Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,980 --> 00:01:37,980
Nha đầu
2
00:01:40,180 --> 00:01:41,980
Con có hận mẹ không
3
00:01:45,620 --> 00:01:47,500
Sao con có thể hận người được
4
00:01:48,780 --> 00:01:50,020
Mẹ
5
00:01:50,300 --> 00:01:52,220
Mẹ đừng nghĩ như vậy
6
00:01:53,220 --> 00:01:55,300
Con gái vẫn luôn nhớ tới mẹ
7
00:01:55,980 --> 00:01:57,220
Con đang nghĩ
8
00:01:57,620 --> 00:01:59,580
Không biết mấy năm nay
9
00:02:00,060 --> 00:02:01,620
mẹ sống có tốt không
10
00:02:03,260 --> 00:02:05,420
Có buồn nữa không
11
00:02:06,420 --> 00:02:08,820
Là mẹ có lỗi với con
12
00:02:09,700 --> 00:02:14,340
Còn ép con trà trộn vào Quang Minh đỉnh làm việc cho ta
13
00:02:15,500 --> 00:02:17,100
Mẹ biết
14
00:02:17,300 --> 00:02:19,620
Mấy năm nay con ở bên ngoài
15
00:02:19,700 --> 00:02:21,940
Chắc đã chịu không ít thiệt thòi
16
00:02:23,340 --> 00:02:24,700
Không ạ
17
00:02:26,220 --> 00:02:28,100
Không ai ức hiếp con cả
18
00:02:29,620 --> 00:02:33,900
Công tử vẫn luôn bảo vệ con
19
00:02:35,540 --> 00:02:39,100
Con biết hôm ấy mẹ cũng chỉ là bất đắc dĩ
20
00:02:41,340 --> 00:02:43,300
Mẹ muốn đưa con đi
21
00:02:43,860 --> 00:02:45,420
cùng với cha
22
00:02:46,340 --> 00:02:48,540
Một nhà ba người chúng ta đoàn tụ
23
00:02:48,860 --> 00:02:50,660
Mãi mãi không xa rời
24
00:03:02,060 --> 00:03:03,100
Mẹ
25
00:03:21,340 --> 00:03:22,780
Trương công tử
26
00:03:26,260 --> 00:03:27,180
Nghĩa phụ
27
00:03:27,340 --> 00:03:27,940
Vô Kỵ
28
00:03:28,100 --> 00:03:28,980
Con về rồi
29
00:03:29,460 --> 00:03:30,340
Nghĩa phụ
30
00:03:30,620 --> 00:03:31,700
Nghĩa phụ
31
00:03:34,420 --> 00:03:35,460
Con vẫn ổn chứ
32
00:03:35,500 --> 00:03:37,220
Không bị thương chứ
33
00:03:37,300 --> 00:03:38,140
Người vẫn ổn chứ
34
00:03:38,340 --> 00:03:39,180
Ta ổn mà
35
00:03:39,220 --> 00:03:40,340
Vậy thì tốt rồi
36
00:03:43,260 --> 00:03:45,380
Hàn Phu Nhân, Tiểu Chiêu
37
00:03:45,500 --> 00:03:46,780
Hai người không sao chứ
38
00:03:46,980 --> 00:03:48,380
Tam ca
39
00:03:49,700 --> 00:03:52,820
Ta và con gái không sao cả
40
00:03:52,820 --> 00:03:53,620
Cẩn thận
41
00:03:55,100 --> 00:03:55,980
Muội không sao chứ
42
00:03:56,060 --> 00:03:58,020
Ta không sao. Còn huynh
43
00:03:58,180 --> 00:03:59,220
Muội nhất định phải chú ý nghĩ ngơi
44
00:03:59,380 --> 00:04:00,340
đừng ra ngoài
45
00:04:00,820 --> 00:04:01,580
Muội biết rồi
46
00:04:01,860 --> 00:04:03,980
Vô Kỵ ca ca, uống nước đi
47
00:04:07,700 --> 00:04:09,420
Huynh sao rồi? Có bị thương không
48
00:04:09,580 --> 00:04:10,420
Ta không sao
49
00:04:10,580 --> 00:04:12,060
Đúng là vất vả cho muội
50
00:04:15,820 --> 00:04:16,460
Tam ca
51
00:04:16,460 --> 00:04:17,420
Đa tạ
52
00:04:18,660 --> 00:04:20,620
Ta thực sự hổ thẹn
53
00:04:20,820 --> 00:04:22,860
Ta vì muốn có được bảo đao Đồ Long
54
00:04:22,980 --> 00:04:24,460
mà không từ thủ đoạn nào
55
00:04:24,780 --> 00:04:27,420
Thậm chí không nghĩ tình còn gia hại đến huynh
56
00:04:27,820 --> 00:04:30,140
vậy mà huynh vẫn đối xử với ta như vậy
57
00:04:30,940 --> 00:04:32,420
Muội muội này
58
00:04:33,620 --> 00:04:35,540
Không xứng đáng được huynh đối xử tốt như vậy | Mẹ
59
00:04:35,540 --> 00:04:36,460
Đứng dậy đi
60
00:04:39,540 --> 00:04:42,780
Muội và ta là hai đại pháp vương của Minh giáo
61
00:04:43,780 --> 00:04:45,060
Muội gọi ta là Tam ca
62
00:04:45,940 --> 00:04:47,500
Muội là em út
63
00:04:48,540 --> 00:04:49,580
Ta là Tam ca
64
00:04:49,660 --> 00:04:52,700
Luôn phải ra dáng Tam ca chứ đúng không
65
00:04:54,300 --> 00:04:59,020
Muội có lỗi với huynh
66
00:05:00,700 --> 00:05:02,220
Chuyện đã qua
67
00:05:02,700 --> 00:05:03,980
thì đừng nhắc tới nữa
68
00:05:04,180 --> 00:05:05,500
Mọi người bình an là tốt rồi
69
00:05:05,620 --> 00:05:06,780
Đúng không
70
00:05:10,020 --> 00:05:12,540
Mẹ | Tạ tiền bối
71
00:05:12,780 --> 00:05:15,180
Ta nghĩ chắc mọi người đều đói rồi
72
00:05:15,420 --> 00:05:17,660
Ta đi tìm chút gì đó ăn
73
00:05:17,820 --> 00:05:18,740
Ta đi cùng muội
74
00:05:18,940 --> 00:05:21,500
Đúng lúc ta cũng phải tìm chút thảo dược về cho Triệu cô nương và Thù nhi
75
00:05:22,060 --> 00:05:23,300
Cẩn thận nhé
76
00:05:36,460 --> 00:05:37,540
Công tử
77
00:05:40,420 --> 00:05:42,540
Ta biết huynh có lời muốn hỏi ta
78
00:05:42,780 --> 00:05:43,740
Huynh hỏi đi
79
00:05:44,420 --> 00:05:45,660
Đúng vậy
80
00:05:47,540 --> 00:05:48,500
Tiểu Chiêu
81
00:05:48,860 --> 00:05:50,140
Ta tin tưởng con người muội
82
00:05:50,420 --> 00:05:52,100
Cũng tin rằng muội chưa bao giờ làm chuyện gì có lỗi với ta
83
00:05:52,220 --> 00:05:53,580
có lỗi với Minh giáo
84
00:05:54,300 --> 00:05:56,620
Nhưng muội theo lệnh của mẹ trà trộn vào đỉnh Quang Minh
85
00:05:57,100 --> 00:05:58,340
Rốt cuộc là vì cái gì
86
00:06:00,860 --> 00:06:02,020
Là vì
87
00:06:02,300 --> 00:06:04,740
Lấy cắp tâm pháp của Càn khôn đại na di
88
00:06:05,060 --> 00:06:06,020
Cái gì
89
00:06:06,380 --> 00:06:07,020
Nhưng
90
00:06:07,060 --> 00:06:08,420
Muội, Muội tuy đã ghi nhớ
91
00:06:08,540 --> 00:06:10,020
Nhưng muội chưa bao giờ phản bội huynh
92
00:06:10,180 --> 00:06:12,020
Muội không hề tiết lộ với mẹ nửa lời
93
00:06:12,180 --> 00:06:13,660
Muội có thể thề
94
00:06:15,700 --> 00:06:16,820
Ta tin muội
95
00:06:19,540 --> 00:06:22,300
Nhưng muội vẫn luôn lừa huynh
96
00:06:22,500 --> 00:06:24,020
Huynh có hận muội không
97
00:06:25,460 --> 00:06:26,660
Tuy là muội lừa ta
98
00:06:26,980 --> 00:06:28,460
Nhưng giờ chúng ta nói rõ với nhau cả rồi
99
00:06:30,100 --> 00:06:31,100
Huynh không giận muội?
