Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,580 --> 00:01:36,380
Thất thúc
2
00:01:37,060 --> 00:01:39,100
Vô Kỵ, huynh bình tĩnh lại đi
3
00:01:41,500 --> 00:01:42,460
Thất thúc
4
00:01:49,300 --> 00:01:50,140
Đừng chạy
5
00:01:52,980 --> 00:01:53,660
Yêu nữ
6
00:02:04,900 --> 00:02:05,780
Đứng yên
7
00:02:06,820 --> 00:02:08,100
Đứng lại
8
00:02:17,420 --> 00:02:18,540
Vô Kỵ | Vô Kỵ
9
00:02:18,780 --> 00:02:19,580
Sư thúc, chúng con
10
00:02:19,980 --> 00:02:20,540
Vô Kỵ
11
00:02:20,660 --> 00:02:22,060
Sao con lại ở cùng với yêu nữ này?
12
00:02:22,140 --> 00:02:22,940
Đại sư bá
13
00:02:23,380 --> 00:02:24,420
Con vừa ở trong động
14
00:02:24,860 --> 00:02:26,460
Phát hiện ra thi thể của thất thúc
15
00:02:27,300 --> 00:02:28,300
Thất đệ, thất đệ
16
00:02:34,780 --> 00:02:35,940
Huynh làm vậy là tìm đến cái chết đấy
17
00:02:40,340 --> 00:02:41,340
Thất đệ
18
00:02:47,380 --> 00:02:48,100
Thất đệ, thất đệ
19
00:02:48,380 --> 00:02:49,020
Thất đệ, thất đệ
20
00:02:49,100 --> 00:02:50,180
Thất đệ, thất đệ
21
00:02:50,340 --> 00:02:51,220
Thất đệ, thất đệ
22
00:02:51,340 --> 00:02:52,420
Thất đệ, thất đệ
23
00:02:52,940 --> 00:02:54,420
Thất đệ, thất đệ
24
00:02:55,780 --> 00:02:56,820
Thất đệ, thất đệ
25
00:02:56,940 --> 00:02:57,340
Thất đệ
26
00:02:57,380 --> 00:02:59,220
Là ai đã hại chết thất đệ của ta?
27
00:02:59,420 --> 00:03:00,180
Con cũng không biết
28
00:03:00,180 --> 00:03:00,940
Thất đệ
29
00:03:01,180 --> 00:03:03,780
Con cũng vừa mới phát hiện ra
30
00:03:04,660 --> 00:03:05,620
Còn phải hỏi sao
31
00:03:05,940 --> 00:03:07,860
Chắc chắn là yêu nữ Triệu Mẫn làm
32
00:03:08,260 --> 00:03:09,300
Lục thúc
33
00:03:10,140 --> 00:03:10,700
Lục thúc
34
00:03:11,740 --> 00:03:12,580
Lục thúc
35
00:03:14,340 --> 00:03:15,220
Người bình tĩnh lại đi
36
00:03:15,380 --> 00:03:16,380
Chuyện không phải như vậy đâu
37
00:03:16,460 --> 00:03:16,940
Yêu nữ
38
00:03:17,020 --> 00:03:17,540
Lục thúc
39
00:03:18,860 --> 00:03:20,100
Vô Kỵ, con tránh ra cho ta
40
00:03:20,220 --> 00:03:21,860
Lục thúc, người nghe con nói
41
00:03:21,980 --> 00:03:23,700
Thất thúc không phải do Triệu cô nương giết
42
00:03:23,820 --> 00:03:26,580
Vô Kỵ, con đừng để yêu nữ này mê hoặc
43
00:03:26,740 --> 00:03:28,580
Cô ta là hung thủ hại chết thất thúc của con
44
00:03:28,660 --> 00:03:30,220
Các ngươi đừng ngậm máu phun người
45
00:03:30,220 --> 00:03:32,340
Đại sư bá, sự việc không phải như vậy đâu
46
00:03:32,660 --> 00:03:33,500
Vậy con nói đi
47
00:03:33,620 --> 00:03:35,260
Thất đệ của ta sao lại chết?
48
00:03:35,500 --> 00:03:36,660
Con cũng không biết
49
00:03:36,900 --> 00:03:38,460
Chúng con vừa mới phát hiện
50
00:03:38,740 --> 00:03:39,860
Luôn miệng nói tụi con
51
00:03:40,540 --> 00:03:42,380
Lẽ nào ngươi là đồng phạm sao?
52
00:03:43,460 --> 00:03:45,700
Lẽ nào mọi người không tin Vô Kỵ sao?
53
00:03:45,780 --> 00:03:46,980
Chúng ta đương nhiên tin con
54
00:03:47,300 --> 00:03:49,180
Nhưng chúng ta không tin ả yêu nữ này
55
00:03:49,500 --> 00:03:50,940
Chúng con chỉ tránh rét trong động
56
00:03:51,100 --> 00:03:51,340
Thật sự là vậy
57
00:03:51,460 --> 00:03:53,740
Sau đó mới phát hiện ra thi thể
58
00:03:54,300 --> 00:03:56,820
Sao lại có chuyện trùng hợp như vậy?
59
00:03:58,300 --> 00:04:00,700
Bây giờ ai có thể tin được những lời con nói
60
00:04:02,020 --> 00:04:04,700
Uổng con thất sư thúc thương con như vậy
61
00:04:05,340 --> 00:04:06,540
Việc đã đến nước này
62
00:04:06,700 --> 00:04:07,620
Con còn bảo vệ cho yêu nữ kia?
63
00:04:07,700 --> 00:04:08,700
Con không nói dối
64
00:04:09,340 --> 00:04:11,180
Hung thủ thật sự là người khác
65
00:04:11,500 --> 00:04:12,220
Yêu nữ
66
00:04:12,980 --> 00:04:15,100
Vô Kỵ, con tránh ra cho ta
67
00:04:15,300 --> 00:04:17,220
Chúng ta báo thù cho thất thúc con
68
00:04:17,860 --> 00:04:18,780
Đại sư bá
69
00:04:19,540 --> 00:04:21,300
Vô Kỵ lấy tính mạng ra bảo đảm
70
00:04:21,620 --> 00:04:24,580
Cái chết của thất thúc không liên quan đến Triệu cô nương
71
00:04:25,060 --> 00:04:25,860
Đại sư huynh
72
00:04:26,060 --> 00:04:28,180
Dù yêu nữ này võ công không kém
73
00:04:28,660 --> 00:04:30,140
Nhưng dựa vào sức một mình cô ta
74
00:04:30,420 --> 00:04:32,460
chắc chắn không thể giết được thất đệ
75
00:04:33,740 --> 00:04:36,780
Sợ rằng hung thủ không chỉ có một người
76
00:04:38,300 --> 00:04:39,060
Vô Kỵ
77
00:04:39,700 --> 00:04:41,100
Nếu con trong sạch
78
00:04:42,100 --> 00:04:43,700
lập tức giết chết yêu nữ này
79
00:04:47,500 --> 00:04:48,180
Lục thúc
80
00:04:49,100 --> 00:04:50,780
Vậy thì hãy để ta giết chết ả
81
00:04:50,940 --> 00:04:51,380
Tránh ra
82
00:04:51,420 --> 00:04:51,820
Lục thúc
83
00:04:52,500 --> 00:04:53,220
Đừng mà
84
00:04:56,220 --> 00:04:56,940
Đại sư bá
85
00:04:57,780 --> 00:04:58,420
Đừng mà
86
00:05:02,940 --> 00:05:06,580
Trương Vô Kỵ, chúng ta yêu thương con như vậy
87
00:05:07,940 --> 00:05:10,220
Con lại thông đồng làm bậy với yêu nữ này
88
00:05:10,940 --> 00:05:11,940
Đại sư bá
89
00:05:12,380 --> 00:05:13,420
Không phải đâu
90
00:05:14,260 --> 00:05:15,900
Thất thúc không phải do con hại
91
00:05:16,100 --> 00:05:18,100
Con mau giết chết bốn người bọn ta đi
92
00:05:19,100 --> 00:05:19,660
Đại ca
93
00:05:20,260 --> 00:05:20,900
Nhị ca
94
00:05:21,700 --> 00:05:22,420
Lục đệ
95
00:05:23,380 --> 00:05:25,060
Hôm nay mọi người thấy rõ rồi
96
00:05:25,580 --> 00:05:28,260
Người hại chúng ta không phải người ngoài
97
00:05:29,220 --> 00:05:31,620
mà chính là Vô Kỵ mà chúng ta từng yêu thương
98
00:05:35,060 --> 00:05:37,180
Phải làm sao mọi người mới tin con?
99
00:05:37,580 --> 00:05:38,980
Không phải con
100
00:05:45,780 --> 00:05:48,220
Cảm giác bị người khác đổ tội thật không dễ chịu phải không?
101
00:05:54,780 --> 00:05:57,060
Kỷ sở bất dục, vật thi ư nhân
102
00:05:57,740 --> 00:05:59,740
Chẳng lẽ chỉ mình huynh được quyền đổ oan cho người khác
103
00:05:59,900 --> 00:06:01,740
Còn người khác không thể đổ oan cho huynh sao?
104
00:06:02,660 --> 00:06:04,340
Mạc thất hiệp có phải là do huynh giết không?
105
00:06:04,500 --> 00:06:06,460
Tại sao các vị sư thúc bá lại khẳng định là do huynh giết
106
00:06:07,260 --> 00:06:08,900
Ân cô nương có phải là do ta giết không?
107
00:06:09,180 --> 00:06:10,820
Vì sao huynh lại đổ oan cho ta
108
00:06:17,180 --> 00:06:18,820
Bốn vị là cao nhân trong võ lâm
109
00:06:19,220 --> 00:06:21,060
Mà chẳng thấu hiểu lý lẽ gì hết vậy?
110
00:06:21,220 --> 00:06:24,020
Mạc thất hiệp nếu là do Trương giáo chủ giết hại
111
00:06:24,540 --> 00:06:25,420
Thì bây giờ hắn chỉ việc
112
00:06:25,500 --> 00:06:27,420
cho mỗi người một nhát kiếm để diệt khẩu là xong rồi
113
00:06:28,220 --> 00:06:29,860
Hắn đủ nhẫn tâm giết Mạc thất hiệp
114
00:06:30,300 --> 00:06:33,060
Chẳng lẽ không đủ nhẫn tâm giết chết bốn vị luôn sao?
