14:04,100 --> 00:14:04,700 Ta tin cô 307 00:14:05,380 --> 00:14:06,420 Ta thật sự tin cô 308 00:14:08,180 --> 00:14:09,820 Nhưng chắc chắn có gì đó nhầm lẫn 309 00:14:10,460 --> 00:14:11,860 Có lẽ Chỉ Nhược cũng vô tội 310 00:14:11,940 --> 00:14:13,100 Hung thủ thực ra là một người khác 311 00:14:13,260 --> 00:14:14,540 Hung thủ chính là cô ta 312 00:14:17,900 --> 00:14:19,500 Ta quen muội ấy từ nhỏ 313 00:14:20,700 --> 00:14:21,620 Ta tin tưởng con người muội ấy 314 00:14:21,660 --> 00:14:22,500 Đủ rồi 315 00:14:24,900 --> 00:14:26,700 Ta không muốn nói về Chu Chỉ Nhược với huynh 316 00:14:29,180 --> 00:14:30,660 Phạm Dao nói kế hoạch thay đổi 317 00:14:31,660 --> 00:14:32,740 Ta muốn biết tại sao? 318 00:14:35,380 --> 00:14:36,220 Cơ mật bổn giáo 319 00:14:37,540 --> 00:14:38,380 Không thể tiết lộ 320 00:14:42,700 --> 00:14:44,500 Có phải các huynh cảm thấy 321 00:14:44,740 --> 00:14:45,980 Không giêt được hoàng đế ngu ngốc 322 00:14:47,500 --> 00:14:49,580 Đối với các huynh mà nói, có giá trị lợi dụng rất lớn 323 00:14:51,420 --> 00:14:52,580 Hôn quân nắm quyền 324 00:14:53,060 --> 00:14:55,060 Rất có lợi cho nghĩa quân Minh giáo các huynh 325 00:14:55,540 --> 00:14:56,620 Ta đoán có đúng không? 326 00:15:27,340 --> 00:15:28,060 Chu cô nương 327 00:15:28,300 --> 00:15:29,380 Cô đừng đợi nữa 328 00:15:29,900 --> 00:15:30,940 Giáo chủ cậu ấy 329 00:15:31,380 --> 00:15:34,620 Vô Kỵ ca ca đang bàn việc với Dương tả sứ phải không? 330 00:15:35,460 --> 00:15:37,180 Không sao, ta sẽ đợi thêm một lát 331 00:15:37,460 --> 00:15:38,140 Ta không đói 332 00:15:38,460 --> 00:15:39,860 Cậu ấy không phải đang ở cùng Dương tả sứ 333 00:15:40,660 --> 00:15:42,420 Mà đang ở chỗ cái cô Quận chúa Mông Cổ 334 00:15:43,060 --> 00:15:44,180 Giáo chủ và cô ta 335 00:15:50,420 --> 00:15:50,860 Được 336 00:15:51,860 --> 00:15:52,580 Ta biết rồi 337 00:15:53,180 --> 00:15:53,820 Đa tạ 338 00:15:54,140 --> 00:15:54,940 Ngươi lui xuống đi 339 00:15:57,100 --> 00:15:58,260 Vâng 340 00:16:42,060 --> 00:16:42,860 Cô cười cái gì? 341 00:16:46,540 --> 00:16:47,580 Triệu đại hưng suy 342 00:16:48,100 --> 00:16:49,620 Là một vòng lẩn quẩn, không đáng bận tâm 343 00:16:50,020 --> 00:16:51,820 Vì lòng tham mà chà đạp lòng dân 344 00:16:52,220 --> 00:16:54,620 Không ngờ Trương đại giáo chủ cũng không thoát khỏi 345 00:16:55,660 --> 00:16:56,620 Cô muốn nói cái gì? 346 00:17:01,460 --> 00:17:02,940 Trước kia ta nhìn lầm rồi 347 00:17:03,300 --> 00:17:04,940 Lại vì ngươi mà để mình bị thiệt thòi 348 00:17:05,460 --> 00:17:06,580 Không đáng 349 00:17:07,620 --> 00:17:08,580 Rốt cuộc cô muốn nói gì? 350 00:17:12,060 --> 00:17:14,620 Giết một người để trong sạch chính quyền, ổn định lòng dân 351 00:17:14,860 --> 00:17:15,300 Còn ngươi 352 00:17:15,340 --> 00:17:17,340 Lại lựa chọn để hôn quân cầm quyền 353 00:17:17,700 --> 00:17:19,820 Lẽ nào để Minh giáo đứng đầu thiên hạ 354 00:17:20,220 --> 00:17:21,740 đối với ngươi quan trọng vậy sao? 355 00:17:22,300 --> 00:17:23,060 Chỉ có lật đổ triều đình 356 00:17:23,300 --> 00:17:24,780 Mới có thể đem lại cho bách tích cuộc sống thái bình 357 00:17:24,860 --> 00:17:25,820 Quay về cuộc sống bình thường 358 00:17:26,100 --> 00:17:26,860 Bọn ta chỉ 359 00:17:26,940 --> 00:17:28,220 Ngươi mở miệng ra là nói vì bách tính 360 00:17:28,540 --> 00:17:29,420 Nhưng ngươi có tự hỏi 361 00:17:29,820 --> 00:17:31,020 Rốt cuộc ngươi vì bách tính 362 00:17:31,340 --> 00:17:32,420 Hay vì Minh giáo của ngươi? 363 00:17:33,620 --> 00:17:34,540 Ngươi quyết định như vậy 364 00:17:34,780 --> 00:17:36,780 Có khác gì mấy kẻ tiểu nhân 365 00:17:37,140 --> 00:17:38,100 hay giở mánh khóe bên cạnh ngươi? 366 00:17:40,620 --> 00:17:42,860 Người của Minh giáo đã sớm nhắc nhở ngươi 367 00:17:42,940 --> 00:17:44,460 đừng nên kết giao với yêu nữ như ta phải không? 368 00:17:45,900 --> 00:17:46,780 Yêu nữ ta đây 369 00:17:47,180 --> 00:17:48,460 Hôm nay thành thật muốn nhắc nhở 370 00:17:49,780 --> 00:17:51,460 khuyên ngươi loại bỏ những người phản đối kế hoạch này đi 371 00:17:52,220 --> 00:17:53,380 Bỏ suy nghĩ đó đi 372 00:17:56,340 --> 00:17:57,020 Trương Vô Kỵ 373 00:17:58,420 --> 00:18:00,100 Đừng có qua lại với những người đó nữa 374 00:18:00,860 --> 00:18:02,260 Bọn chúng sẽ khiến ngươi mất đi nhân tâm 375 00:18:02,980 --> 00:18:04,380 Chúng sẽ qua cầu rút ván 376 00:18:04,860 --> 00:18:05,940 Ăn cháo đá bát 377 00:18:06,820 --> 00:18:07,940 Bọn chúng lợi dụng xong sự nhân nghĩa của ngươi 378 00:18:08,140 --> 00:18:09,940 Cuối cùng sẽ thẳng chân đá ngươi đi 379 00:18:11,620 --> 00:18:12,820 Cô hiểu lầm con người họ rồi 380 00:18:13,540 --> 00:18:14,180 Người của Minh giáo 381 00:18:14,380 --> 00:18:17,580 đều là những tử sĩ nguyện xông pha vì bách tính 382 00:18:21,060 --> 00:18:22,140 Trương Vô Kỵ 383 00:18:24,220 --> 00:18:25,780 Huynh có xứng với ta không? 