100
00:06:31,740 --> 00:06:32,740
Ta hết giận lâu rồi
101
00:06:32,900 --> 00:06:34,060
Nhưng muội phải hứa với ta
102
00:06:34,220 --> 00:06:35,860
Sau này có chuyện gì không được giấu ta nữa
103
00:06:36,380 --> 00:06:38,740
Muội sẽ không dám nữa đâu
104
00:06:42,620 --> 00:06:43,620
Nhưng
105
00:06:44,100 --> 00:06:45,060
Nhưng cái gì
106
00:06:46,220 --> 00:06:48,500
Không lẽ muội vẫn còn chuyện giấu ta sao
107
00:06:53,940 --> 00:06:54,940
Đây là gì
108
00:06:54,940 --> 00:06:57,180
Đây là nhẫn đá quý từ Phách Sa (Perisa - Ba Tư)
109
00:06:57,700 --> 00:07:00,260
Mong công tử phải giúp ta giữ bí mật này
110
00:07:00,420 --> 00:07:03,020
Ta không muốn gây ra họa sát thân cho mẹ ta
111
00:07:13,860 --> 00:07:15,220
Tạ tiền bối
112
00:07:15,500 --> 00:07:16,780
Xương cá ta đã giúp ngài bỏ ra rồi
113
00:07:16,900 --> 00:07:18,420
Ta để đây, ngài ăn tự nhiên nhé
114
00:07:18,500 --> 00:07:19,580
Chu cô nương có tâm quá
115
00:07:19,660 --> 00:07:20,700
Cảm ơn cô
116
00:07:20,940 --> 00:07:22,020
Không có gì
117
00:07:27,020 --> 00:07:27,940
Quả này ngọt lắm
118
00:07:28,060 --> 00:07:29,060
Muội ăn thêm đi
119
00:07:30,700 --> 00:07:33,540
Đúng lúc muội đang khát, cảm ơn huynh
120
00:07:38,780 --> 00:07:39,900
Này
121
00:07:48,100 --> 00:07:50,100
Mẹ không đói thì cũng phải ăn chút gì chứ
122
00:07:50,220 --> 00:07:51,260
Được không
123
00:07:52,460 --> 00:07:56,660
Lần này chúng ta mang ơn lớn
124
00:07:56,780 --> 00:07:58,420
Của cha con Sư vương
125
00:07:58,780 --> 00:08:00,460
Giờ muốn quay trở về Trung Nguyên
126
00:08:00,740 --> 00:08:04,300
tìm tên đầu đà giết cha con để tính sổ
127
00:08:04,500 --> 00:08:06,940
E là khó càng thêm khó
128
00:08:07,940 --> 00:08:08,740
Hàn phu nhân
129
00:08:09,620 --> 00:08:11,500
Thật ra Ngân Diệp tiên sinh đã qua đời nhiều năm rồi
130
00:08:12,020 --> 00:08:14,460
Hơn nữa đầu đà đó có lẽ không còn trên đời nữa
131
00:08:14,660 --> 00:08:16,100
Sao phu nhân phải cố chấp như vậy
132
00:08:17,060 --> 00:08:19,180
Cậu chưa từng trải qua việc mất đi tình thân
133
00:08:19,340 --> 00:08:22,340
Thì sao có thể biết được sự đau khổ trong đó
134
00:08:22,620 --> 00:08:23,540
Ta từng trải qua
135
00:08:24,780 --> 00:08:27,100
Cha mẹ ta đều do người khác bức tử
136
00:08:28,060 --> 00:08:29,420
Nhưng ta không hề muốn báo thù
137
00:08:30,300 --> 00:08:31,740
Bởi thù hận sẽ khiến con người ta đau khổ
138
00:08:32,180 --> 00:08:33,500
Cho dù có báo được thù
139
00:08:34,100 --> 00:08:35,420
Thì cha mẹ ta cũng không thể quay trở về
140
00:08:36,660 --> 00:08:38,780
vì thế chỉ có buông bỏ và tha thứ
141
00:08:39,020 --> 00:08:40,420
Mới có thể khiến người ta được giải thoát
142
00:08:44,860 --> 00:08:46,020
Đúng thế
143
00:08:46,940 --> 00:08:48,300
Bao nhiêu năm nay
144
00:08:48,690 --> 00:08:50,820
Ta vẫn luôn nghĩ tới báo thù
145
00:08:51,140 --> 00:08:53,020
Thực sự mệt mỏi
146
00:08:53,980 --> 00:08:57,500
Có lẽ cũng nên buông bỏ thôi
147
00:09:01,940 --> 00:09:04,420
Ngắt một đóa hoa đang mỉm cười
148
00:09:04,500 --> 00:09:07,660
Nghĩ tới sự thay đổi của thế gian
149
00:09:08,380 --> 00:09:12,340
Cuối cùng thì thắng thua có sao
150
00:09:14,300 --> 00:09:16,770
Ngày tháng nối tiếp nhau
151
00:09:16,940 --> 00:09:19,980
Phú quý khó được bền lâu
152
00:09:20,220 --> 00:09:26,620
Dung nhan sớm nay đã già nua từ đêm qua
153
00:09:28,940 --> 00:09:30,500
Hãy suy nghĩ thoáng hơn
154
00:09:30,540 --> 00:09:31,300
Nghĩa phụ
155
00:09:31,740 --> 00:09:33,300
Đây là khúc ca của Minh giáo ư
156
00:09:33,980 --> 00:09:36,340
Minh giáo có nguồn gốc từ Ba Tư
157
00:09:36,900 --> 00:09:40,260
Bài hát này là khúc hát của Ba Tư
158
00:09:40,380 --> 00:09:42,460
Nói vậy là người cũng biết hát ư
159
00:09:42,820 --> 00:09:43,860
Ta không biết hát
160
00:09:44,460 --> 00:09:46,500
Năm đó ở Ba Tư
161
00:09:46,580 --> 00:09:47,420
có một nhà thơ
162
00:09:48,100 --> 00:09:50,300
Bài hát này là do ông ấy sáng tác
163
00:09:50,460 --> 00:09:51,540
Ông ấy tên là
164
00:09:53,380 --> 00:09:54,500
Nga Mặc
165
00:09:54,940 --> 00:09:55,860
Ở Ba Tư
166
00:09:56,020 --> 00:09:57,860
Ai cũng đều biết hát
167
00:09:58,260 --> 00:10:00,180
Năm đó ở đỉnh Quang Minh
168
00:10:00,260 --> 00:10:03,100
Hàn phu nhân đã từng hát bài này
169
00:10:03,820 --> 00:10:04,820
Lão gia tử
170
00:10:05,220 --> 00:10:08,060