115
00:06:34,340 --> 00:06:35,980
Sao mọi người không tự suy nghĩ
116
00:06:36,420 --> 00:06:38,060
mà khăng khăng chúng ta là hung thủ giết người
117
00:06:38,260 --> 00:06:41,700
Triệu Mẫn ta sẽ cho mỗi vị một cái tát
118
00:06:41,700 --> 00:06:42,940
Không được vô lễ với sư thúc bá của ta
119
00:06:46,500 --> 00:06:47,980
Vô Kỵ ơi Vô Kỵ
120
00:06:48,540 --> 00:06:51,020
Cho đến bây giờ con và yêu nữ này
121
00:06:51,060 --> 00:06:53,260
Mỗi người một câu, kẻ xướng người họa
122
00:06:54,700 --> 00:06:56,540
Con có xứng đáng với người cha đã mất của con không?
123
00:06:56,780 --> 00:06:57,900
Có xứng đáng với Võ Đang không?
124
00:06:58,180 --> 00:07:00,020
Có xứng đáng với Thái sư phụ không?
125
00:07:00,260 --> 00:07:01,620
Trương Vô Kỵ
126
00:07:02,060 --> 00:07:05,540
Nếu con còn chút lương tri
127
00:07:05,900 --> 00:07:07,900
thì mau giết chết bốn huynh đệ ta đi
128
00:07:11,860 --> 00:07:13,100
Sư thúc sư bá
129
00:07:13,340 --> 00:07:15,220
Vô Kỵ có thể lập lời thề tại đây
130
00:07:16,100 --> 00:07:19,100
Thất thúc không phải do con và Triệu cô nương giết
131
00:07:20,460 --> 00:07:21,740
Mọi người không tin
132
00:07:22,100 --> 00:07:23,580
con nhất thời cũng không thể chứng minh mình trong sạch
133
00:07:25,860 --> 00:07:27,220
Nhưng hy vọng mọi người đừng tức giận
134
00:07:27,740 --> 00:07:29,900
Mọi chuyện trong thiên hạ rồi sẽ rõ trắng đen
135
00:07:30,060 --> 00:07:31,580
Con nhất định sẽ tìm ra hung thủ
136
00:07:31,900 --> 00:07:33,700
Báo thù cho thất thúc
137
00:07:41,780 --> 00:07:42,700
Cô làm gì vậy
138
00:07:43,940 --> 00:07:45,100
Là Tống Thanh Thư và Trần Hữu Lượng
139
00:07:45,260 --> 00:07:46,700
Mau, ngăn Tống Thanh Thư lại
140
00:07:48,300 --> 00:07:50,620
Huynh quên những gì đã nghe thấy trong miếu Di Lặc rồi sao?
141
00:07:58,740 --> 00:07:59,620
Tống huynh đệ
142
00:08:00,340 --> 00:08:02,780
Sao ngươi cứ thích không từ mà biệt vậy?
143
00:08:03,820 --> 00:08:06,380
Có phải ngươi định đi báo tin cho cha ngươi biết phải không?
144
00:08:06,860 --> 00:08:08,820
Ngươi bắt ta đi sát hại phụ thân
145
00:08:09,020 --> 00:08:09,820
Một câu thôi
146
00:08:10,380 --> 00:08:11,780
Tống Thanh Thư quyết không thể làm
147
00:08:11,780 --> 00:08:13,620
cái việc tồi tệ không bằng cầm thú như vậy được
148
00:08:14,380 --> 00:08:15,940
Ngươi quyết ý chống lệnh của bang chủ hả?
149
00:08:16,140 --> 00:08:18,740
Tội phản bang trừng trị thế nào ngươi biết chứ?
150
00:08:20,180 --> 00:08:21,780
Ta vốn đã chẳng thiết sống nữa
151
00:08:22,940 --> 00:08:24,780
Mấy hôm nay mỗi khi chợp mắt
152
00:08:25,900 --> 00:08:27,420
Ta lại thấy thất thúc hiện ra đòi mạng
153
00:08:27,500 --> 00:08:28,980
hiện ra đòi mạng
154
00:08:36,940 --> 00:08:39,620
Hôm đó nếu ta thật sự chết dưới tay sư thúc
155
00:08:39,780 --> 00:08:41,260
thì cũng đáng lắm
156
00:08:41,540 --> 00:08:43,340
Ai bảo ngươi ra tay giúp ta hả?
157
00:08:43,780 --> 00:08:47,020
Hôm nay ta hướng về thi thể thất thúc
158
00:08:48,020 --> 00:08:49,220
Khấu đầu nhận tội
159
00:08:50,020 --> 00:08:50,940
Trần Hữu Lượng
160
00:08:51,730 --> 00:08:54,660
Muốn chém muốn giết tùy ngươi
161
00:08:54,940 --> 00:08:56,660
Vậy ta hỏi ngươi, Tống Thanh Thư
162
00:08:57,020 --> 00:08:58,580
Lúc đầu, ngực của sư thúc ngươi
163
00:08:58,740 --> 00:09:00,940
là do ngươi hay là Trần Hữu Lượng ta đạp
164
00:09:01,500 --> 00:09:03,100
Đó là võ công phái Võ Đang ngươi
165
00:09:03,700 --> 00:09:04,700
Ta lại không biết
166
00:09:05,500 --> 00:09:06,380
Theo như ngươi nói
167
00:09:06,420 --> 00:09:08,380
Lúc đó ta cứu mạng ngươi, lại bảo vệ danh tiếng cho ngươi
168
00:09:08,500 --> 00:09:10,060
là sai lầm của Trần Hữu Lượng ta phải không?
169
00:09:11,940 --> 00:09:13,060
Tống huynh đệ
170
00:09:16,460 --> 00:09:18,740
Ngươi phải nhớ ngươi đã đồng ý với ta chuyện gì
171
00:09:19,060 --> 00:09:21,500
Chuyện ngươi giết sư thúc của ngươi, ta sẽ giữ kín như bưng
172
00:09:21,580 --> 00:09:23,660
Sau này ngươi phải làm theo lời ta
173
00:09:25,500 --> 00:09:27,860
Quân tử nhất ngôn
174
00:09:28,820 --> 00:09:31,180
Sao ngươi có thể thất tín chứ?
175
00:09:31,980 --> 00:09:33,900
Ngươi bắt ta làm chuyện gì cũng được
176
00:09:35,100 --> 00:09:37,180
Nhưng ngươi lại bắt ta đi giết cha ta
177
00:09:37,380 --> 00:09:38,580
Sát hại Thái sư phụ ta
178
00:09:39,740 --> 00:09:42,420
Chuyện này ta tuyệt đối không làm
179
00:09:42,980 --> 00:09:44,980
Kẻ thức thời mới là trang tuấn kiệt
180
00:09:45,540 --> 00:09:47,380
Chúng ta không bắt ngươi giết cha diệt tổ
181
00:09:47,580 --> 00:09:49,140
Chẳng qua chỉ là bỏ thuốc
182
00:09:49,180 --> 00:09:50,780
khiến họ hôn mê một phen mà thôi
183
00:09:50,900 --> 00:09:52,660
Chuyện này sao lại không được chứ?
184
00:09:52,900 --> 00:09:54,500
Ngươi đừng phí lời nữa
185
00:09:54,980 --> 00:09:56,020
Ngươi không lừa được ta đâu
186
00:09:57,980 --> 00:09:59,420
Tống Thanh Thư ta
187
00:09:59,860 --> 00:10:01,620
Không đến nỗi hồ đồ như vậy
188
00:10:10,980 --> 00:10:11,610
Ngươi
189
00:10:12,780 --> 00:10:13,730
Nói đi
190
00:10:14,300 --> 00:10:17,060
Sao không nói tiếp mấy câu đạo lý của ngươi đi
191
00:10:19,460 --> 00:10:20,660
Được rồi, Tống huynh đệ
192
00:10:21,260 --> 00:10:23,580
Nếu ngươi thật sự không giữ lời
193
00:10:23,660 --> 00:10:24,540
Vậy thì thôi đi
194
00:10:25,140 --> 00:10:26,540
Núi dài sông rộng
195
00:10:27,180 --> 00:10:29,620
Hẹn sau này tái ngộ
196
00:10:29,820 --> 00:10:30,460
Trần đại ca
197
00:10:30,940 --> 00:10:32,220
Trần đại ca, Trần đại ca
198
00:10:32,300 --> 00:10:34,060
Ta nhất thời hồ đồ khiến huynh tức giận
199
00:10:34,100 --> 00:10:35,060
Ta xin lỗi huynh
200
00:10:35,180 --> 00:10:35,740
Huynh đừng tức giận
201
00:10:35,860 --> 00:10:36,820
Ta cúi đầu lạy huynh
202
00:10:37,180 --> 00:10:37,940
Ta cúi đầu lạy huynh
203
00:10:37,980 --> 00:10:38,980
Đệ, đệ
204
00:10:44,500 --> 00:10:45,180
Được
205
00:10:45,340 --> 00:10:47,100
Vậy mới là huynh đệ tốt của ta
206
00:10:48,140 --> 00:10:49,820
Chúng ta chỉ là muốn uy hiếp
207
00:10:49,820 --> 00:10:51,300
Trương Chân Nhân và Võ Đang chư hiệp
208
00:10:51,340 --> 00:10:53,540
Để tiểu tử Trương Vô Kỵ ngoan ngoãn nghe lời
209
00:10:54,060 --> 00:10:55,420
Đệ xem nếu ta hại chết họ rồi
210
00:10:55,500 --> 00:10:56,220
Vậy Trương Vô Kỵ
211
00:10:56,300 --> 00:10:57,900
sẽ tìm đến Cái bang báo thù
212
00:10:57,940 --> 00:10:59,380
đâu có lợi gì cho chúng ta chứ?