384 00:18:26,300 --> 00:18:27,180 Chu Chỉ Nhược 385 00:18:27,780 --> 00:18:28,980 Cô bỏ bộ mặt giả vờ đáng thương đó đi cho ta 386 00:18:31,020 --> 00:18:31,540 Chỉ Nhược 387 00:18:31,660 --> 00:18:32,260 Trương Vô Kỵ 388 00:18:32,460 --> 00:18:33,020 Cô 389 00:18:33,420 --> 00:18:34,100 Ngươi đuổi theo đi 390 00:18:35,060 --> 00:18:35,580 Đi đi 391 00:18:36,140 --> 00:18:37,820 Cô ta nhất định ngã vào lòng ngươi khóc lóc giải thích 392 00:18:38,300 --> 00:18:39,740 Khiến ngươi phải tìm mọi cách dỗ ngọt 393 00:18:41,020 --> 00:18:42,260 Không phải ngươi thích vậy sao? 394 00:18:42,940 --> 00:18:44,180 Ngươi đi đi 395 00:19:16,100 --> 00:19:17,300 Nếu cô cho rằng Chu Chỉ Nhược là hung thủ 396 00:19:18,300 --> 00:19:19,180 Vậy muội ấy cướp đao giết người 397 00:19:19,500 --> 00:19:20,460 là vì mục đích gì? 398 00:19:20,980 --> 00:19:22,780 Muội ấy trước giờ không có dã tâm làm võ lâm chí tôn 399 00:19:23,300 --> 00:19:25,340 Muội ấy cướp Đồ Long đao của nghĩa phụ ta làm gì? 400 00:19:26,180 --> 00:19:27,780 Mấy câu hỏi này ngươi nên đi hỏi cô ta 401 00:19:28,660 --> 00:19:29,660 Sao lại hỏi ta? 402 00:19:39,740 --> 00:19:40,180 Chỉ Nhược 403 00:19:41,900 --> 00:19:42,380 Chỉ Nhược 404 00:19:42,540 --> 00:19:43,140 Chu cô nương 405 00:19:43,820 --> 00:19:44,460 Chu cô nương 406 00:19:45,700 --> 00:19:46,420 Chỉ Nhược 407 00:19:48,260 --> 00:19:49,700 Chỉ Nhược 408 00:19:54,420 --> 00:19:55,380 Không cam lòng chịu uất ức 409 00:19:55,740 --> 00:19:56,700 Đành lấy cái chết chứng minh 410 00:20:06,580 --> 00:20:07,100 Chỉ Nhược 411 00:20:07,780 --> 00:20:08,620 Chu cô nương tỉnh rồi 412 00:20:10,900 --> 00:20:12,020 Sao muội lại làm chuyện dại dột vậy? 413 00:20:12,180 --> 00:20:13,300 Cứu ta làm gì 414 00:20:14,020 --> 00:20:15,700 Để ta chết đi cho rồi 415 00:20:16,700 --> 00:20:17,980 Yêu nữ đến thăm Chu chưởng môn 416 00:20:18,260 --> 00:20:18,820 Tránh ra 417 00:20:23,060 --> 00:20:23,900 Cô đứng lại cho ta 418 00:20:27,420 --> 00:20:29,500 Ta biết ngay là cô chỉ giả vờ đáng thương mà 419 00:20:29,900 --> 00:20:30,660 Không chết được đâu 420 00:20:31,260 --> 00:20:32,620 Cô lừa được bọn họ 421 00:20:33,020 --> 00:20:33,820 Đừng hòng lừa được ta 422 00:20:34,220 --> 00:20:36,140 Cô thấy sự việc còn chưa đủ lớn sao? 423 00:20:36,380 --> 00:20:37,220 Nơi này không hoan nghênh cô 424 00:20:37,460 --> 00:20:37,980 Mời đi cho 425 00:20:38,580 --> 00:20:40,780 Yêu nữ ngang ngược tàn bạo như ta đây 426 00:20:41,100 --> 00:20:43,300 Thủ đoạn lại không đáng sợ bằng 427 00:20:43,300 --> 00:20:45,380 Chưởng môn Nga My nhu hiền thục đức 428 00:20:46,500 --> 00:20:48,180 Ta thật sự phải kiểm điểm lại bản thân một chút 429 00:20:49,020 --> 00:20:49,820 Ý cô là 430 00:20:49,860 --> 00:20:50,820 Chu cô nương 431 00:20:50,940 --> 00:20:53,780 Lấy tính mạng quý giá để đổi lấy sự thương hại 432 00:20:53,900 --> 00:20:54,380 phải không? 433 00:20:57,500 --> 00:21:00,420 Xem ra ông còn thông minh hơn lão già kia 434 00:21:02,260 --> 00:21:03,260 Còn có một khả năng 435 00:21:03,820 --> 00:21:05,980 Đó là Chu chưởng môn có dũng khí đi tìm cái chết 436 00:21:06,340 --> 00:21:08,020 nhưng lại không có dũng khí thừa nhận tội ác 437 00:21:08,460 --> 00:21:10,300 Vì vậy muốn lấy tính mạng để tạ lỗi 438 00:21:10,740 --> 00:21:13,900 Muốn mọi người có thể tha thứ 439 00:21:20,180 --> 00:21:20,980 Ta nói cho cô biết 440 00:21:21,620 --> 00:21:23,180 Nếu cô muốn sống sót rời khỏi Hào Châu 441 00:21:23,420 --> 00:21:25,460 Tốt nhất nên ngậm miệng lại 442 00:21:26,180 --> 00:21:27,700 Ta thấy từng người các ngươi 443 00:21:28,420 --> 00:21:30,420 Đều bị mỡ lợn che mất lý trí cả rồi 444 00:21:31,260 --> 00:21:32,140 Ngươi ăn nói kiểu gì vậy? 445 00:21:32,500 --> 00:21:33,340 Ngươi nói ai? 446 00:21:34,100 --> 00:21:35,180 Ai là mỡ lợn? 447 00:21:36,180 --> 00:21:37,300 Lẽ nào không phải sao? 448 00:21:40,820 --> 00:21:42,860 Thấy Chu chưởng môn chảy vài giọt máu 449 00:21:43,260 --> 00:21:44,330 Rơi vài giọt lệ 450 00:21:44,500 --> 00:21:45,820 Các ngươi đã loạn hết cả lên 451 00:21:45,860 --> 00:21:47,180 Nâng cô ta vào lòng 452 00:21:47,820 --> 00:21:49,540 Thảo nào cô ta lại có thể bình an vô sự 453 00:21:49,740 --> 00:21:50,540 Thỏa sức làm càn 454 00:21:51,380 --> 00:21:53,460 Cái gan giết người của cô ta 455 00:21:54,620 --> 00:21:57,380 không khéo là do mấy lão già các ngươi bao che mà nên đấy 456 00:21:57,380 --> 00:21:57,820 Ngươi 457 00:21:58,620 --> 00:21:59,980 Các người có thể để Chỉ Nhược an tâm dưỡng thương không? 