Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,260 --> 00:01:49,300
Xảy ra chuyện gì vậy?
2
00:01:50,500 --> 00:01:51,340
Lão gia tử
3
00:01:52,100 --> 00:01:55,300
Trước đây ông từng nói Đại Ỷ Ty là một đại mỹ nhân
4
00:01:55,660 --> 00:01:56,420
Đúng vậy
5
00:01:56,900 --> 00:01:58,140
Giờ thì ta tin rồi
6
00:02:00,380 --> 00:02:01,060
bà bà
7
00:02:02,300 --> 00:02:02,940
Hàn phu nhân
8
00:02:03,180 --> 00:02:04,820
Bọn họ muốn giết bà đó
9
00:02:04,980 --> 00:02:06,500
Ta tự có cách
10
00:02:08,820 --> 00:02:09,420
Mẹ
11
00:02:19,820 --> 00:02:22,420
Tìm kiếm bao lâu nay, hóa ra cô ta ở đây
12
00:02:28,660 --> 00:02:29,940
Đại Thánh vương
13
00:02:30,460 --> 00:02:32,380
Ta có lời muốn nói
14
00:02:33,940 --> 00:02:35,820
Mẹ cô nói gì với bọn họ vậy?
15
00:02:36,820 --> 00:02:37,420
Tiểu Chiêu
16
00:02:37,420 --> 00:02:37,940
Yên tâm đi
17
00:02:38,140 --> 00:02:39,700
Khi có cơ hội ta sẽ lập tức cứu mẹ muội
18
00:02:46,220 --> 00:02:49,020
Đại Thánh vương, coi như là tìm thấy rồi
19
00:02:49,180 --> 00:02:49,940
Mẹ
20
00:02:52,260 --> 00:02:52,900
Mẹ
21
00:02:54,540 --> 00:02:56,060
Mẹ đã quyết định rồi
22
00:03:03,300 --> 00:03:05,180
Chỉ có như vậy mới cứu được Trương công tử
23
00:03:12,980 --> 00:03:13,740
Tam ca
24
00:03:14,060 --> 00:03:14,980
Trương giáo chủ
25
00:03:15,340 --> 00:03:17,300
Yên tâm đi, không sao rồi
26
00:03:17,860 --> 00:03:18,860
Sao lại không sao?
27
00:03:19,020 --> 00:03:20,700
Bọn họ đã nói gì vậy?
28
00:03:20,980 --> 00:03:23,700
Tử Sam Long vương tuy là phận nữ lưu
29
00:03:24,300 --> 00:03:26,580
Nhưng cũng biết người nào làm người đó chịu
30
00:03:27,140 --> 00:03:30,620
Tam ca và Trương giáo chủ đối với ta ân trọng như núi
31
00:03:31,060 --> 00:03:33,140
Ta không thể liên lụy mọi người được
32
00:03:33,300 --> 00:03:34,340
Đại Ỷ Ty
33
00:03:35,060 --> 00:03:36,660
Xin được cảm tạ
34
00:03:41,260 --> 00:03:42,300
Bà phải theo bọn họ sao?
35
00:03:43,420 --> 00:03:44,100
Hàn phu nhân
36
00:03:44,340 --> 00:03:46,300
Bà đã cố hết sức để che giấu thân phận
37
00:03:46,380 --> 00:03:46,940
chẳng phải là để
38
00:03:46,980 --> 00:03:48,540
tránh khỏi sự vấn tội của Tổng giáo Ba Tư sao?
39
00:03:49,300 --> 00:03:51,220
Bây giờ chúng ta lại bắt đi Bình Đẳng vương
40
00:03:51,300 --> 00:03:52,700
Bọn họ nhất định không dễ dàng buông tha cho chúng ta đâu
41
00:03:52,900 --> 00:03:54,300
Bà đâu cần phải chịu khổ vậy?
42
00:03:55,300 --> 00:03:56,220
Đừng khuyên nữa
43
00:03:56,380 --> 00:03:59,100
Hàn phu nhân bà ấy đã quyết định
44
00:05:22,220 --> 00:05:23,660
Đại Thánh vương
45
00:05:25,260 --> 00:05:28,460
Chúng ta đồng ý trở về Ba Tư với các người
46
00:05:35,460 --> 00:05:36,700
Tại sao lâu như vậy rồi
47
00:05:36,980 --> 00:05:38,340
mà vẫn không có chút động tĩnh vậy?
48
00:05:38,620 --> 00:05:42,020
Chỉ e là hai mẹ con họ đi lần này
49
00:05:42,180 --> 00:05:43,700
lành ít dữ nhiều
50
00:05:49,020 --> 00:05:50,100
Trương giáo chủ
51
00:05:50,180 --> 00:05:51,860
Xin hãy lên thuyền đi
52
00:05:52,460 --> 00:05:55,820
Tổng giáo Ba Tư tuyệt đối sẽ không làm hại mọi người đâu
53
00:05:59,700 --> 00:06:00,540
Chỉ Nhược
54
00:06:00,740 --> 00:06:02,020
Thù Nhi bị thương rất nặng
55
00:06:02,140 --> 00:06:03,330
Muội ở lại chăm sóc cho muội ấy
56
00:06:04,420 --> 00:06:05,140
Triệu cô nương
57
00:06:05,420 --> 00:06:06,540
Cô cũng bị thương rồi
58
00:06:06,580 --> 00:06:07,260
Hay là | Không
59
00:06:07,460 --> 00:06:08,740
Ta muốn đi cùng huynh
60
00:06:26,700 --> 00:06:27,620
Bẩm giáo chủ
61
00:06:28,180 --> 00:06:29,540
Khách quý đã tới
62
00:06:31,660 --> 00:06:32,340
Vô Kỵ
63
00:06:33,020 --> 00:06:34,340
Người đó là Tiểu Chiêu sao?
64
00:06:36,300 --> 00:06:38,100
Tiểu Chiêu đã trở thành giáo chủ Tổng giáo Ba Tư rồi
65
00:06:38,980 --> 00:06:40,220
Chuyện này rốt cuộc là sao?
66
00:06:43,340 --> 00:06:45,220
Chuyện này nói ra rất dài
67
00:06:45,780 --> 00:06:48,180
Ta vốn là thánh nữ của Tổng giáo Ba Tư
68
00:06:48,780 --> 00:06:51,180
Tổng đàn lệnh cho ta tới trung thổ
69
00:06:52,420 --> 00:06:55,580
Thực ra là để đoạt lấy tâm pháp
70
00:06:56,420 --> 00:06:59,340
Ngươi vào Minh giáo là để đoạt lấy tâm pháp?
71
00:06:59,900 --> 00:07:00,660
Đúng vậy
72
00:07:01,580 --> 00:07:03,940
Tổng giáo đã thất lạc Càn không đại na di từ lâu
73
00:07:04,220 --> 00:07:06,060
Chỉ có Minh giáo trung thổ còn lưu lại
74
00:07:06,340 --> 00:07:08,260
Ta đương nhiên chỉ có thể tới đó
75
00:07:09,900 --> 00:07:11,380
Minh giáo đối xử với ngươi không bạc
76
00:07:11,700 --> 00:07:13,380
Vậy mà ngươi lại là gian tế
77
00:07:14,900 --> 00:07:17,380
Ngươi có xứng đáng với sự đối đãi của Minh giáo với ngươi không?
78
00:07:17,700 --> 00:07:18,940
Ta vốn là Thánh nữ
79
00:07:19,620 --> 00:07:21,540
Hơn nữa Càn khôn đại na di
80
00:07:21,660 --> 00:07:23,340
vốn thuộc về Tổng giáo
81
00:07:23,620 --> 00:07:25,420
Tại sao có thể nói là phản bội được?