213
00:11:00,100 --> 00:11:02,020
Đại ca vỗ ngực đảm bảo với đệ
214
00:11:02,420 --> 00:11:06,100
Chư hiệp Võ Đang nhất định không chút tổn hại
215
00:11:08,700 --> 00:11:09,420
Trần đại ca
216
00:11:10,540 --> 00:11:11,540
Huynh nhất định phải nhớ
217
00:11:11,620 --> 00:11:12,980
những lời huynh nói hôm nay
218
00:11:13,180 --> 00:11:14,500
Đương nhiên rồi
219
00:11:14,900 --> 00:11:16,820
Đợi khi Cái bang chế ngự được Minh giáo
220
00:11:16,940 --> 00:11:18,300
Lật đổ triều đình, lấy được thiên hạ
221
00:11:18,380 --> 00:11:19,650
Bang chủ chúng ta lên ngôi hoàng đế
222
00:11:19,940 --> 00:11:21,860
Huynh đệ chúng ta đều là khai quốc công thần
223
00:11:22,340 --> 00:11:24,540
Di thê tống tử đó là chuyện đương nhiên rồi
224
00:11:24,620 --> 00:11:27,220
Ngay cả lệnh tôn đại nhân cũng được nở mày nở mặt
225
00:11:27,860 --> 00:11:29,500
Ta bán đứng Võ Đang
226
00:11:29,620 --> 00:11:31,180
Cho dù cha ta không giết ta
227
00:11:31,460 --> 00:11:32,980
thì ta cũng không còn mặt mũi gặp ông ấy
228
00:11:33,140 --> 00:11:35,220
Trừ phi lệnh tôn là thần thánh
229
00:11:35,420 --> 00:11:36,260
Biết hết mọi chuyện quá khứ vị lai
230
00:11:36,420 --> 00:11:38,730
Còn không thì làm sao biết được bí mật chứ?
231
00:11:39,180 --> 00:11:40,340
Đợi chuyện Võ Đang hoàn thành
232
00:11:40,380 --> 00:11:42,380
Đại ca sẽ làm chủ cho đệ, tổ chức hôn lễ cho đệ
233
00:11:42,500 --> 00:11:44,300
Để cho đệ được thỏa nguyện
234
00:11:44,340 --> 00:11:47,660
như ý cưới được Chu Chỉ Nhược
235
00:11:47,860 --> 00:11:50,060
Để đệ phải nhớ ơn ta suốt đời
236
00:11:53,690 --> 00:11:55,580
Ta phải đi hướng thi thể thất thúc
237
00:11:55,780 --> 00:11:57,100
Khấu đầu nhận tội
238
00:11:59,340 --> 00:12:01,940
An táng cho thúc ấy rồi mới lên đường
239
00:12:02,260 --> 00:12:03,620
Tống huynh đệ
240
00:12:04,660 --> 00:12:05,940
Đệ nói cưỡi ngựa đến đây
241
00:12:05,980 --> 00:12:07,940
Bỗng dưng ngựa khụyu chân trước?
242
00:12:08,540 --> 00:12:10,460
Không lẻ là do sư thúc đệ chết không nhắm mắt
243
00:12:10,580 --> 00:12:11,380
Âm hồn hiển linh
244
00:12:11,420 --> 00:12:12,420
đến tìm đệ báo thù
245
00:12:13,260 --> 00:12:13,980
Lúc này
246
00:12:14,060 --> 00:12:15,820
Ta thấy tốt hơn hết đệ đừng chọc giận ông ấy
247
00:12:15,980 --> 00:12:17,220
Trở về ta tìm vài đệ tử
248
00:12:17,300 --> 00:12:18,460
giúp đệ an táng ông ấy
249
00:12:50,100 --> 00:12:51,300
Sư thúc sư bá
250
00:12:52,500 --> 00:12:53,340
Con xin lỗi
251
00:12:54,020 --> 00:12:55,780
Con bị hiềm nghi
252
00:12:56,100 --> 00:12:57,060
Khó có thể tự biện bạch
253
00:12:57,300 --> 00:12:58,580
Mong mọi người lượng thứ
254
00:13:00,900 --> 00:13:01,500
Vô Kỵ
255
00:13:02,900 --> 00:13:04,380
Lúc nãy chúng ta trách lầm con
256
00:13:04,580 --> 00:13:05,900
Là chúng ta không đúng
257
00:13:06,820 --> 00:13:09,380
Lục sư thúc có mắt không tròng
258
00:13:09,700 --> 00:13:11,540
Con có thể tha thứ cho sư thúc không?
259
00:13:11,780 --> 00:13:13,340
Lục thúc, người đừng nói vậy
260
00:13:15,620 --> 00:13:17,340
Thật không ngờ lại là Thanh Thư
261
00:13:17,660 --> 00:13:19,180
Sao lại là nó chứ?
262
00:13:20,700 --> 00:13:22,420
Nếu không phải chính tai nghe thấy
263
00:13:23,180 --> 00:13:25,060
Thì ai mà tin nổi chứ?
264
00:13:26,420 --> 00:13:28,460
Thanh Thư tên súc sinh này
265
00:13:29,900 --> 00:13:31,500
Nó cấu kết với Cái bang
266
00:13:33,220 --> 00:13:35,900
Ta phải chính tay giết nó
267
00:13:36,420 --> 00:13:38,300
Báo thù cho thất đệ
268
00:13:38,700 --> 00:13:39,260
Đại ca, đại ca
269
00:13:39,340 --> 00:13:39,700
Đại sư bá
270
00:13:39,740 --> 00:13:40,420
Đại ca, đại ca
271
00:13:40,780 --> 00:13:42,220
Tống sư huynh chỉ là nhất thời hồ đồ
272
00:13:42,260 --> 00:13:43,340
Bị kẻ gian gài bẫy
273
00:13:44,460 --> 00:13:45,580
Người niệm tình máu mủ
274
00:13:45,900 --> 00:13:47,140
Nhất định không được kích động
275
00:13:47,380 --> 00:13:49,900
Tên súc sinh này đại nghịch bất đạo chết cũng không tiếc
276
00:13:51,100 --> 00:13:52,700
Sao ta có thể tha cho nó được
277
00:13:52,940 --> 00:13:53,740
Đại ca
278
00:13:54,100 --> 00:13:56,220
Thanh Thư làm cái việc đại nghịch bất đạo, Võ Đang không thể dung tha
279
00:13:56,700 --> 00:13:57,700
Nhưng thanh lý môn hộ
280
00:13:57,940 --> 00:14:00,820
là việc nhỏ, hưng phục giang sơn là việc lớn
281
00:14:01,780 --> 00:14:02,980
Nếu huynh muốn trừng phạt nó
282
00:14:03,140 --> 00:14:04,620
Cũng không phải vào lúc này
283
00:14:11,900 --> 00:14:12,780
Vô Kỵ
284
00:14:15,300 --> 00:14:17,500
Đại sư bá xin lỗi con
285
00:14:18,020 --> 00:14:21,420
Ta không xứng với thất đệ đã chết
286
00:14:21,820 --> 00:14:22,780
Lúc nãy con cũng thấy rồi
287
00:14:23,060 --> 00:14:24,580
Ta sinh ra
288
00:14:24,660 --> 00:14:26,740
một đứa con ngỗ nghịch như vậy
289
00:14:27,260 --> 00:14:31,060
Đại sư bá còn mặt mũi nào quay về núi Võ Đang
290
00:14:31,260 --> 00:14:33,940
Gặp lại Thái sư phụ nữa chứ
291
00:14:36,940 --> 00:14:37,620
Đại sư bá
292
00:14:37,660 --> 00:14:38,620
Đừng ai ngăn cản ta
293
00:14:38,780 --> 00:14:39,660
Buông tay ra
294
00:14:39,820 --> 00:14:41,060
Đừng cản ta
295
00:14:41,060 --> 00:14:43,060
Đại sư bá | Đại ca, đừng kích động
296
00:14:44,220 --> 00:14:45,420
Đưa kiếm cho đệ
297
00:14:46,180 --> 00:14:47,300
Đưa kiếm cho đệ
298
00:14:47,900 --> 00:14:48,860
Đại ca
299
00:14:48,940 --> 00:14:49,420
Đại ca
300
00:14:49,740 --> 00:14:50,980
Huynh cũng đừng tự trách
301
00:14:51,700 --> 00:14:52,820
Thanh Thư lớn như vậy rồi
302
00:14:52,980 --> 00:14:55,660
Nó phải biết phân biệt đúng sai
303
00:14:56,460 --> 00:14:58,060
Hôm nay lâm vào bước đường này
304
00:14:58,060 --> 00:14:59,580
Không hoàn toàn là trách nhiệm của đại ca
305
00:15:00,100 --> 00:15:00,660
Hơn nữa
306
00:15:00,940 --> 00:15:03,860
Cái bang muốn mượn tay Thanh Thư
307
00:15:04,260 --> 00:15:05,340
Để mưu hại sư phụ
308
00:15:05,860 --> 00:15:07,500
Nay việc cấp bách trước mắt
309
00:15:07,900 --> 00:15:08,980
là sư phụ
310
00:15:09,060 --> 00:15:10,980
Là an nguy của võ lâm thiên hạ
311
00:15:11,420 --> 00:15:12,180
Đúng vậy
312
00:15:12,620 --> 00:15:13,300
Đại ca
313
00:15:13,300 --> 00:15:13,820
Sư phụ
314
00:15:13,860 --> 00:15:16,980
Cái bang nói muốn mượn tay Thanh Thư đối phó với ân sư
315
00:15:17,380 --> 00:15:20,220
Nhưng đám người này nham hiểm xảo quyệt, quỷ kế đa đoan
316
00:15:20,620 --> 00:15:23,020
Nói không chừng bọn chúng đã ra tay rồi
317
00:15:24,020 --> 00:15:26,220
Tống đại hiệp, ông đừng nghĩ đến việc đi tìm cái chết nữa
318
00:15:26,620 --> 00:15:28,180
Cái bang bày mưu đối phó Trương chân nhân
319
00:15:28,300 --> 00:15:30,100
Bốn vị nên mau chóng quay về Võ Đang
320
00:15:30,340 --> 00:15:32,020
Trương chân nhân nếu có mệnh hệ gì
321
00:15:32,180 --> 00:15:34,580
Bốn vị có chết vạn lần cũng không đủ chuộc tội
322
00:15:44,180 --> 00:15:48,260
Vô Kỵ, Thái sư phụ vẫn thường mong nhớ con
323
00:15:48,700 --> 00:15:50,420
Hay là chúng ta cùng nhau về Võ Đang
324
00:15:50,780 --> 00:15:52,300
Tụ họp với lão nhân gia một chuyến
325
00:15:53,580 --> 00:15:55,060
Con cũng rất nhớ Thái sư phụ
326
00:15:56,140 --> 00:15:57,500
Nhưng nghe tên Trần Hữu Lượng kia nói
327
00:15:57,700 --> 00:15:58,940
Chờ việc lớn của Cái bang hoàn thành
328
00:15:59,260 --> 00:16:00,420
sẽ làm hỷ sự cho Tống sư ca
329
00:16:00,500 --> 00:16:01,660
Giúp huynh ấy đạt được ý nguyện
330
00:16:02,540 --> 00:16:03,460
Chỉ e việc này
331
00:16:03,580 --> 00:16:04,660
Có liên quan đến an nguy của Chỉ Nhược
332
00:16:04,940 --> 00:16:06,780
Cho nên con phải nhanh chóng trở về để tìm hiểu
333
00:16:06,900 --> 00:16:07,820
Sau khi xong việc
334
00:16:07,940 --> 00:16:09,860
Con sẽ lên núi Võ Đang thỉnh an Thái sư phụ
335
00:16:10,100 --> 00:16:12,900
Vô Kỵ, Chu cô nương cũng ở trong thành sao?