458 00:22:02,700 --> 00:22:03,500 Ngươi đợi đã 459 00:22:03,740 --> 00:22:04,860 Vừa nãy ngươi nói ai là mỡ lợn? 460 00:22:05,100 --> 00:22:05,580 Nói cho rõ 461 00:22:05,620 --> 00:22:06,260 Đi thôi 462 00:22:12,660 --> 00:22:13,900 Cẩn thận 463 00:22:15,660 --> 00:22:16,660 Huynh đừng động vào ta 464 00:22:18,260 --> 00:22:19,420 Ta hỏi huynh lần nữa 465 00:22:20,660 --> 00:22:22,180 Có phải huynh vẫn muốn tin Triệu Mẫn không? 466 00:22:22,940 --> 00:22:24,380 Không phải là ta có tin hay không? 467 00:22:25,780 --> 00:22:26,900 Hai người bây giờ mỗi người một ý 468 00:22:27,380 --> 00:22:28,460 Ta phải xác minh cho rõ 469 00:22:29,700 --> 00:22:31,060 Lỡ như hai người đều vô tội thì sao? 470 00:22:32,260 --> 00:22:33,500 Nếu như từ đầu đến cuối đều chỉ là hiểu lầm 471 00:22:34,100 --> 00:22:35,300 Vậy thì ta đã có lỗi với cô ấy 472 00:22:36,260 --> 00:22:37,780 Huynh sao lại có lỗi với cô ta được? 473 00:22:38,260 --> 00:22:40,140 Cô ta hại biết bao nhiêu nhân sĩ võ lâm 474 00:22:40,820 --> 00:22:43,100 Sư phụ ta cũng do cô ta hại chết 475 00:22:44,300 --> 00:22:46,540 Cô ta làm biết bao chuyện bỉ ổi cho triều đình 476 00:22:46,780 --> 00:22:48,780 Trước diệt Thiếu Lâm, sau diệt Võ Đang 477 00:22:49,180 --> 00:22:50,980 Thái sư phụ huynh cũng từng bị cô ta ám hại 478 00:22:51,180 --> 00:22:52,420 Huynh quên hết rồi sao? 479 00:22:53,060 --> 00:22:54,300 Nếu Triệu Mẫn quả thật là hung thủ 480 00:22:55,100 --> 00:22:56,020 Hại muội chịu uất ức 481 00:22:56,420 --> 00:22:57,820 Ta nhất định không tha cho cô ta 482 00:22:58,380 --> 00:22:59,660 Ta sẽ không tin huynh nữa 483 00:23:00,980 --> 00:23:02,300 Lúc ở đảo Linh Xà 484 00:23:02,660 --> 00:23:04,060 Huynh đã từng thề với ta 485 00:23:04,380 --> 00:23:05,700 Nói huynh tuyệt đối không phụ lòng ta 486 00:23:06,820 --> 00:23:08,100 Những lời này đều là giả dối 487 00:23:09,020 --> 00:23:10,060 Là ta củ chuối 488 00:23:10,660 --> 00:23:12,380 Là ta yêu sai người 489 00:23:13,300 --> 00:23:15,180 Huynh vẫn luôn một lòng hai dạ 490 00:23:17,860 --> 00:23:18,980 Chúng ta bãi bỏ hôn ước đi 491 00:23:20,860 --> 00:23:22,420 Như vậy huynh có thể đường đường chính chính 492 00:23:22,700 --> 00:23:24,340 ở cùng Triệu Mẫn đó rồi 493 00:23:40,420 --> 00:23:41,060 Chỉ Nhược 494 00:23:41,180 --> 00:23:41,940 Huynh đi đi 495 00:23:43,060 --> 00:23:44,180 Ta không muốn nhìn thấy huynh nữa 496 00:23:55,740 --> 00:24:00,220 Vị hôn thê vì Quận chúa Mông Cổ mà quyên sinh 497 00:24:00,660 --> 00:24:01,780 Chuyện này mà đồn ra ngoài 498 00:24:02,540 --> 00:24:04,220 Sẽ làm tổn hại danh tiếng của giáo chủ 499 00:24:04,580 --> 00:24:06,260 Phá hỏng đại nghiệp của Minh giáo ta 500 00:24:06,900 --> 00:24:08,100 Ta vẫn thấy thế này 501 00:24:08,140 --> 00:24:09,300 Cứ giết cô ta đi 502 00:24:10,060 --> 00:24:11,740 Các vị, có ý kiến gì không? 503 00:24:14,580 --> 00:24:15,140 Ưng vương 504 00:24:15,740 --> 00:24:16,700 Cô ta vì cứu giáo chủ 505 00:24:17,260 --> 00:24:18,060 Rơi vào tử tù 506 00:24:18,500 --> 00:24:19,420 Phản cha phản quốc 507 00:24:19,540 --> 00:24:20,380 Chúng ta làm như vậy 508 00:24:21,060 --> 00:24:21,820 Có phải không có đạo nghĩa không? 509 00:24:22,420 --> 00:24:23,060 Hơn nữa 510 00:24:23,460 --> 00:24:24,540 Nếu như giáo chủ biết 511 00:24:24,820 --> 00:24:26,140 Nhất định sẽ trở mặt với chúng ta 512 00:24:26,380 --> 00:24:27,180 Phạm hữu sứ 513 00:24:29,100 --> 00:24:30,900 Nếu không phải ban đầu ngươi đưa cô ta đến Hào Châu 514 00:24:30,980 --> 00:24:32,740 Thì đã không xảy ra chuyện như bây giờ 515 00:24:33,460 --> 00:24:34,980 Yêu nữ này còn sống ngày nào 516 00:24:35,260 --> 00:24:36,900 thì sẽ là hậu họa của Minh giáo ta 517 00:24:37,540 --> 00:24:38,460 Ta không tin 518 00:24:38,620 --> 00:24:40,180 Nếu chúng ta giết chết yêu nữ này 519 00:24:40,220 --> 00:24:42,580 Giáo chủ sẽ thật sự trở mặt với chúng ta 520 00:24:44,300 --> 00:24:45,740 Ta thấy Ưng vương nói cũng có lý 521 00:24:46,340 --> 00:24:48,380 Các ngươi nghĩ mà xem, thật ra giáo chủ 522 00:24:49,100 --> 00:24:51,220 Con người cậu ấy quá trung hậu 523 00:24:51,940 --> 00:24:52,660 Dễ mềm lòng 524 00:24:52,980 --> 00:24:55,460 mới bị tiểu yêu tinh đó dẫn dụ 525 00:24:56,140 --> 00:24:58,260 Nếu hôm nay chúng ta giúp giáo chủ 526 00:24:58,300 --> 00:25:00,340 giết con tiểu