vị Hàn phu nhân này là một trong tứ đại hộ pháp của Minh giáo
171
00:10:08,300 --> 00:10:09,820
Nhưng võ công chưa chắc cao hơn ngài
172
00:10:10,580 --> 00:10:13,100
Khi bà ấy giao đấu với người của Tổng giáo Ba Tư
173
00:10:13,380 --> 00:10:15,380
Tại sao lại không sử dụng Thiên thù vạn độc thủ
174
00:10:15,540 --> 00:10:17,420
Với sự thất thường của bà ấy khi đối xử với Ân cô nương
175
00:10:17,660 --> 00:10:20,220
Ai biết được bà ấy có hạ thủ lưu tình với kẻ địch hay không
176
00:10:20,380 --> 00:10:23,060
Hàn phu nhân là tuyệt sắc mỹ nhân
177
00:10:23,220 --> 00:10:26,260
Trân trọng dung mạo như tính mạng
178
00:10:26,660 --> 00:10:29,860
Bà ấy sẽ không học Thiên thù vạn độc thủ đâu
179
00:10:30,100 --> 00:10:31,580
Không phải chứ, Tạ tiền bối
180
00:10:31,900 --> 00:10:34,220
Ánh mắt của ngài đúng là khác người
181
00:10:34,420 --> 00:10:37,020
Hàn phu nhân đã trở nên thế này
182
00:10:37,500 --> 00:10:40,420
Cho dù có trẻ lại ba bốn chục tuổi
183
00:10:40,500 --> 00:10:42,540
Cũng không đời nào là tuyệt sắc mỹ nhân được
184
00:10:42,900 --> 00:10:43,940
Nhưng cô có điều không biết
185
00:10:44,460 --> 00:10:47,340
Hàn phu nhân năm đó đẹp như tiên trên trời
186
00:10:47,730 --> 00:10:50,100
Nhưng bây giờ mắt ta mù rồi
187
00:10:50,540 --> 00:10:53,300
Tam ca không thể nhìn thấy được nữa
188
00:10:54,580 --> 00:10:57,340
Tử sam long vương luôn là người đẹp sao
189
00:10:57,620 --> 00:10:58,260
Triệu cô nương
190
00:10:58,580 --> 00:11:01,380
Trương giáo chủ không cần giấu nữa
191
00:11:01,500 --> 00:11:04,100
Tam ca, huynh nói tiếp đi
192
00:11:04,500 --> 00:11:06,380
Để quận chúa
193
00:11:06,460 --> 00:11:09,500
Phân xử cho bà bà đáng hận này
194
00:11:09,900 --> 00:11:11,420
Năm đó tại Quang Minh đỉnh
195
00:11:11,620 --> 00:11:13,940
Anh hùng Minh giáo nhất quyết không bị hạ gục
196
00:11:14,100 --> 00:11:16,100
Dưới gấu áo của Đại Ỷ Ty
197
00:11:16,340 --> 00:11:17,980
Đại Ỷ Ty
198
00:11:18,100 --> 00:11:19,260
Là tên của Hàn phu nhân đúng không
199
00:11:19,460 --> 00:11:19,900
Đúng thế
200
00:11:20,020 --> 00:11:21,300
Cái tên này nghe lạ quá
201
00:11:21,420 --> 00:11:22,580
Cô ta là người Ba Tư
202
00:11:22,820 --> 00:11:25,500
Đó là tên cô ta khi ở Ba Tư
203
00:11:26,060 --> 00:11:27,420
Lẽ nào Hàn phu nhân
204
00:11:27,420 --> 00:11:29,500
Cũng giống sư phụ Khổ đầu đà của ta
205
00:11:29,660 --> 00:11:31,380
Cố ý hủy đi dung mạo của mình
206
00:11:31,660 --> 00:11:33,220
Khổ đầu đà là ai
207
00:11:33,500 --> 00:11:35,940
Là Quang Minh hữu sứ của Minh giáo Phạm Dao
208
00:11:36,100 --> 00:11:37,140
Năm đó ông ấy tự hủy dung mạo của mình
209
00:11:37,380 --> 00:11:39,620
Rời Minh giáo, tới Tây vực, trở thành Khổ đầu đà
210
00:11:39,740 --> 00:11:41,620
Sau đó vào Vương phủ Nhữ Dương Vương làm nội gián
211
00:11:42,300 --> 00:11:43,420
Là sư phụ của Triệu cô nương
212
00:11:43,700 --> 00:11:44,940
Hành động này của Phạm huynh
213
00:11:45,100 --> 00:11:46,730
Một nửa vì muốn lập công với Minh giáo
214
00:11:47,020 --> 00:11:47,780
Còn một nửa
215
00:11:48,060 --> 00:11:49,860
Vì chịu sự khích tướng từ Hàn phu nhân
216
00:11:50,260 --> 00:11:52,380
Lão gia tử, đừng úp mở nữa
217
00:11:52,460 --> 00:11:54,220
Ông kể từ đầu tới cuối cho chúng tôi nghe đi
218
00:11:55,500 --> 00:11:56,340
Năm đó
219
00:11:56,700 --> 00:12:00,140
Một vị sứ giả từ Trung thổ tới Tổng giáo Ba Tư
220
00:12:00,340 --> 00:12:03,380
Vị sứ giả này cưới một cô nương là người Ba Tư
221
00:12:03,690 --> 00:12:05,060
Hạ sinh một người con gái
222
00:12:06,460 --> 00:12:08,180
Nhưng điều không may xảy đến
223
00:12:08,420 --> 00:12:10,180
Ông ta mắc trọng bệnh
224
00:12:10,580 --> 00:12:11,700
Lúc hấp hối
225
00:12:12,300 --> 00:12:13,860
Lòng hoài niệm về quê cũ
226
00:12:14,100 --> 00:12:16,860
Giáo chủ tổng giáo Ba Tư tôn trọng di nguyện của ông ta
227
00:12:17,300 --> 00:12:20,540
Phái người đưa con gái ông ta về đỉnh Quang Minh
228
00:12:20,660 --> 00:12:22,860
Người con gái ấy chính là Đại Ỷ Ty
229
00:12:31,900 --> 00:12:35,300
Đại Ỷ Ty bái kiến Dương giáo chủ và phu nhân
230
00:12:35,780 --> 00:12:36,940
Mau đứng dậy đi
231
00:12:37,580 --> 00:12:38,660
Tạ ơn giáo chủ
232
00:12:43,500 --> 00:12:45,500
Lão gia tử, Đại Ỷ Ty xinh đẹp kiều diễm
233
00:12:45,700 --> 00:12:48,180
Có phải mọi người trong Minh giáo đều thích cô ta không