336
00:16:13,020 --> 00:16:14,700
Hôm qua sau khi con trở về quán khách điếm
337
00:16:14,820 --> 00:16:16,220
Còn tưởng là cô ấy chỉ đi ra ngoài thôi
338
00:16:16,780 --> 00:16:18,740
Giờ nghĩ lại e là không đơn giản như vậy
339
00:16:18,820 --> 00:16:20,780
Vậy con phải mau chóng trở về điều tra rõ ràng
340
00:16:21,060 --> 00:16:23,300
Hy vọng Chu cô nương có cát nhân thiên tướng
341
00:16:23,780 --> 00:16:25,220
Đừng để những tên gian tặc kia được như ý
342
00:16:27,740 --> 00:16:28,820
Vô Kỵ
343
00:16:29,500 --> 00:16:30,580
Triệu cô nương kia
344
00:16:30,700 --> 00:16:32,660
tính nết như lang sói
345
00:16:33,340 --> 00:16:35,100
Vết xe đổ của Thanh Thư con nên nhớ đó
346
00:16:35,100 --> 00:16:36,020
Phải hết sức cẩn thận
347
00:16:36,820 --> 00:16:37,620
Vô Kỵ
348
00:16:38,300 --> 00:16:39,260
Chúng ta đi đây
349
00:16:39,620 --> 00:16:40,220
Bảo trọng
350
00:16:40,700 --> 00:16:41,540
Bảo trọng
351
00:16:42,300 --> 00:16:43,340
Chúng ta đợi con ở Võ Đang
352
00:17:02,940 --> 00:17:03,980
Tiểu nhị
353
00:17:04,060 --> 00:17:05,060
Bằng hữu ta đâu?
354
00:17:05,380 --> 00:17:06,940
Ngài ấy trời còn chưa sáng đã đi rồi
355
00:17:07,900 --> 00:17:08,380
Chờ đã
356
00:17:11,460 --> 00:17:13,500
Vị đại gia đó có để lại cho cô một bức thư
357
00:17:15,140 --> 00:17:17,700
Triệu cô nương, ta có việc gấp, không từ mà biệt
358
00:17:17,820 --> 00:17:18,620
Mong lượng thứ
359
00:17:18,940 --> 00:17:21,180
Cô hãy dưỡng thương cẩn thận, bảo trọng
360
00:17:28,300 --> 00:17:29,180
Trương Vô Kỵ
361
00:17:32,620 --> 00:17:33,780
Sao cô lại đến đây?
362
00:17:33,900 --> 00:17:35,540
Tại sao huynh lại bỏ lại ta một mình
363
00:17:36,580 --> 00:17:38,380
Huynh sợ ta ghen với Chu cô nương sao?
364
00:17:38,980 --> 00:17:41,300
Hay là sợ ta sẽ lại hại cô ấy?
365
00:17:43,020 --> 00:17:44,180
Ta không nghĩ như vậy
366
00:17:45,140 --> 00:17:46,100
Cô quay về đi
367
00:17:47,180 --> 00:17:47,940
Không sai
368
00:17:48,340 --> 00:17:50,140
Trước đây đúng là ta muốn hại huynh
369
00:17:50,660 --> 00:17:52,500
Nhưng từ sau khi gặp huynh ở Lục Liễu sơn trang
370
00:17:52,820 --> 00:17:54,580
Nếu ta còn có ý hại huynh
371
00:17:54,860 --> 00:17:57,180
thì Mẫn Mẫn Đặc Mục Nhĩ ta sẽ bị trời tru đất diệt
372
00:17:57,620 --> 00:17:58,980
Bị đày xuống mười tám tần địa ngục
373
00:17:59,060 --> 00:18:00,380
Suốt kiếp không thể siêu sinh
374
00:18:01,260 --> 00:18:02,820
Rõ ràng là biết sẽ khiến huynh căm hận
375
00:18:03,220 --> 00:18:04,980
Sao ta có thể hạ độc thủ với Ân cô nương
376
00:18:05,380 --> 00:18:06,940
Và cả Chu cô nương cơ chứ?
377
00:18:09,060 --> 00:18:09,900
Nói cho cùng
378
00:18:10,180 --> 00:18:11,940
Huynh chính là không hề tin ta
379
00:18:12,300 --> 00:18:13,380
Huynh muốn ta nói bao nhiêu lần
380
00:18:13,420 --> 00:18:14,420
Hung thủ không phải là ta?
381
00:18:14,500 --> 00:18:15,220
Ta tin cô
382
00:18:17,540 --> 00:18:19,300
Ta tin hung thủ là kẻ khác
383
00:18:20,780 --> 00:18:21,900
Thật sao?
384
00:18:22,300 --> 00:18:24,100
Đợi sau khi cứu được nghĩa phụ và Chỉ Nhược
385
00:18:24,260 --> 00:18:25,900
Ta sẽ điều tra chân tướng ngày hôm đó
386
00:18:26,020 --> 00:18:27,420
trả lại trong sạch cho cô
387
00:18:29,700 --> 00:18:31,420
Cuối cùng huynh cũng chịu tin ta
388
00:18:45,660 --> 00:18:46,540
Triệu cô nương
389
00:18:46,900 --> 00:18:48,260
Ta đâu phải gỗ đá
390
00:18:49,300 --> 00:18:50,700
Cô nhiều lần xả thân tương cứu
391
00:18:51,340 --> 00:18:54,380
Tấm lòng của cô sao ta không cảm kích cho được?
392
00:18:55,180 --> 00:18:56,220
Nhưng có vài lời từ tận đáy lòng ta
393
00:18:56,340 --> 00:18:57,340
Cô nhất định phải nghe ta nói
394
00:18:58,020 --> 00:18:59,700
Chúng ta cuối cùng vẫn là Hán Mông khác biệt
395
00:19:00,340 --> 00:19:02,060
Nếu như cô muốn ta vì tham vinh hoa phú quý
396
00:19:02,180 --> 00:19:02,980
mà quy thuận triều đình
397
00:19:02,980 --> 00:19:04,260
thì tuyệt đối không thể được
398
00:19:05,460 --> 00:19:07,060
Trương Vô Kỵ ta cho dù được cấp đất phong vương
399
00:19:07,140 --> 00:19:08,900
Cũng tuyệt đối không quỳ gối trước cường quyền bạo ngược
400
00:19:10,980 --> 00:19:12,580
Cô đừng đi theo ta nữa
401
00:19:13,420 --> 00:19:15,060
Mau chóng trở về Đại Đô nghỉ ngơi cho khỏe
402
00:19:15,140 --> 00:19:16,180
Đó mới là việc chính
403
00:19:16,580 --> 00:19:18,980
Trong lòng huynh luôn nghĩ đến quốc gia đại sự
404
00:19:19,020 --> 00:19:19,940
phân biệt Hoa - Di
405
00:19:20,060 --> 00:19:22,340
Cái gì mà quyền thế uy danh, hưng vong thịnh suy
406
00:19:22,620 --> 00:19:23,700
Trương Vô Kỵ
407
00:19:24,180 --> 00:19:25,700
Trong lòng ta
408
00:19:27,740 --> 00:19:29,220
chỉ có mình huynh
409
00:19:33,220 --> 00:19:35,860
Những vấn vương nhân thế
410
00:19:36,740 --> 00:19:40,060
Khó quên khó dứt
411
00:19:42,060 --> 00:19:44,180
Ta và Chỉ Nhược đã định hôn ước
412
00:19:44,860 --> 00:19:45,940
Nam tử hán đại trượng phu
413
00:19:46,140 --> 00:19:47,500
Sao có thể thất tín được?
414
00:19:47,780 --> 00:19:49,660
Ta không cần biết huynh có hôn ước với ai
415
00:19:50,140 --> 00:19:51,100
Ta chỉ biết
416
00:19:52,300 --> 00:19:55,460
Kiếp này của ta chỉ muốn đi theo huynh
417
00:19:56,140 --> 00:19:57,100
Bên cạnh huynh
418
00:19:57,580 --> 00:19:59,220
Ta và cô vốn dĩ không thể
419
00:20:00,940 --> 00:20:01,980
Rồi có một ngày
420
00:20:02,620 --> 00:20:05,100
Ta và ca ca cô, cha của cô
421
00:20:05,500 --> 00:20:07,620
Sẽ gặp nhau trên chiến trường
422
00:20:09,820 --> 00:20:11,940
Đến lúc đó không phải ngươi chết thì ta chết
423
00:20:13,700 --> 00:20:15,020
Nếu như ta chết
424
00:20:15,340 --> 00:20:16,700
mọi việc đều xong
425
00:20:17,940 --> 00:20:19,900
Nhưng nêu ta giết chết phụ thân và ca ca cô thì sao?