yêu tinh đó đi 527 00:25:00,620 --> 00:25:02,460 Đây có thể coi là một chuyện tốt 528 00:25:03,060 --> 00:25:03,780 Đúng vậy 529 00:25:06,660 --> 00:25:08,740 Hoặc là nhốt cô ta lại trước 530 00:25:08,940 --> 00:25:10,100 Rồi tính kế lâu dài 531 00:25:10,220 --> 00:25:12,140 Ai sợ giáo chủ trở mặt có thể ở lại 532 00:25:12,300 --> 00:25:12,980 Được 533 00:25:13,060 --> 00:25:13,900 Dù sao hôm nay ta 534 00:25:14,220 --> 00:25:15,780 cũng phải giết chết con yêu nữ đó rồi tính 535 00:25:19,460 --> 00:25:20,420 Chuyện không thể chậm trễ 536 00:25:20,620 --> 00:25:21,780 Mau ra tay đi 537 00:25:22,620 --> 00:25:23,860 Dù sao ta cũng từng lên pháp trường 538 00:25:24,140 --> 00:25:25,060 Từng chết một lần 539 00:25:25,660 --> 00:25:27,020 Chết lần nữa thì đã làm sao? 540 00:25:27,540 --> 00:25:28,220 Lại đây 541 00:25:29,340 --> 00:25:30,500 Ta sẽ hóa thành âm hồn 542 00:25:30,980 --> 00:25:32,260 Xem Trương giáo chủ của các ngươi 543 00:25:32,620 --> 00:25:33,700 có trở mặt với các ngươi không? 544 00:25:34,700 --> 00:25:36,260 Nhất là với ông ngoại của hắn 545 00:25:36,660 --> 00:25:37,620 Còn có cậu 546 00:25:38,220 --> 00:25:38,780 Được 547 00:25:39,140 --> 00:25:42,300 Ta cũng muốn xem xem Vô Kỵ cần yêu nữ nhà ngươi 548 00:25:42,380 --> 00:25:43,900 Hay là cần ông ngoại và cậu 549 00:25:43,980 --> 00:25:44,420 Lên 550 00:25:44,500 --> 00:25:45,180 Khoan đã 551 00:25:50,220 --> 00:25:50,900 Bình tĩnh đã 552 00:25:51,620 --> 00:25:52,380 Các huynh đệ 553 00:25:53,540 --> 00:25:54,620 Xin thủ hạ lưu tình 554 00:25:54,860 --> 00:25:55,620 Phạm hữu sứ 555 00:25:56,500 --> 00:25:57,420 Xem ra 556 00:25:58,180 --> 00:26:00,340 Ngươi không nỡ mất đi đồ đệ ngoan của mình 557 00:26:03,820 --> 00:26:07,180 Rốt cuộc là tình nghĩa sư đồ quan trọng 558 00:26:07,940 --> 00:26:10,100 Hay là đại nghiệp Minh giáo quan trọng đây? 559 00:26:10,540 --> 00:26:11,380 Ngươi hỏi hắn đi 560 00:26:13,340 --> 00:26:13,860 Chu Điên 561 00:26:14,460 --> 00:26:15,740 Có thể nói những lời này 562 00:26:16,340 --> 00:26:18,060 Xem ra ngươi không hiểu người huynh đệ là ta rồi 563 00:26:18,620 --> 00:26:20,860 Cả đời Phạm mỗ chỉ có chuyện thiên hạ 564 00:26:21,660 --> 00:26:24,180 Giết cô ta chẳng có lợi gì cho đại nghiệp của Minh giáo 565 00:26:24,620 --> 00:26:25,340 Nên nhớ 566 00:26:25,860 --> 00:26:27,260 Chuyện của cô ta và giáo chủ 567 00:26:27,620 --> 00:26:28,980 Đã truyền đi khắp nơi rồi 568 00:26:29,660 --> 00:26:32,020 Đây cũng là nguyên nhân khiến Nhữ Dương Vương 569 00:26:32,340 --> 00:26:34,220 Bị bọn nịnh thần hãm hại mà mất đi lòng tin của Nguyên đế 570 00:26:34,740 --> 00:26:35,940 Trong thời khắc quan trọng này 571 00:26:36,380 --> 00:26:37,340 Chúng ta giết chết cô ta 572 00:26:37,940 --> 00:26:40,940 chẳng khác nào giúp Nhữ Dương vương giải trừ mối nghi ngờ sao? 573 00:26:41,780 --> 00:26:42,460 Chư vị huynh đệ 574 00:26:42,820 --> 00:26:43,940 Xin hãy suy nghĩ cẩn trọng 575 00:26:44,420 --> 00:26:45,900 Chúng ta làm như vậy có lợi cho Minh giáo 576 00:26:46,100 --> 00:26:47,340 Có lợi cho nghĩa quân không? 577 00:26:51,780 --> 00:26:52,660 Ra tay đi 578 00:26:53,060 --> 00:26:54,060 Sao còn chưa ra tay? 579 00:26:54,540 --> 00:26:55,780 Tốt nhất là treo thủ cấp của ta 580 00:26:56,260 --> 00:26:58,100 Trước cổng thành Hào Châu để thị chúng 581 00:26:58,460 --> 00:26:58,900 Ngươi 582 00:27:00,820 --> 00:27:02,900 Được, ta giúp ngươi toại nguyện 583 00:27:03,460 --> 00:27:03,980 Đợi đã 584 00:27:05,100 --> 00:27:05,620 Cha 585 00:27:06,700 --> 00:27:07,540 Thả cô ta ra đi 586 00:27:13,100 --> 00:27:14,220 Hôm nay không giết cô ta 587 00:27:16,780 --> 00:27:19,060 Quận chúa muốn mượn tay Minh giáo ta 588 00:27:19,300 --> 00:27:21,460 Giúp phụ thân ngươi lấy lại uy tín 589 00:27:22,020 --> 00:27:24,420 Tâm tư của ngươi ta hiểu 590 00:27:25,300 --> 00:27:26,500 Nhưng vì giang sơn xã tắc 591 00:27:26,820 --> 00:27:28,340 vì hạnh phúc của muôn dân 592 00:27:28,580 --> 00:27:29,620 Thứ cho ta không thể làm theo 593 00:27:30,260 --> 00:27:31,940 Đa tạ các vị chỉ giáo 594 00:27:44,100 --> 00:27:44,940 Ông ngoại 595 00:27:46,740 --> 00:27:47,660 Triệu cô nương đâu? 596 00:27:48,180 --> 00:27:50,380 Yêu nữ đó đã đi rồi 597 00:27:51,220 --> 00:27:54,140 Sau này con có thể yên tâm xử lý chính sự rồi 598 00:27:54,460 --> 00:27:55,460 Cô ấy đi lúc nào vậy? 599 00:27:56,540 --> 00:27:57,180 Ông ngoại 600 00:27:57,860 --> 00:27:59,140 Có phải mọi người đã làm gì cô ta không? 