82
00:07:28,980 --> 00:07:32,020
Chỉ đáng tiếc ta vẫn chưa hoàn thành nhiệm vụ
83
00:07:32,540 --> 00:07:34,820
thì đã động lòng phá vỡ giới luật
84
00:07:35,300 --> 00:07:37,620
Bất đắc dĩ phải rời khỏi giáo
85
00:07:38,860 --> 00:07:40,700
Ta tự biết mình tội nghiệt nặng nề
86
00:07:41,260 --> 00:07:43,140
Vì trốn khỏi hình phạt hỏa thiêu
87
00:07:43,540 --> 00:07:46,140
nên mới truyền lại chiếc nhẫn bảo thạch bảy màu
88
00:07:46,260 --> 00:07:47,300
cho nữ nhi của mình
89
00:07:48,220 --> 00:07:50,060
để nó thay ta tiếp tục hoàn thành nhiệm vụ
90
00:07:50,300 --> 00:07:52,460
Đoạt được tâm pháp giao cho Tổng giáo
91
00:07:53,020 --> 00:07:54,740
Hy vọng lấy công chuộc tội
92
00:07:55,420 --> 00:07:56,380
Thế nên Tiểu Chiêu
93
00:07:57,020 --> 00:07:58,380
mới thay bà trà trộn lên Quang Minh đỉnh
94
00:07:58,940 --> 00:07:59,900
lấy đi tâm pháp
95
00:08:00,140 --> 00:08:00,740
Không sai
96
00:08:01,580 --> 00:08:05,540
Không ngờ nữ nhi cuối cùng không phụ sự kì vọng của ta
97
00:08:05,740 --> 00:08:07,300
Không những lấy được tâm pháp
98
00:08:07,940 --> 00:08:10,940
mà còn được Trương giáo chủ xem trọng
99
00:08:11,380 --> 00:08:13,860
Không phải chung đường, tâm tư cũng khác nhau
100
00:08:14,460 --> 00:08:15,220
Vô Kỵ
101
00:08:16,220 --> 00:08:17,620
Ta đã nhìn nhầm Hàn phu nhân
102
00:08:17,860 --> 00:08:18,580
Còn con
103
00:08:18,980 --> 00:08:20,300
lại nhìn nhầm Tiểu Chiêu
104
00:08:20,540 --> 00:08:22,220
Tạ tam ca, huynh nặng lời rồi
105
00:08:22,820 --> 00:08:24,460
Nữ nhi của ta tuy lấy được tâm pháp
106
00:08:24,700 --> 00:08:26,740
Nhưng nó không muốn phản bội Trương giáo chủ
107
00:08:27,820 --> 00:08:30,740
nên nó vẫn không chịu tiết lộ lấy nửa câu
108
00:08:31,660 --> 00:08:34,340
Thậm chí còn chưa từng nói gì với người làm mẹ này
109
00:08:35,060 --> 00:08:37,780
Cho tới hôm nay, thật sự là bất đắc dĩ
110
00:08:38,820 --> 00:08:39,740
mong hãy lượng thứ
111
00:08:45,380 --> 00:08:48,780
Tổng giáo đã đồng ý với điều kiện của chúng ta
112
00:08:49,100 --> 00:08:50,780
tha tội cho ta
113
00:08:51,540 --> 00:08:53,540
Các người cũng có thể rời đi
114
00:08:54,180 --> 00:08:55,340
Từ nay về sau
115
00:08:55,700 --> 00:08:58,980
Tổng giáo và Minh giáo trung thổ
116
00:08:59,180 --> 00:09:00,100
không còn liên quan gì đến nhau
117
00:09:02,020 --> 00:09:03,020
Điều kiện là
118
00:09:03,620 --> 00:09:04,900
Tiểu Chiêu phải làm giáo chủ sao?
119
00:09:05,700 --> 00:09:07,580
Nó là con gái của Thánh nữ
120
00:09:07,980 --> 00:09:11,100
Đây cũng là chức trách của nó
121
00:09:21,690 --> 00:09:22,580
Công tử
122
00:09:23,740 --> 00:09:27,380
Trước khi rời đi, muội có chuyện muốn nói với huynh
123
00:09:52,700 --> 00:09:53,660
Công tử
124
00:09:54,620 --> 00:09:56,460
Để ta giúp người thay y phục
125
00:10:07,620 --> 00:10:08,380
Tiểu Chiêu
126
00:10:10,060 --> 00:10:11,700
Muội đã làm giáo chủ Tổng giáo
127
00:10:12,660 --> 00:10:13,700
Thân phận cao quý
128
00:10:15,020 --> 00:10:18,380
Tính ra ta còn là thuộc hạ của muội
129
00:10:19,460 --> 00:10:22,020
Sao còn có thể để muội làm những việc này cho ta chứ?
130
00:10:22,780 --> 00:10:23,610
Công tử
131
00:10:25,730 --> 00:10:27,660
Đây là lần cuối cùng
132
00:10:28,100 --> 00:10:29,660
Sau này cách biệt vạn dặm
133
00:10:30,220 --> 00:10:31,700
không ngày gặp lại
134
00:10:32,620 --> 00:10:35,020
Tiểu Chiêu muốn hầu hạ công tử
135
00:10:36,060 --> 00:10:37,180
cũng không thể được nữa
136
00:11:06,140 --> 00:11:07,060
Tiểu Chiêu
137
00:11:09,140 --> 00:11:10,540
Muội phải trở thành Thánh nữ
138
00:11:11,340 --> 00:11:12,500
Trở về Ba Tư
139
00:11:14,340 --> 00:11:15,540
Tất cả những việc này
140
00:11:16,820 --> 00:11:18,060
đều là vì ta sao?
141
00:11:19,540 --> 00:11:21,260
Huynh có trách ta không?
142
00:11:22,380 --> 00:11:24,100
Nếu như không phải đã hết cách
143
00:11:24,340 --> 00:11:25,380
Ta nhất định không làm lộ
144
00:11:25,460 --> 00:11:27,220
tâm pháp Càn không đại na di
145
00:11:35,860 --> 00:11:36,820
Đừng nói vậy
146
00:11:36,980 --> 00:11:38,780
Những gì muội làm cho ta đã quá đủ rồi
147
00:11:39,380 --> 00:11:41,020
Sao ta có thể trách muội được chứ?
148
00:11:44,980 --> 00:11:46,740
Bây giờ muội đã là giáo chủ Tổng giáo
149
00:11:47,980 --> 00:11:49,460
muội cũng có trách nhiệm riêng của muội
150
00:11:50,340 --> 00:11:51,260
Công tử
151
00:11:53,180 --> 00:11:55,260
Thực ra làm giáo chủ cũng được
152
00:11:55,860 --> 00:11:57,180
làm Thánh nữ cũng được
153
00:11:57,940 --> 00:11:59,340
Ta không cần gì cả
154
00:11:59,860 --> 00:12:00,940
Trong tim ta
155
00:12:01,780 --> 00:12:03,820
Ta chỉ muốn là một tiểu a hoàn của công tử
156
00:12:03,980 --> 00:12:05,980
trọn đời trọn kiếp hầu hạ công tử
157
00:12:06,740 --> 00:12:08,380
vĩnh viễn không rời xa
158
00:12:09,500 --> 00:12:10,940
Huynh đã đồng ý rồi
159
00:12:11,420 --> 00:12:12,380
không phải sao?
160
00:12:28,100 --> 00:12:28,820
Đừng khóc
161
00:12:47,660 --> 00:12:48,660
Tiểu Chiêu
162
00:12:49,020 --> 00:12:50,820
Nếu con còn không biết giữ mình
163
00:12:51,220 --> 00:12:53,420
sẽ làm hại tính mạng Trương công tử
164
00:12:53,860 --> 00:12:54,700
Công tử
165
00:12:56,340 --> 00:12:58,380
Huynh có thể đáp ứng với muội một chuyện được không?
166
00:13:01,060 --> 00:13:02,020
Muội nói đi
167
00:13:03,100 --> 00:13:04,180
Quên muội đi
168
00:13:05,740 --> 00:13:07,540
về sau đừng nhớ đến muội nữa
169
00:13:10,940 --> 00:13:11,780
Tiểu Chiêu
170
00:13:12,100 --> 00:13:13,540
Chúng ta liều mạng đi
171
00:13:13,900 --> 00:13:14,900
bắt vài tên Bảo Thụ vương
172
00:13:15,180 --> 00:13:16,740
Ép họ đưa chúng ta vào bờ, được không?