426
00:20:20,460 --> 00:20:21,380
Cô sẽ thế nào?
427
00:20:22,060 --> 00:20:23,500
Cô có thể ở bên cạnh
428
00:20:23,540 --> 00:20:24,740
kẻ thù đã giết cha và huynh trưởng của mình sao?
429
00:20:25,180 --> 00:20:26,420
Cô có thể sống vui vẻ hay sao?
430
00:20:26,700 --> 00:20:27,420
Không
431
00:20:27,500 --> 00:20:28,620
Ta không muốn nghe huynh nói những lời này
432
00:20:28,660 --> 00:20:29,940
Ta không muốn nghe
433
00:20:29,940 --> 00:20:31,220
Đó là việc mà chúng ta buộc phải đối mặt
434
00:20:31,540 --> 00:20:32,820
Cho dù cô không muốn nghĩ đến, không muốn nghe
435
00:20:32,860 --> 00:20:34,620
thì nó vẫn tồn tại, cô có biết không?
436
00:20:36,220 --> 00:20:37,260
Đừng ngốc nghếch như thế
437
00:20:40,620 --> 00:20:41,980
Chúng ta không thể nào
438
00:20:46,540 --> 00:20:47,700
hãy quên ta đi
439
00:20:50,300 --> 00:20:54,140
Chỉ mình huynh là khắc cốt ghi tâm
440
00:20:54,420 --> 00:20:55,260
Trương Vô Kỵ
441
00:20:55,820 --> 00:20:58,460
Ta có thể vì huynh mà vứt bỏ tất cả
442
00:20:58,940 --> 00:20:59,860
Tại sao huynh lại không thể
443
00:20:59,980 --> 00:21:01,820
Vì ta mà từ bỏ tất cả chứ
444
00:21:04,340 --> 00:21:05,580
Tại sao chứ?
445
00:21:06,380 --> 00:21:07,940
Tại sao?
446
00:21:18,740 --> 00:21:20,300
Quan thế âm bồ tát
447
00:21:20,820 --> 00:21:23,060
Hành thâm ban nhược ba la mật đa thời
448
00:21:23,260 --> 00:21:25,220
Chiếu kiến ngũ uẩn giai không
449
00:21:25,540 --> 00:21:26,980
Vượt qua mọi khổ nạn tai ương
450
00:21:27,820 --> 00:21:29,700
Xá lợi tử, sắc
451
00:21:33,140 --> 00:21:34,380
Quận chúa nương nương
452
00:21:34,460 --> 00:21:36,620
Quận chúa đã niệm cả một buổi sáng rồi
453
00:21:36,940 --> 00:21:39,860
Hay là uống ngụm trà, nghỉ ngơi một lát
454
00:21:40,940 --> 00:21:41,940
Không cần
455
00:21:42,660 --> 00:21:44,340
Mẹ ta khi còn sống từng nói
456
00:21:44,660 --> 00:21:47,820
Tu luyện tâm kinh có thể tiêu trừ nghiệp chướng
457
00:21:48,260 --> 00:21:49,340
Mở mang trí tuệ
458
00:21:52,980 --> 00:21:53,620
Quận chúa
459
00:21:55,980 --> 00:21:58,380
Hai vị thí chủ, xin hỏi có chuyện gì không?
460
00:21:58,620 --> 00:22:01,260
Chẳng trách hai huynh đệ ta tìm lâu như vậy
461
00:22:01,900 --> 00:22:05,900
Thì ra Quận chúa trốn ở đây tĩnh tâm tu luyện phật pháp
462
00:22:06,300 --> 00:22:07,700
Quận chúa xin người về cùng chúng tôi
463
00:22:07,860 --> 00:22:09,620
Để chúng tôi có thể ăn nói với vương gia
464
00:22:09,700 --> 00:22:12,020
Xin hai vị quay về nói lại với cha ta
465
00:22:12,220 --> 00:22:14,420
Ta đã rút khỏi giang hồ, không hỏi chuyện thế tục
466
00:22:14,820 --> 00:22:16,100
Nếu như ông ấy vẫn cho rằng
467
00:22:16,180 --> 00:22:17,300
Ta phạm trọng tội
468
00:22:18,140 --> 00:22:20,420
Thì có thể thu hồi lại Ngự tứ thiết quyển
469
00:22:20,780 --> 00:22:21,860
Rồi ban chết cho ta
470
00:22:22,660 --> 00:22:24,940
Mẫn Mẫn Đặc Mục Nhĩ ta tuyệt không kháng cự
471
00:22:25,940 --> 00:22:27,660
Nào nào nào, đặt mua rồi bỏ ta ra nha
472
00:22:27,860 --> 00:22:28,340
Khui
473
00:22:28,900 --> 00:22:29,660
Là xỉu
474
00:22:29,740 --> 00:22:31,740
Xỉu Xỉu Xỉu
475
00:22:31,820 --> 00:22:32,340
Khui đi
476
00:22:32,380 --> 00:22:33,100
Lại nào lại nào
477
00:22:34,020 --> 00:22:35,700
Nào, đặt tài hay xỉu
478
00:22:35,700 --> 00:22:36,940
Đặt mua rồi bỏ tay ra nha
479
00:22:37,420 --> 00:22:37,940
Tài
480
00:22:37,980 --> 00:22:38,740
Chúng ta thắng rồi
481
00:22:41,460 --> 00:22:42,140
Giáo chủ
482
00:22:42,300 --> 00:22:44,820
Chu đại ca, lúc trước ta ở miếu Di Lặc
483
00:22:44,900 --> 00:22:45,820
Có gặp Châu đại ca
484
00:22:46,100 --> 00:22:48,100
Tình hình cấp bách không kịp giải cứu
485
00:22:48,260 --> 00:22:49,820
Nhờ huynh phái người đi thăm dò tung tích của Cái bang
486
00:22:49,900 --> 00:22:51,060
Nhất định phải cứu được huynh ấy về
487
00:22:51,300 --> 00:22:52,060
Không cần nữa
488
00:22:58,100 --> 00:22:59,020
Giáo chủ
489
00:23:03,100 --> 00:23:05,900
Châu đại ca, huynh sao vậy?
490
00:23:06,580 --> 00:23:08,020
Tham kiến giáo chủ
491
00:23:08,180 --> 00:23:10,420
Huynh đang bị thương không cần đa lễ
492
00:23:12,460 --> 00:23:13,660
Giáo chủ
493
00:23:14,460 --> 00:23:18,460
Ta bất cẩn bị Cái bang bắt đi
494
00:23:18,980 --> 00:23:20,460
Khiến người lo lắng rồi
495
00:23:20,740 --> 00:23:21,860
Tình hình khi đó cấp bách
496
00:23:22,260 --> 00:23:23,540
Không kịp cứu huynh ra
497
00:23:24,380 --> 00:23:25,020
Xin lỗi
498
00:23:25,380 --> 00:23:26,900
Giáo chủ nặng lời rồi
499
00:23:28,260 --> 00:23:30,340
Giáo chủ xử lý mọi chuyện anh minh
500
00:23:30,580 --> 00:23:32,980
Nhất định biết cân nhắc nặng nhẹ
501
00:23:33,380 --> 00:23:37,540
Nếu như vì cứu ta mà làm lỡ đại sự
502
00:23:37,980 --> 00:23:41,060
Vậy sao ta có thể gánh vác nỗi
503
00:23:42,900 --> 00:23:44,260
Nghe ý huynh nói
504
00:23:44,460 --> 00:23:46,900
Là đang trách giáo chủ không lo đến sống chết của huynh?
505
00:23:47,580 --> 00:23:50,260
Chu đại ca, tại hạ nào dám
506
00:23:50,580 --> 00:23:52,500
Ngũ tản nhân các người có thể cứu ta
507
00:23:52,740 --> 00:23:54,780
Ta cảm kích đại ân đại đức
508
00:23:55,020 --> 00:23:56,140
Sự việc không thể chậm trễ
509
00:23:56,420 --> 00:23:57,780
Ta phải đích thân chữa trị cho Châu đại ca
510
00:23:58,180 --> 00:23:59,020
Mau chuẩn bị thuốc tê
511
00:23:59,140 --> 00:23:59,740
Được
512
00:23:59,740 --> 00:24:02,620
Không cần đâu, không cần thuốc tê
513
00:24:02,780 --> 00:24:03,660
Vậy sao được
514
00:24:04,260 --> 00:24:05,490
Hai chân huynh cắm đầy đinh sắt
515
00:24:05,660 --> 00:24:06,620
Lát nữa sẽ đau thấu xương
516
00:24:06,700 --> 00:24:07,700
Huynh sẽ không chịu nỗi đâu
517
00:24:08,140 --> 00:24:09,540
Đây là điều mà ta đang cần
518
00:24:09,980 --> 00:24:12,540
Ta phải ghi nhớ thật kỹ nỗi đâu ngày hôm nay
519
00:24:13,300 --> 00:24:16,740
Giáo chủ, bắt đầu đi
520
00:25:25,620 --> 00:25:26,300
Huynh có biết không
521
00:25:26,660 --> 00:25:28,140
Ta đã chữa trị cho rất nhiều người
522
00:25:29,100 --> 00:25:30,220
Nhưng chưa từng gặp ai
523
00:25:30,860 --> 00:25:32,020
Chịu đựng nỗi đau da thịt
524
00:25:32,180 --> 00:25:33,580
mà không kêu lấy một tiếng
525
00:25:34,340 --> 00:25:36,740
Ý chí hơn người này của huynh khiến ta bái phục
526
00:25:37,300 --> 00:25:39,540
Sau này tiền đồ nhật định khó ai sánh được
527
00:25:40,220 --> 00:25:41,340
Giáo chủ
528
00:25:41,860 --> 00:25:43,460
Thuộc hạ cảm tạ
529
00:25:44,100 --> 00:25:46,140
Người quá đề cao ta rồi
530
00:25:46,780 --> 00:25:47,300
Chậm thôi
531
00:25:49,980 --> 00:25:50,780
Giáo chủ
532
00:25:50,940 --> 00:25:53,460
Các huynh đệ ở chiến trường liều mình giết địch
533
00:25:54,020 --> 00:25:57,060
Sao ta có thể một mình ở đây dưỡng thương được
534
00:25:57,540 --> 00:26:00,460
Hôm nay đa tạ ơn cứu mạng của giáo chủ
535
00:26:00,740 --> 00:26:04,660
Ta lập tức ra chiến trường chỉ huy tác chiến
536
00:26:09,060 --> 00:26:10,660
Cái chân của huynh không sao đấy chứ?