601 00:28:00,260 --> 00:28:02,060 Con đang chất vấn ông ngoại sao? 602 00:28:02,700 --> 00:28:04,900 Xem ra ảnh hưởng của yêu nữ đó đối với con 603 00:28:05,340 --> 00:28:06,540 Không nhỏ tí nào 604 00:28:09,380 --> 00:28:10,580 Cô ta vừa xuất hiện 605 00:28:11,780 --> 00:28:15,620 thì đến lời ông ngoại con cũng không tin 606 00:28:17,220 --> 00:28:18,100 Con xin lỗi ông ngoại 607 00:28:18,820 --> 00:28:19,860 Con không có ý đó 608 00:28:21,460 --> 00:28:22,620 Con chỉ muốn làm sáng tỏ một số chuyện 609 00:28:23,260 --> 00:28:25,340 Chu cô nương lấy cái chết chứng minh 610 00:28:26,100 --> 00:28:27,220 Yêu nữ đó biết 611 00:28:27,500 --> 00:28:28,980 Sau này khó mà giá họa cho Chu cô nương 612 00:28:30,260 --> 00:28:31,260 Nếu như còn ở lại 613 00:28:31,820 --> 00:28:33,460 sẽ không có lợi cho sự an nguy của cô ta 614 00:28:33,820 --> 00:28:35,460 Thế nên cô ta bỏ đi rồi 615 00:28:37,860 --> 00:28:39,900 Chuyện này ai đúng ai sai 616 00:28:40,020 --> 00:28:41,940 Sự thật đã phơi bày trước mắt 617 00:28:42,460 --> 00:28:44,980 Ta khuyên con đừng lưu luyến cô ta nữa 618 00:28:45,380 --> 00:28:45,940 Dứt khoát 619 00:28:46,180 --> 00:28:48,100 sớm ngày thành thân với Chu cô nương đi 620 00:28:48,740 --> 00:28:50,580 Cũng là để chặn đứng gian kế của yêu nữ đó 621 00:28:51,540 --> 00:28:52,100 Ông ngoại 622 00:28:52,940 --> 00:28:53,940 Vẫn chưa tìm được nghĩa phụ 623 00:28:54,620 --> 00:28:56,820 Huống hồ Nguyên Thất chưa diệt 624 00:28:57,140 --> 00:28:58,140 Sao có thể nghĩ cho mình được 625 00:28:58,700 --> 00:29:00,380 Con thành thật nói cho ông ngoại biết 626 00:29:00,500 --> 00:29:03,140 Có phải bây giờ con vẫn còn tình cảm với yêu nữ đó không? 627 00:29:04,380 --> 00:29:05,100 Không ạ 628 00:29:05,660 --> 00:29:06,220 Được 629 00:29:09,300 --> 00:29:10,500 Con vì chuyện của con yêu nữ đó 630 00:29:10,900 --> 00:29:12,300 mà khiến vị hôn thê tự sát 631 00:29:12,580 --> 00:29:13,980 Chuyện này ở Hào Châu 632 00:29:14,300 --> 00:29:15,660 Đã đồn đại đến mọi ngóc ngách rồi 633 00:29:16,020 --> 00:29:17,340 Nếu còn tiếp tục như vậy 634 00:29:17,700 --> 00:29:19,180 Danh tiếng của con sẽ bị ảnh hưởng 635 00:29:19,540 --> 00:29:21,220 Phải nhanh chóng thay đổi hiện trạng này 636 00:29:21,780 --> 00:29:22,620 Nếu không 637 00:29:23,060 --> 00:29:24,500 Đại nghiệp kháng Nguyên 638 00:29:25,020 --> 00:29:26,820 Sẽ bị hủy hoại trong tay con 639 00:29:28,900 --> 00:29:30,180 Con hiểu không? 640 00:29:42,260 --> 00:29:43,540 Chu cô nương có trong đó không? 641 00:29:50,020 --> 00:29:50,540 Đi 642 00:29:52,060 --> 00:29:52,860 Chu cô nương 643 00:29:53,460 --> 00:29:54,740 Chúng ta đến thăm cô 644 00:30:00,740 --> 00:30:01,260 Chu cô nương 645 00:30:01,940 --> 00:30:03,180 Cô định làm gì vậy? 646 00:30:04,580 --> 00:30:05,740 Ta muốn quay về Nga My 647 00:30:06,180 --> 00:30:06,900 Chỉ Nhược 648 00:30:07,980 --> 00:30:09,020 Ta biết ta đã làm tổn thương muội 649 00:30:10,660 --> 00:30:11,340 Xin lỗi 650 00:30:12,220 --> 00:30:13,380 Muội đánh ta, chửi ta đi 651 00:30:13,940 --> 00:30:14,660 Chu cô nương 652 00:30:15,060 --> 00:30:17,220 Vô Kỵ nó đã biết lỗi rồi 653 00:30:17,380 --> 00:30:18,300 Nó đây 654 00:30:19,060 --> 00:30:21,300 Là cố ý đến nhận lỗi với cô 655 00:30:25,780 --> 00:30:26,220 Đi 656 00:30:27,580 --> 00:30:28,660 Đi đi 657 00:30:32,340 --> 00:30:33,260 Hy vọng muội có thể tha thứ cho ta 658 00:30:34,220 --> 00:30:35,460 Đừng đi có được không? 659 00:30:37,100 --> 00:30:37,620 Chỉ Nhược 660 00:30:37,700 --> 00:30:38,580 Huynh bỏ muội ra 661 00:30:39,620 --> 00:30:40,420 Chu cô nương 662 00:30:41,420 --> 00:30:42,180 Ta biết 663 00:30:42,380 --> 00:30:43,220 Chuyện này 664 00:30:43,380 --> 00:30:44,460 Đều là lỗi của Vô Kỵ 665 00:30:44,820 --> 00:30:46,500 Nó bị yêu nữ đó mê hoặc 666 00:30:46,700 --> 00:30:47,620 Đã làm tổn thương cô 667 00:30:47,980 --> 00:30:48,580 Vậy nên 668 00:30:48,820 --> 00:30:50,740 Nó đã để ông ngoại ta đây làm chủ 669 00:30:51,380 --> 00:30:52,620 Chúng ta chọn ngày lành tháng tốt 670 00:30:52,900 --> 00:30:53,700 Nó dự định 671 00:30:53,940 --> 00:30:55,540 Mau chóng thành thân với cô 672 00:30:55,660 --> 00:30:56,220 Ông ngoại 673 00:30:56,700 --> 00:30:57,380 Vô Kỵ à 674 00:30:58,020 --> 00:30:59,500 Đại trượng phu lời nói đáng giá ngàn vàng 675 00:30:59,740 --> 00:31:01,780 Nếu đã đính hôn với Chu cô nương rồi 676 00:31:01,900 --> 00:31:03,900 Vậy thì phải chăm sóc tốt cho người ta 677 00:31:04,300 --> 00:31:04,860 Nào, nào, nào 678 00:31:05,820 --> 00:31:06,700 Ông ngoại 679 00:31:06,820 --> 00:31:07,860 Ta biết con muốn nói gì 680 00:31:08,060 --> 00:31:10,060 Nó muốn nói về chuyện hôn lễ 681 