234
00:12:48,540 --> 00:12:49,300
Không sai
235
00:12:49,500 --> 00:12:51,980
Sư phụ ngươi cũng nằm trong số đó
236
00:12:52,820 --> 00:12:54,660
Yêu đến không thoát ra được
237
00:12:54,820 --> 00:12:55,820
Khổ đầu đà Phạm Dao
238
00:12:56,060 --> 00:12:58,060
Khi còn trẻ khí vũ hiên ngang
239
00:12:58,260 --> 00:13:01,020
Hai người họ không phải trai anh hùng gái thuyền quyên sao
240
00:13:01,300 --> 00:13:04,020
Sư phụ ngươi gặp Đại Ỷ Ty
241
00:13:04,180 --> 00:13:05,380
Vừa gặp đã yêu
242
00:13:06,900 --> 00:13:08,180
Nhưng Đại Ỷ Ty
243
00:13:08,900 --> 00:13:10,380
Lại không chút động lòng
244
00:13:10,740 --> 00:13:12,740
Điều này ta hoàn toàn tán đồng với Đại Ỷ Ty
245
00:13:12,980 --> 00:13:13,940
Người ta đã không thích
246
00:13:14,140 --> 00:13:16,700
Thì có vì ta mà lên núi đao xuống vạc dầu
247
00:13:16,860 --> 00:13:18,020
Cũng vô ích
248
00:13:18,460 --> 00:13:19,900
Còn khi ta đã thích ai
249
00:13:21,180 --> 00:13:23,300
Dù người đó đi tới chân trời góc bể
250
00:13:23,860 --> 00:13:24,900
Ta cũng đuổi theo bằng được
251
00:13:25,340 --> 00:13:28,340
Đại Ỷ Ty không giống ngươi đâu
252
00:13:28,660 --> 00:13:31,460
Cô ta lạnh lùng với mọi nam tử
253
00:13:32,300 --> 00:13:35,100
Vậy bà ấy lập thề cả đời không xuất giá sao
254
00:13:35,540 --> 00:13:37,420
Có một lần cô ta nói riêng với ta
255
00:13:37,980 --> 00:13:40,740
Tình nữ nhi sẽ làm lỡ đại sự
256
00:13:41,140 --> 00:13:43,580
Giang hồ có bao nhiêu anh hùng hảo hán
257
00:13:44,220 --> 00:13:46,300
Đều vì chữ tình
258
00:13:46,500 --> 00:13:48,180
Mà thân bại danh liệt
259
00:13:48,420 --> 00:13:51,220
Cho nên cô ta quyết định ở vậy cả đời
260
00:13:52,820 --> 00:13:54,980
Con gái Ba Tư tính cách quả cứng rắn
261
00:13:55,180 --> 00:13:56,900
Thẳng thắn hào sảng
262
00:13:57,140 --> 00:13:58,260
hệt như con gái Mông Cổ bọn ta
263
00:13:59,700 --> 00:14:00,620
Lão gia tử
264
00:14:01,060 --> 00:14:04,140
Vậy Đại Ỷ Ty làm sao quen biết Ngân Diệp tiên sinh
265
00:14:04,500 --> 00:14:06,260
Nói mà thấy nực cười
266
00:14:06,700 --> 00:14:09,260
Có lẽ là do số phận an bài
267
00:14:09,940 --> 00:14:13,820
Lúc đó, ta vừa mới lập thề với Tam ca Thử Sinh Bất Giá
268
00:14:14,220 --> 00:14:16,580
Nhưng thế nào lại xuất hiện một tiểu tử
269
00:14:16,780 --> 00:14:18,700
Mong cầu kiến Dương giáo chủ
270
00:14:36,260 --> 00:14:37,780
Tên tiểu tử này ở đâu ra
271
00:14:37,940 --> 00:14:39,420
Tay cầm thanh kiếm rách
272
00:14:39,620 --> 00:14:41,380
Xông vào đỉnh Quang Minh làm gì
273
00:14:42,500 --> 00:14:43,860
Dừng tay
274
00:14:52,380 --> 00:14:55,380
Thiếu hiệp xông vào thánh địa Quang Minh đỉnh
275
00:14:55,580 --> 00:14:56,660
Không biết là vì cớ gì
276
00:14:56,780 --> 00:14:58,740
Tại hạ là Hàn Thiên Diệp ở đảo Linh Xà
277
00:14:59,180 --> 00:15:01,220
Tới đây mong một lần thách đấu với Dương giáo chủ
278
00:15:01,820 --> 00:15:03,020
Dương Đỉnh Thiên
279
00:15:03,700 --> 00:15:04,860
Năm đó
280
00:15:05,100 --> 00:15:07,020
Ngươi ra tay với phụ thân ta
281
00:15:07,300 --> 00:15:09,540
Ngươi dùng chưởng Đại cửu thiên thủ
282
00:15:09,700 --> 00:15:11,540
Khiến phụ thân ta phải quỳ mọp dưới chân ngươi
283
00:15:11,820 --> 00:15:13,260
Ngươi còn nhớ chứ
284
00:15:16,500 --> 00:15:17,500
Nhớ
285
00:15:17,900 --> 00:15:20,220
Cha ngươi đã nói thù này phải trả
286
00:15:20,500 --> 00:15:21,900
Không phải con trai
287
00:15:22,100 --> 00:15:23,180
Thì là con gái tới báo thù
288
00:15:23,420 --> 00:15:24,740
Ta đồng ý tỉ thí võ công
289
00:15:25,180 --> 00:15:26,700
Tiên phụ chỉ có ta là con trai
290
00:15:27,100 --> 00:15:28,660
Hôm nay ta tới đây
291
00:15:28,980 --> 00:15:30,060
Là để thay tiên phụ
292
00:15:30,180 --> 00:15:32,820
Trả lại ngươi nỗi nhục năm xưa
293
00:15:33,300 --> 00:15:35,100
Lời nói của quân tử đáng giá ngàn vàng
294
00:15:35,500 --> 00:15:36,700
Ta xin tiếp
295
00:15:36,980 --> 00:15:37,900
Được
296
00:15:38,100 --> 00:15:39,100
Thẳng thắn lắm
297
00:15:39,540 --> 00:15:41,340
Không hổ là đối thủ của tiên phụ
298
00:15:41,620 --> 00:15:43,100
Năm đó ngươi đã đồng ý với tiên phụ
299
00:15:43,380 --> 00:15:45,900
Nội dung tỉ thí do con ông ấy quyết định
300
00:15:46,460 --> 00:15:47,380
Ngươi ra đề đi
301
00:15:48,340 --> 00:15:49,900
Vậy, chúng ta quyết đấu một trận
302
00:15:50,020 --> 00:15:52,380
Tại Bích Thủy Hàn Đàm trên Quang Minh đỉnh
