All language subtitles for Heavenly Sword39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,580 --> 00:01:36,380 Thất thúc 2 00:01:37,060 --> 00:01:39,100 Vô Kỵ, huynh bình tĩnh lại đi 3 00:01:41,500 --> 00:01:42,460 Thất thúc 4 00:01:49,300 --> 00:01:50,140 Đừng chạy 5 00:01:52,980 --> 00:01:53,660 Yêu nữ 6 00:02:04,900 --> 00:02:05,780 Đứng yên 7 00:02:06,820 --> 00:02:08,100 Đứng lại 8 00:02:17,420 --> 00:02:18,540 Vô Kỵ | Vô Kỵ 9 00:02:18,780 --> 00:02:19,580 Sư thúc, chúng con 10 00:02:19,980 --> 00:02:20,540 Vô Kỵ 11 00:02:20,660 --> 00:02:22,060 Sao con lại ở cùng với yêu nữ này? 12 00:02:22,140 --> 00:02:22,940 Đại sư bá 13 00:02:23,380 --> 00:02:24,420 Con vừa ở trong động 14 00:02:24,860 --> 00:02:26,460 Phát hiện ra thi thể của thất thúc 15 00:02:27,300 --> 00:02:28,300 Thất đệ, thất đệ 16 00:02:34,780 --> 00:02:35,940 Huynh làm vậy là tìm đến cái chết đấy 17 00:02:40,340 --> 00:02:41,340 Thất đệ 18 00:02:47,380 --> 00:02:48,100 Thất đệ, thất đệ 19 00:02:48,380 --> 00:02:49,020 Thất đệ, thất đệ 20 00:02:49,100 --> 00:02:50,180 Thất đệ, thất đệ 21 00:02:50,340 --> 00:02:51,220 Thất đệ, thất đệ 22 00:02:51,340 --> 00:02:52,420 Thất đệ, thất đệ 23 00:02:52,940 --> 00:02:54,420 Thất đệ, thất đệ 24 00:02:55,780 --> 00:02:56,820 Thất đệ, thất đệ 25 00:02:56,940 --> 00:02:57,340 Thất đệ 26 00:02:57,380 --> 00:02:59,220 Là ai đã hại chết thất đệ của ta? 27 00:02:59,420 --> 00:03:00,180 Con cũng không biết 28 00:03:00,180 --> 00:03:00,940 Thất đệ 29 00:03:01,180 --> 00:03:03,780 Con cũng vừa mới phát hiện ra 30 00:03:04,660 --> 00:03:05,620 Còn phải hỏi sao 31 00:03:05,940 --> 00:03:07,860 Chắc chắn là yêu nữ Triệu Mẫn làm 32 00:03:08,260 --> 00:03:09,300 Lục thúc 33 00:03:10,140 --> 00:03:10,700 Lục thúc 34 00:03:11,740 --> 00:03:12,580 Lục thúc 35 00:03:14,340 --> 00:03:15,220 Người bình tĩnh lại đi 36 00:03:15,380 --> 00:03:16,380 Chuyện không phải như vậy đâu 37 00:03:16,460 --> 00:03:16,940 Yêu nữ 38 00:03:17,020 --> 00:03:17,540 Lục thúc 39 00:03:18,860 --> 00:03:20,100 Vô Kỵ, con tránh ra cho ta 40 00:03:20,220 --> 00:03:21,860 Lục thúc, người nghe con nói 41 00:03:21,980 --> 00:03:23,700 Thất thúc không phải do Triệu cô nương giết 42 00:03:23,820 --> 00:03:26,580 Vô Kỵ, con đừng để yêu nữ này mê hoặc 43 00:03:26,740 --> 00:03:28,580 Cô ta là hung thủ hại chết thất thúc của con 44 00:03:28,660 --> 00:03:30,220 Các ngươi đừng ngậm máu phun người 45 00:03:30,220 --> 00:03:32,340 Đại sư bá, sự việc không phải như vậy đâu 46 00:03:32,660 --> 00:03:33,500 Vậy con nói đi 47 00:03:33,620 --> 00:03:35,260 Thất đệ của ta sao lại chết? 48 00:03:35,500 --> 00:03:36,660 Con cũng không biết 49 00:03:36,900 --> 00:03:38,460 Chúng con vừa mới phát hiện 50 00:03:38,740 --> 00:03:39,860 Luôn miệng nói tụi con 51 00:03:40,540 --> 00:03:42,380 Lẽ nào ngươi là đồng phạm sao? 52 00:03:43,460 --> 00:03:45,700 Lẽ nào mọi người không tin Vô Kỵ sao? 53 00:03:45,780 --> 00:03:46,980 Chúng ta đương nhiên tin con 54 00:03:47,300 --> 00:03:49,180 Nhưng chúng ta không tin ả yêu nữ này 55 00:03:49,500 --> 00:03:50,940 Chúng con chỉ tránh rét trong động 56 00:03:51,100 --> 00:03:51,340 Thật sự là vậy 57 00:03:51,460 --> 00:03:53,740 Sau đó mới phát hiện ra thi thể 58 00:03:54,300 --> 00:03:56,820 Sao lại có chuyện trùng hợp như vậy? 59 00:03:58,300 --> 00:04:00,700 Bây giờ ai có thể tin được những lời con nói 60 00:04:02,020 --> 00:04:04,700 Uổng con thất sư thúc thương con như vậy 61 00:04:05,340 --> 00:04:06,540 Việc đã đến nước này 62 00:04:06,700 --> 00:04:07,620 Con còn bảo vệ cho yêu nữ kia? 63 00:04:07,700 --> 00:04:08,700 Con không nói dối 64 00:04:09,340 --> 00:04:11,180 Hung thủ thật sự là người khác 65 00:04:11,500 --> 00:04:12,220 Yêu nữ 66 00:04:12,980 --> 00:04:15,100 Vô Kỵ, con tránh ra cho ta 67 00:04:15,300 --> 00:04:17,220 Chúng ta báo thù cho thất thúc con 68 00:04:17,860 --> 00:04:18,780 Đại sư bá 69 00:04:19,540 --> 00:04:21,300 Vô Kỵ lấy tính mạng ra bảo đảm 70 00:04:21,620 --> 00:04:24,580 Cái chết của thất thúc không liên quan đến Triệu cô nương 71 00:04:25,060 --> 00:04:25,860 Đại sư huynh 72 00:04:26,060 --> 00:04:28,180 Dù yêu nữ này võ công không kém 73 00:04:28,660 --> 00:04:30,140 Nhưng dựa vào sức một mình cô ta 74 00:04:30,420 --> 00:04:32,460 chắc chắn không thể giết được thất đệ 75 00:04:33,740 --> 00:04:36,780 Sợ rằng hung thủ không chỉ có một người 76 00:04:38,300 --> 00:04:39,060 Vô Kỵ 77 00:04:39,700 --> 00:04:41,100 Nếu con trong sạch 78 00:04:42,100 --> 00:04:43,700 lập tức giết chết yêu nữ này 79 00:04:47,500 --> 00:04:48,180 Lục thúc 80 00:04:49,100 --> 00:04:50,780 Vậy thì hãy để ta giết chết ả 81 00:04:50,940 --> 00:04:51,380 Tránh ra 82 00:04:51,420 --> 00:04:51,820 Lục thúc 83 00:04:52,500 --> 00:04:53,220 Đừng mà 84 00:04:56,220 --> 00:04:56,940 Đại sư bá 85 00:04:57,780 --> 00:04:58,420 Đừng mà 86 00:05:02,940 --> 00:05:06,580 Trương Vô Kỵ, chúng ta yêu thương con như vậy 87 00:05:07,940 --> 00:05:10,220 Con lại thông đồng làm bậy với yêu nữ này 88 00:05:10,940 --> 00:05:11,940 Đại sư bá 89 00:05:12,380 --> 00:05:13,420 Không phải đâu 90 00:05:14,260 --> 00:05:15,900 Thất thúc không phải do con hại 91 00:05:16,100 --> 00:05:18,100 Con mau giết chết bốn người bọn ta đi 92 00:05:19,100 --> 00:05:19,660 Đại ca 93 00:05:20,260 --> 00:05:20,900 Nhị ca 94 00:05:21,700 --> 00:05:22,420 Lục đệ 95 00:05:23,380 --> 00:05:25,060 Hôm nay mọi người thấy rõ rồi 96 00:05:25,580 --> 00:05:28,260 Người hại chúng ta không phải người ngoài 97 00:05:29,220 --> 00:05:31,620 mà chính là Vô Kỵ mà chúng ta từng yêu thương 98 00:05:35,060 --> 00:05:37,180 Phải làm sao mọi người mới tin con? 99 00:05:37,580 --> 00:05:38,980 Không phải con 100 00:05:45,780 --> 00:05:48,220 Cảm giác bị người khác đổ tội thật không dễ chịu phải không? 101 00:05:54,780 --> 00:05:57,060 Kỷ sở bất dục, vật thi ư nhân 102 00:05:57,740 --> 00:05:59,740 Chẳng lẽ chỉ mình huynh được quyền đổ oan cho người khác 103 00:05:59,900 --> 00:06:01,740 Còn người khác không thể đổ oan cho huynh sao? 104 00:06:02,660 --> 00:06:04,340 Mạc thất hiệp có phải là do huynh giết không? 105 00:06:04,500 --> 00:06:06,460 Tại sao các vị sư thúc bá lại khẳng định là do huynh giết 106 00:06:07,260 --> 00:06:08,900 Ân cô nương có phải là do ta giết không? 