537
00:26:10,660 --> 00:26:11,180
Nào
538
00:26:11,980 --> 00:26:13,420
Ta thấy huynh đi cũng nhanh lắm
539
00:26:13,420 --> 00:26:13,860
Chậm thôi
540
00:26:13,980 --> 00:26:15,100
Vứt cây gậy đi thôi
541
00:26:15,100 --> 00:26:16,020
Đa tạ giáo chủ
542
00:26:21,500 --> 00:26:23,940
Các vị huynh đệ, xin hộ tống cẩn thận
543
00:26:24,180 --> 00:26:24,820
Rõ
544
00:26:24,900 --> 00:26:26,580
Giáo chủ, đại phu đến rồi
545
00:26:26,900 --> 00:26:27,740
Không cần nữa rồi
546
00:26:27,940 --> 00:26:29,420
Giáo chủ đã dùng nội lực của mình
547
00:26:29,660 --> 00:26:31,700
trị thương cho Châu lão tứ rồi
548
00:26:32,140 --> 00:26:33,980
Vốn dĩ còn muốn giữ huynh ấy vài ngày
549
00:26:34,100 --> 00:26:35,580
Nhưng huynh ấy vội ra chiến trường
550
00:26:35,620 --> 00:26:36,900
Có giữ cũng không được
551
00:26:37,060 --> 00:26:39,220
Giáo chủ, lần này ngũ tản nhân chúng tôi
552
00:26:39,260 --> 00:26:40,500
dùng kế điệu hổ ly sơn
553
00:26:40,660 --> 00:26:42,540
Cứu Châu lão tứ từ tay Cái bang ra
554
00:26:42,700 --> 00:26:43,940
Hẹn nhau tụ họp ở đây
555
00:26:44,180 --> 00:26:46,460
Chúng ta đúng là tâm linh tương thông
556
00:26:46,860 --> 00:26:49,540
Thuộc hạ tại đây tạ ơn cứu mạng
557
00:26:49,580 --> 00:26:51,260
của ngũ tản nhân và Giáo chủ
558
00:26:51,340 --> 00:26:53,220
Châu đại ca, chúng ta đều là người một nhà
559
00:26:53,540 --> 00:26:54,580
Không cần đa lễ
560
00:26:55,540 --> 00:26:58,300
Giáo chủ, trước khi đi ta vẫn còn một việc muốn nói
561
00:26:58,540 --> 00:27:00,660
Cũng không biết có nên nói hay không
562
00:27:02,180 --> 00:27:03,980
Châu đại ca cứ nói
563
00:27:04,660 --> 00:27:06,100
Là có liên quan đến Triệu cô nương
564
00:27:06,740 --> 00:27:08,940
Tuy nói Triệu cô nương thông minh hơn người
565
00:27:09,020 --> 00:27:09,940
Vô cùng xinh đẹp
566
00:27:10,220 --> 00:27:11,580
Nhưng người con gái này độc ác
567
00:27:12,180 --> 00:27:14,820
Mong giáo chủ lấy việc cứu dân làm trọng
568
00:27:15,100 --> 00:27:16,220
tránh xa yêu nghiệt
569
00:27:16,500 --> 00:27:17,620
Đã mạo phạm rồi
570
00:27:17,700 --> 00:27:18,860
Cũng mong | Châu đại ca
571
00:27:19,020 --> 00:27:19,820
Huynh yên tâm
572
00:27:20,220 --> 00:27:22,220
Ta đã vạch rõ ranh giới với Triệu cô nương rồi
573
00:27:22,380 --> 00:27:23,460
Nếu có chứng cứ chứng minh
574
00:27:23,500 --> 00:27:24,900
Cô ta chính là hung thủ trên đảo Linh Xà
575
00:27:25,460 --> 00:27:26,820
Ta nhất định truy cứu đến cùng
576
00:27:27,140 --> 00:27:27,980
Vậy tốt
577
00:27:28,740 --> 00:27:30,700
Vậy mong giáo chủ nhớ kỹ những lời hôm nay
578
00:27:30,780 --> 00:27:32,580
Đừng để các huynh đệ trong giáo thất vọng
579
00:27:34,060 --> 00:27:34,900
Còn một việc nữa
580
00:27:35,140 --> 00:27:38,380
Lúc bị nhốt ta có nghe bọn Cái bang nói chuyện
581
00:27:38,460 --> 00:27:41,380
Chu cô nương của phái Nga My đang ở trong tay chúng
582
00:27:41,460 --> 00:27:42,740
Chỉ Nhược ở trong tay chúng à?
583
00:27:42,940 --> 00:27:43,740
Đúng vậy
584
00:27:43,900 --> 00:27:46,980
Châu lão đệ, không phải ông vội ra chiến trường hay sao?
585
00:27:47,100 --> 00:27:48,660
Còn ở đây lải nhải nữa
586
00:27:48,740 --> 00:27:49,820
Không nỡ xa ta sao?
587
00:27:49,860 --> 00:27:51,300
Hay là không nỡ xa con ngựa kia?
588
00:27:51,420 --> 00:27:52,180
Được rồi
589
00:27:52,580 --> 00:27:54,460
Thuộc hạ xin cáo từ
590
00:27:55,140 --> 00:27:56,300
Giáo chủ bảo trọng
591
00:27:57,020 --> 00:27:58,540
Tên điên nhà ngươi
592
00:27:59,060 --> 00:28:01,060
Con ngựa đó đi theo hắn ta mà
593
00:28:03,620 --> 00:28:05,100
Nào, nhanh lên
594
00:28:05,100 --> 00:28:06,020
Khui đi Khui đi
595
00:28:06,100 --> 00:28:07,300
Đặt mua rồi thì bỏ tay ra đấy
596
00:28:09,060 --> 00:28:09,820
Chu đại ca
597
00:28:11,140 --> 00:28:12,900
Ta đã dặn dò Ngũ tản nhân đến tổng đà Cái bang
598
00:28:13,220 --> 00:28:14,300
Huynh quay về có việc gì sao?
599
00:28:14,460 --> 00:28:15,060
Có việc
600
00:28:15,740 --> 00:28:18,660
Giáo chủ, có mấy lời này Chu Điên không thể không nói
601
00:28:18,780 --> 00:28:19,340
Người cũng đừng trách ta
602
00:28:19,420 --> 00:28:21,140
lấy lòng tiểu nhân đo lòng quân tử
603
00:28:21,780 --> 00:28:22,580
Người nói Châu lão tứ này
604
00:28:22,660 --> 00:28:23,740
Hắn ta là cái thá gì chứ
605
00:28:24,020 --> 00:28:25,580
Có mấy lời tại sao không thể nói ở đây được
606
00:28:25,700 --> 00:28:26,740
Mà phải ra ngoài nói
607
00:28:26,820 --> 00:28:28,060
Rõ ràng là muốn người khó coi mà
608
00:28:28,100 --> 00:28:29,900
Người nhìn dáng vẻ hiên ngang oai phong của hắn
609
00:28:30,020 --> 00:28:31,260
Lời nói sâu xa
610
00:28:31,300 --> 00:28:32,180
Ta nhìn thấy buồn nôn
611
00:28:32,220 --> 00:28:33,180
Ta liền | Chu đại ca
612
00:28:33,940 --> 00:28:35,300
Huynhh ấy cũng là có ý tốt mà thôi
613
00:28:35,740 --> 00:28:36,900
Hắn ta có ý tốt?
614
00:28:37,460 --> 00:28:38,340
Được rồi đó
615
00:28:40,540 --> 00:28:41,740
Hắn ta bất mãn
616
00:28:41,900 --> 00:28:43,300
vì người cứu tiểu yêu nữ kia mà không cứu hắn ta
617
00:28:43,380 --> 00:28:44,460
Hắn ta ôm hân trong lòng
618
00:28:44,580 --> 00:28:46,380
Giờ người đích thân trị thương cho hắn ta
619
00:28:46,460 --> 00:28:47,540
Hắn ta cũng không để trong lòng đâu
620
00:28:47,660 --> 00:28:49,460
Chẳng phải là lòng tốt bị coi thường sao?
621
00:28:49,500 --> 00:28:50,140
Được rồi
622
00:28:50,540 --> 00:28:52,140
Đừng nói xấu sau lưng huynh đệ trong giáo nữa
623
00:28:52,140 --> 00:28:52,660
Được không
624
00:28:52,980 --> 00:28:54,300
Nếu ta mà làm giáo chủ
625
00:28:54,340 --> 00:28:56,740
Ta không lôi hắn ta ra đánh một trận không được
626
00:28:58,060 --> 00:29:00,220
Sao, muốn làm giáo chủ à?
627
00:29:00,580 --> 00:29:02,020
Ta không thèm cái chức giáo chủ đó đâu
628
00:29:02,100 --> 00:29:03,100
Ai mà thèm làm giáo chủ chứ
629
00:29:03,460 --> 00:29:04,740
Ta vẫn làm tản nhân của mình thôi
630
00:29:04,940 --> 00:29:06,220
Làm tản nhân tự do
631
00:29:06,420 --> 00:29:08,900
Chu đại ca, huynh phải biết
632
00:29:09,500 --> 00:29:10,820
Năm xưa Minh giáo sụp đổ
633
00:29:10,980 --> 00:29:12,140
Chính là bắt đầu từ việc nghi ngờ lẫn nhau
634
00:29:12,780 --> 00:29:14,020
Chúng ta vẫn nên lấy bài học cũ làm gương
635
00:29:15,620 --> 00:29:17,100
Chu Điên cũng biết điều đó
636
00:29:19,580 --> 00:29:21,180
Vẫn là giáo chủ độ lượng
637
00:29:21,220 --> 00:29:22,500
Có thể khoan dung người khác
638
00:29:24,900 --> 00:29:25,460
Người đó
639
00:29:25,500 --> 00:29:26,740
Làm giáo chủ là đúng mà
640
00:30:27,340 --> 00:30:28,500
Về rồi à?