303
00:15:55,660 --> 00:15:56,460
Đợi đã
304
00:15:56,940 --> 00:15:59,020
Giáo chủ bọn ta không quen thủy tính
305
00:15:59,500 --> 00:16:01,580
Giờ lại đang rét đậm
306
00:16:01,940 --> 00:16:03,100
Nếu như tỉ thí
307
00:16:03,380 --> 00:16:05,500
Nếu chết đuối hay bị lạnh
308
00:16:05,540 --> 00:16:06,540
Ngươi có thắng
309
00:16:06,820 --> 00:16:07,900
Cũng là bất võ
310
00:16:10,620 --> 00:16:12,580
Đây là di vật mà tiên phụ để lại
311
00:16:12,780 --> 00:16:14,620
Nếu Dương giáo chủ thất tín
312
00:16:15,260 --> 00:16:16,420
Ngươi cũng không cần để người của ngươi
313
00:16:16,500 --> 00:16:17,740
Đâm chém ta
314
00:16:18,340 --> 00:16:20,980
Ta sẽ dùng nó để tự kết liễu
315
00:16:21,380 --> 00:16:22,620
Nhưng chuyện xấu này
316
00:16:23,020 --> 00:16:24,180
Hôm nay, ngoài Minh giáo ra
317
00:16:24,540 --> 00:16:26,700
Giang hồ sẽ không một ai biết
318
00:16:26,940 --> 00:16:27,860
Xem ra vị bằng hữu này
319
00:16:27,980 --> 00:16:30,140
Thật sự muốn ép chết giáo chủ của chúng ta
320
00:16:30,300 --> 00:16:32,380
Hôm nay ta chỉ cần một cuộc tỉ thí
321
00:16:32,860 --> 00:16:34,260
Lời của quân tử nặng tựa thiên kim
322
00:16:34,580 --> 00:16:36,580
Nhưng Dương Tiêu ta không phải quân tử
323
00:16:36,820 --> 00:16:38,740
Giờ ta cho ngươi cơ hội cuối cùng
324
00:16:38,900 --> 00:16:40,100
Hoặc là mau đi
325
00:16:40,340 --> 00:16:41,980
Hoặc là ta giết ngươi
326
00:16:42,580 --> 00:16:43,660
Cha
327
00:16:49,220 --> 00:16:50,660
Người ta có con trai hiếu thuận
328
00:16:50,900 --> 00:16:53,060
Chẳng lẽ cha không có người con gái ngoan
329
00:16:53,220 --> 00:16:54,620
Hàn gia vì phụ thân báo thù
330
00:16:54,860 --> 00:16:56,860
Vậy con cũng sẽ thay cha tiếp chiêu
331
00:16:57,140 --> 00:16:58,500
Đời trước là đời trước
332
00:16:58,620 --> 00:16:59,820
Đời sau là đời sau
333
00:16:59,940 --> 00:17:00,980
Không được lẫn lộn
334
00:17:01,300 --> 00:17:03,140
Cô nương muốn thay phụ thân ra tay
335
00:17:04,420 --> 00:17:05,380
không thành vấn đề
336
00:17:06,020 --> 00:17:07,620
Nhưng có một điều kiện
337
00:17:07,820 --> 00:17:09,220
Nếu ngươi thua
338
00:17:09,780 --> 00:17:11,300
Ngươi phải để Dương Đỉnh Thiên
339
00:17:11,500 --> 00:17:12,980
Quỳ dưới di vật của cha ta
340
00:17:13,140 --> 00:17:14,380
Khấu đầu ba lần
341
00:17:15,220 --> 00:17:17,380
Nếu ngươi thua thì sao
342
00:17:17,460 --> 00:17:19,220
Muốn chém muốn giết xin tùy
343
00:17:19,540 --> 00:17:20,700
Được
344
00:17:20,820 --> 00:17:23,740
Vậy chúng ta tới Bích Thủy Hàn Đàm thách đấu
345
00:18:43,740 --> 00:18:44,540
Con không sao chứ
346
00:18:44,740 --> 00:18:45,740
Cha yên tâm đi
347
00:18:51,860 --> 00:18:53,380
Vậy... cha con đã thua
348
00:18:53,460 --> 00:18:55,180
Dương giáo chủ trừng phạt cha con thế nào
349
00:18:56,020 --> 00:18:58,900
Thực ra thủy tính của cha con không hề kém
350
00:18:59,020 --> 00:19:00,940
Do ta đã đánh lừa
351
00:19:01,740 --> 00:19:03,700
Ta xin Dương giáo chủ
352
00:19:03,940 --> 00:19:06,300
Nể lòng hiếu thuận vì báo thù cho cha của hắn
353
00:19:06,500 --> 00:19:08,100
Mà tha cho hắn tội vô lễ
354
00:19:08,300 --> 00:19:08,340
Dương giáo chủ đương nhiên đồng ý
355
00:19:10,900 --> 00:19:13,980
Còn mời Hồ Thanh Ngưu trị thương cho hắn
356
00:19:14,540 --> 00:19:16,820
Nhưng tên Hồ Thanh Ngưu này
357
00:19:18,740 --> 00:19:20,300
Tuy muội thắng
358
00:19:20,420 --> 00:19:21,700
Nhưng ở trận Hàn Đàm này
359
00:19:21,940 --> 00:19:23,100
Muội bị thương tới phế bộ
360
00:19:23,340 --> 00:19:26,860
Nên bệnh tật vẫn dày vò tới tận bây giờ
361
00:19:26,900 --> 00:19:29,700
Thì đã sao
362
00:19:30,860 --> 00:19:33,060
Không có hàn thủy nhập phế
363
00:19:33,740 --> 00:19:37,340
Làm sao gặp được chân ái yêu tới chết đi sống lại
364
00:19:37,540 --> 00:19:39,020
Trận Hàn Đàm
365
00:19:39,140 --> 00:19:42,900
Đã se duyên cho ta và Hàn gia
366
00:19:43,260 --> 00:19:47,460
Tình cảm của chúng ta đến chết vẫn còn sâu nặng
367
00:19:48,300 --> 00:19:49,380
Nhưng sau này
368
00:19:49,580 --> 00:19:50,620
Bà và Ngân Diệp tiên sinh
369
00:19:50,860 --> 00:19:52,620
Sao lại kết thành phu thê
370
00:19:52,900 --> 00:19:55,540
Người của Minh giáo chắc sẽ không đồng ý
371
00:20:00,940 --> 00:20:04,740
Tham kiến giáo chủ, giáo chủ phu nhân
372
00:20:05,180 --> 00:20:06,100
Đứng lên đi
373
00:20:06,180 --> 00:20:08,380