00:31:10,220 --> 00:31:12,100 Chuyện hôn lễ không cần con phải lo nữa 682 00:31:12,620 --> 00:31:13,060 Thế này 683 00:31:13,500 --> 00:31:14,300 Các con nói chuyện đi 684 00:31:14,500 --> 00:31:16,860 Ông ngoại ta đi trước đây 685 00:32:14,980 --> 00:32:16,180 Khách quan, bên này, mời 686 00:32:18,460 --> 00:32:20,540 Các người cũng đến tặng quà mừng cho Trương giáo chủ à 687 00:32:20,860 --> 00:32:21,900 Nào, ngồi, ngồi, ngồi 688 00:32:21,980 --> 00:32:22,700 Ngồi ngồi ngồi 689 00:32:23,260 --> 00:32:23,860 Đúng vậy 690 00:32:24,140 --> 00:32:26,380 Phái Không Động vốn có thù với Minh Giáo mà 691 00:32:26,660 --> 00:32:28,420 Sao các ngươi còn mang quà mừng đến? 692 00:32:28,500 --> 00:32:29,780 Trương giáo chủ không tính toán chuyện cũ 693 00:32:30,020 --> 00:32:31,500 Còn cứu các sư thúc bá của bổn phái 694 00:32:31,780 --> 00:32:32,780 Quà mừng này sao mà không tặng được 695 00:32:34,300 --> 00:32:34,340 Các người cũng đến tặng quà mừng sao? 696 00:32:34,500 --> 00:32:34,980 Tất nhiên 697 00:32:35,380 --> 00:32:38,100 Phái Côn Luân chúng tôi cũng nhận ân huệ của Trương giáo chủ 698 00:32:38,500 --> 00:32:40,060 Huống hồ tân nương lần này 699 00:32:40,420 --> 00:32:41,660 Lại là chưởng môn của phái Nga My 700 00:32:42,020 --> 00:32:44,100 Về tình về lý chúng ta cũng phải đi chúc mừng 701 00:32:44,740 --> 00:32:45,580 Đúng vậy, đúng vậy 702 00:32:46,420 --> 00:32:47,900 Vậy mấy người gặp tân lang tân nương này chưa? 703 00:32:48,380 --> 00:32:50,980 Nghe nói là trai tài gái sắc đó 704 00:32:52,060 --> 00:32:52,700 Nào nào nào 705 00:32:52,860 --> 00:32:53,900 Nào nào nào, uống rượu, uống rượu 706 00:32:54,020 --> 00:32:54,620 Uống rượu, uống rượu 707 00:32:54,740 --> 00:32:55,180 Nào, uống 708 00:33:04,460 --> 00:33:05,500 Chuẩn bị thế nào rồi? 709 00:33:05,660 --> 00:33:06,140 Cha 710 00:33:06,980 --> 00:33:07,820 Cũng ổn thỏa cả rồi 711 00:33:07,980 --> 00:33:08,820 Cha xem thế nào 712 00:33:10,020 --> 00:33:10,940 Tốt, đẹp đó 713 00:33:11,340 --> 00:33:12,340 Rất đẹp 714 00:33:13,780 --> 00:33:14,540 Vô Kỵ à 715 00:33:14,820 --> 00:33:16,460 Ngày mai phu thê các con 716 00:33:16,620 --> 00:33:18,700 Sẽ bái đường thành thân ở đây 717 00:33:20,980 --> 00:33:23,820 Cũng không biết mẹ con năm đó 718 00:33:24,020 --> 00:33:25,260 Ở trên hoang đảo 719 00:33:26,180 --> 00:33:27,780 Bái đường thành thân với cha con 720 00:33:28,380 --> 00:33:30,940 Cảnh tượng ra sao? 721 00:33:33,220 --> 00:33:34,340 Ta không được chứng kiến 722 00:33:35,260 --> 00:33:37,060 Là tiếc nuối lớn nhất cuộc đời này của ta 723 00:33:37,740 --> 00:33:38,380 Cha 724 00:33:39,420 --> 00:33:39,980 Người xem 725 00:33:40,980 --> 00:33:42,660 Người có một ngoại tôn tốt như vậy 726 00:33:42,900 --> 00:33:43,780 Giáo chủ Minh Giáo 727 00:33:43,980 --> 00:33:45,180 Lại là minh chủ võ lâm 728 00:33:45,900 --> 00:33:48,140 Mai này người có thể nhìn thấy Vô Kỵ thành gia lập nghiệp 729 00:33:48,700 --> 00:33:51,100 Không phải là đã bù đắp cho sự tiếc nuối của người sao 730 00:33:51,660 --> 00:33:52,220 Đúng vậy 731 00:33:53,900 --> 00:33:55,700 Có thể có một hảo ngoại tôn như vậy 732 00:33:56,500 --> 00:33:58,700 Ông trời đúng là không đối xử bạc với ta 733 00:33:59,820 --> 00:34:00,500 Vô Kỵ 734 00:34:03,940 --> 00:34:04,940 Cung hỷ, cung hỷ 735 00:34:05,100 --> 00:34:05,380 Cung hỷ, cung hỷ 736 00:34:05,460 --> 00:34:06,140 Đa tạ 737 00:34:06,220 --> 00:34:06,820 Cung hỷ 738 00:34:07,100 --> 00:34:07,540 Vô Kỵ 739 00:34:07,900 --> 00:34:10,500 Các sư thúc bá đến chúc mừng con đây 740 00:34:10,740 --> 00:34:11,820 Đại sư bá 741 00:34:12,180 --> 00:34:13,180 Nhị sư bá 742 00:34:14,020 --> 00:34:14,820 Lục thúc 743 00:34:17,380 --> 00:34:19,740 Bái kiến Lục sư thẩm 744 00:34:20,100 --> 00:34:21,420 Vô Kỵ ca ca 745 00:34:21,700 --> 00:34:23,460 Huynh đừng trêu chọc muội nữa 746 00:34:23,940 --> 00:34:24,540 Hơn nữa 747 00:34:24,940 --> 00:34:26,620 Huynh nói chuyện như thế này với trưởng bối sao? 748 00:34:28,300 --> 00:34:28,980 Phải 749 00:34:29,100 --> 00:34:31,250 Chư vị đại hiệp Võ Đang đại giá quang lâm 750 00:34:31,740 --> 00:34:35,340 Đại hôn của Vô Kỵ ngày mai nhất định sẽ rất đông người đến dự 751 00:34:36,100 --> 00:34:37,300 Nếu có chỗ nào không được chu đáo 752 00:34:37,500 --> 00:34:39,260 Mong các vị lượng thứ 753 00:34:39,580 --> 00:34:41,020 Không sao, không sao, không sao 754 00:34:41,340 --> 00:34:42,020 Ưng Vương nặng lời rồi 755 00:34:42,300 --> 00:34:43,180 Đều là người nhà mình 756 00:34:43,300 --> 00:34:44,180 Đừng khách khí như vậy 757 00:34:44,940 --> 