641
00:30:31,980 --> 00:30:33,580
Sao cũng không qua đây
642
00:30:34,220 --> 00:30:36,380
thỉnh an Thái sư phụ một tiếng?
643
00:30:40,820 --> 00:30:43,220
Thanh Thư bái kiến Thái sư phụ
644
00:30:48,660 --> 00:30:52,900
Cuối cùng lạc đường cũng đã biết quay lại rồi
645
00:30:53,700 --> 00:30:54,620
Hài nhi bất hiếu
646
00:30:55,380 --> 00:30:56,980
Ngày ấy làm trái lệnh cấm của phụ thân
647
00:30:57,220 --> 00:30:58,260
Tự ý xuống núi
648
00:30:59,140 --> 00:31:00,780
Hài nhi xin tạ tội với Thái sư phụ
649
00:31:01,340 --> 00:31:02,540
Được rồi, được rồi
650
00:31:02,940 --> 00:31:07,060
Con có biết sau khi con xuống núi
651
00:31:07,900 --> 00:31:11,420
Thái sư phụ ngày đêm lo lắng cho con không?
652
00:31:14,220 --> 00:31:15,340
Trong lòng Thái sư phụ
653
00:31:15,820 --> 00:31:17,300
Không phải chỉ có một mình Trương Vô Kỵ hay sao?
654
00:31:18,380 --> 00:31:19,860
Thanh Thư đâu đáng để nhắc đến
655
00:31:24,900 --> 00:31:26,500
Thanh Thư à
656
00:31:28,700 --> 00:31:31,220
Con còn nhớ lúc nhỏ
657
00:31:31,300 --> 00:31:32,900
Ta đã dạy con thế nào không?
658
00:31:35,180 --> 00:31:36,100
Thái sư phụ
659
00:31:36,820 --> 00:31:38,900
Kiếm pháp vừa rồi là người mới giác ngộ ra sao?
660
00:31:38,940 --> 00:31:39,900
Phải
661
00:31:42,620 --> 00:31:43,740
Luyện võ dưới mưa
662
00:31:44,060 --> 00:31:45,660
Người phải chú ý sức khỏe nhiều hơn
663
00:31:46,020 --> 00:31:46,740
Để con khoác áo cho người
664
00:31:46,820 --> 00:31:47,660
Không cần đâu
665
00:31:48,820 --> 00:31:52,460
Mưa gió nhỏ nhoi này sao làm tổn thương Thái sư phụ được
666
00:31:52,780 --> 00:31:57,620
Tu vi của thanh niên các con không tốt
667
00:31:58,140 --> 00:32:02,060
Dễ bị nhiễm phong hàn
668
00:32:34,700 --> 00:32:35,900
Thái sư phụ
669
00:32:36,340 --> 00:32:37,820
Thanh Thư đến rồi à?
670
00:32:40,300 --> 00:32:42,500
Con có còn nhớ lúc nhỏ
671
00:32:42,620 --> 00:32:44,500
Cha con thường dạy con
672
00:32:45,420 --> 00:32:47,940
Từ nhỏ tính cách con đã bộc trực
673
00:32:48,700 --> 00:32:50,020
Dù là trưởng bối
674
00:32:50,460 --> 00:32:52,060
Nếu như con cho rằng không đúng
675
00:32:52,380 --> 00:32:53,780
cũng sẽ không nể tình
676
00:32:54,020 --> 00:32:55,900
mà quở trách người đó
677
00:32:56,780 --> 00:33:01,060
Tuy cha con nhiều lần hung dữ dạy bảo con
678
00:33:01,260 --> 00:33:02,740
phải tôn trọng trưởng bối
679
00:33:03,580 --> 00:33:06,220
Nhưng chỉ cần trong lòng con không phục
680
00:33:06,700 --> 00:33:08,220
thì sẽ không cam chịu
681
00:33:08,860 --> 00:33:11,780
Thật ra ta rất thưởng thức tính cách
682
00:33:12,060 --> 00:33:14,340
cố chấp không từ bỏ của con
683
00:33:16,100 --> 00:33:21,100
Trong số các đệ tử đời thứ ba, ngộ tính của con là cao nhất
684
00:33:21,500 --> 00:33:24,100
Việc phát huy võ học Võ Đang sau này
685
00:33:25,540 --> 00:33:27,580
đành trông chờ vào con
686
00:33:29,060 --> 00:33:29,820
Thanh Thư
687
00:33:31,060 --> 00:33:32,300
Thanh Thư bất tài
688
00:33:33,260 --> 00:33:34,980
Sợ sẽ phụ sự kỳ vọng của Thái sư phụ
689
00:33:35,060 --> 00:33:38,940
Thật ra về tu vi võ học hay thứ khác
690
00:33:39,380 --> 00:33:44,180
Đối nhân xử thế quan trọng nhất là quang minh lỗi lạc
691
00:33:44,260 --> 00:33:45,740
Làm một đại trượng phu
692
00:33:45,780 --> 00:33:48,340
Đội trời đạp đất, không thẹn với lòng
693
00:33:50,020 --> 00:33:53,500
Võ Đang ta sáng lập mấy chục năm
694
00:33:55,020 --> 00:33:58,980
May mà các đệ tử đều có phẩm hạnh đoan chính
695
00:34:00,460 --> 00:34:02,260
Không một ai suy đồi
696
00:34:02,780 --> 00:34:06,940
Đây là điều mà Thái sư phụ tâm đắc nhất
697
00:34:08,940 --> 00:34:10,340
Thanh Thư à
698
00:34:11,580 --> 00:34:15,820
Ta nhớ lúc nhỏ con đã thích cùng Thái sư phụ
699
00:34:15,860 --> 00:34:18,220
đến rừng trúc sau cơn mưa
700
00:34:18,460 --> 00:34:22,820
Vừa đào măng vừa nghe Thái sư phụ giảng đạo
701
00:34:24,860 --> 00:34:27,020
Bây giờ Thái sư phụ già rồi
702
00:34:27,780 --> 00:34:31,740
Tháng này như vậy sẽ không còn nhiều nữa
703
00:34:33,540 --> 00:34:38,500
Chi bằng nhân cơn mưa hôm nay vừa dứt
704
00:34:38,740 --> 00:34:41,460
Chúng ta đến rừng trúc tản bộ có được không?
705
00:34:42,060 --> 00:34:44,740
Hoài niệm về tháng ngày xa xưa
706
00:34:45,100 --> 00:34:47,580
Con thấy thế nào?
707
00:34:56,820 --> 00:34:57,940
Thái sư phụ, đừng uống
708
00:35:01,660 --> 00:35:03,180
Trong trà có độc
709
00:35:08,100 --> 00:35:08,980
Thái sư phụ
710
00:35:09,420 --> 00:35:10,900
Thanh Thư sai rồi
711
00:35:11,260 --> 00:35:12,540
Con không phải là người
712
00:35:13,100 --> 00:35:14,500
Con phạm phải sai lầm lớn
713
00:35:14,500 --> 00:35:16,020
Con không phải là người, Thái sư phụ
714
00:35:16,100 --> 00:35:17,260
Người giết con đi
715
00:35:17,580 --> 00:35:20,340
Thái sư phụ, người giết con đi
716
00:35:23,300 --> 00:35:27,940
Thanh Thư, con hãy thẳng thắn nói ra mình đã phạm sai lầm gì?
717
00:35:31,180 --> 00:35:35,420
Thanh Thư yêu Chu Chỉ Nhược của phái Nga My
718
00:35:35,780 --> 00:35:38,220
Mới bị Trần Hữu Lượng lợi dụng
719
00:35:40,660 --> 00:35:41,460
Con
720
00:35:42,460 --> 00:35:43,940
Con nhất thời
721
00:35:44,260 --> 00:35:45,900
Con nhất thời lỡ tay
722
00:35:48,660 --> 00:35:50,980
Con lỡ tay giết chết Mạc thất thúc
723
00:35:52,980 --> 00:35:54,460
Hắn lại bắt Chỉ Nhược
724
00:35:55,740 --> 00:35:59,700
Muốn ép con dùng mê dược để hạ độc Thái sư phụ
725
00:36:00,500 --> 00:36:01,780
Con có lỗi với Thái sư phụ
726
00:36:01,860 --> 00:36:03,580
Con có lỗi với thất thúc
727
00:36:03,700 --> 00:36:06,020
Con đáng chết
728
00:36:08,620 --> 00:36:13,020
Viễn Kiều đã bẩm báo chuyện của con cho ta biết rồi
729
00:36:23,500 --> 00:36:24,420
Sư phụ
730
00:36:26,140 --> 00:36:28,340
Đồ nhi không biết dạy con
731
00:36:30,620 --> 00:36:32,820
Mới nuôi dưỡng một đứa nghịch tử
732
00:36:33,140 --> 00:36:35,020
Đại nghịch bất đạo
733
00:36:35,940 --> 00:36:37,940
Trời đất khó dung như vậy
734
00:36:38,780 --> 00:36:42,020
Đồ nhi hổ thẹn với sư phụ
735
00:36:50,780 --> 00:36:51,940
Cha
736
00:37:00,300 --> 00:37:01,820
Cha
737
00:37:14,180 --> 00:37:15,260
Súc sinh
738
00:37:16,820 --> 00:37:20,580
Ngươi đã phạm phải tội ác khi sư diệt tổ
739
00:37:21,700 --> 00:37:23,820
Hôm nay ta không giết ngươi
740
00:37:26,260 --> 00:37:29,420
thì làm sao xứng đáng với thất đệ đã chết chứ?