Tạ ơn giáo chủ
374
00:20:11,020 --> 00:20:14,500
Nói ra thấy thật xấu hổ
375
00:20:15,300 --> 00:20:18,100
Nếu không nhờ Đại Ỷ Ty ra mặt giải vây
376
00:20:18,940 --> 00:20:20,500
Cái danh vị Nhất thế anh danh của bổn tọa
377
00:20:20,700 --> 00:20:22,500
E rằng sẽ không giữ được
378
00:20:22,860 --> 00:20:24,060
Để biểu dương công lao này
379
00:20:24,420 --> 00:20:25,620
Bổn Tọa tuyên bố
380
00:20:26,100 --> 00:20:29,140
Phong Đại Ỷ Ty làm Pháp vương
381
00:20:29,820 --> 00:20:32,380
Ban hiệu Tử Sam Long Vương
382
00:20:33,580 --> 00:20:36,740
Ngang hàng với Bạch Mi Ưng Vương, Kim Mao Sư Vương
383
00:20:36,940 --> 00:20:38,980
Và Thanh Dực Bức Vương
384
00:20:43,500 --> 00:20:46,980
Tử Sam Long Vương đa tạ giáo chủ, giáo chủ phu nhân
385
00:20:47,180 --> 00:20:48,220
Mau đứng lên đi
386
00:20:50,460 --> 00:20:51,540
Giáo chủ
387
00:20:53,340 --> 00:20:54,300
Các vị
388
00:20:55,220 --> 00:20:57,940
Đại Ỷ Ty lập được đại công
389
00:20:57,980 --> 00:20:59,060
Công lao của cô ấy
390
00:20:59,660 --> 00:21:01,860
Lớn hơn nhiều so với tam vương bọn ta
391
00:21:02,060 --> 00:21:03,340
Vì vậy ta kiến nghị
392
00:21:03,820 --> 00:21:08,180
Đại Ỷ Ty sẽ trở thành người đứng đầu trong Tứ đại hộ pháp chúng ta
393
00:21:08,260 --> 00:21:10,460
Không biết chư vị thấy thế nào
394
00:21:10,500 --> 00:21:10,980
Ý kiến này
395
00:21:11,100 --> 00:21:12,100
Quả thật không tồi
396
00:21:12,780 --> 00:21:17,540
Tử Bạch Kim Thanh nghe có vẻ hay hơn Bạch Kim Thanh Tử đó
397
00:21:17,820 --> 00:21:18,660
Ta đồng ý
398
00:21:18,860 --> 00:21:21,420
Ta cũng tình nguyện nhường lại chức vị
399
00:21:21,620 --> 00:21:23,620
Tiểu đệ bái kiến đại tỷ
400
00:21:23,940 --> 00:21:24,980
Tiểu muội nhỏ tuổi
401
00:21:25,300 --> 00:21:26,420
Nào dám xưng đại tỷ
402
00:21:26,540 --> 00:21:29,500
Đại Ỷ Ty bái kiến Ân nhị ca, Tạ tam ca
403
00:21:29,700 --> 00:21:30,940
Và Vi tứ ca
404
00:21:32,260 --> 00:21:32,980
Tốt lắm
405
00:21:33,300 --> 00:21:34,380
Kể từ hôm nay
406
00:21:34,540 --> 00:21:37,620
Tứ đại hộ pháp các ngươi cứ xưng hô huynh muội như vậy là được
407
00:21:39,660 --> 00:21:42,540
Đêm qua Phạm hữu sứ tới tìm ta
408
00:21:42,700 --> 00:21:44,340
Muốn ta làm mai giúp
409
00:21:44,900 --> 00:21:46,140
Ta nói với hắn
410
00:21:46,500 --> 00:21:48,260
Thực ra ta cũng có ý định
411
00:21:48,380 --> 00:21:50,100
Tác hợp cho hai người
412
00:21:51,260 --> 00:21:54,140
Hôm nay cũng vừa đẹp
413
00:21:54,260 --> 00:21:57,660
Ta muốn mời giáo chủ tứ hôn cho hai người
414
00:21:57,900 --> 00:21:59,180
Ngươi thấy sao
415
00:22:00,660 --> 00:22:04,820
Ý tốt của Dương phu nhân, Đại Ỷ Ty không có phúc phận
416
00:22:05,100 --> 00:22:06,340
Chỉ có thể nhận tấm lòng
417
00:22:06,740 --> 00:22:09,380
Vì ta sớm đã thuộc về người khác rồi
418
00:22:14,540 --> 00:22:15,260
Là ai vậy
419
00:22:15,380 --> 00:22:18,580
Không biết người có phúc đó là ai
420
00:22:30,660 --> 00:22:31,460
Đây là
421
00:22:32,900 --> 00:22:34,100
Chuyện này
422
00:22:34,340 --> 00:22:35,660
Ngươi xem
423
00:22:35,860 --> 00:22:36,780
Giáo chủ
424
00:22:37,140 --> 00:22:38,940
Ta muốn được gả cho Hàn gia
425
00:22:39,180 --> 00:22:40,380
Tử Sam Long Vương
426
00:22:41,340 --> 00:22:43,500
Người này bình thường hay làm khó người khác
427
00:22:43,780 --> 00:22:44,860
Đê tiện, không biết xấu hổ
428
00:22:45,220 --> 00:22:47,300
Ngươi thân là người đứng đầu Tứ đại hộ pháp
429
00:22:47,460 --> 00:22:49,860
Sao có thể gả cho một kẻ tiểu nhân bỉ ổi như vậy chứ
430
00:22:50,540 --> 00:22:51,740
Nàng không muốn gả cho ta
431
00:22:51,940 --> 00:22:53,220
Từ chối ta thì cũng đành
432
00:22:53,980 --> 00:22:54,980
Nhưng
433
00:22:55,940 --> 00:22:57,980
Nàng không thể gả cho hắn ta
434
00:23:03,180 --> 00:23:04,340
Đại Ỷ Ty
435
00:23:04,620 --> 00:23:05,860
Cái tên khốn kiếp này
436
00:23:06,020 --> 00:23:08,860
Bữa trước đã bức bổn giáo từ giáo chủ đến thuộc hạ
437
00:23:09,020 --> 00:23:10,820
Ai ai cũng thảm hại vô cùng
438
00:23:11,140 --> 00:23:13,940
Ngươi thân là Tứ đại hộ pháp của bổn giáo
439
00:23:14,340 --> 00:23:15,900
Sao có thể gả cho người như hắn chứ
440
00:23:16,020 --> 00:23:17,020
Tử Sam cô nương
441
00:23:17,260 --> 00:23:18,980
Cô nên suy nghĩ lại thì hơn
442
00:23:19,380 --> 00:23:21,020
Hay là gả cho Ngũ Tản nhân bọn ta
443
00:23:21,220 --> 00:23:22,420