173
00:13:19,100 --> 00:13:20,820
Họ đã nghĩ đến rồi
174
00:13:21,500 --> 00:13:22,900
nên đã có đề phòng
175
00:13:23,500 --> 00:13:25,820
Còn lệnh cho người trông chừng Tạ đại hiệp
176
00:13:26,300 --> 00:13:28,500
Còn đặt đầy thuốc nổ trên thuyền
177
00:13:28,860 --> 00:13:31,580
Nếu chúng ta có động tĩnh gì sẽ chết ngay
178
00:13:31,780 --> 00:13:33,620
Huynh đừng hy sinh vô ích
179
00:13:39,300 --> 00:13:40,060
Tiểu Chiêu
180
00:13:40,860 --> 00:13:42,100
Không còn sớm nữa
181
00:13:46,300 --> 00:13:47,020
Công tử
182
00:13:49,140 --> 00:13:52,260
Chúng ta biệt ly từ đây
183
00:13:54,980 --> 00:13:57,340
Tiểu Chiêu thân tại Ba Tư
184
00:13:58,780 --> 00:14:00,300
hy vọng công tử
185
00:14:01,180 --> 00:14:02,660
bảo trọng thân thể
186
00:14:03,340 --> 00:14:04,700
vạn sự như ý
187
00:14:10,340 --> 00:14:12,820
Ngắt nhành hoa hé nụ
188
00:14:12,940 --> 00:14:16,620
Mong nhân thế đổi dời
189
00:14:16,700 --> 00:14:21,060
Đến phút cuối, thắng thua được gì
190
00:14:22,700 --> 00:14:25,300
Ngày đêm dằng dặc
191
00:14:25,380 --> 00:14:28,500
Phú quý khó bền
192
00:14:28,740 --> 00:14:35,740
Dung nhan hôm nay đã già hơn tối qua
193
00:14:37,340 --> 00:14:39,940
Trên mày viết một chữ lớn
194
00:14:40,020 --> 00:14:43,180
Thấy cả thời gian nhân thế
195
00:14:43,620 --> 00:14:48,300
Ai chưa từng nếm mùi vui buồn
196
00:14:50,060 --> 00:14:51,140
Cẩn thận
197
00:14:52,420 --> 00:14:55,540
Ân oán khó tính toán
198
00:14:55,780 --> 00:15:01,340
Hôm nay chưa chắc đã quên ngày qua
199
00:15:04,780 --> 00:15:07,700
Sóng to, người lại bé nhỏ
200
00:15:07,860 --> 00:15:10,780
Chú chim thanh xuân bay xa rồi
201
00:15:10,860 --> 00:15:16,820
Dù cho sống vỗ bờ dạt dào đến thiên cổ
202
00:15:16,900 --> 00:15:19,580
Gió thổi, người lại bé nhỏ
203
00:15:19,780 --> 00:15:22,980
Lưỡi dao dứt khoát, cỏ cây trong núi
204
00:15:24,900 --> 00:15:27,540
Ta muốn cô thay ta chăm sóc tốt cho huynh ấy
205
00:15:27,780 --> 00:15:28,900
Ta thấy được
206
00:15:29,780 --> 00:15:31,540
Cô rất thích công tử
207
00:15:32,180 --> 00:15:33,900
Thậm chí có thể hy sinh tính mạng của mình
208
00:15:33,980 --> 00:15:35,340
để cứu công tử
209
00:15:36,300 --> 00:15:37,380
Tiếc là
210
00:15:37,540 --> 00:15:40,220
Ta tốt với huynh ấy, huynh ấy chẳng thèm để tâm
211
00:15:40,420 --> 00:15:41,620
còn hay to tiếng với ta nữa
212
00:15:42,100 --> 00:15:44,020
Không lẽ cô không nhìn ra
213
00:15:44,660 --> 00:15:46,380
Người mà công tử thích nhất
214
00:15:46,620 --> 00:15:47,820
là cô sao?
215
00:15:48,780 --> 00:15:49,500
Cô
216
00:15:49,740 --> 00:15:50,780
Sao cô biết?
217
00:15:51,220 --> 00:15:53,300
Ta luôn ở bên công tử
218
00:15:53,700 --> 00:15:56,900
từng lời nói, hành động của công tử ta đều nhìn thấy
219
00:15:58,340 --> 00:15:59,340
Chỉ tiếc là
220
00:15:59,940 --> 00:16:01,940
Ta vĩnh viễn không thể chăm lo cho huynh ấy nữa
221
00:16:03,220 --> 00:16:04,500
nên ta muốn cô
222
00:16:04,820 --> 00:16:06,980
Giúp ta chăm sóc tốt cho huynh ấy
223
00:16:07,740 --> 00:16:08,980
Được không?
224
00:16:25,940 --> 00:16:28,700
Sóng to, người lại bé nhỏ
225
00:16:28,900 --> 00:16:31,740
chú chim thanh xuân, bay xa rồi
226
00:16:31,820 --> 00:16:35,420
Dù cho sống vỗ bờ dạt dào đến thiên cổ
227
00:16:35,460 --> 00:16:36,540
Chỉ cần còn sống
228
00:16:36,700 --> 00:16:38,460
sẽ có ngày gặp lại
229
00:16:38,540 --> 00:16:40,540
nếu lúc nào huynh muốn gặp cô ấy
230
00:16:40,740 --> 00:16:42,620
Ta sẽ cùng huynh đi tìm
231
00:16:45,380 --> 00:16:50,140
yêu hận trăm đường, dư vị theo gió bay
232
00:16:50,220 --> 00:16:50,980
Đi thôi
233
00:16:51,460 --> 00:16:52,900
Chỉ Nhược và Thù Nhi vẫn đang đợi chúng ta
234
00:16:53,100 --> 00:16:54,460
Chúng ta vẫn phải về Thiên Khanh sao?
235
00:16:54,980 --> 00:16:56,060
Nơi đó
236
00:16:56,140 --> 00:16:57,660
không phù hợp cho Ân cô nương dưỡng thương
237
00:16:58,020 --> 00:16:58,340
Dù gì bây giờ
238
00:16:58,460 --> 00:17:00,140
cũng không bị người của Tổng giáo Ba Tư uy hiếp
239
00:17:00,460 --> 00:17:01,180
chi bằng chúng ta chuyển tới
240
00:17:01,180 --> 00:17:02,780
ở tại nhà của Kim Hoa bà bà
241
00:17:03,060 --> 00:17:04,620
Đợi vết thương của Ân cô nương bình phục
242
00:17:04,700 --> 00:17:06,300
Chúng ta sẽ khởi hành về trung thổ
243
00:17:07,620 --> 00:17:09,180
Vẫn là cô suy nghĩ chu đáo
244
00:17:10,820 --> 00:17:12,300
Có một chuyện ta muốn hỏi
245
00:17:12,500 --> 00:17:13,900
Tiểu Chiêu nói huynh thích ta
246
00:17:13,940 --> 00:17:14,940
có thật không?
247
00:17:16,860 --> 00:17:17,820
Vô Kỵ
248
00:17:19,300 --> 00:17:21,300
Con có thích Triệu cô nương thật không?
249
00:17:21,860 --> 00:17:23,300
Muốn cưới làm vợ à?
250
00:17:28,900 --> 00:17:31,140
Nguyên thất còn chưa diệt, sao có thể lập gia?
251
00:17:32,660 --> 00:17:34,540
Bây giờ con chưa nghĩ tới mấy chuyện đó, nghĩa phụ à
252
00:17:35,020 --> 00:17:35,620
Được
253
00:17:36,460 --> 00:17:37,900
Nam nhi nuôi chí lớn
254
00:17:38,220 --> 00:17:39,580
Con nói hay lắm
255
00:17:39,980 --> 00:17:42,260
Muốn lật đổ triều đình đang áp bức bách tính
256
00:17:42,540 --> 00:17:43,980
phải gạt đi chuyện nhi nữ thường tình
257
00:17:44,220 --> 00:17:47,580
Không uổng công mọi người chọn con làm giáo chủ Minh giáo
258
00:17:48,140 --> 00:17:49,380
Triệu cô nương
259
00:17:49,580 --> 00:17:50,780
Cô nghe rõ chưa?
260
00:17:51,140 --> 00:17:54,900
Vô Kỵ thề không đội trời chung với triều đình
261
00:17:56,380 --> 00:17:57,020
Vô Kỵ
262
00:17:57,780 --> 00:17:58,420
Đi thôi
263
00:18:22,420 --> 00:18:23,460
Tạ tiền bối
264
00:18:29,460 --> 00:18:30,100
Chỉ Nhược
265
00:18:30,180 --> 00:18:31,460
bên trong vẫn còn giường trống
266
00:18:31,540 --> 00:18:32,620
Muội ngủ trong đó đi
267
00:18:33,260 --> 00:18:35,500
Ta, nghĩa phụ và Thù Nhi sẽ ngủ ở ngoài này
268
00:18:35,620 --> 00:18:36,700
tiện cho việc chăm sóc họ
269
00:18:36,860 --> 00:18:37,660
Vô Kỵ ca ca
270
00:18:38,260 --> 00:18:40,700
Ân cô nương vẫn nên ở cùng ta
271
00:18:40,860 --> 00:18:43,180
Nam nhân như huynh, không tiện chăm sóc cô ấy
272
00:18:58,300 --> 00:18:59,060
Chỉ Nhược
273
00:18:59,460 --> 00:19:00,580
Hai ngày nay muội đã vất vả rồi
274
00:19:00,700 --> 00:19:01,900
Thù Nhi để ta lo
275
00:19:02,020 --> 00:19:03,060
muội nghỉ ngơi sớm đi
276
00:19:04,300 --> 00:19:05,620
Vậy vất vả cho huynh rồi
277
00:19:17,700 --> 00:19:18,660
Huynh ở đây làm gì?