741
00:37:35,140 --> 00:37:36,020
Đợi đã
742
00:37:38,420 --> 00:37:39,540
Sư phụ
743
00:37:40,820 --> 00:37:44,580
Thanh Thư không có lương tâm
744
00:37:46,860 --> 00:37:49,220
Con hãy nể tình sư phụ
745
00:37:49,380 --> 00:37:51,900
Cho nó một cơ hội ăn năn hối cải
746
00:37:52,780 --> 00:37:53,740
Sư phụ
747
00:37:54,100 --> 00:37:55,340
Thái sư phụ
748
00:37:57,300 --> 00:37:59,140
Ta thấy con thật lòng sám hối
749
00:37:59,340 --> 00:38:04,140
Chỉ mong con sau này chân thành tỉnh ngộ
750
00:38:04,380 --> 00:38:06,180
làm người cho tốt
751
00:38:10,860 --> 00:38:12,660
Sư phụ tha cho ngươi
752
00:38:15,420 --> 00:38:17,420
Nhưng núi Võ Đang không thể chứa chấp ngươi
753
00:38:20,780 --> 00:38:21,700
Cút
754
00:38:23,300 --> 00:38:27,620
Đừng bao giờ bước lên Võ Đang nửa bước
755
00:38:28,260 --> 00:38:32,580
Ta và ngươi từ nay chỉ có thể gặp nhau
756
00:38:34,020 --> 00:38:35,620
dưới suối vàng
757
00:38:38,620 --> 00:38:40,220
Cút
758
00:38:46,340 --> 00:38:47,100
Cha
759
00:38:48,540 --> 00:38:50,060
Công ơn nuôi dưỡng
760
00:38:51,900 --> 00:38:53,420
kiếp sau hài nhi xin báo đáp
761
00:39:04,740 --> 00:39:05,940
Thái sư phụ
762
00:39:19,660 --> 00:39:20,980
Ngươi mau cút đi
763
00:39:22,100 --> 00:39:23,740
Mau cút đi
764
00:39:23,860 --> 00:39:24,900
Cút đi
765
00:39:46,540 --> 00:39:48,180
Vô Kỵ ca ca
766
00:39:48,180 --> 00:39:49,300
Chỉ Nhược
767
00:40:07,700 --> 00:40:08,700
Chỉ Nhược
768
00:40:14,140 --> 00:40:15,900
Chỉ Nhược, nghĩa phụ đâu?
769
00:40:16,500 --> 00:40:17,820
Muội cũng không biết
770
00:40:18,180 --> 00:40:20,100
Muội bị bọn chúng bắt đến đây
771
00:40:20,780 --> 00:40:22,780
Nên muội cũng không biết tung tích nghĩa phụ
772
00:40:23,860 --> 00:40:25,100
Chúng đã điểm huyệt đạo của muội
773
00:40:27,940 --> 00:40:28,780
Kỳ lạ
774
00:40:28,980 --> 00:40:30,020
Sao lại không giải được chứ?
775
00:40:33,100 --> 00:40:36,340
Các hạ chính là Trương giáo chủ Minh giáo?
776
00:40:37,660 --> 00:40:38,700
Chu đại ca
777
00:40:41,220 --> 00:40:41,940
Không dám
778
00:40:42,620 --> 00:40:43,940
Tại hạ tự ý xông vào tổng đà Cái bang
779
00:40:44,260 --> 00:40:45,340
Mong Sử bang chủ lượng thứ
780
00:40:45,660 --> 00:40:48,860
Gần đây Minh giáo vang danh thiên hạ
781
00:40:50,300 --> 00:40:51,460
Như sấm bên tai
782
00:40:51,540 --> 00:40:53,540
Không biết bây giờ nghĩa phụ Kim Mao sư vương của ta đang ở đâu?
783
00:40:53,620 --> 00:40:55,900
Mong Sử bang chủ mời ông ấy ra gặp mặt
784
00:40:56,260 --> 00:40:56,980
Chuyện này
785
00:40:58,340 --> 00:40:59,940
Sử bang chủ của ta có lòng tốt
786
00:41:00,100 --> 00:41:01,740
mời nghĩa phụ ngươi đến Cái bang làm khách
787
00:41:01,820 --> 00:41:02,900
bàn bạc đại sự
788
00:41:03,220 --> 00:41:04,620
Nhưng nghĩa phụ ngươi không nể mặt
789
00:41:04,660 --> 00:41:05,900
Còn ra tay đả thương người khác
790
00:41:05,980 --> 00:41:08,100
Khiến đệ tử Cái bang thương vong vô số
791
00:41:08,380 --> 00:41:10,260
Món nợ này chúng ta tìm ai để đòi đây?
792
00:41:10,860 --> 00:41:11,860
Quả nhiên là vậy
793
00:41:12,860 --> 00:41:13,940
Nhưng còn Chu cô nương thì sao?
794
00:41:14,060 --> 00:41:15,540
Tại sao phải giam giữ cô ấy ở đây?
795
00:41:15,740 --> 00:41:18,100
Vị Chu cô nương này là chưởng môn phái Nga My
796
00:41:18,180 --> 00:41:20,220
Là nhân vật của võ lâm chính phái
797
00:41:20,380 --> 00:41:22,260
Cái bang ta mời cô ấy đến uống một ly
798
00:41:22,260 --> 00:41:23,460
Sao lại nói là giam giữ
799
00:41:23,580 --> 00:41:25,060
Nếu muội ấy thật sự là khách của các ngươi
800
00:41:25,300 --> 00:41:26,980
Tại sao lại phải điểm huyệt?
801
00:41:27,300 --> 00:41:29,780
Tại sao Trương giáo chủ lại ngậm máu phun người?
802
00:41:30,170 --> 00:41:31,660
Mọi người đều tận mắt chứng kiến
803
00:41:31,700 --> 00:41:34,020
Là Trương giáo chủ phi thân bay đến muốn phi lễ
804
00:41:34,020 --> 00:41:35,820
định bắt Chu cô nương đi
805
00:41:35,900 --> 00:41:37,180
Chu cô nương không nghe theo
806
00:41:37,300 --> 00:41:39,140
Liền bị Trương Vô Kỵ ngươi điểm huyệt
807
00:41:39,260 --> 00:41:39,860
Đúng vậy
808
00:41:39,900 --> 00:41:40,700
Ngươi nói bậy bạ gì vậy?
809
00:41:41,260 --> 00:41:43,300
Từ xưa anh hùng khó qua ải mỹ nhân
810
00:41:43,460 --> 00:41:45,300
Ai mà chẳng có lòng háo sắc
811
00:41:45,500 --> 00:41:46,860
Nhưng ở nơi đông người
812
00:41:47,020 --> 00:41:49,020
Trương giáo chủ lại làm ra chuyện như vậy
813
00:41:49,180 --> 00:41:51,060
Liệu có quá mất thân phận hay không?
814
00:41:51,140 --> 00:41:52,020
Nói như vậy
815
00:41:52,660 --> 00:41:53,340
Các ngươi nhất định không chịu tiết lộ
816
00:41:53,340 --> 00:41:54,460
Tung tích nghĩa phụ ta phải không?
817
00:41:54,860 --> 00:41:55,780
Trương giáo chủ
818
00:41:55,940 --> 00:41:57,940
Năm xưa Quang Minh tả sứ Dương Tiêu của quý giáo
819
00:41:58,100 --> 00:42:00,700
từng cưỡng ép nữ hiệp Kỷ Hiểu Phù của Nga My
820
00:42:01,220 --> 00:42:03,580
Chính đạo trong thiên hạ ai cũng căm phẫn
821
00:42:03,780 --> 00:42:05,460
Lẽ nào hôm nay ngươi ỷ mình võ công cao cường
822
00:42:05,500 --> 00:42:07,540
Cũng muốn diễn tiếp thủ đoạn bẩn thỉu như vậy sao?
823
00:42:07,660 --> 00:42:08,500
Cái rắm
824
00:42:09,980 --> 00:42:10,860
Ngươi chờ đó cho ta
825
00:42:11,100 --> 00:42:13,020
Chu cô nương, nói gì đi chứ?
826
00:42:13,460 --> 00:42:15,180
Đừng để họ vu oan cho giáo chủ của chúng tôi nữa
827
00:42:15,300 --> 00:42:17,860
Chỉ Nhược, hắn ta đã bắt muội và nghĩa phụ đi thế nào vậy?
828
00:42:18,020 --> 00:42:19,220
Muội chính miệng nói ra đi
829
00:42:19,620 --> 00:42:20,940
Để chúng không thể chối cãi
830
00:42:21,220 --> 00:42:23,620
Lúc đó ở trong phòng
831
00:42:24,020 --> 00:42:24,660
Ta ở trong
832
00:42:24,980 --> 00:42:25,420
Chu cô nương
833
00:42:25,460 --> 00:42:26,940
Chỉ Nhược, Chỉ Nhược
834
00:42:26,980 --> 00:42:28,140
Ma đầu Ma giáo cưỡng gian không thành
835
00:42:28,220 --> 00:42:29,940
Lại sát hại chưởng môn Nga My
836
00:42:30,100 --> 00:42:32,020
Diệt trừ ma giáo, trừ hại cho thiên hạ
837
00:42:32,180 --> 00:42:34,900
Diệt trừ ma giáo, trừ hại cho thiên hạ
838
00:42:35,060 --> 00:42:37,460
Giáo chủ, bắt giặc phải bắt kẻ cầm đầu, tóm lấy hắn
839
00:42:37,540 --> 00:42:38,900
Sau đó tiếp tục tra hỏi
840
00:42:39,420 --> 00:42:40,860
Được, huynh chăm sóc Chu cô nương
841
00:42:41,140 --> 00:42:42,060
Diệt trừ Ma giáo
842
00:42:42,380 --> 00:42:43,700
Bày sát cẩu trận
843
00:42:46,060 --> 00:42:47,700
Đòi ngụm nước, thưởng miếng ăn
844
00:42:48,100 --> 00:42:49,980
Đừng ức hiếp chúng ta xin cơm
845
00:42:50,020 --> 00:42:51,860
Giết chó dữ, giết kẻ khốn kiếp
846
00:42:51,980 --> 00:42:53,740
Ai dám ức hiếp ta xin cơm
847
00:42:53,900 --> 00:42:55,780
Giết chó dữ, giết kẻ khốn kiếp
848
00:42:55,900 --> 00:42:57,460
Ai dám ức hiếp ta xin cơm
64723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.