107 00:06:09,180 --> 00:06:10,820 Vì sao huynh lại đổ oan cho ta 108 00:06:17,180 --> 00:06:18,820 Bốn vị là cao nhân trong võ lâm 109 00:06:19,220 --> 00:06:21,060 Mà chẳng thấu hiểu lý lẽ gì hết vậy? 110 00:06:21,220 --> 00:06:24,020 Mạc thất hiệp nếu là do Trương giáo chủ giết hại 111 00:06:24,540 --> 00:06:25,420 Thì bây giờ hắn chỉ việc 112 00:06:25,500 --> 00:06:27,420 cho mỗi người một nhát kiếm để diệt khẩu là xong rồi 113 00:06:28,220 --> 00:06:29,860 Hắn đủ nhẫn tâm giết Mạc thất hiệp 114 00:06:30,300 --> 00:06:33,060 Chẳng lẽ không đủ nhẫn tâm giết chết bốn vị luôn sao? 115 00:06:34,340 --> 00:06:35,980 Sao mọi người không tự suy nghĩ 116 00:06:36,420 --> 00:06:38,060 mà khăng khăng chúng ta là hung thủ giết người 117 00:06:38,260 --> 00:06:41,700 Triệu Mẫn ta sẽ cho mỗi vị một cái tát 118 00:06:41,700 --> 00:06:42,940 Không được vô lễ với sư thúc bá của ta 119 00:06:46,500 --> 00:06:47,980 Vô Kỵ ơi Vô Kỵ 120 00:06:48,540 --> 00:06:51,020 Cho đến bây giờ con và yêu nữ này 121 00:06:51,060 --> 00:06:53,260 Mỗi người một câu, kẻ xướng người họa 122 00:06:54,700 --> 00:06:56,540 Con có xứng đáng với người cha đã mất của con không? 123 00:06:56,780 --> 00:06:57,900 Có xứng đáng với Võ Đang không? 124 00:06:58,180 --> 00:07:00,020 Có xứng đáng với Thái sư phụ không? 125 00:07:00,260 --> 00:07:01,620 Trương Vô Kỵ 126 00:07:02,060 --> 00:07:05,540 Nếu con còn chút lương tri 127 00:07:05,900 --> 00:07:07,900 thì mau giết chết bốn huynh đệ ta đi 128 00:07:11,860 --> 00:07:13,100 Sư thúc sư bá 129 00:07:13,340 --> 00:07:15,220 Vô Kỵ có thể lập lời thề tại đây 130 00:07:16,100 --> 00:07:19,100 Thất thúc không phải do con và Triệu cô nương giết 131 00:07:20,460 --> 00:07:21,740 Mọi người không tin 132 00:07:22,100 --> 00:07:23,580 con nhất thời cũng không thể chứng minh mình trong sạch 133 00:07:25,860 --> 00:07:27,220 Nhưng hy vọng mọi người đừng tức giận 134 00:07:27,740 --> 00:07:29,900 Mọi chuyện trong thiên hạ rồi sẽ rõ trắng đen 135 00:07:30,060 --> 00:07:31,580 Con nhất định sẽ tìm ra hung thủ 136 00:07:31,900 --> 00:07:33,700 Báo thù cho thất thúc 137 00:07:41,780 --> 00:07:42,700 Cô làm gì vậy 138 00:07:43,940 --> 00:07:45,100 Là Tống Thanh Thư và Trần Hữu Lượng 139 00:07:45,260 --> 00:07:46,700 Mau, ngăn Tống Thanh Thư lại 140 00:07:48,300 --> 00:07:50,620 Huynh quên những gì đã nghe thấy trong miếu Di Lặc rồi sao? 141 00:07:58,740 --> 00:07:59,620 Tống huynh đệ 142 00:08:00,340 --> 00:08:02,780 Sao ngươi cứ thích không từ mà biệt vậy? 143 00:08:03,820 --> 00:08:06,380 Có phải ngươi định đi báo tin cho cha ngươi biết phải không? 144 00:08:06,860 --> 00:08:08,820 Ngươi bắt ta đi sát hại phụ thân 145 00:08:09,020 --> 00:08:09,820 Một câu thôi 146 00:08:10,380 --> 00:08:11,780 Tống Thanh Thư quyết không thể làm 147 00:08:11,780 --> 00:08:13,620 cái việc tồi tệ không bằng cầm thú như vậy được 148 00:08:14,380 --> 00:08:15,940 Ngươi quyết ý chống lệnh của bang chủ hả? 149 00:08:16,140 --> 00:08:18,740 Tội phản bang trừng trị thế nào ngươi biết chứ? 150 00:08:20,180 --> 00:08:21,780 Ta vốn đã chẳng thiết sống nữa 151 00:08:22,940 --> 00:08:24,780 Mấy hôm nay mỗi khi chợp mắt 152 00:08:25,900 --> 00:08:27,420 Ta lại thấy thất thúc hiện ra đòi mạng 153 00:08:27,500 --> 00:08:28,980 hiện ra đòi mạng 154 00:08:36,940 --> 00:08:39,620 Hôm đó nếu ta thật sự chết dưới tay sư thúc 155 00:08:39,780 --> 00:08:41,260 thì cũng đáng lắm 156 00:08:41,540 --> 00:08:43,340 Ai bảo ngươi ra tay giúp ta hả? 157 00:08:43,780 --> 00:08:47,020 Hôm nay ta hướng về thi thể thất thúc 158 00:08:48,020 --> 00:08:49,220 Khấu đầu nhận tội 159 00:08:50,020 --> 00:08:50,940 Trần Hữu Lượng 160 00:08:51,730 --> 00:08:54,660 Muốn chém muốn giết tùy ngươi 161 00:08:54,940 --> 00:08:56,660 Vậy ta hỏi ngươi, Tống Thanh Thư 162 00:08:57,020 --> 00:08:58,580 Lúc đầu, ngực của sư thúc ngươi 163 00:08:58,740 --> 00:09:00,940 là do ngươi hay là Trần Hữu Lượng ta đạp 164 00:09:01,500 --> 00:09:03,100 Đó là võ công phái Võ Đang ngươi 165 00:09:03,700 --> 00:09:04,700 Ta lại không biết 166 00:09:05,500 --> 00:09:06,380 Theo như ngươi nói 167 00:09:06,420 --> 00:09:08,380 Lúc đó ta cứu mạng ngươi, lại bảo vệ danh tiếng cho ngươi 168 00:09:08,500 --> 00:09:10,060 là sai lầm của Trần Hữu Lượng ta phải không? 169 00:09:11,940 --> 00:09:13,060 Tống huynh đệ 170 00:09:16,460 --> 00:09:18,740 Ngươi phải nhớ ngươi đã đồng ý với ta chuyện gì 171 00:09:19,060 --> 00:09:21,500 Chuyện ngươi giết sư thúc của ngươi, ta sẽ giữ kín như bưng 172 00:09:21,580 --> 00:09:23,660 Sau này ngươi phải làm theo lời ta 173 00:09:25,500 --> 00:09:27,860 Quân tử nhất ngôn 174 00:09:28,820 --> 00:09:31,180 Sao ngươi có thể thất tín chứ? 175 00:09:31,980 --> 00:09:33,900 Ngươi bắt ta làm chuyện gì cũng được 176 00:09:35,100 --> 00:09:37,180 Nhưng ngươi lại bắt ta đi giết cha ta 177 00:09:37,380 --> 00:09:38,580 Sát hại Thái sư phụ ta 178 00:09:39,740 --> 00:09:42,420 Chuyện này ta tuyệt đối không làm 179 00:09:42,980 --> 00:09:44,980 Kẻ thức thời mới là trang tuấn kiệt 180 00:09:45,540 --> 00:09:47,380 Chúng ta không bắt ngươi giết cha diệt tổ 181 00:09:47,580 --> 00:09:49,140 Chẳng qua chỉ là bỏ thuốc 182 00:09:49,180 --> 00:09:50,780 khiến họ hôn mê một phen mà thôi 183 00:09:50,900 --> 00:09:52,660 Chuyện này sao lại không được chứ? 184 00:09:52,900 --> 00:09:54,500 Ngươi đừng phí lời nữa 185 00:09:54,980 --> 00:09:56,020 Ngươi không lừa được ta đâu 186 00:09:57,980 --> 00:09:59,420 Tống Thanh Thư ta 187 00:09:59,860 --> 00:10:01,620 Không đến nỗi hồ đồ như vậy 188 00:10:10,980 --> 00:10:11,610 Ngươi 189 00:10:12,780 --> 00:10:13,730 Nói đi 190 00:10:14,300 --> 00:10:17,060 Sao không nói tiếp mấy câu đạo lý của ngươi đi 191 00:10:19,460 --> 00:10:20,660 Được rồi, Tống huynh đệ 192 00:10:21,260 --> 00:10:23,580 Nếu ngươi thật sự không giữ lời 193 00:10:23,660 --> 00:10:24,540 Vậy thì thôi đi 194 00:10:25,140 --> 00:10:26,540 Núi dài sông rộng 195 00:10:27,180 --> 00:10:29,620 Hẹn sau này tái ngộ 196 00:10:29,820 --> 00:10:30,460 Trần đại ca 197 00:10:30,940 --> 00:10:32,220 Trần đại ca, Trần đại ca 198 00:10:32,300 --> 00:10:34,060 Ta nhất thời hồ đồ khiến huynh tức giận 199 00:10:34,100 --> 00:10:35,060 Ta xin lỗi huynh 200 00:10:35,180 --> 00:10:35,740 Huynh đừng tức giận 201 00:10:35,860 --> 00:10:36,820 Ta cúi đầu lạy huynh 202 00:10:37,180 --> 00:10:37,940 Ta cúi đầu lạy huynh 203 00:10:37,980 --> 00:10:38,980 Đệ, đệ 204 00:10:44,500 --> 00:10:45,180 Được 205 00:10:45,340 --> 00:10:47,100 Vậy mới là huynh đệ tốt của ta 206 00:10:48,140 --> 00:10:49,820 Chúng ta chỉ là muốn uy hiếp 207 00:10:49,820 --> 00:10:51,300 Trương Chân Nhân và Võ Đang chư hiệp 208 00:10:51,340 --> 00:10:53,540 Để tiểu tử Trương Vô Kỵ ngoan ngoãn nghe lời 209 00:10:54,060 --> 00:10:55,420 Đệ xem nếu ta hại chết họ rồi 210 00:10:55,500 --> 00:10:56,220 Vậy Trương Vô Kỵ 211 00:10:56,300 --> 00:10:57,900 sẽ tìm đến Cái bang báo thù 212 00:10:57,940 --> 00:10:59,380 đâu có lợi gì cho chúng ta chứ? 213 00:11:00,100 --> 00:11:02,020 Đại ca vỗ ngực