Còn tốt hơn nhiều
444
00:23:22,820 --> 00:23:23,300
Đúng vậy
445
00:23:23,380 --> 00:23:24,060
Ta nói này
446
00:23:24,340 --> 00:23:26,300
Ngươi cũng không xem lại bản thân mình đi
447
00:23:26,500 --> 00:23:28,180
Được cái đức tính gì hay không
448
00:23:28,460 --> 00:23:29,340
Dựa vào cái gì
449
00:23:29,420 --> 00:23:30,100
Mà đòi cưới lão bà xinh đẹp như vậy chứ hả
450
00:23:30,420 --> 00:23:31,980
Ngươi có thể đem lại hạnh phúc cho người ta chắc
451
00:23:32,020 --> 00:23:33,180
Thứ đầu trâu mặt ngựa
452
00:23:33,340 --> 00:23:34,700
Các ngươi ngậm miệng lại cho ta
453
00:23:38,060 --> 00:23:40,940
Đời này ta chỉ gả cho Hàn gia
454
00:23:41,340 --> 00:23:42,780
Các người còn nghị luận thêm lời nào nữa
455
00:23:42,940 --> 00:23:44,780
Thì ta sẽ sống chết với các ngươi
456
00:23:45,140 --> 00:23:48,300
Kẻ nào muốn thử trường kiếm của Tử Sam Long Vương không hả
457
00:23:51,260 --> 00:23:53,250
Nói cái gì mà ta chết ngươi vong hả
458
00:23:53,900 --> 00:23:55,500
Tất cả đều là người cùng một nhà
459
00:23:55,740 --> 00:23:57,020
Có chuyện gì thì cùng nhau bàn bạc
460
00:23:58,100 --> 00:23:59,100
Dương giáo chủ
461
00:23:59,740 --> 00:24:02,940
Đại Ỷ Ty ta từ trước chưa từng yêu ai khác
462
00:24:03,660 --> 00:24:06,260
Chỉ chung tình với một mình hàn gia
463
00:24:07,460 --> 00:24:09,620
Ta không cần chức vị hộ pháp này
464
00:24:10,660 --> 00:24:12,060
Mong ngài thành toàn
465
00:24:14,020 --> 00:24:14,860
Dương giáo chủ
466
00:24:16,020 --> 00:24:18,220
Ta và Đại Ỷ Ty tâm đầu ý hợp
467
00:24:18,460 --> 00:24:20,380
Mong ngài có thể bỏ qua thù cũ
468
00:24:20,980 --> 00:24:23,300
Đừng làm khó người có công
469
00:24:23,700 --> 00:24:27,300
Nếu giáo chủ cứ không cho các ngươi ở cạnh nhau thì sao
470
00:24:28,060 --> 00:24:29,380
Dù chết ta cũng không thay lòng
471
00:24:30,380 --> 00:24:32,780
Nếu không các người cứ giết ta đi
472
00:24:34,700 --> 00:24:37,860
Đại Ỷ Ty, Hàn Thiên Diệp
473
00:24:38,340 --> 00:24:40,460
Chúc các ngươi đầu bạc răng long
474
00:24:42,140 --> 00:24:43,940
Đêm nay
475
00:24:44,500 --> 00:24:46,900
Coi như là đêm đại hỉ của các ngươi đi
476
00:24:49,980 --> 00:24:51,500
Đa tạ giáo chủ
477
00:24:51,740 --> 00:24:55,060
Đại Ỷ Ty và Hàn Thiên Diệp thành hôn
478
00:24:55,340 --> 00:24:57,420
Có rất nhiều người không đồng tình
479
00:24:57,700 --> 00:25:00,420
Nhưng nhờ có giáo chủ ra mặt thuyết phục
480
00:25:00,500 --> 00:25:02,300
Thì mới thành câu chuyện đẹp
481
00:25:02,420 --> 00:25:04,660
Dám yêu dám hận như vậy mới đúng chứ
482
00:25:04,780 --> 00:25:06,700
Ở bên cạnh người mình yêu
483
00:25:06,820 --> 00:25:08,420
Mà còn phải để ý đến ánh mắt của người đời sao
484
00:25:08,700 --> 00:25:11,660
Người như vậy mới xứng đáng có được hạnh phúc
485
00:25:12,020 --> 00:25:12,940
Ta không đồng ý
486
00:25:13,300 --> 00:25:14,740
Tình yêu đúng là quan trọng đấy
487
00:25:14,940 --> 00:25:16,460
Nhưng việc trung thành với môn phái
488
00:25:16,540 --> 00:25:18,100
Lo cho muôn dân trăm họ
489
00:25:18,300 --> 00:25:19,820
Cũng không thể vứt bỏ
490
00:25:21,220 --> 00:25:22,220
Nghĩa phụ
491
00:25:22,820 --> 00:25:25,580
Mặc dù mọi người đã chấp nhận hôn sự của bọn họ
492
00:25:25,700 --> 00:25:27,900
Thế sao Đại Ỷ Ty còn phải ra khỏi giáo chứ
493
00:25:28,420 --> 00:25:29,300
Sau hôn lễ
494
00:25:29,500 --> 00:25:31,460
Hàn Thiên Diệp muốn gia nhập Minh giáo
495
00:25:31,660 --> 00:25:34,020
Nhưng rất nhiều người trong giáo phản đối
496
00:25:34,220 --> 00:25:36,660
Giáo chủ cũng không còn cách nào
497
00:25:36,700 --> 00:25:37,980
Qua vài ngày
498
00:25:38,260 --> 00:25:40,620
Hai vợ chồng Giáo chủ đột nhiên mất tích
499
00:25:40,860 --> 00:25:43,300
Làm cho mọi người trong giáo hoảng sợ vô cùng
500
00:25:43,500 --> 00:25:47,340
Mọi người đều nghi ngờ, có phải Hàn Thiên Diệp mưu đồ làm loạn
501
00:25:47,540 --> 00:25:49,500
Hại chết vợ chồng giáo chủ
502
00:25:49,700 --> 00:25:50,620
Nghĩa phụ
503
00:25:53,300 --> 00:25:54,980
Đây chỉ là phỏng đoán vô căn cứ
504
00:25:55,060 --> 00:25:56,300
Thật sự chưa hẳn là như vậy
505
00:25:56,500 --> 00:25:57,340
Đúng vậy
506
00:25:57,700 --> 00:25:59,460
Mọi người tìm kiếm khắp nơi
507
00:25:59,580 --> 00:26:00,700
Phạm Dao đột ngột phát hiện
508
00:26:00,780 --> 00:26:03,100
Đại Ỷ Ty đi ra từ mật đạo
509
00:26:04,100 --> 00:26:05,460
Đi ra từ mật đạo?