278
00:19:19,620 --> 00:19:20,980
Ta tìm thảo dược cho Thù Nhi
279
00:19:24,060 --> 00:19:24,740
Cô định đi đâu?
280
00:19:25,220 --> 00:19:27,140
Vết thương cô chưa lành, phải tịnh dưỡng chứ?
281
00:19:27,780 --> 00:19:28,580
Không cần huynh lo
282
00:19:31,020 --> 00:19:31,980
Cô làm sao thế?
283
00:19:32,300 --> 00:19:34,220
Có phải lời nói của nghĩa phụ khiến cô khó chịu không?
284
00:19:35,700 --> 00:19:36,660
Là huynh
285
00:19:37,340 --> 00:19:38,180
Ta?
286
00:19:38,460 --> 00:19:39,540
Hôm qua trên bãi biển
287
00:19:39,740 --> 00:19:41,140
Nghĩa phụ hỏi huynh có thích ta không
288
00:19:41,260 --> 00:19:42,260
Huynh trả lời thế nào?
289
00:19:44,020 --> 00:19:45,140
Huynh đã nói rồi
290
00:19:45,540 --> 00:19:46,980
Nguyên thất chưa diệt, sao có thể lập gia?
291
00:19:47,140 --> 00:19:48,700
Vậy huynh còn quan tâm vết thương của ta làm gì?
292
00:19:48,820 --> 00:19:49,740
Giữ sức đi
293
00:19:49,900 --> 00:19:51,540
Nghĩ cách mà tiêu diệt bọn ta
294
00:20:54,660 --> 00:20:55,500
Lái thuyền
295
00:20:56,540 --> 00:20:58,300
Mới đây họ còn là lái thuyền mà
296
00:20:59,420 --> 00:21:00,540
Cô đang an táng họ sao
297
00:21:00,940 --> 00:21:02,620
Những người này tốt xấu gì cũng đã luôn đồng hành cùng ta
298
00:21:03,300 --> 00:21:04,420
Giờ lại vì ta mà chết
299
00:21:05,420 --> 00:21:07,820
Ta không muốn họ đến khi chết cũng phải phơi thân nơi hoang đảo
300
00:21:13,820 --> 00:21:14,580
Để ta giúp cô
301
00:21:15,420 --> 00:21:16,180
Không cần
302
00:21:19,020 --> 00:21:20,780
Ta muốn tự tay liệm táng cho họ
303
00:21:22,580 --> 00:21:24,700
Đây là chuyện duy nhất mà ta còn có thể làm cho họ
304
00:21:41,220 --> 00:21:42,340
Ta không ngờ
305
00:21:43,100 --> 00:21:45,020
Ta không ngờ rằng sẽ có một lúc nào đấy cô lại nhân từ như vậy
306
00:21:49,100 --> 00:21:50,500
Ngươi đừng tỏ ra cảm thông với ta
307
00:21:50,900 --> 00:21:52,340
Đợi sau khi quay trở về Trung Nguyên
308
00:21:52,820 --> 00:21:54,380
Ta và ngươi cuối cùng cũng là kẻ địch của nhau
309
00:21:54,540 --> 00:21:56,340
Bây giờ ngươi thông cảm cho kẻ địch của mình
310
00:21:56,580 --> 00:21:57,900
Cẩn thận sau này sẽ chịu thiệt
311
00:21:58,620 --> 00:21:59,740
Chúng ta nhất định sẽ có ngày
312
00:22:00,060 --> 00:22:01,660
liều mạng với nhau, hoặc là cô chết hoặc là ta phải chết sao
313
00:22:01,780 --> 00:22:02,900
Không phải ngươi vẫn luôn nói rằng
314
00:22:02,980 --> 00:22:04,020
Muốn tiêu diệt ta sao
315
00:22:04,460 --> 00:22:06,100
Có lẽ chúng ta đều không hiểu được số mệnh của mình
316
00:22:06,220 --> 00:22:07,540
Nếu như ta sinh ra là một người Hán
317
00:22:07,700 --> 00:22:08,940
Hoặc ngươi là người Mông Cổ
318
00:22:09,500 --> 00:22:10,180
Giữa hai chúng ta sẽ không
319
00:22:10,180 --> 00:22:11,540
Có nhiều phiền não và khúc mắc đến vậy
320
00:22:12,620 --> 00:22:17,020
Ta mong có một ngày những hiểu lầm của chúng ta vĩnh viễn dừng lại
321
00:22:17,300 --> 00:22:18,100
Như vậy
322
00:22:19,020 --> 00:22:20,500
ta cũng sẽ không cần phải vì làm tổn thương ngươi
323
00:22:20,620 --> 00:22:21,980
mà trong lòng cảm thấy đau khổ
324
00:22:22,700 --> 00:22:24,180
Cô cũng đừng nghĩ quá nhiều
325
00:22:24,820 --> 00:22:26,220
Ta nhất định sẽ không thua cô đâu
326
00:22:27,820 --> 00:22:28,580
Ngươi có tin rằng
327
00:22:29,100 --> 00:22:30,740
sẽ có một ngày ngươi nhất định bại dưới tay ta không
328
00:22:31,260 --> 00:22:32,620
Ngươi có biết lý do là gì không
329
00:22:33,140 --> 00:22:33,780
Tại sao
330
00:22:34,220 --> 00:22:35,700
Bởi vì ngươi không thể độc ác như ta
331
00:22:39,500 --> 00:22:40,420
Bất luận ta độc ác với ai
332
00:22:40,620 --> 00:22:41,900
Hay tàn độc với chính bản thân mình
333
00:22:42,500 --> 00:22:44,180
Đó đều xuất phát từ sự thù hận trong nội tâm của mình
334
00:22:44,860 --> 00:22:46,620
Ta không tin rằng thù hận sẽ giải quyết được vấn đề
335
00:22:47,020 --> 00:22:47,660
Đồ bảo thủ
336
00:22:48,660 --> 00:22:52,260
Ngươi vẫn luôn ngây thơ cho rằng bản thân mình là kẻ nhân từ nên ngươi sẽ không có kẻ địch nào sao
337
00:22:52,700 --> 00:22:54,100
Thật ra, trong lòng cô tất cả đều là sự thống hận
338
00:22:54,740 --> 00:22:55,940
Nhưng cô cũng có một khía cạnh nhân từ trong nội tâm của mình
339
00:22:57,340 --> 00:22:59,980
Chính là lúc cô an táng cho những người này
340
00:23:00,660 --> 00:23:02,100
Con người cô luôn bộc lộ ra ngoài vẻ dũng cảm
341
00:23:03,100 --> 00:23:03,940
Nhưng cô đã ngụy tạo lớp vỏ này quá lâu
342
00:23:05,580 --> 00:23:06,900
Lâu đến mức đến cả bản thân cô cũng bị chính mình gạt
343
00:23:10,020 --> 00:23:12,700
Xem ra, ta đã có thể qua mắt được Trương giáo chủ rồi
344
00:23:13,460 --> 00:23:14,860
Ngươi nhất định phải cẩn thận
345
00:23:15,260 --> 00:23:16,500
Đừng coi thường ta
346
00:23:17,020 --> 00:23:18,140
Cô đang tranh cao thấp với ta sao
347
00:23:18,540 --> 00:23:19,780
Ta vừa nãy chỉ nói là
348
00:23:19,780 --> 00:23:21,340
Muốn nhắc nhở Trương giáo chủ
349
00:23:21,460 --> 00:23:22,380
Ngươi đừng quên
350
00:23:23,220 --> 00:23:24,820
ta cũng là người trong Võ lâm
351
00:23:25,380 --> 00:23:27,180
là một nữ ma đầu, người ta chỉ nghe thôi đã chạy mất vía
352
00:23:42,660 --> 00:23:43,700
Cô sao vậy
353
00:24:25,700 --> 00:24:26,940
Cô là Quận chúa Mông Cổ
354
00:24:27,740 --> 00:24:29,380
Nhưng ta vẫn là Minh giáo giáo chủ
355
00:24:29,700 --> 00:24:31,180
Sao khi về Trung thổ
356
00:24:32,340 --> 00:24:33,540
Chúng ta vẫn luôn là kẻ địch
357
00:24:34,940 --> 00:24:36,380
Không thể đứng gần nhau được nữa
358
00:24:38,900 --> 00:24:41,500
Cho nên tất cả yêu ghét
359
00:24:42,260 --> 00:24:45,660
Đều phải thật rõ ràng
360
00:24:45,820 --> 00:24:52,260