đảm bảo với đệ 214 00:11:02,420 --> 00:11:06,100 Chư hiệp Võ Đang nhất định không chút tổn hại 215 00:11:08,700 --> 00:11:09,420 Trần đại ca 216 00:11:10,540 --> 00:11:11,540 Huynh nhất định phải nhớ 217 00:11:11,620 --> 00:11:12,980 những lời huynh nói hôm nay 218 00:11:13,180 --> 00:11:14,500 Đương nhiên rồi 219 00:11:14,900 --> 00:11:16,820 Đợi khi Cái bang chế ngự được Minh giáo 220 00:11:16,940 --> 00:11:18,300 Lật đổ triều đình, lấy được thiên hạ 221 00:11:18,380 --> 00:11:19,650 Bang chủ chúng ta lên ngôi hoàng đế 222 00:11:19,940 --> 00:11:21,860 Huynh đệ chúng ta đều là khai quốc công thần 223 00:11:22,340 --> 00:11:24,540 Di thê tống tử đó là chuyện đương nhiên rồi 224 00:11:24,620 --> 00:11:27,220 Ngay cả lệnh tôn đại nhân cũng được nở mày nở mặt 225 00:11:27,860 --> 00:11:29,500 Ta bán đứng Võ Đang 226 00:11:29,620 --> 00:11:31,180 Cho dù cha ta không giết ta 227 00:11:31,460 --> 00:11:32,980 thì ta cũng không còn mặt mũi gặp ông ấy 228 00:11:33,140 --> 00:11:35,220 Trừ phi lệnh tôn là thần thánh 229 00:11:35,420 --> 00:11:36,260 Biết hết mọi chuyện quá khứ vị lai 230 00:11:36,420 --> 00:11:38,730 Còn không thì làm sao biết được bí mật chứ? 231 00:11:39,180 --> 00:11:40,340 Đợi chuyện Võ Đang hoàn thành 232 00:11:40,380 --> 00:11:42,380 Đại ca sẽ làm chủ cho đệ, tổ chức hôn lễ cho đệ 233 00:11:42,500 --> 00:11:44,300 Để cho đệ được thỏa nguyện 234 00:11:44,340 --> 00:11:47,660 như ý cưới được Chu Chỉ Nhược 235 00:11:47,860 --> 00:11:50,060 Để đệ phải nhớ ơn ta suốt đời 236 00:11:53,690 --> 00:11:55,580 Ta phải đi hướng thi thể thất thúc 237 00:11:55,780 --> 00:11:57,100 Khấu đầu nhận tội 238 00:11:59,340 --> 00:12:01,940 An táng cho thúc ấy rồi mới lên đường 239 00:12:02,260 --> 00:12:03,620 Tống huynh đệ 240 00:12:04,660 --> 00:12:05,940 Đệ nói cưỡi ngựa đến đây 241 00:12:05,980 --> 00:12:07,940 Bỗng dưng ngựa khụyu chân trước? 242 00:12:08,540 --> 00:12:10,460 Không lẻ là do sư thúc đệ chết không nhắm mắt 243 00:12:10,580 --> 00:12:11,380 Âm hồn hiển linh 244 00:12:11,420 --> 00:12:12,420 đến tìm đệ báo thù 245 00:12:13,260 --> 00:12:13,980 Lúc này 246 00:12:14,060 --> 00:12:15,820 Ta thấy tốt hơn hết đệ đừng chọc giận ông ấy 247 00:12:15,980 --> 00:12:17,220 Trở về ta tìm vài đệ tử 248 00:12:17,300 --> 00:12:18,460 giúp đệ an táng ông ấy 249 00:12:50,100 --> 00:12:51,300 Sư thúc sư bá 250 00:12:52,500 --> 00:12:53,340 Con xin lỗi 251 00:12:54,020 --> 00:12:55,780 Con bị hiềm nghi 252 00:12:56,100 --> 00:12:57,060 Khó có thể tự biện bạch 253 00:12:57,300 --> 00:12:58,580 Mong mọi người lượng thứ 254 00:13:00,900 --> 00:13:01,500 Vô Kỵ 255 00:13:02,900 --> 00:13:04,380 Lúc nãy chúng ta trách lầm con 256 00:13:04,580 --> 00:13:05,900 Là chúng ta không đúng 257 00:13:06,820 --> 00:13:09,380 Lục sư thúc có mắt không tròng 258 00:13:09,700 --> 00:13:11,540 Con có thể tha thứ cho sư thúc không? 259 00:13:11,780 --> 00:13:13,340 Lục thúc, người đừng nói vậy 260 00:13:15,620 --> 00:13:17,340 Thật không ngờ lại là Thanh Thư 261 00:13:17,660 --> 00:13:19,180 Sao lại là nó chứ? 262 00:13:20,700 --> 00:13:22,420 Nếu không phải chính tai nghe thấy 263 00:13:23,180 --> 00:13:25,060 Thì ai mà tin nổi chứ? 264 00:13:26,420 --> 00:13:28,460 Thanh Thư tên súc sinh này 265 00:13:29,900 --> 00:13:31,500 Nó cấu kết với Cái bang 266 00:13:33,220 --> 00:13:35,900 Ta phải chính tay giết nó 267 00:13:36,420 --> 00:13:38,300 Báo thù cho thất đệ 268 00:13:38,700 --> 00:13:39,260 Đại ca, đại ca 269 00:13:39,340 --> 00:13:39,700 Đại sư bá 270 00:13:39,740 --> 00:13:40,420 Đại ca, đại ca 271 00:13:40,780 --> 00:13:42,220 Tống sư huynh chỉ là nhất thời hồ đồ 272 00:13:42,260 --> 00:13:43,340 Bị kẻ gian gài bẫy 273 00:13:44,460 --> 00:13:45,580 Người niệm tình máu mủ 274 00:13:45,900 --> 00:13:47,140 Nhất định không được kích động 275 00:13:47,380 --> 00:13:49,900 Tên súc sinh này đại nghịch bất đạo chết cũng không tiếc 276 00:13:51,100 --> 00:13:52,700 Sao ta có thể tha cho nó được 277 00:13:52,940 --> 00:13:53,740 Đại ca 278 00:13:54,100 --> 00:13:56,220 Thanh Thư làm cái việc đại nghịch bất đạo, Võ Đang không thể dung tha 279 00:13:56,700 --> 00:13:57,700 Nhưng thanh lý môn hộ 280 00:13:57,940 --> 00:14:00,820 là việc nhỏ, hưng phục giang sơn là việc lớn 281 00:14:01,780 --> 00:14:02,980 Nếu huynh muốn trừng phạt nó 282 00:14:03,140 --> 00:14:04,620 Cũng không phải vào lúc này 283 00:14:11,900 --> 00:14:12,780 Vô Kỵ 284 00:14:15,300 --> 00:14:17,500 Đại sư bá xin lỗi con 285 00:14:18,020 --> 00:14:21,420 Ta không xứng với thất đệ đã chết 286 00:14:21,820 --> 00:14:22,780 Lúc nãy con cũng thấy rồi 287 00:14:23,060 --> 00:14:24,580 Ta sinh ra 288 00:14:24,660 --> 00:14:26,740 một đứa con ngỗ nghịch như vậy 289 00:14:27,260 --> 00:14:31,060 Đại sư bá còn mặt mũi nào quay về núi Võ Đang 290 00:14:31,260 --> 00:14:33,940 Gặp lại Thái sư phụ nữa chứ 291 00:14:36,940 --> 00:14:37,620 Đại sư bá 292 00:14:37,660 --> 00:14:38,620 Đừng ai ngăn cản ta 293 00:14:38,780 --> 00:14:39,660 Buông tay ra 294 00:14:39,820 --> 00:14:41,060 Đừng cản ta 295 00:14:41,060 --> 00:14:43,060 Đại sư bá | Đại ca, đừng kích động 296 00:14:44,220 --> 00:14:45,420 Đưa kiếm cho đệ 297 00:14:46,180 --> 00:14:47,300 Đưa kiếm cho đệ 298 00:14:47,900 --> 00:14:48,860 Đại ca 299 00:14:48,940 --> 00:14:49,420 Đại ca 300 00:14:49,740 --> 00:14:50,980 Huynh cũng đừng tự trách 301 00:14:51,700 --> 00:14:52,820 Thanh Thư lớn như vậy rồi 302 00:14:52,980 --> 00:14:55,660 Nó phải biết phân biệt đúng sai 303 00:14:56,460 --> 00:14:58,060 Hôm nay lâm vào bước đường này 304 00:14:58,060 --> 00:14:59,580 Không hoàn toàn là trách nhiệm của đại ca 305 00:15:00,100 --> 00:15:00,660 Hơn nữa 306 00:15:00,940 --> 00:15:03,860 Cái bang muốn mượn tay Thanh Thư 307 00:15:04,260 --> 00:15:05,340 Để mưu hại sư phụ 308 00:15:05,860 --> 00:15:07,500 Nay việc cấp bách trước mắt 309 00:15:07,900 --> 00:15:08,980 là sư phụ 310 00:15:09,060 --> 00:15:10,980 Là an nguy của võ lâm thiên hạ 311 00:15:11,420 --> 00:15:12,180 Đúng vậy 312 00:15:12,620 --> 00:15:13,300 Đại ca 313 00:15:13,300 --> 00:15:13,820 Sư phụ 314 00:15:13,860 --> 00:15:16,980 Cái bang nói muốn mượn tay Thanh Thư đối phó với ân sư 315 00:15:17,380 --> 00:15:20,220 Nhưng đám người này nham hiểm xảo quyệt, quỷ kế đa đoan 316 00:15:20,620 --> 00:15:23,020 Nói không chừng bọn chúng đã ra tay rồi 317 00:15:24,020 --> 00:15:26,220 Tống đại hiệp, ông đừng nghĩ đến việc đi tìm cái chết nữa 318 00:15:26,620 --> 00:15:28,180 Cái bang bày mưu đối phó Trương chân nhân 319 00:15:28,300 --> 00:15:30,100 Bốn vị nên mau chóng quay về Võ Đang 320 00:15:30,340 --> 00:15:32,020 Trương chân nhân nếu có mệnh hệ gì 