00:34:46,740 Đúng vậy, Đại hôn của Vô Kỵ 758 00:34:46,780 --> 00:34:48,460 Thân là sư bá nhất định phải đến 759 00:34:48,700 --> 00:34:49,380 Vô Kỵ 760 00:34:49,700 --> 00:34:52,020 Thái sư phụ của con trên núi bế quan tu luyện 761 00:34:52,220 --> 00:34:53,860 Người biết con thành hôn với Chu chưởng môn 762 00:34:53,900 --> 00:34:54,620 Rất vui mừng 763 00:34:54,740 --> 00:34:56,060 Nhờ ta mang đến 764 00:34:56,220 --> 00:34:57,500 một tờ thư pháp do chính tay người viết 765 00:34:57,660 --> 00:34:58,260 Con xem 766 00:35:06,900 --> 00:35:07,540 Đẹp quá 767 00:35:07,860 --> 00:35:08,940 Đa tạ Thái sư phụ 768 00:35:13,060 --> 00:35:13,620 Cha 769 00:35:17,180 --> 00:35:17,780 Cha 770 00:35:18,220 --> 00:35:19,140 Con gái ngoan của ta 771 00:35:27,940 --> 00:35:29,420 Nghe nói con có tin vui rồi? 772 00:35:31,780 --> 00:35:32,340 Thật sao? 773 00:35:35,940 --> 00:35:37,420 Vậy mà con còn ở đây chạy lung tung 774 00:35:37,860 --> 00:35:39,380 Lần sau không được như vậy nữa 775 00:35:40,100 --> 00:35:41,780 Cha, đứa bé còn nhỏ mà 776 00:35:42,140 --> 00:35:43,580 Nó cũng muốn ôm ông ngoại 777 00:35:55,500 --> 00:35:58,060 Con gái ta sắp làm mẹ rồi 778 00:36:01,700 --> 00:36:02,700 Đã đặt tên chưa? 779 00:36:03,220 --> 00:36:04,820 Lục ca nói muốn để ông ngoại đặt 780 00:36:04,820 --> 00:36:05,700 Lục ca 781 00:36:14,300 --> 00:36:14,980 Được 782 00:36:15,620 --> 00:36:16,380 Tên thôi mà 783 00:36:17,020 --> 00:36:18,100 Ai đặt cũng như nhau thôi 784 00:36:20,860 --> 00:36:22,180 Bằng hữu Võ Đang đến rồi 785 00:36:23,020 --> 00:36:23,460 Đi thôi 786 00:36:40,060 --> 00:36:41,180 Tìm cơ hội 787 00:36:42,980 --> 00:36:44,100 Ta và người nói chuyện tử tế 788 00:36:47,700 --> 00:36:48,900 Người mang rượu ngon 789 00:37:09,660 --> 00:37:10,580 Ngon quá 790 00:37:12,900 --> 00:37:13,540 Ngon quá 791 00:37:14,020 --> 00:37:14,660 Ngon quá 792 00:37:14,740 --> 00:37:16,740 Cô xem cô kìa, ăn như hổ đói vậy 793 00:37:17,100 --> 00:37:18,580 Ăn chậm thôi, ta làm rất nhiều 794 00:37:18,660 --> 00:37:19,780 Nhưng nó thật sự rất ngon 795 00:37:19,900 --> 00:37:20,940 Ta cũng rất thích ăn 796 00:37:21,500 --> 00:37:22,420 Cô thích là được rồi 797 00:37:23,980 --> 00:37:25,980 Hay là ta cũng dạy cô làm 798 00:37:26,380 --> 00:37:27,580 Rồi cô làm cho Ân đại hiệp 799 00:37:28,500 --> 00:37:29,900 Đảm bảo tình cảm của hai người 800 00:37:30,020 --> 00:37:30,980 Sẽ mặn nồng hơn 801 00:37:31,700 --> 00:37:33,860 Không cần, huynh ấy không thích ăn đồ ngọt 802 00:37:34,420 --> 00:37:35,780 Huống hồ bây giờ mọi người 803 00:37:35,780 --> 00:37:37,860 Đều chê hai chúng tôi mặn nồng quá rồi 804 00:37:39,580 --> 00:37:41,900 Chỉ ước làm uyên ương, không ước làm thần tiên 805 00:37:42,660 --> 00:37:44,020 Đúng là khiến người ta ngưỡng mộ 806 00:37:44,580 --> 00:37:46,220 Ta mới ngưỡng mộ Vô Kỵ ca ca 807 00:37:46,580 --> 00:37:47,860 Sau này mỗi ngày huynh ấy đều có thể ăn 808 00:37:48,100 --> 00:37:49,340 Những món điểm tâm ngon như thế này 809 00:37:49,660 --> 00:37:51,380 Còn có một hiền thê xinh đẹp như thế này 810 00:37:51,460 --> 00:37:52,260 Ở bên cạnh 811 00:37:52,660 --> 00:37:54,940 Đúng là phúc phận huynh ấy phải tu chín kiếp mới có 812 00:37:55,820 --> 00:37:56,780 Cô đúng là khéo miệng 813 00:37:57,460 --> 00:37:59,380 Ta nhất định phải đính chính với hai vị tỷ tỷ một chút 814 00:37:59,740 --> 00:38:01,700 Người ngoài kia không phải Trương Vô Kỵ 815 00:38:01,860 --> 00:38:03,220 Hắn là Tăng A Ngưu 816 00:38:03,940 --> 00:38:05,260 Cái gì mà Tăng A Ngưu 817 00:38:05,380 --> 00:38:07,140 Huynh ấy chính là biểu ca Trương Vô Kỵ của cô 818 00:38:07,420 --> 00:38:08,700 Hắn thực sự là Tăng A Ngưu 819 00:38:08,900 --> 00:38:10,580 Sao nói với hai người mà hai người lại không tin vậy 820 00:38:11,020 --> 00:38:11,900 Phí lời 821 00:38:12,220 --> 00:38:12,700 Đi đây 822 00:38:13,340 --> 00:38:14,780 Đi đây, đi đây, không chơi cùng hai người nữa 823 00:38:17,580 --> 00:38:20,140 Cô ấy có phải là nhìn thấy Vô Kỵ ca ca thành hôn 824 00:38:20,380 --> 00:38:21,660 Nên trong lòng có chút buồn? 825 00:38:23,540 --> 00:38:25,380 Thực ra trong lòng cô ấy 826 00:38:25,620 --> 00:38:27,180 Chỉ có Trương Vô Kỵ lúc còn nhỏ 827 00:38:29,380 --> 00:38:31,420 Chúc mừng đại hỷ Chưởng môn phái Nga My 828 00:38:31,980 --> 00:38:33,340 Sư tỷ, các tỷ đến rồi 829 00:38:34,500 --> 00:38:35,460 Mọi người vẫn ổn chứ? 830 00:38:35,860 --> 00:38:36,900 Chưởng môn giao phó 831 00:38:37,220 --> 00:38:39,540 Chúng ta trên dưới đều tuân thủ nghiêm ngặt 832 00:38:40,020 --> 00:38:41,020 Nên chưởng môn