Cầm tay hẹn ước, khúc nhạc cuối người vẫn sẽ không rời đi
361
00:24:52,940 --> 00:24:55,740
Vướng mắc nơi trần gian
362
00:24:56,220 --> 00:24:59,500
Không nỡ rời bỏ, không nỡ cắt đoạn
363
00:24:59,940 --> 00:25:02,300
Sinh mệnh chẳng được bình an
364
00:25:02,940 --> 00:25:06,380
Tâm cũng vì người mà day dứt
365
00:25:07,580 --> 00:25:13,660
Tâm tư theo đó trở thành những mảnh ký ức
366
00:25:14,220 --> 00:25:16,660
Kiếp này mộng này
367
00:25:17,140 --> 00:25:18,940
Vĩnh viễn không hề đổi thay
368
00:25:18,940 --> 00:25:19,740
Cô muốn làm gì
369
00:25:20,180 --> 00:25:22,820
Không còn thuyền thì chúng ta sẽ không trở về Trung Nguyên được nữa
370
00:25:22,860 --> 00:25:25,260
Không về thì ta không phải làm Quận chúa
371
00:25:25,300 --> 00:25:27,380
Ngươi cũng không phải là giáo chủ Minh giáo
372
00:25:30,100 --> 00:25:30,900
Cô đứng lên trước đi
373
00:25:31,020 --> 00:25:31,820
Không cần
374
00:25:32,180 --> 00:25:32,900
Cô đứng lên đi
375
00:25:33,700 --> 00:25:34,460
Đứng lên đi
376
00:25:34,860 --> 00:25:36,020
Chúng ta đừng trở về nữa
377
00:25:36,580 --> 00:25:38,140
Chúng ta không trở về nữa, được không
378
00:25:38,820 --> 00:25:40,140
Được không
379
00:25:41,220 --> 00:25:42,180
Được không
380
00:25:46,860 --> 00:25:48,820
Ta không muốn trở về Trung thổ
381
00:25:52,460 --> 00:25:53,300
Cô đừng như vậy
382
00:25:53,380 --> 00:25:55,660
Ta không cần ngươi quản, ta không muốn quay trở về đó nữa
383
00:25:55,820 --> 00:25:58,020
Ta không muốn về | Đừng như vậy
384
00:26:03,500 --> 00:26:09,580
Chúng ta không chia ly cũng không ghét hận
385
00:26:09,660 --> 00:26:16,420
Duy chỉ có người vẫn luôn là tâm niệm phải khắc sâu của ta
386
00:26:27,860 --> 00:26:28,580
Triệu cô nương
387
00:26:29,180 --> 00:26:32,220
Tại sao trở về cô không thông báo cho ta một tiếng
388
00:26:33,820 --> 00:26:35,180
Có lẽ là do gió nổi ngoài biển
389
00:26:35,460 --> 00:26:36,300
Nên cô ấy bị lạnh
390
00:26:58,500 --> 00:26:59,940
Tạ tiền bối, người uống nước đi
391
00:27:03,020 --> 00:27:03,740
Chu cô nương
392
00:27:04,020 --> 00:27:05,300
Cô vất vả cả ngày rồi
393
00:27:05,540 --> 00:27:06,980
Nên nghỉ ngơi sớm đi
394
00:27:07,900 --> 00:27:08,860
Tôi không mệt
395
00:27:14,860 --> 00:27:15,420
Nghĩa phụ
396
00:27:16,140 --> 00:27:17,980
Ở nơi này, cỏ cây đều khác với Trung Nguyên
397
00:27:18,260 --> 00:27:19,460
Con đa phần đều không nhận biết được
398
00:27:19,860 --> 00:27:22,140
Con muốn sớm ngày trở về Trung Nguyên để chữa bệnh cho biểu muội
399
00:27:22,780 --> 00:27:25,460
Nhưng ở trên hòn đảo này lại chỉ có duy nhất một chiếc thuyền
400
00:27:25,780 --> 00:27:26,940
Chúng ta đông người
401
00:27:27,220 --> 00:27:30,540
Chỉ e rằng không trụ nổi sóng gió ở trên biển
402
00:27:31,020 --> 00:27:32,220
Mặc dù có chút mạo hiểm
403
00:27:32,580 --> 00:27:33,900
Nhưng xem ra bệnh tình của biểu muội hiện giờ
404
00:27:34,020 --> 00:27:35,100
Chúng ta không thể chần chừ thêm nữa
405
00:27:35,700 --> 00:27:36,340
Hay là thế này
406
00:27:36,700 --> 00:27:37,340
Kể từ sáng mai
407
00:27:37,700 --> 00:27:39,940
Con sẽ đi chuẩn bị lương thực, qua vài ngày thì chúng ta lên đường
408
00:27:44,740 --> 00:27:45,020
Đa tạ
409
00:27:45,180 --> 00:27:46,020
Cô ấy đã đỡ hơn chưa
410
00:27:47,580 --> 00:27:48,700
Sốt cao vẫn chưa hạ xuống
411
00:27:48,740 --> 00:27:49,300
Không cần
412
00:27:49,940 --> 00:27:51,260
Không cần
413
00:27:52,020 --> 00:27:52,740
Ngươi đừng đi
414
00:27:53,500 --> 00:27:54,100
Ngươi đừng đi
415
00:27:54,180 --> 00:27:55,420
Ta không đi, ta ở đây
416
00:27:55,660 --> 00:27:56,380
Ta không đi
417
00:27:56,700 --> 00:27:57,900
Ta vẫn luôn ở đây với muội
418
00:27:58,500 --> 00:27:59,660
A Ngưu ca
419
00:28:00,220 --> 00:28:01,460
Muội không buồn
420
00:28:03,180 --> 00:28:04,860
Muội sẽ xuống âm phủ
421
00:28:05,620 --> 00:28:08,540
Để tìm người tên Lang Tâm Đoản Mệnh Trương Vô Kỵ
422
00:28:09,300 --> 00:28:10,380
Muội sẽ nói với hắn
423
00:28:11,180 --> 00:28:15,100
Trên đời này chỉ có duy nhất một người tên Tăng A Ngưu
424
00:28:16,060 --> 00:28:18,020
Đối với ta vô cùng tốt
425
00:28:19,220 --> 00:28:22,180
Đối tối với muội gấp vạn lần so với hắn
426
00:28:22,460 --> 00:28:23,580
Gấp vạn lần
427
00:28:26,300 --> 00:28:27,220
Thật ra ta
428
00:28:28,620 --> 00:28:31,140
Ta chính là Trương Vô Kỵ
429
00:28:41,100 --> 00:28:42,300
A Ngưu ca
430
00:28:43,020 --> 00:28:44,620
Huynh bị ngốc rồi sao
431
00:28:45,860 --> 00:28:48,020
Tại sao lại đem chuyện này ra để lừa muội
432
00:28:49,340 --> 00:28:51,380
Muội vẫn chưa đồng ý gả cho huynh
433
00:28:52,460 --> 00:28:53,980
Huynh sẽ không vì thế mà hận muội chứ
434
00:28:56,020 --> 00:28:57,300
Muội biết
435
00:28:58,940 --> 00:29:01,020
Khi huynh nói muốn lấy muội
436
00:29:01,540 --> 00:29:03,340
Những lời đó chỉ để khiến muội vui thôi
437
00:29:39,220 --> 00:29:40,060
Nghĩa phụ
438
00:29:41,260 --> 00:29:41,980
Nghĩa phụ
439
00:29:56,620 --> 00:29:57,220
Thù nhi
440
00:29:57,620 --> 00:29:58,500
Thù nhi
441
00:30:00,300 --> 00:30:01,340
Thù nhi
442
00:30:11,380 --> 00:30:12,100
Mẫn Mẫn
443
00:30:13,180 --> 00:30:13,940
Mẫn Mẫn
444
00:30:17,540 --> 00:30:18,340
Chỉ Nhược
445
00:30:19,260 --> 00:30:20,100
Chỉ Nhược
446
00:30:30,500 --> 00:30:31,260
Mẫn Mẫn
447
00:30:32,740 --> 00:30:33,540
Mẫn Mẫn
448
00:30:43,620 --> 00:30:44,700
Triệu Mẫn
449
00:30:48,620 --> 00:30:49,660
Triệu Mẫn
450
00:31:07,300 --> 00:31:08,380
Huynh có tin không
451
00:31:08,780 --> 00:31:10,420
Huynh nhất định sẽ thua ta
452
00:31:10,580 --> 00:31:11,900
Bởi vì huynh không tàn nhẫn bằng ta
453
00:31:25,740 --> 00:31:26,380
Vô Kỵ
454
00:31:28,060 --> 00:31:29,100