321 00:15:32,180 --> 00:15:34,580 Bốn vị có chết vạn lần cũng không đủ chuộc tội 322 00:15:44,180 --> 00:15:48,260 Vô Kỵ, Thái sư phụ vẫn thường mong nhớ con 323 00:15:48,700 --> 00:15:50,420 Hay là chúng ta cùng nhau về Võ Đang 324 00:15:50,780 --> 00:15:52,300 Tụ họp với lão nhân gia một chuyến 325 00:15:53,580 --> 00:15:55,060 Con cũng rất nhớ Thái sư phụ 326 00:15:56,140 --> 00:15:57,500 Nhưng nghe tên Trần Hữu Lượng kia nói 327 00:15:57,700 --> 00:15:58,940 Chờ việc lớn của Cái bang hoàn thành 328 00:15:59,260 --> 00:16:00,420 sẽ làm hỷ sự cho Tống sư ca 329 00:16:00,500 --> 00:16:01,660 Giúp huynh ấy đạt được ý nguyện 330 00:16:02,540 --> 00:16:03,460 Chỉ e việc này 331 00:16:03,580 --> 00:16:04,660 Có liên quan đến an nguy của Chỉ Nhược 332 00:16:04,940 --> 00:16:06,780 Cho nên con phải nhanh chóng trở về để tìm hiểu 333 00:16:06,900 --> 00:16:07,820 Sau khi xong việc 334 00:16:07,940 --> 00:16:09,860 Con sẽ lên núi Võ Đang thỉnh an Thái sư phụ 335 00:16:10,100 --> 00:16:12,900 Vô Kỵ, Chu cô nương cũng ở trong thành sao? 336 00:16:13,020 --> 00:16:14,700 Hôm qua sau khi con trở về quán khách điếm 337 00:16:14,820 --> 00:16:16,220 Còn tưởng là cô ấy chỉ đi ra ngoài thôi 338 00:16:16,780 --> 00:16:18,740 Giờ nghĩ lại e là không đơn giản như vậy 339 00:16:18,820 --> 00:16:20,780 Vậy con phải mau chóng trở về điều tra rõ ràng 340 00:16:21,060 --> 00:16:23,300 Hy vọng Chu cô nương có cát nhân thiên tướng 341 00:16:23,780 --> 00:16:25,220 Đừng để những tên gian tặc kia được như ý 342 00:16:27,740 --> 00:16:28,820 Vô Kỵ 343 00:16:29,500 --> 00:16:30,580 Triệu cô nương kia 344 00:16:30,700 --> 00:16:32,660 tính nết như lang sói 345 00:16:33,340 --> 00:16:35,100 Vết xe đổ của Thanh Thư con nên nhớ đó 346 00:16:35,100 --> 00:16:36,020 Phải hết sức cẩn thận 347 00:16:36,820 --> 00:16:37,620 Vô Kỵ 348 00:16:38,300 --> 00:16:39,260 Chúng ta đi đây 349 00:16:39,620 --> 00:16:40,220 Bảo trọng 350 00:16:40,700 --> 00:16:41,540 Bảo trọng 351 00:16:42,300 --> 00:16:43,340 Chúng ta đợi con ở Võ Đang 352 00:17:02,940 --> 00:17:03,980 Tiểu nhị 353 00:17:04,060 --> 00:17:05,060 Bằng hữu ta đâu? 354 00:17:05,380 --> 00:17:06,940 Ngài ấy trời còn chưa sáng đã đi rồi 355 00:17:07,900 --> 00:17:08,380 Chờ đã 356 00:17:11,460 --> 00:17:13,500 Vị đại gia đó có để lại cho cô một bức thư 357 00:17:15,140 --> 00:17:17,700 Triệu cô nương, ta có việc gấp, không từ mà biệt 358 00:17:17,820 --> 00:17:18,620 Mong lượng thứ 359 00:17:18,940 --> 00:17:21,180 Cô hãy dưỡng thương cẩn thận, bảo trọng 360 00:17:28,300 --> 00:17:29,180 Trương Vô Kỵ 361 00:17:32,620 --> 00:17:33,780 Sao cô lại đến đây? 362 00:17:33,900 --> 00:17:35,540 Tại sao huynh lại bỏ lại ta một mình 363 00:17:36,580 --> 00:17:38,380 Huynh sợ ta ghen với Chu cô nương sao? 364 00:17:38,980 --> 00:17:41,300 Hay là sợ ta sẽ lại hại cô ấy? 365 00:17:43,020 --> 00:17:44,180 Ta không nghĩ như vậy 366 00:17:45,140 --> 00:17:46,100 Cô quay về đi 367 00:17:47,180 --> 00:17:47,940 Không sai 368 00:17:48,340 --> 00:17:50,140 Trước đây đúng là ta muốn hại huynh 369 00:17:50,660 --> 00:17:52,500 Nhưng từ sau khi gặp huynh ở Lục Liễu sơn trang 370 00:17:52,820 --> 00:17:54,580 Nếu ta còn có ý hại huynh 371 00:17:54,860 --> 00:17:57,180 thì Mẫn Mẫn Đặc Mục Nhĩ ta sẽ bị trời tru đất diệt 372 00:17:57,620 --> 00:17:58,980 Bị đày xuống mười tám tần địa ngục 373 00:17:59,060 --> 00:18:00,380 Suốt kiếp không thể siêu sinh 374 00:18:01,260 --> 00:18:02,820 Rõ ràng là biết sẽ khiến huynh căm hận 375 00:18:03,220 --> 00:18:04,980 Sao ta có thể hạ độc thủ với Ân cô nương 376 00:18:05,380 --> 00:18:06,940 Và cả Chu cô nương cơ chứ? 377 00:18:09,060 --> 00:18:09,900 Nói cho cùng 378 00:18:10,180 --> 00:18:11,940 Huynh chính là không hề tin ta 379 00:18:12,300 --> 00:18:13,380 Huynh muốn ta nói bao nhiêu lần 380 00:18:13,420 --> 00:18:14,420 Hung thủ không phải là ta? 381 00:18:14,500 --> 00:18:15,220 Ta tin cô 382 00:18:17,540 --> 00:18:19,300 Ta tin hung thủ là kẻ khác 383 00:18:20,780 --> 00:18:21,900 Thật sao? 384 00:18:22,300 --> 00:18:24,100 Đợi sau khi cứu được nghĩa phụ và Chỉ Nhược 385 00:18:24,260 --> 00:18:25,900 Ta sẽ điều tra chân tướng ngày hôm đó 386 00:18:26,020 --> 00:18:27,420 trả lại trong sạch cho cô 387 00:18:29,700 --> 00:18:31,420 Cuối cùng huynh cũng chịu tin ta 388 00:18:45,660 --> 00:18:46,540 Triệu cô nương 389 00:18:46,900 --> 00:18:48,260 Ta đâu phải gỗ đá 390 00:18:49,300 --> 00:18:50,700 Cô nhiều lần xả thân tương cứu 391 00:18:51,340 --> 00:18:54,380 Tấm lòng của cô sao ta không cảm kích cho được? 392 00:18:55,180 --> 00:18:56,220 Nhưng có vài lời từ tận đáy lòng ta 393 00:18:56,340 --> 00:18:57,340 Cô nhất định phải nghe ta nói 394 00:18:58,020 --> 00:18:59,700 Chúng ta cuối cùng vẫn là Hán Mông khác biệt 395 00:19:00,340 --> 00:19:02,060 Nếu như cô muốn ta vì tham vinh hoa phú quý 396 00:19:02,180 --> 00:19:02,980 mà quy thuận triều đình 397 00:19:02,980 --> 00:19:04,260 thì tuyệt đối không thể được 398 00:19:05,460 --> 00:19:07,060 Trương Vô Kỵ ta cho dù được cấp đất phong vương 399 00:19:07,140 --> 00:19:08,900 Cũng tuyệt đối không quỳ gối trước cường quyền bạo ngược 400 00:19:10,980 --> 00:19:12,580 Cô đừng đi theo ta nữa 401 00:19:13,420 --> 00:19:15,060 Mau chóng trở về Đại Đô nghỉ ngơi cho khỏe 402 00:19:15,140 --> 00:19:16,180 Đó mới là việc chính 403 00:19:16,580 --> 00:19:18,980 Trong lòng huynh luôn nghĩ đến quốc gia đại sự 404 00:19:19,020 --> 00:19:19,940 phân biệt Hoa - Di 405 00:19:20,060 --> 00:19:22,340 Cái gì mà quyền thế uy danh, hưng vong thịnh suy 406 00:19:22,620 --> 00:19:23,700 Trương Vô Kỵ 407 00:19:24,180 --> 00:19:25,700 Trong lòng ta 408 00:19:27,740 --> 00:19:29,220 chỉ có mình huynh 409 00:19:33,220 --> 00:19:35,860 Những vấn vương nhân thế 410 00:19:36,740 --> 00:19:40,060 Khó quên khó dứt 411 00:19:42,060 --> 00:19:44,180 Ta và Chỉ Nhược đã định hôn ước 412 00:19:44,860 --> 00:19:45,940 Nam tử hán đại trượng phu 413 00:19:46,140 --> 00:19:47,500 Sao có thể thất tín được? 414 00:19:47,780 --> 00:19:49,660 Ta không cần biết huynh có hôn ước với ai 415 00:19:50,140 --> 00:19:51,100 Ta chỉ biết 416 00:19:52,300 --> 00:19:55,460 Kiếp này của ta chỉ muốn đi theo huynh 417 00:19:56,140 --> 00:19:57,100 Bên cạnh huynh 418 00:19:57,580 --> 00:19:59,220 Ta và cô vốn dĩ không thể 419 00:20:00,940 --> 00:20:01,980 Rồi có một ngày 420 00:20:02,620 --> 00:20:05,100 Ta và ca ca cô, cha của cô 421 00:20:05,500 --> 00:20:07,620 Sẽ gặp nhau trên chiến trường 422 00:20:09,820 --> 00:20:11,940 Đến lúc đó không phải ngươi chết thì ta chết 423 00:20:13,700 --> 00:20:15,020 Nếu như ta chết 424 00:20:15,340 --> 00:20:16,700 mọi việc đều xong 425 00:20:17,940 --> 00:20:19,900 Nhưng nêu ta giết chết phụ thân và ca ca cô thì sao? 426 00:20:20,460 --> 00:20:21,380 Cô sẽ thế nào? 427 00:20:22,060 --> 00:20:23,500 Cô có thể ở bên cạnh 428 00:20:23,540 --> 00:20:24,740 kẻ thù đã giết cha và huynh trưởng của mình sao? 429 00:20:25,180 --> 00:20:26,420 Cô có thể sống vui vẻ hay sao? 430 00:20:26,700 --> 00:20:27,420 Không 431 00:20:27,500 --> 00:20:28,620 Ta không muốn nghe huynh nói những lời này 432 00:20:28,660 --> 00:20:29,940 Ta không muốn nghe 433 00:20:29,940 --> 00:20:31,220 Đó là việc mà chúng ta buộc phải đối mặt 434 00:20:31,540 --> 00:20:32,820 Cho dù cô không muốn nghĩ đến, không muốn nghe 435 00:20:32,860 --> 00:20:34,620 thì nó vẫn tồn tại, cô có biết không? 