không cần lo lắng 833 00:38:41,420 --> 00:38:43,580 Đệ tử Nga My đều có tiến bộ, sư môn yên ổn 834 00:38:44,100 --> 00:38:45,420 Vất vả cho sư tỷ rồi 835 00:38:48,900 --> 00:38:50,100 Đinh sư tỷ đâu? 836 00:38:50,340 --> 00:38:50,780 Chưởng môn 837 00:38:51,220 --> 00:38:53,420 Đinh sư tỷ sức khỏe không tốt, nhiễm phong hàn rồi 838 00:38:54,060 --> 00:38:55,940 Nên không thể đến chúc mừng được 839 00:38:57,380 --> 00:38:59,660 Ta không làm phiền đồng môn các cô nói chuyện nữa 840 00:38:59,980 --> 00:39:01,700 Ta đi tìm cha ta đây, các cô nói chuyện đi 841 00:39:04,300 --> 00:39:04,940 Sư tỷ 842 00:39:05,460 --> 00:39:07,020 Vậy mọi người cũng phải chú ý sức khỏe đó 843 00:39:07,140 --> 00:39:08,420 Chưởng môn yên tâm 844 00:39:08,660 --> 00:39:09,940 Mọi người đều rất khỏe 845 00:39:10,220 --> 00:39:12,020 Biết chuyện đại hôn của muội, mọi người càng vui vẻ 846 00:39:13,420 --> 00:39:16,060 Tiếc là sư phụ đã không còn nữa 847 00:39:16,940 --> 00:39:18,300 Không thể chung vui cùng chúng ta 848 00:39:31,540 --> 00:39:33,740 Nên ta phải cắn người thật mạnh 849 00:39:33,740 --> 00:39:35,980 Để đời này người mãi mãi nhớ đến ta 850 00:39:59,500 --> 00:40:01,980 Đệ tử Chu Chỉ Nhược 851 00:40:02,380 --> 00:40:03,500 Xin thề với trời 852 00:40:04,060 --> 00:40:07,100 Nếu sau này ta có tình cảm, kết hôn với Trương Vô Kỵ 853 00:40:07,340 --> 00:40:08,700 Con của ta và hắn sau này 854 00:40:09,220 --> 00:40:12,340 Con trai đời đời làm nô lệ 855 00:40:12,580 --> 00:40:15,180 Con gái kiếp kiếp làm kỹ nữ 856 00:40:23,540 --> 00:40:24,220 Muội sao vậy? 857 00:40:25,300 --> 00:40:26,940 Muội vừa nằm mơ 858 00:40:27,660 --> 00:40:29,020 Mơ thấy huynh bỏ muội mà đi 859 00:40:29,140 --> 00:40:30,740 Muội ở phía sau cứ gọi huynh mãi 860 00:40:31,580 --> 00:40:32,860 Huynh cũng không thèm quay đầu 861 00:40:34,300 --> 00:40:35,130 Đó chỉ là giấc mơ thôi 862 00:40:35,460 --> 00:40:36,020 Không phải sự thật 863 00:40:36,300 --> 00:40:37,620 Huynh đừng rời xa muội được không? 864 00:40:39,780 --> 00:40:41,180 Muội đừng nghĩ ngợi lung tung nữa được không? 865 00:40:41,780 --> 00:40:44,100 Muội nghĩ đến lời thề mà muội nói với sư phụ 866 00:40:44,900 --> 00:40:46,100 Thề nếu muội gả cho huynh 867 00:40:46,420 --> 00:40:47,540 Cha mẹ muội 868 00:40:47,900 --> 00:40:49,420 Con của chúng ta 869 00:40:50,060 --> 00:40:51,060 Còn có sư phụ của muội 870 00:40:51,220 --> 00:40:52,460 Đều sẽ bị liên lụy 871 00:40:54,420 --> 00:40:54,980 Chỉ Nhược 872 00:40:55,380 --> 00:40:56,740 Ngày mai chúng ta sẽ thành hôn làm phu thê rồi 873 00:40:57,340 --> 00:40:58,340 Muội còn sợ gì nữa? 874 00:40:58,860 --> 00:40:59,420 Huynh đồng ý với muội 875 00:41:00,140 --> 00:41:01,380 Huynh phải đối xử tốt với muội 876 00:41:01,580 --> 00:41:02,980 Không được rời xa muội 877 00:41:03,300 --> 00:41:04,020 Được không? 878 00:41:29,060 --> 00:41:31,220 Hôm nay là ngày đại hỷ của Trương giáo chủ chúng ta 879 00:41:31,460 --> 00:41:33,980 Và Chu chưởng môn phái Nga My 880 00:41:34,460 --> 00:41:35,900 Phạm Dao ta là người làm chứng cuộc hôn nhân này 881 00:41:36,100 --> 00:41:36,980 Rất vinh hạnh 882 00:41:37,100 --> 00:41:38,500 Hay, hay, hay 883 00:41:39,180 --> 00:41:40,900 Giờ lành đã tới 884 00:41:41,300 --> 00:41:44,660 Chúng ta mời tân lang tân nương 885 00:41:47,740 --> 00:41:48,220 Tốt 886 00:41:48,220 --> 00:41:49,500 Đến rồi, đến rồi, đến rồi 887 00:41:53,420 --> 00:41:54,220 Hay quá 888 00:41:54,820 --> 00:41:55,540 Hảo 889 00:41:57,780 --> 00:41:58,580 Hảo 890 00:42:01,260 --> 00:42:01,780 Hảo 891 00:42:02,020 --> 00:42:03,540 Hảo 892 00:42:03,740 --> 00:42:05,060 Hảo hảo hảo 893 00:42:07,660 --> 00:42:08,980 Hảo hảo hảo 894 00:42:13,380 --> 00:42:13,900 Hảo 895 00:42:13,940 --> 00:42:14,660 Cung hỷ 896 00:42:17,100 --> 00:42:21,620 Tân lang tân nương nhất bái thiên địa 897 00:42:22,260 --> 00:42:24,660 Bái thiên địa, bái thiên địa, bái thiên địa 898 00:42:26,940 --> 00:42:27,420 Hảo 899 00:42:27,700 --> 00:42:28,580 Hảo hảo 900 00:42:37,300 --> 00:42:39,060 Hảo hảo hảo 901 00:42:41,780 --> 00:42:45,980 Tân lang tân nương nhị bái cao đường 902 00:42:47,100 --> 00:42:48,100 Bái ông đó 903 00:42:48,260 --> 00:42:49,100 Bái ông ngoại rồi 904 00:42:59,780 --> 00:43:01,100 Đại hỷ đời người 905 00:43:01,540 --> 00:43:02,580 Đoàn tụ sum vầy 906 00:43:03,420 --> 00:43:05,140 Phu thê giao bái 907 00:43:05,860 --> 00:43:06,820 Hảo hảo hảo 908 00:43:07,740 --> 00:43:08,660 Giao bái, giao bái 909 00:43:13,380 --> 00:43:14,340 Đợi một chút! 65674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.