Vô Kỵ
455
00:31:29,220 --> 00:31:30,100
Đồ Long đao của ta đâu
456
00:31:30,100 --> 00:31:30,540
Nghĩa phụ
457
00:31:30,660 --> 00:31:31,340
Đồ Long đao đâu
458
00:31:31,380 --> 00:31:31,980
Nghĩa phụ
459
00:31:32,100 --> 00:31:32,900
Nghĩa phụ
460
00:31:33,540 --> 00:31:34,180
Nghĩa phụ, người sao rồi
461
00:31:34,700 --> 00:31:35,540
Ta không sao
462
00:31:35,780 --> 00:31:36,620
Nghĩa phụ
463
00:31:37,620 --> 00:31:38,860
Chúng ta bị trúng kế rồi
464
00:31:40,700 --> 00:31:41,660
Cái gì
465
00:31:42,020 --> 00:31:44,100
Trong đồ ăn đã bị bỏ Thập hương nhuyễn cân tán
466
00:31:44,860 --> 00:31:46,060
Chúng ta đều bị trúng độc
467
00:31:48,380 --> 00:31:49,340
Ai làm
468
00:31:51,660 --> 00:31:52,540
Không biết
469
00:31:53,620 --> 00:31:55,180
Nhưng không thấy Triệu Mẫn đâu
470
00:31:55,820 --> 00:31:57,380
Ỷ Thiên kiếm và Đồ Long đao cũng không thấy nữa
471
00:31:59,420 --> 00:32:00,020
Là cô ta
472
00:32:01,620 --> 00:32:02,420
Vô Kỵ
473
00:32:02,860 --> 00:32:04,820
Vậy Chu cô nương và Ân cô nương đâu
474
00:32:05,620 --> 00:32:07,060
Chỉ Nhược nội lực không cao bằng chúng ta
475
00:32:07,180 --> 00:32:08,340
Nên vẫn chưa tỉnh lại
476
00:32:09,740 --> 00:32:10,740
Nhưng Thù nhi thì
477
00:32:10,940 --> 00:32:11,620
Cô ấy thế nào
478
00:32:12,580 --> 00:32:13,140
Thù nhi
479
00:32:14,500 --> 00:32:15,580
Cô ấy sao rồi
480
00:32:18,420 --> 00:32:19,540
Muội ấy đã chết rồi
481
00:32:27,180 --> 00:32:28,380
Tất cả đều là tại con
482
00:32:29,140 --> 00:32:31,180
Tại vì con đã tin nhầm Quận chúa Mông Cổ đó
483
00:32:32,580 --> 00:32:34,300
Biểu muội vốn bị trọng thương chưa khỏi
484
00:32:34,540 --> 00:32:36,220
Vậy mà cô ta vẫn hạ độc thủ được
485
00:32:38,340 --> 00:32:39,980
Còn tưởng rằng cô ta thật lòng thật dạ
486
00:32:40,420 --> 00:32:42,220
Hóa ra tất cả đều chỉ là diễn kịch
487
00:32:45,660 --> 00:32:46,340
Hài tử
488
00:32:47,020 --> 00:32:47,740
Triệu Mẫn
489
00:32:48,820 --> 00:32:50,020
Trương Vô Kỵ ta
490
00:32:50,180 --> 00:32:51,380
Tuyệt đối sẽ không tha cho cô
491
00:33:26,260 --> 00:33:27,100
Vô Kỵ ca ca
492
00:33:28,060 --> 00:33:29,060
Vô Kỵ ca ca
493
00:33:33,780 --> 00:33:34,500
Ân cô nương
494
00:33:37,340 --> 00:33:38,420
Ân cô nương
495
00:33:39,860 --> 00:33:40,540
Vô Kỵ ca ca
496
00:33:40,780 --> 00:33:42,060
Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì vậy
497
00:33:42,420 --> 00:33:44,140
Không phải tối qua cô ấy vẫn khỏe hay sao
498
00:33:44,260 --> 00:33:45,380
Ân cô nương
499
00:34:52,940 --> 00:34:53,860
Ân cô nương
500
00:34:54,980 --> 00:34:58,460
Từ nay về sau chúng ta là người một nhà
501
00:34:59,300 --> 00:35:03,260
A Ngưu chính là Vô Kỵ ca ca đoản mệnh của con
502
00:35:03,780 --> 00:35:05,340
Là ta có lỗi với con
503
00:35:05,700 --> 00:35:07,660
Không bảo vệ được cho con
504
00:35:08,260 --> 00:35:10,940
Mới để cho kẻ gian hãm hại
505
00:35:18,020 --> 00:35:19,260
Đều là do Triệu Mẫn làm
506
00:35:20,140 --> 00:35:21,020
Triệu Mẫn
507
00:35:22,420 --> 00:35:24,060
Kẻ lòng dạ rắn rết như cô
508
00:35:25,620 --> 00:35:27,380
Nếu rơi vào tay ta lần nữa
509
00:35:28,100 --> 00:35:30,180
Trương Vô Kỵ ta sẽ không tha cho cô
510
00:35:32,300 --> 00:35:33,900
Chỉ sợ huynh vừa nhìn thấy cô ấy
511
00:35:34,860 --> 00:35:36,420
Huynh lại không nhẫn tâm ra tay
512
00:35:37,740 --> 00:35:39,860
Trương Vô Kỵ ta nhất định sẽ báo thù này
513
00:35:41,180 --> 00:35:42,700
Nếu không giết chết yêu nữ đó
514
00:35:43,740 --> 00:35:45,700
Trương Vô Kỵ ta coi như sống uổng phí
515
00:36:06,540 --> 00:36:07,180
Nghĩa phụ
516
00:36:07,580 --> 00:36:08,260
Xong rồi
517
00:36:08,660 --> 00:36:11,060
Thập hương nhuyễn cân tán này quả là lợi hại
518
00:36:11,780 --> 00:36:12,660
Đã qua nhiều ngày rồi
519
00:36:13,500 --> 00:36:14,980
Mà cơ thể của nghĩa phụ
520
00:36:15,420 --> 00:36:16,820
Vẫn cảm thấy vô lực
521
00:36:17,260 --> 00:36:18,420
Có lẽ thêm vài ngày nữa
522
00:36:19,180 --> 00:36:20,900
Độc tố trong người cha sẽ được loại bỏ hết
523
00:36:21,100 --> 00:36:22,420
May mà có con ở đây
524
00:36:23,340 --> 00:36:24,100
Vô Kỵ à
525
00:36:24,620 --> 00:36:26,420
Con có Cửu Dương thần công hộ thể
526
00:36:26,900 --> 00:36:29,780
Cộng thêm nội công của con cũng mạnh
527
00:36:31,420 --> 00:36:33,300
E là sau này trên giang hồ
528
00:36:34,860 --> 00:36:37,260
Rất ít người có thể là đối thủ của con
529
00:36:40,380 --> 00:36:41,140
Nào
530
00:36:41,980 --> 00:36:43,100
Cha uống chút nước đi
531
00:36:49,100 --> 00:36:50,060
Vô Kỵ à
532
00:36:50,620 --> 00:36:52,460
Chu cô nương đâu rồi
533
00:36:53,020 --> 00:36:54,420
Cô ấy đi tìm đồ ăn rồi
534
00:36:55,060 --> 00:36:57,900
Chúng ta vốn có thể nhanh chóng về Trung thổ
535
00:36:58,060 --> 00:36:59,130
Nhưng không ngờ
536
00:36:59,740 --> 00:37:01,140
Yêu nữ Triệu Mẫn
537
00:37:01,620 --> 00:37:03,780
Lại trộm mất thuyền của chúng ta
538
00:37:03,900 --> 00:37:05,740
Khiến chúng ta phải ở lại đây
539
00:37:06,020 --> 00:37:08,020
Lại còn không thấy thuyền bè qua lại
540
00:37:08,340 --> 00:37:10,260
Thật sự là phải ở đây tám mười năm
541
00:37:10,380 --> 00:37:11,620
Thậm chí là trăm năm hay sao
542
00:37:12,020 --> 00:37:13,980
Ta có chết ở đây cũng không sao
543
00:37:14,060 --> 00:37:15,580
Nhưng các con còn trẻ
544
00:37:16,100 --> 00:37:18,700
Nhất định con phải mau chóng giải độc cho Chu cô nương
545
00:37:18,980 --> 00:37:21,500
Sau đó nghĩ cách rời khỏi đây
546
00:37:22,940 --> 00:37:23,740
Nghĩa phụ
547
00:37:24,540 --> 00:37:25,900
Con cũng rất muốn giúp muội ấy giải độc
548
00:37:26,380 --> 00:37:28,140
Nhưng dù sao Chỉ Nhược cũng là nữ nhi
549
00:37:28,580 --> 00:37:29,740