436 00:20:36,220 --> 00:20:37,260 Đừng ngốc nghếch như thế 437 00:20:40,620 --> 00:20:41,980 Chúng ta không thể nào 438 00:20:46,540 --> 00:20:47,700 hãy quên ta đi 439 00:20:50,300 --> 00:20:54,140 Chỉ mình huynh là khắc cốt ghi tâm 440 00:20:54,420 --> 00:20:55,260 Trương Vô Kỵ 441 00:20:55,820 --> 00:20:58,460 Ta có thể vì huynh mà vứt bỏ tất cả 442 00:20:58,940 --> 00:20:59,860 Tại sao huynh lại không thể 443 00:20:59,980 --> 00:21:01,820 Vì ta mà từ bỏ tất cả chứ 444 00:21:04,340 --> 00:21:05,580 Tại sao chứ? 445 00:21:06,380 --> 00:21:07,940 Tại sao? 446 00:21:18,740 --> 00:21:20,300 Quan thế âm bồ tát 447 00:21:20,820 --> 00:21:23,060 Hành thâm ban nhược ba la mật đa thời 448 00:21:23,260 --> 00:21:25,220 Chiếu kiến ngũ uẩn giai không 449 00:21:25,540 --> 00:21:26,980 Vượt qua mọi khổ nạn tai ương 450 00:21:27,820 --> 00:21:29,700 Xá lợi tử, sắc 451 00:21:33,140 --> 00:21:34,380 Quận chúa nương nương 452 00:21:34,460 --> 00:21:36,620 Quận chúa đã niệm cả một buổi sáng rồi 453 00:21:36,940 --> 00:21:39,860 Hay là uống ngụm trà, nghỉ ngơi một lát 454 00:21:40,940 --> 00:21:41,940 Không cần 455 00:21:42,660 --> 00:21:44,340 Mẹ ta khi còn sống từng nói 456 00:21:44,660 --> 00:21:47,820 Tu luyện tâm kinh có thể tiêu trừ nghiệp chướng 457 00:21:48,260 --> 00:21:49,340 Mở mang trí tuệ 458 00:21:52,980 --> 00:21:53,620 Quận chúa 459 00:21:55,980 --> 00:21:58,380 Hai vị thí chủ, xin hỏi có chuyện gì không? 460 00:21:58,620 --> 00:22:01,260 Chẳng trách hai huynh đệ ta tìm lâu như vậy 461 00:22:01,900 --> 00:22:05,900 Thì ra Quận chúa trốn ở đây tĩnh tâm tu luyện phật pháp 462 00:22:06,300 --> 00:22:07,700 Quận chúa xin người về cùng chúng tôi 463 00:22:07,860 --> 00:22:09,620 Để chúng tôi có thể ăn nói với vương gia 464 00:22:09,700 --> 00:22:12,020 Xin hai vị quay về nói lại với cha ta 465 00:22:12,220 --> 00:22:14,420 Ta đã rút khỏi giang hồ, không hỏi chuyện thế tục 466 00:22:14,820 --> 00:22:16,100 Nếu như ông ấy vẫn cho rằng 467 00:22:16,180 --> 00:22:17,300 Ta phạm trọng tội 468 00:22:18,140 --> 00:22:20,420 Thì có thể thu hồi lại Ngự tứ thiết quyển 469 00:22:20,780 --> 00:22:21,860 Rồi ban chết cho ta 470 00:22:22,660 --> 00:22:24,940 Mẫn Mẫn Đặc Mục Nhĩ ta tuyệt không kháng cự 471 00:22:25,940 --> 00:22:27,660 Nào nào nào, đặt mua rồi bỏ ta ra nha 472 00:22:27,860 --> 00:22:28,340 Khui 473 00:22:28,900 --> 00:22:29,660 Là xỉu 474 00:22:29,740 --> 00:22:31,740 Xỉu Xỉu Xỉu 475 00:22:31,820 --> 00:22:32,340 Khui đi 476 00:22:32,380 --> 00:22:33,100 Lại nào lại nào 477 00:22:34,020 --> 00:22:35,700 Nào, đặt tài hay xỉu 478 00:22:35,700 --> 00:22:36,940 Đặt mua rồi bỏ tay ra nha 479 00:22:37,420 --> 00:22:37,940 Tài 480 00:22:37,980 --> 00:22:38,740 Chúng ta thắng rồi 481 00:22:41,460 --> 00:22:42,140 Giáo chủ 482 00:22:42,300 --> 00:22:44,820 Chu đại ca, lúc trước ta ở miếu Di Lặc 483 00:22:44,900 --> 00:22:45,820 Có gặp Châu đại ca 484 00:22:46,100 --> 00:22:48,100 Tình hình cấp bách không kịp giải cứu 485 00:22:48,260 --> 00:22:49,820 Nhờ huynh phái người đi thăm dò tung tích của Cái bang 486 00:22:49,900 --> 00:22:51,060 Nhất định phải cứu được huynh ấy về 487 00:22:51,300 --> 00:22:52,060 Không cần nữa 488 00:22:58,100 --> 00:22:59,020 Giáo chủ 489 00:23:03,100 --> 00:23:05,900 Châu đại ca, huynh sao vậy? 490 00:23:06,580 --> 00:23:08,020 Tham kiến giáo chủ 491 00:23:08,180 --> 00:23:10,420 Huynh đang bị thương không cần đa lễ 492 00:23:12,460 --> 00:23:13,660 Giáo chủ 493 00:23:14,460 --> 00:23:18,460 Ta bất cẩn bị Cái bang bắt đi 494 00:23:18,980 --> 00:23:20,460 Khiến người lo lắng rồi 495 00:23:20,740 --> 00:23:21,860 Tình hình khi đó cấp bách 496 00:23:22,260 --> 00:23:23,540 Không kịp cứu huynh ra 497 00:23:24,380 --> 00:23:25,020 Xin lỗi 498 00:23:25,380 --> 00:23:26,900 Giáo chủ nặng lời rồi 499 00:23:28,260 --> 00:23:30,340 Giáo chủ xử lý mọi chuyện anh minh 500 00:23:30,580 --> 00:23:32,980 Nhất định biết cân nhắc nặng nhẹ 501 00:23:33,380 --> 00:23:37,540 Nếu như vì cứu ta mà làm lỡ đại sự 502 00:23:37,980 --> 00:23:41,060 Vậy sao ta có thể gánh vác nỗi 503 00:23:42,900 --> 00:23:44,260 Nghe ý huynh nói 504 00:23:44,460 --> 00:23:46,900 Là đang trách giáo chủ không lo đến sống chết của huynh? 505 00:23:47,580 --> 00:23:50,260 Chu đại ca, tại hạ nào dám 506 00:23:50,580 --> 00:23:52,500 Ngũ tản nhân các người có thể cứu ta 507 00:23:52,740 --> 00:23:54,780 Ta cảm kích đại ân đại đức 508 00:23:55,020 --> 00:23:56,140 Sự việc không thể chậm trễ 509 00:23:56,420 --> 00:23:57,780 Ta phải đích thân chữa trị cho Châu đại ca 510 00:23:58,180 --> 00:23:59,020 Mau chuẩn bị thuốc tê 511 00:23:59,140 --> 00:23:59,740 Được 512 00:23:59,740 --> 00:24:02,620 Không cần đâu, không cần thuốc tê 513 00:24:02,780 --> 00:24:03,660 Vậy sao được 514 00:24:04,260 --> 00:24:05,490 Hai chân huynh cắm đầy đinh sắt 515 00:24:05,660 --> 00:24:06,620 Lát nữa sẽ đau thấu xương 516 00:24:06,700 --> 00:24:07,700 Huynh sẽ không chịu nỗi đâu 517 00:24:08,140 --> 00:24:09,540 Đây là điều mà ta đang cần 518 00:24:09,980 --> 00:24:12,540 Ta phải ghi nhớ thật kỹ nỗi đâu ngày hôm nay 519 00:24:13,300 --> 00:24:16,740 Giáo chủ, bắt đầu đi 520 00:25:25,620 --> 00:25:26,300 Huynh có biết không 521 00:25:26,660 --> 00:25:28,140 Ta đã chữa trị cho rất nhiều người 522 00:25:29,100 --> 00:25:30,220 Nhưng chưa từng gặp ai 523 00:25:30,860 --> 00:25:32,020 Chịu đựng nỗi đau da thịt 524 00:25:32,180 --> 00:25:33,580 mà không kêu lấy một tiếng 525 00:25:34,340 --> 00:25:36,740 Ý chí hơn người này của huynh khiến ta bái phục 526 00:25:37,300 --> 00:25:39,540 Sau này tiền đồ nhật định khó ai sánh được 527 00:25:40,220 --> 00:25:41,340 Giáo chủ 528 00:25:41,860 --> 00:25:43,460 Thuộc hạ cảm tạ 529 00:25:44,100 --> 00:25:46,140 Người quá đề cao ta rồi 530 00:25:46,780 --> 00:25:47,300 Chậm thôi 531 00:25:49,980 --> 00:25:50,780 Giáo chủ 532 00:25:50,940 --> 00:25:53,460 Các huynh đệ ở chiến trường liều mình giết địch 533 00:25:54,020 --> 00:25:57,060 Sao ta có thể một mình ở đây dưỡng thương được 534 00:25:57,540 --> 00:26:00,460 Hôm nay đa tạ ơn cứu mạng của giáo chủ 535 00:26:00,740 --> 00:26:04,660 Ta lập tức ra chiến trường chỉ huy tác chiến 536 00:26:09,060 --> 00:26:10,660 Cái chân của huynh không sao đấy chứ? 537 00:26:10,660 --> 00:26:11,180 Nào 538 00:26:11,980 --> 00:26:13,420 Ta thấy huynh đi cũng nhanh lắm 539 00:26:13,420 --> 00:26:13,860 Chậm thôi 540 00:26:13,980 --> 00:26:15,100 Vứt cây gậy đi thôi 541 00:26:15,100 --> 00:26:16,020 Đa tạ giáo chủ 542 00:26:21,500 --> 00:26:23,940 Các vị huynh đệ, xin hộ tống cẩn thận 543 00:26:24,180 --> 00:26:24,820 Rõ 544 00:26:24,900 --> 00:26:26,580 Giáo chủ, đại phu đến rồi 545 00:26:26,900 --> 00:26:27,740 Không cần nữa rồi 546 00:26:27,940 --> 00:26:29,420 Giáo chủ đã dùng nội lực của mình 547 00:26:29,660 --> 00:26:31,700 trị thương cho Châu lão tứ rồi 548 00:26:32,140 --> 00:26:33,980 Vốn dĩ còn muốn giữ huynh ấy vài ngày 549 00:26:34,100 --> 00:26:35,580 Nhưng huynh ấy vội ra chiến trường 550 00:26:35,620 --> 00:26:36,900 Có giữ cũng không được 551 00:26:37,060 --> 00:26:39,220 Giáo chủ, lần này ngũ tản nhân chúng tôi 552 00:26:39,260 --> 00:26:40,500 dùng kế điệu hổ ly sơn 553 00:26:40,660 --> 00:26:42,540 Cứu Châu lão tứ từ tay Cái bang ra 554 00:26:42,700 --> 00:26:43,940 Hẹn nhau tụ họp ở đây 555 00:26:44,180 --> 00:26:46,460 Chúng ta đúng là tâm linh tương thông 556 00:26:46,860 --> 00:26:49,540 Thuộc hạ tại đây tạ ơn cứu mạng 557 00:26:49,580 --> 00:26:51,260 của ngũ tản nhân và Giáo chủ 558 00:26:51,340 --> 00:26:53,220 Châu đại ca, chúng ta đều là người một nhà 559 00:26:53,540 --> 00:26:54,580 Không cần đa lễ 560 00:26:55,540 --> 00:26:58,300 Giáo chủ, trước khi đi ta vẫn còn một việc muốn nói 561 00:26:58,540 --> 00:27:00,660 Cũng không biết có nên nói hay không 562 00:27:02,180 --> 00:27:03,980 Châu đại ca cứ nói 563 00:27:04,660 --> 00:27:06,100 Là có liên quan đến Triệu cô nương 564 00:27:06,740 --> 00:27:08,940 Tuy nói Triệu cô nương thông minh hơn người 565 00:27:09,020 --> 00:27:09,940 Vô cùng xinh đẹp 566 00:27:10,220 --> 00:27:11,580 Nhưng người con gái này độc ác 567 00:27:12,180 --> 00:27:14,820 Mong giáo chủ lấy việc cứu dân làm trọng 568 00:27:15,100 --> 00:27:16,220 tránh xa yêu nghiệt 569 00:27:16,500 --> 00:27:17,620 Đã mạo phạm rồi 570 00:27:17,700 --> 00:27:18,860 Cũng mong | Châu đại ca 571 00:27:19,020 --> 00:27:19,820 Huynh yên tâm 572 00:27:20,220 --> 00:27:22,220 Ta đã vạch rõ ranh giới với Triệu cô nương rồi 573 00:27:22,380 --> 00:27:23,460 Nếu có chứng cứ chứng minh 574 00:27:23,500 --> 00:27:24,900 Cô ta chính là hung thủ trên đảo Linh Xà 575 00:27:25,460 --> 00:27:26,820 Ta nhất định truy cứu đến cùng 576 00:27:27,140 --> 00:27:27,980 Vậy tốt 577 00:27:28,740 --> 00:27:30,700 Vậy mong giáo chủ nhớ kỹ những lời hôm nay 578 00:27:30,780 --> 00:27:32,580 Đừng để các huynh đệ trong giáo thất vọng 579 00:27:34,060 --> 00:27:34,900 Còn một việc nữa 580 00:27:35,140 --> 00:27:38,380 Lúc bị nhốt ta có nghe bọn Cái bang nói chuyện 581 00:27:38,460 --> 00:27:41,380 Chu cô nương của phái Nga My đang ở trong tay chúng 582 00:27:41,460 --> 00:27:42,740 Chỉ Nhược ở trong tay chúng à? 583 00:27:42,940 --> 00:27:43,740 Đúng vậy 584 00:27:43,900 --> 00:27:46,980 Châu lão đệ, không phải ông vội ra chiến trường hay sao? 585 00:27:47,100 --> 00:27:48,660 Còn ở đây lải nhải nữa 586 00:27:48,740 --> 00:27:49,820 Không nỡ xa ta sao? 587 00:27:49,860 --> 00:27:51,300 Hay là không nỡ xa con ngựa kia? 588 00:27:51,420 --> 00:27:52,180 Được rồi 589 00:27:52,580 --> 00:27:54,460 Thuộc hạ xin cáo từ 590 00:27:55,140 --> 00:27:56,300 Giáo chủ bảo trọng 591 00:27:57,020 --> 00:27:58,540 Tên điên nhà ngươi 592 00:27:59,060 --> 00:28:01,060 Con ngựa đó đi theo hắn ta mà 593 00:28:03,620 --> 00:28:05,100 Nào, nhanh lên 594 00:28:05,100 --> 00:28:06,020 Khui đi Khui đi 595 00:28:06,100 --> 00:28:07,300 Đặt mua rồi thì bỏ tay ra đấy 596 00:28:09,060 --> 00:28:09,820 Chu đại ca 597 00:28:11,140 --> 00:28:12,900 Ta đã dặn dò Ngũ tản nhân đến tổng đà Cái bang 598 00:28:13,220 --> 00:28:14,300 Huynh quay về có việc gì sao? 599 00:28:14,460 --> 00:28:15,060 Có việc 600 00:28:15,740 --> 00:28:18,660 Giáo chủ, có mấy lời này Chu Điên không thể không nói 601 00:28:18,780 --> 00:28:19,340 Người cũng đừng trách ta 602 00:28:19,420 --> 00:28:21,140 lấy lòng tiểu nhân đo lòng quân tử 603 00:28:21,780 --> 00:28:22,580 Người nói Châu lão tứ này 604 00:28:22,660 --> 00:28:23,740 Hắn ta là cái thá gì chứ 605 00:28:24,020 --> 00:28:25,580 Có mấy lời tại sao không thể nói ở đây được 606 00:28:25,700 --> 00:28:26,740 Mà phải ra ngoài nói 607 00:28:26,820 --> 00:28:28,060 Rõ ràng là muốn người khó coi mà 608 00:28:28,100 --> 00:28:29,900 Người nhìn dáng vẻ hiên ngang oai phong của hắn 609 00:28:30,020 --> 00:28:31,260 Lời nói sâu xa 610 00:28:31,300 --> 00:28:32,180 Ta nhìn thấy buồn nôn 611 00:28:32,220 --> 00:28:33,180 Ta liền | Chu đại ca 612 00:28:33,940 --> 00:28:35,300 Huynhh ấy cũng là có ý tốt mà thôi 613 00:28:35,740 --> 00:28:36,900 Hắn ta có ý tốt? 614 00:28:37,460 --> 00:28:38,340 Được rồi đó 615 00:28:40,540 --> 00:28:41,740 Hắn ta bất mãn 616 00:28:41,900 --> 00:28:43,300 vì người cứu tiểu yêu nữ kia mà không cứu hắn ta 617 00:28:43,380 --> 00:28:44,460 Hắn ta ôm hân trong lòng 618 00:28:44,580 --> 00:28:46,380 Giờ người đích thân trị thương cho hắn ta 619 00:28:46,460 --> 00:28:47,540 Hắn ta cũng không để trong lòng đâu 620 00:28:47,660 --> 00:28:49,460 Chẳng phải là lòng tốt bị coi thường sao? 621 00:28:49,500 --> 00:28:50,140 Được rồi 622 00:28:50,540 --> 00:28:52,140 Đừng nói xấu sau lưng huynh đệ trong giáo nữa 623 00:28:52,140 --> 00:28:52,660 Được không 624 00:28:52,980 --> 00:28:54,300 Nếu ta mà làm giáo chủ 625 00:28:54,340 --> 00:28:56,740 Ta không lôi hắn ta ra đánh một trận không được 626 00:28:58,060 --> 00:29:00,220 Sao, muốn làm giáo chủ à? 627 00:29:00,580 --> 00:29:02,020 Ta không thèm cái chức giáo chủ đó đâu 628 00:29:02,100 --> 00:29:03,100 Ai mà thèm làm giáo chủ chứ 629 00:29:03,460 --> 00:29:04,740 Ta vẫn làm tản nhân của mình thôi 630 00:29:04,940 --> 00:29:06,220 Làm tản nhân tự do 631 00:29:06,420 --> 00:29:08,900 Chu đại ca, huynh phải biết 632 00:29:09,500 --> 00:29:10,820 Năm xưa Minh giáo sụp đổ 633 00:29:10,980 --> 00:29:12,140 Chính là bắt đầu từ việc nghi ngờ lẫn nhau 634 00:29:12,780 --> 00:29:14,020 Chúng ta vẫn nên lấy bài học cũ làm gương 635 00:29:15,620 --> 00:29:17,100 Chu Điên cũng biết điều đó 636 00:29:19,580 --> 00:29:21,180 Vẫn là giáo chủ độ lượng 637 00:29:21,220 --> 00:29:22,500 Có thể khoan dung người khác 638 00:29:24,900 --> 00:29:25,460 Người đó 639 00:29:25,500 --> 00:29:26,740 Làm giáo chủ là đúng mà 640 00:30:27,340 --> 00:30:28,500 Về rồi à? 641 00:30:31,980 --> 00:30:33,580 Sao cũng không qua đây 642 00:30:34,220 --> 00:30:36,380 thỉnh an Thái sư phụ một tiếng? 