Nam nữ thụ thụ bất thân
550
00:37:30,170 --> 00:37:31,300
Sao có thể không biết xấu hổ chứ
551
00:37:31,780 --> 00:37:32,500
Vô Kỵ
552
00:37:33,020 --> 00:37:36,130
Chu cô nương đối xử với con như thế nào
553
00:37:37,500 --> 00:37:38,380
Muội ấy đối xử với con rất tốt
554
00:37:38,820 --> 00:37:39,860
Đã từng cứu con
555
00:37:41,380 --> 00:37:43,260
Chẳng lẽ cô ấy không xinh đẹp sao
556
00:37:43,460 --> 00:37:43,900
Không
557
00:37:44,340 --> 00:37:45,860
Chu cô nương rất xinh đẹp
558
00:37:46,220 --> 00:37:47,140
Nếu đã vậy
559
00:37:47,300 --> 00:37:48,380
Ta đi nói với cô ấy
560
00:37:49,620 --> 00:37:51,060
Con muốn lấy cô ấy làm vợ
561
00:37:51,100 --> 00:37:51,780
Như vậy thì
562
00:37:52,100 --> 00:37:53,900
con sẽ không còn gì phải băn khoăn nữa
563
00:37:54,740 --> 00:37:57,740
Lẽ nào con vẫn nhớ tới yêu nữ Triệu Mẫn đó sao
564
00:37:57,780 --> 00:37:58,620
Không phải, nghĩa phụ
565
00:38:00,180 --> 00:38:00,780
Nghĩa phụ
566
00:38:01,460 --> 00:38:02,220
Cha hiểu lầm rồi
567
00:38:04,900 --> 00:38:06,220
Bây giờ con là giáo chủ Minh giáo
568
00:38:06,700 --> 00:38:07,860
Công việc ở Minh giáo vô cùng bận rộn
569
00:38:08,300 --> 00:38:09,260
Trong lúc này
570
00:38:09,420 --> 00:38:10,580
Thật sự không thích hợp thành thân
571
00:38:10,980 --> 00:38:12,500
Cho dù hôm nay con có thành thân với Chỉ Nhược
572
00:38:12,700 --> 00:38:14,420
Thì cũng sợ sau này Chỉ Nhược sẽ chịu khổ
573
00:38:16,100 --> 00:38:16,780
Vô Kỵ
574
00:38:17,220 --> 00:38:19,220
Nếu như con đã có suy nghĩ như vậy
575
00:38:19,420 --> 00:38:20,900
vậy nghĩa phụ sẽ giúp con hỏi...
576
00:38:21,020 --> 00:38:22,260
xem Chu cô nương
577
00:38:22,660 --> 00:38:23,580
có để bụng không
578
00:38:23,660 --> 00:38:25,540
Bởi vì phu quân cô ấy bận rộn việc chính sự
579
00:38:25,700 --> 00:38:27,020
Mà lạnh nhạt với cô ấy
580
00:38:27,540 --> 00:38:28,780
Nhưng, nghĩa phụ
581
00:38:42,210 --> 00:38:42,900
Chỉ Nhược
582
00:38:44,020 --> 00:38:44,740
Chỉ Nhược
583
00:38:45,820 --> 00:38:47,100
Chu cô nương thế nào rồi
584
00:38:47,980 --> 00:38:49,900
Không ngờ độc đã thâm nhập vào phủ tạng
585
00:38:50,940 --> 00:38:51,900
Vậy
586
00:38:52,140 --> 00:38:53,420
Vậy con còn đợi gì nữa
587
00:38:56,380 --> 00:38:57,140
Chỉ Nhược
588
00:38:57,700 --> 00:38:59,170
Ta giúp muội vận công trị thương trước
589
00:39:00,060 --> 00:39:00,740
Không cần
590
00:39:03,620 --> 00:39:06,060
Vừa nãy muội đã nghe thấy những gì huynh và Tạ tiền bối nói rồi
591
00:39:06,620 --> 00:39:07,540
Nam nữ khác biệt
592
00:39:07,900 --> 00:39:09,260
Không thể tiếp xúc da thịt
593
00:39:10,060 --> 00:39:11,620
Thứ lỗi cho Chỉ Nhược không thể không giữ lễ
594
00:39:12,420 --> 00:39:13,940
Vô Kỵ ca ca cũng không được
595
00:39:14,500 --> 00:39:15,220
Chu cô nương
596
00:39:15,820 --> 00:39:17,700
Ta đã nghĩ ra cách giải quyết
597
00:39:17,900 --> 00:39:19,900
cho hai con rồi
598
00:39:20,340 --> 00:39:23,100
Vô Kỵ lấy con làm vợ
599
00:39:23,620 --> 00:39:24,500
Như vậy
600
00:39:24,700 --> 00:39:26,780
thì hai con
601
00:39:26,900 --> 00:39:27,900
không cần phải băn khoăn nữa
602
00:39:28,940 --> 00:39:29,820
Việc mai mối này
603
00:39:29,940 --> 00:39:31,540
Ta đã định rồi
604
00:39:32,060 --> 00:39:32,780
Tạ tiền bối
605
00:39:33,180 --> 00:39:35,260
Chúng ta vẫn luôn nghĩ cách trở về Trung thổ
606
00:39:35,740 --> 00:39:37,020
Sao người đột nhiên
607
00:39:37,140 --> 00:39:38,460
lại nói những lời chẳng ra sao này
608
00:39:39,300 --> 00:39:41,980
Trai lớn lấy vợ, gái lớn gả chồng
609
00:39:42,660 --> 00:39:44,260
Sao lại là chẳng ra sao
610
00:39:44,540 --> 00:39:45,420
Với lại Vô Kỵ
611
00:39:45,900 --> 00:39:48,620
Năm đó cha mẹ con ở trên đảo hoang
612
00:39:49,180 --> 00:39:50,900
Cũng bái thiên địa
613
00:39:51,180 --> 00:39:52,300
Thành thân
614
00:39:53,060 --> 00:39:56,340
Không có mấy nghi thức rườm rà
615
00:39:56,860 --> 00:39:58,100
Mới có con
616
00:39:59,020 --> 00:39:59,620
Vô Kỵ
617
00:40:00,060 --> 00:40:01,580
Con nói gì đi chứ
618
00:40:01,820 --> 00:40:03,060
Con không thích Chu cô nương sao
619
00:40:03,900 --> 00:40:04,900
Con không muốn
620
00:40:04,980 --> 00:40:07,180
giải độc trong cơ thể cô ấy sao
621
00:40:07,860 --> 00:40:08,500
Con
622
00:40:08,820 --> 00:40:09,740
Tạ tiền bối
623
00:40:10,140 --> 00:40:11,620
Ta cầu xin người đừng nói nữa
624
00:40:12,900 --> 00:40:16,170
Cô không muốn gọi ta một tiếng cha chồng phải không
625
00:40:16,420 --> 00:40:17,300
Không phải
626
00:40:17,700 --> 00:40:18,740
Tạ tiền bối
627
00:40:19,260 --> 00:40:20,420
Người là hào kiệt võ lâm
628
00:40:20,940 --> 00:40:23,900
Có thể làm con dâu của người là niềm vinh hạnh vô cùng to lớn
629
00:40:25,620 --> 00:40:26,620
Nói như vậy
630
00:40:26,740 --> 00:40:29,100
Cô đồng ý việc hôn sự này rồi hả
631
00:40:33,300 --> 00:40:33,980
Ta
632
00:40:35,500 --> 00:40:37,820
Vậy là con ta Vô Kỵ chưa đủ tài giỏi
633
00:40:37,900 --> 00:40:38,660
Không phải
634
00:40:38,980 --> 00:40:41,140
Vô Kỵ ca ca võ công trác tuyệt
635
00:40:41,420 --> 00:40:42,660
Nổi danh giang hồ
636
00:40:42,980 --> 00:40:44,340
Có thể có được một người chồng như vậy
637
00:40:44,740 --> 00:40:46,100
Thì còn mong gì hơn
638
00:40:49,860 --> 00:40:50,580
Chỉ là
639
00:40:50,980 --> 00:40:51,980
Chỉ là cái gì
640
00:40:53,500 --> 00:40:55,100
Chỉ là người mà
641
00:40:55,300 --> 00:40:56,820
Vô Kỵ ca ca thực sự thích
642
00:40:57,500 --> 00:40:58,540
Là Tiểu Chiêu
643
00:40:58,860 --> 00:40:59,860
Là Triệu cô nương
644
00:41:00,140 --> 00:41:01,140
Là Ân cô nương
645
00:41:01,700 --> 00:41:03,140
Những điều này ta đều biết
646
00:41:03,580 --> 00:41:04,780
Ân cô nương...
647
00:41:05,060 --> 00:41:06,420
Đã qua đời rồi
648
00:41:06,980 --> 00:41:09,020
Tiểu Chiêu cũng đã về Ba Tư rồi
649
00:41:09,340 --> 00:41:11,060
còn tiểu yêu nữ Triệu Mẫn
650
00:41:11,260 --> 00:41:13,940
Cô ta khiến chúng ta rơi vào bước đường này
651
00:41:14,740 --> 00:41:17,260
Vô Kỵ đã tỉnh ngộ hoàn toàn rồi
652
00:41:18,460 --> 00:41:19,100
Vô Kỵ
653
00:41:19,340 --> 00:41:20,100
Con nói gì đi
654
00:41:26,780 --> 00:41:28,180
Triệu Mẫn đã giết biểu muội Ân Ly
655
00:41:28,300 --> 00:41:29,660
Ta nhất định không tha cho cô ta
656
00:41:30,620 --> 00:41:31,420
Chu cô nương
657
00:41:31,740 --> 00:41:32,300
Cô nghe rồi chứ
658
00:41:32,980 --> 00:41:35,140
Cô còn lo lắng gì nữa
659
00:41:37,620 --> 00:41:39,460
Ta lo sợ Vô Kỵ ca ca hối hận
660
00:41:39,980 --> 00:41:40,900
Trừ phi
661
00:41:43,180 --> 00:41:44,780
Trừ phi huynh ấy thề
662
00:41:45,860 --> 00:41:47,980
Nếu không ta thà chết do chất độc phát tác
663
00:41:48,740 --> 00:41:50,340
Cũng không để huynh giải độc cho ta
664
00:41:51,540 --> 00:41:52,180
Vô Kỵ
665
00:41:52,740 --> 00:41:53,380
Con thề đi
666
00:41:58,580 --> 00:41:59,860
Trương Vô Kỵ ta
667
00:42:00,500 --> 00:42:01,900
Nếu như quên đi mối thù của biểu muội
668
00:42:02,740 --> 00:42:03,740
Thì trời đất không dung tha
669
00:42:06,060 --> 00:42:07,500
Huynh nói rõ ràng hơn đi
670
00:42:07,860 --> 00:42:08,820
Vậy Triệu cô nương thì sao
671
00:42:09,740 --> 00:42:10,980
Phải, Triệu cô nương nữa
672
00:42:15,860 --> 00:42:17,380
Triệu Mẫn làm việc cho triều đình
673
00:42:17,740 --> 00:42:18,620
Làm khổ bách tính
674
00:42:19,020 --> 00:42:20,500
Hại các nghĩa sĩ Võ lâm
675
00:42:20,820 --> 00:42:22,540
Cướp bảo đao Đồ Long
676
00:42:22,700 --> 00:42:24,210
Hại chết biểu muội Ân Ly
677
00:42:24,700 --> 00:42:26,220
Trương Vô Kỵ ta chỉ cần còn sống
678
00:42:26,540 --> 00:42:27,740
Thì nhất định sẽ báo mối thù này
679
00:42:28,820 --> 00:42:29,940
Nếu không thì trời tru
680
00:42:30,420 --> 00:42:31,500
Đất diệt
681
00:42:33,780 --> 00:42:35,100
Chỉ e tới lúc đó
682
00:42:35,540 --> 00:42:37,300
Huynh lại không nhẫn tâm ra tay
683
00:42:38,220 --> 00:42:38,820
Chu cô nương
684
00:42:40,180 --> 00:42:42,020
Chọn ngày không bằng gặp ngày
685
00:42:42,260 --> 00:42:43,460
Hôm nay hai đứa con
686
00:42:44,380 --> 00:42:45,740
Hãy bái đường thành thân
687
00:42:46,140 --> 00:42:48,660
Sau đó thì Vô Kỵ
688
00:42:48,860 --> 00:42:51,580
Giải chất độc trong người Chu cô nương
689
00:42:52,220 --> 00:42:53,300
Không được
690
00:42:53,980 --> 00:42:54,540
Nghĩa phụ
691
00:42:55,020 --> 00:42:55,660
Chỉ Nhược
692
00:42:56,220 --> 00:42:57,130
Xin hãy nghe ta nói
693
00:42:57,940 --> 00:43:00,100
Biểu muội Ân Ly đối với ta tình sâu nghĩa nặng
694
00:43:00,580 --> 00:43:02,380
Từ lâu muội ấy đã coi ta là chồng
695
00:43:02,860 --> 00:43:04,420
Ta và muội ấy tuy chưa lấy nhau
696
00:43:04,900 --> 00:43:06,220
Nhưng mà cũng đã có tình nghĩa vợ chồng
697
00:43:07,140 --> 00:43:08,500
Bây giờ xương cốt muội ấy còn chưa lạnh
698
00:43:08,940 --> 00:43:10,980
Sao ta có thể lập tức thành thân được
699
00:43:11,580 --> 00:43:12,820
Cũng phải
700
00:43:13,380 --> 00:43:16,180
Vậy Vô Kỵ, con nói xem nên làm thế nào
701
00:43:16,420 --> 00:43:17,580
Theo con thấy
702
00:43:18,180 --> 00:43:20,740
Hôm nay cứ đính hôn với Chỉ Nhược trước
703
00:43:21,100 --> 00:43:22,220
Giúp muội ấy vận công trị thương
704
00:43:22,540 --> 00:43:23,820
Như vậy thì tiện hơn nhiều
705
00:43:24,700 --> 00:43:26,420
Nếu sau này có cơ hội trở lại Trung thổ
706
00:43:27,060 --> 00:43:28,260
Sau khi ta báo thù cho biểu muội
707
00:43:28,620 --> 00:43:30,260
Lấy lại Đồ Long đao cho nghĩa phụ
708
00:43:30,460 --> 00:43:31,620
Thì sẽ thành hôn với Chỉ Nhược
709
00:43:32,380 --> 00:43:33,900
Như vậy thì chẳng phải vẹn cả đôi đường sao
710
00:43:34,460 --> 00:43:35,860
Vậy thì phải đợi tới khi nào
711
00:43:35,980 --> 00:43:36,740
Tám năm mười năm
712
00:43:36,780 --> 00:43:37,700
Nếu mà chúng ta ba năm
713
00:43:37,900 --> 00:43:38,980
Ba năm sau
714
00:43:39,300 --> 00:43:40,820
Cho dù có rời khỏi đảo này hay không
715
00:43:41,020 --> 00:43:42,700
Thì mong nghĩa phụ vẫn chủ trì hôn sự
716
00:43:46,580 --> 00:43:47,460
Chu cô nương
717
00:43:48,260 --> 00:43:49,740
Ý cô thế nào
718
00:43:51,660 --> 00:43:53,500
Tất cả đều nghe theo Tạ tiền bối
719
00:43:56,900 --> 00:43:57,380
Tốt rồi
720
00:43:59,260 --> 00:44:00,020
Tốt rồi
53226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.