643 00:30:40,820 --> 00:30:43,220 Thanh Thư bái kiến Thái sư phụ 644 00:30:48,660 --> 00:30:52,900 Cuối cùng lạc đường cũng đã biết quay lại rồi 645 00:30:53,700 --> 00:30:54,620 Hài nhi bất hiếu 646 00:30:55,380 --> 00:30:56,980 Ngày ấy làm trái lệnh cấm của phụ thân 647 00:30:57,220 --> 00:30:58,260 Tự ý xuống núi 648 00:30:59,140 --> 00:31:00,780 Hài nhi xin tạ tội với Thái sư phụ 649 00:31:01,340 --> 00:31:02,540 Được rồi, được rồi 650 00:31:02,940 --> 00:31:07,060 Con có biết sau khi con xuống núi 651 00:31:07,900 --> 00:31:11,420 Thái sư phụ ngày đêm lo lắng cho con không? 652 00:31:14,220 --> 00:31:15,340 Trong lòng Thái sư phụ 653 00:31:15,820 --> 00:31:17,300 Không phải chỉ có một mình Trương Vô Kỵ hay sao? 654 00:31:18,380 --> 00:31:19,860 Thanh Thư đâu đáng để nhắc đến 655 00:31:24,900 --> 00:31:26,500 Thanh Thư à 656 00:31:28,700 --> 00:31:31,220 Con còn nhớ lúc nhỏ 657 00:31:31,300 --> 00:31:32,900 Ta đã dạy con thế nào không? 658 00:31:35,180 --> 00:31:36,100 Thái sư phụ 659 00:31:36,820 --> 00:31:38,900 Kiếm pháp vừa rồi là người mới giác ngộ ra sao? 660 00:31:38,940 --> 00:31:39,900 Phải 661 00:31:42,620 --> 00:31:43,740 Luyện võ dưới mưa 662 00:31:44,060 --> 00:31:45,660 Người phải chú ý sức khỏe nhiều hơn 663 00:31:46,020 --> 00:31:46,740 Để con khoác áo cho người 664 00:31:46,820 --> 00:31:47,660 Không cần đâu 665 00:31:48,820 --> 00:31:52,460 Mưa gió nhỏ nhoi này sao làm tổn thương Thái sư phụ được 666 00:31:52,780 --> 00:31:57,620 Tu vi của thanh niên các con không tốt 667 00:31:58,140 --> 00:32:02,060 Dễ bị nhiễm phong hàn 668 00:32:34,700 --> 00:32:35,900 Thái sư phụ 669 00:32:36,340 --> 00:32:37,820 Thanh Thư đến rồi à? 670 00:32:40,300 --> 00:32:42,500 Con có còn nhớ lúc nhỏ 671 00:32:42,620 --> 00:32:44,500 Cha con thường dạy con 672 00:32:45,420 --> 00:32:47,940 Từ nhỏ tính cách con đã bộc trực 673 00:32:48,700 --> 00:32:50,020 Dù là trưởng bối 674 00:32:50,460 --> 00:32:52,060 Nếu như con cho rằng không đúng 675 00:32:52,380 --> 00:32:53,780 cũng sẽ không nể tình 676 00:32:54,020 --> 00:32:55,900 mà quở trách người đó 677 00:32:56,780 --> 00:33:01,060 Tuy cha con nhiều lần hung dữ dạy bảo con 678 00:33:01,260 --> 00:33:02,740 phải tôn trọng trưởng bối 679 00:33:03,580 --> 00:33:06,220 Nhưng chỉ cần trong lòng con không phục 680 00:33:06,700 --> 00:33:08,220 thì sẽ không cam chịu 681 00:33:08,860 --> 00:33:11,780 Thật ra ta rất thưởng thức tính cách 682 00:33:12,060 --> 00:33:14,340 cố chấp không từ bỏ của con 683 00:33:16,100 --> 00:33:21,100 Trong số các đệ tử đời thứ ba, ngộ tính của con là cao nhất 684 00:33:21,500 --> 00:33:24,100 Việc phát huy võ học Võ Đang sau này 685 00:33:25,540 --> 00:33:27,580 đành trông chờ vào con 686 00:33:29,060 --> 00:33:29,820 Thanh Thư 687 00:33:31,060 --> 00:33:32,300 Thanh Thư bất tài 688 00:33:33,260 --> 00:33:34,980 Sợ sẽ phụ sự kỳ vọng của Thái sư phụ 689 00:33:35,060 --> 00:33:38,940 Thật ra về tu vi võ học hay thứ khác 690 00:33:39,380 --> 00:33:44,180 Đối nhân xử thế quan trọng nhất là quang minh lỗi lạc 691 00:33:44,260 --> 00:33:45,740 Làm một đại trượng phu 692 00:33:45,780 --> 00:33:48,340 Đội trời đạp đất, không thẹn với lòng 693 00:33:50,020 --> 00:33:53,500 Võ Đang ta sáng lập mấy chục năm 694 00:33:55,020 --> 00:33:58,980 May mà các đệ tử đều có phẩm hạnh đoan chính 695 00:34:00,460 --> 00:34:02,260 Không một ai suy đồi 696 00:34:02,780 --> 00:34:06,940 Đây là điều mà Thái sư phụ tâm đắc nhất 697 00:34:08,940 --> 00:34:10,340 Thanh Thư à 698 00:34:11,580 --> 00:34:15,820 Ta nhớ lúc nhỏ con đã thích cùng Thái sư phụ 699 00:34:15,860 --> 00:34:18,220 đến rừng trúc sau cơn mưa 700 00:34:18,460 --> 00:34:22,820 Vừa đào măng vừa nghe Thái sư phụ giảng đạo 701 00:34:24,860 --> 00:34:27,020 Bây giờ Thái sư phụ già rồi 702 00:34:27,780 --> 00:34:31,740 Tháng này như vậy sẽ không còn nhiều nữa 703 00:34:33,540 --> 00:34:38,500 Chi bằng nhân cơn mưa hôm nay vừa dứt 704 00:34:38,740 --> 00:34:41,460 Chúng ta đến rừng trúc tản bộ có được không? 705 00:34:42,060 --> 00:34:44,740 Hoài niệm về tháng ngày xa xưa 706 00:34:45,100 --> 00:34:47,580 Con thấy thế nào? 707 00:34:56,820 --> 00:34:57,940 Thái sư phụ, đừng uống 708 00:35:01,660 --> 00:35:03,180 Trong trà có độc 709 00:35:08,100 --> 00:35:08,980 Thái sư phụ 710 00:35:09,420 --> 00:35:10,900 Thanh Thư sai rồi 711 00:35:11,260 --> 00:35:12,540 Con không phải là người 712 00:35:13,100 --> 00:35:14,500 Con phạm phải sai lầm lớn 713 00:35:14,500 --> 00:35:16,020 Con không phải là người, Thái sư phụ 714 00:35:16,100 --> 00:35:17,260 Người giết con đi 715 00:35:17,580 --> 00:35:20,340 Thái sư phụ, người giết con đi 716 00:35:23,300 --> 00:35:27,940 Thanh Thư, con hãy thẳng thắn nói ra mình đã phạm sai lầm gì? 717 00:35:31,180 --> 00:35:35,420 Thanh Thư yêu Chu Chỉ Nhược của phái Nga My 718 00:35:35,780 --> 00:35:38,220 Mới bị Trần Hữu Lượng lợi dụng 719 00:35:40,660 --> 00:35:41,460 Con 720 00:35:42,460 --> 00:35:43,940 Con nhất thời 721 00:35:44,260 --> 00:35:45,900 Con nhất thời lỡ tay 722 00:35:48,660 --> 00:35:50,980 Con lỡ tay giết chết Mạc thất thúc 723 00:35:52,980 --> 00:35:54,460 Hắn lại bắt Chỉ Nhược 724 00:35:55,740 --> 00:35:59,700 Muốn ép con dùng mê dược để hạ độc Thái sư phụ 725 00:36:00,500 --> 00:36:01,780 Con có lỗi với Thái sư phụ 726 00:36:01,860 --> 00:36:03,580 Con có lỗi với thất thúc 727 00:36:03,700 --> 00:36:06,020 Con đáng chết 728 00:36:08,620 --> 00:36:13,020 Viễn Kiều đã bẩm báo chuyện của con cho ta biết rồi 729 00:36:23,500 --> 00:36:24,420 Sư phụ 730 00:36:26,140 --> 00:36:28,340 Đồ nhi không biết dạy con 731 00:36:30,620 --> 00:36:32,820 Mới nuôi dưỡng một đứa nghịch tử 732 00:36:33,140 --> 00:36:35,020 Đại nghịch bất đạo 733 00:36:35,940 --> 00:36:37,940 Trời đất khó dung như vậy 734 00:36:38,780 --> 00:36:42,020 Đồ nhi hổ thẹn với sư phụ 735 00:36:50,780 --> 00:36:51,940 Cha 736 00:37:00,300 --> 00:37:01,820 Cha 737 00:37:14,180 --> 00:37:15,260 Súc sinh 738 00:37:16,820 --> 00:37:20,580 Ngươi đã phạm phải tội ác khi sư diệt tổ 739 00:37:21,700 --> 00:37:23,820 Hôm nay ta không giết ngươi 740 00:37:26,260 --> 00:37:29,420 thì làm sao xứng đáng với thất đệ đã chết chứ? 741 00:37:35,140 --> 00:37:36,020 Đợi đã 742 00:37:38,420 --> 00:37:39,540 Sư phụ 743 00:37:40,820 --> 00:37:44,580 Thanh Thư không có lương tâm 744 00:37:46,860 --> 00:37:49,220 Con hãy nể tình sư phụ 745 00:37:49,380 --> 00:37:51,900 Cho nó một cơ hội ăn năn hối cải 746 00:37:52,780 --> 00:37:53,740 Sư phụ 747 00:37:54,100 --> 00:37:55,340 Thái sư phụ 748 00:37:57,300 --> 00:37:59,140 Ta thấy con thật lòng sám hối 749 00:37:59,340 --> 00:38:04,140 Chỉ mong con sau này chân thành tỉnh ngộ 750 00:38:04,380 --> 00:38:06,180 làm người cho tốt 751 00:38:10,860 --> 00:38:12,660 Sư phụ tha cho ngươi 752 00:38:15,420 --> 00:38:17,420 Nhưng núi Võ Đang không thể chứa chấp ngươi 753 00:38:20,780 --> 00:38:21,700 Cút 754 00:38:23,300 --> 00:38:27,620 Đừng bao giờ bước lên Võ Đang nửa bước 755 00:38:28,260 --> 00:38:32,580 Ta và ngươi từ nay chỉ có thể gặp nhau 756 00:38:34,020 --> 00:38:35,620 dưới suối vàng 757 00:38:38,620 --> 00:38:40,220 Cút 758 00:38:46,340 --> 00:38:47,100 Cha 759 00:38:48,540 --> 00:38:50,060 Công ơn nuôi dưỡng 760 00:38:51,900 --> 00:38:53,420 kiếp sau hài nhi xin báo đáp 761 00:39:04,740 --> 00:39:05,940 Thái sư phụ 762 00:39:19,660 --> 00:39:20,980 Ngươi mau cút đi 763 00:39:22,100 --> 00:39:23,740 Mau cút đi 764 00:39:23,860 --> 00:39:24,900 Cút đi 765 00:39:46,540 --> 00:39:48,180 Vô Kỵ ca ca 766 00:39:48,180 --> 00:39:49,300 Chỉ Nhược 767 00:40:07,700 --> 00:40:08,700 Chỉ Nhược 768 00:40:14,140 --> 00:40:15,900 Chỉ Nhược, nghĩa phụ đâu? 769 00:40:16,500 --> 00:40:17,820 Muội cũng không biết 770 00:40:18,180 --> 00:40:20,100 Muội bị bọn chúng bắt đến đây 771 00:40:20,780 --> 00:40:22,780 Nên muội cũng không biết tung tích nghĩa phụ 772 00:40:23,860 --> 00:40:25,100 Chúng đã điểm huyệt đạo của muội 773 00:40:27,940 --> 00:40:28,780 Kỳ lạ 774 00:40:28,980 --> 00:40:30,020 Sao lại không giải được chứ? 775 00:40:33,100 --> 00:40:36,340 Các hạ chính là Trương giáo chủ Minh giáo? 776 00:40:37,660 --> 00:40:38,700 Chu đại ca 777 00:40:41,220 --> 00:40:41,940 Không dám 778 00:40:42,620 --> 00:40:43,940 Tại hạ tự ý xông vào tổng đà Cái bang 779 00:40:44,260 --> 00:40:45,340 Mong Sử bang chủ lượng thứ 780 00:40:45,660 --> 00:40:48,860 Gần đây Minh giáo vang danh thiên hạ 781 00:40:50,300 --> 00:40:51,460 Như sấm bên tai 782 00:40:51,540 --> 00:40:53,540 Không biết bây giờ nghĩa phụ Kim Mao sư vương của ta đang ở đâu? 783 00:40:53,620 --> 00:40:55,900 Mong Sử bang chủ mời ông ấy ra gặp mặt 784 00:40:56,260 --> 00:40:56,980 Chuyện này 785 00:40:58,340 --> 00:40:59,940 Sử bang chủ của ta có lòng tốt 786 00:41:00,100 --> 00:41:01,740 mời nghĩa phụ ngươi đến Cái bang làm khách 787 00:41:01,820 --> 00:41:02,900 bàn bạc đại sự 788 00:41:03,220 --> 00:41:04,620 Nhưng nghĩa phụ ngươi không nể mặt 789 00:41:04,660 --> 00:41:05,900 Còn ra tay đả thương người khác 790 00:41:05,980 --> 00:41:08,100 Khiến đệ tử Cái bang thương vong vô số 791 00:41:08,380 --> 00:41:10,260 Món nợ này chúng ta tìm ai để đòi đây? 792 00:41:10,860 --> 00:41:11,860 Quả nhiên là vậy 793 00:41:12,860 --> 00:41:13,940 Nhưng còn Chu cô nương thì sao? 794 00:41:14,060 --> 00:41:15,540 Tại sao phải giam giữ cô ấy ở đây? 795 00:41:15,740 --> 00:41:18,100 Vị Chu cô nương này là chưởng môn phái Nga My 796 00:41:18,180 --> 00:41:20,220 Là nhân vật của võ lâm chính phái 797 00:41:20,380 --> 00:41:22,260 Cái bang ta mời cô ấy đến uống một ly 798 00:41:22,260 --> 00:41:23,460 Sao lại nói là giam giữ 799 00:41:23,580 --> 00:41:25,060 Nếu muội ấy thật sự là khách của các ngươi 800 00:41:25,300 --> 00:41:26,980 Tại sao lại phải điểm huyệt? 801 00:41:27,300 --> 00:41:29,780 Tại sao Trương giáo chủ lại ngậm máu phun người? 802 00:41:30,170 --> 00:41:31,660 Mọi người đều tận mắt chứng kiến 803 00:41:31,700 --> 00:41:34,020 Là Trương giáo chủ phi thân bay đến muốn phi lễ 804 00:41:34,020 --> 00:41:35,820 định bắt Chu cô nương đi 805 00:41:35,900 --> 00:41:37,180 Chu cô nương không nghe theo 806 00:41:37,300 --> 00:41:39,140 Liền bị Trương Vô Kỵ ngươi điểm huyệt 807 00:41:39,260 --> 00:41:39,860 Đúng vậy 808 00:41:39,900 --> 00:41:40,700 Ngươi nói bậy bạ gì vậy? 809 00:41:41,260 --> 00:41:43,300 Từ xưa anh hùng khó qua ải mỹ nhân 810 00:41:43,460 --> 00:41:45,300 Ai mà chẳng có lòng háo sắc 811 00:41:45,500 --> 00:41:46,860 Nhưng ở nơi đông người 812 00:41:47,020 --> 00:41:49,020 Trương giáo chủ lại làm ra chuyện như vậy 813 00:41:49,180 --> 00:41:51,060 Liệu có quá mất thân phận hay không? 814 00:41:51,140 --> 00:41:52,020 Nói như vậy 815 00:41:52,660 --> 00:41:53,340 Các ngươi nhất định không chịu tiết lộ 816 00:41:53,340 --> 00:41:54,460 Tung tích nghĩa phụ ta phải không? 817 00:41:54,860 --> 00:41:55,780 Trương giáo chủ 818 00:41:55,940 --> 00:41:57,940 Năm xưa Quang Minh tả sứ Dương Tiêu của quý giáo 819 00:41:58,100 --> 00:42:00,700 từng cưỡng ép nữ hiệp Kỷ Hiểu Phù của Nga My 820 00:42:01,220 --> 00:42:03,580 Chính đạo trong thiên hạ ai cũng căm phẫn 821 00:42:03,780 --> 00:42:05,460 Lẽ nào hôm nay ngươi ỷ mình võ công cao cường 822 00:42:05,500 --> 00:42:07,540 Cũng muốn diễn tiếp thủ đoạn bẩn thỉu như vậy sao? 823 00:42:07,660 --> 00:42:08,500 Cái rắm 824 00:42:09,980 --> 00:42:10,860 Ngươi chờ đó cho ta 825 00:42:11,100 --> 00:42:13,020 Chu cô nương, nói gì đi chứ? 826 00:42:13,460 --> 00:42:15,180 Đừng để họ vu oan cho giáo chủ của chúng tôi nữa 827 00:42:15,300 --> 00:42:17,860 Chỉ Nhược, hắn ta đã bắt muội và nghĩa phụ đi thế nào vậy? 828 00:42:18,020 --> 00:42:19,220 Muội chính miệng nói ra đi 829 00:42:19,620 --> 00:42:20,940 Để chúng không thể chối cãi 830 00:42:21,220 --> 00:42:23,620 Lúc đó ở trong phòng 831 00:42:24,020 --> 00:42:24,660 Ta ở trong 832 00:42:24,980 --> 00:42:25,420 Chu cô nương 833 00:42:25,460 --> 00:42:26,940 Chỉ Nhược, Chỉ Nhược 834 00:42:26,980 --> 00:42:28,140 Ma đầu Ma giáo cưỡng gian không thành 835 00:42:28,220 --> 00:42:29,940 Lại sát hại chưởng môn Nga My 836 00:42:30,100 --> 00:42:32,020 Diệt trừ ma giáo, trừ hại cho thiên hạ 837 00:42:32,180 --> 00:42:34,900 Diệt trừ ma giáo, trừ hại cho thiên hạ 838 00:42:35,060 --> 00:42:37,460 Giáo chủ, bắt giặc phải bắt kẻ cầm đầu, tóm lấy hắn 839 00:42:37,540 --> 00:42:38,900 Sau đó tiếp tục tra hỏi 840 00:42:39,420 --> 00:42:40,860 Được, huynh chăm sóc Chu cô nương 841 00:42:41,140 --> 00:42:42,060 Diệt trừ Ma giáo 842 00:42:42,380 --> 00:42:43,700 Bày sát cẩu trận 843 00:42:46,060 --> 00:42:47,700 Đòi ngụm nước, thưởng miếng ăn 844 00:42:48,100 --> 00:42:49,980 Đừng ức hiếp chúng ta xin cơm 845 00:42:50,020 --> 00:42:51,860 Giết chó dữ, giết kẻ khốn kiếp 846 00:42:51,980 --> 00:42:53,740 Ai dám ức hiếp ta xin cơm 847 00:42:53,900 --> 00:42:55,780 Giết chó dữ, giết kẻ khốn kiếp 848 00:42:55,900 --> 00:42:57,460 Ai dám ức hiếp ta xin cơm 64723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.