510
00:26:05,780 --> 00:26:06,580
Không sai
511
00:26:07,020 --> 00:26:10,420
Mật đạo chỉ có giáo chủ mới được vào
512
00:26:10,620 --> 00:26:13,020
Phạm Dao hỏi Đại Ỷ Ty
513
00:26:13,100 --> 00:26:15,700
Có phải do Hàn Thiên Diệp xúi giục
514
00:26:15,900 --> 00:26:18,220
Nên mới hạ độc thủ vợ chồng giáo chủ hay không
515
00:26:18,460 --> 00:26:20,020
Minh giáo quy luật vô cùng hà khắc
516
00:26:20,300 --> 00:26:21,540
Kẻ nào vào mật đạo
517
00:26:21,740 --> 00:26:22,740
Không cần biết vì sao
518
00:26:22,980 --> 00:26:24,020
Sẽ bị chặt một tay
519
00:26:24,460 --> 00:26:25,340
Không sai
520
00:26:25,580 --> 00:26:27,100
Các huynh đệ sau khi hội nghị
521
00:26:27,380 --> 00:26:30,340
Quyết định giam cầm Đại Ỷ Ty mười năm
522
00:26:30,540 --> 00:26:30,940
Nào ngờ
523
00:26:31,140 --> 00:26:32,260
Dương giáo chủ không còn
524
00:26:32,740 --> 00:26:34,260
Ai cũng không thể quản được ta
525
00:26:34,860 --> 00:26:37,940
Nên ta đã cùng Hàn gia phá cửa xuất giáo
526
00:26:38,100 --> 00:26:40,060
Rời Quang Minh đỉnh
527
00:26:40,700 --> 00:26:42,100
Hàn phu nhân
528
00:26:42,380 --> 00:26:43,780
Bà tiến vào mật đạo
529
00:26:44,020 --> 00:26:45,460
Rốt cuộc để làm gì
530
00:26:45,700 --> 00:26:46,660
Quận chúa
531
00:26:47,340 --> 00:26:49,740
Tính hiếu kỳ mạnh mẽ của ngươi
532
00:26:50,060 --> 00:26:52,300
Sẽ có ngày rước họa vào thân đó
533
00:26:52,700 --> 00:26:54,180
Trương giáo chủ
534
00:26:57,580 --> 00:26:59,420
Sau khi trở về Trung thổ
535
00:26:59,660 --> 00:27:02,060
Ta định ẩn cư nơi quan ngoại
536
00:27:02,140 --> 00:27:05,300
Từ đây giang hồ sẽ không còn Tử Sam Long Vương
537
00:27:05,540 --> 00:27:07,740
Và Kim Hoa bà bà nữa
538
00:27:07,980 --> 00:27:10,060
Ta chỉ có một đứa con gái
539
00:27:10,380 --> 00:27:12,420
Đành phó thác cho ngươi vậy
540
00:27:16,380 --> 00:27:17,340
Mẹ
541
00:27:18,460 --> 00:27:19,660
Đừng bỏ lại con mà
542
00:27:20,100 --> 00:27:21,980
Hàn phu nhân, người yên tâm
543
00:27:22,260 --> 00:27:23,700
Ta coi Tiểu Chiêu như muội muội
544
00:27:23,780 --> 00:27:25,180
Tự nhiên sẽ chăm sóc hết lòng
545
00:27:25,460 --> 00:27:27,140
Muội muội à
546
00:27:28,620 --> 00:27:32,340
Vị Quận chúa này là tâm can bảo bối của ngươi
547
00:27:32,620 --> 00:27:35,060
Còn con gái ta ngươi chỉ coi nó như muội muội thôi sao
548
00:27:35,380 --> 00:27:36,180
Mẹ à
549
00:27:36,500 --> 00:27:39,300
Con chỉ muốn làm a đầu của công tử thôi
550
00:27:40,260 --> 00:27:42,300
Hầu hạ chăm sóc bên cạnh công tử
551
00:27:42,580 --> 00:27:44,060
Nha đầu?
552
00:27:44,660 --> 00:27:46,420
Thật sao
553
00:27:46,860 --> 00:27:47,980
Thật ạ
554
00:27:48,180 --> 00:27:51,100
Con gái của Đại Ỷ Ty ta mà chỉ là một nha đầu thôi sao
555
00:27:51,380 --> 00:27:52,460
Thật ra | Hàn phu nhân
556
00:27:52,780 --> 00:27:54,500
Thà để con gái của mình
557
00:27:54,660 --> 00:27:56,860
Ở bên cạnh Trương giáo chủ làm một tiểu nha đầu
558
00:27:57,020 --> 00:27:59,180
còn hơn là nàng ta tiếp bước bà
559
00:27:59,420 --> 00:28:02,540
Tới Tổng giáo Ba Tư trở thành thánh nữ tôn quý đây
560
00:28:04,460 --> 00:28:05,460
Ngươi
561
00:28:07,540 --> 00:28:08,580
Công tử
562
00:28:08,620 --> 00:28:10,420
Không phải công tử đồng ý là sẽ giữ bí mật cho ta sao
563
00:28:10,700 --> 00:28:11,540
Ta thề với trời
564
00:28:11,860 --> 00:28:14,180
Ta không hề nói nửa câu nào với Triệu cô nương
565
00:28:15,300 --> 00:28:16,940
Trương giáo chủ không lừa gạt cô đâu
566
00:28:17,180 --> 00:28:18,940
Ta chỉ nói bừa thôi
567
00:28:19,340 --> 00:28:21,380
Thế mà lại trúng hả
568
00:28:22,020 --> 00:28:24,660
Thật là cô đang nói linh tinh thôi sao
569
00:28:25,100 --> 00:28:27,140
Hồi nhỏ, cha ta đã mời đến một vị võ sư người Ba Tư
570
00:28:27,260 --> 00:28:28,940
dạy võ công cho ta
571
00:28:29,140 --> 00:28:30,580
Ta là một người học trò vừa nghịch ngợm vừa kém cỏi
572
00:28:30,820 --> 00:28:32,700
Toàn làm cho hắn sứt đầu mẻ trán
573
00:28:32,820 --> 00:28:35,180
Lúc hắn tức giận thì nói với ta rằng
574
00:28:35,420 --> 00:28:37,540
Muốn đưa ta tới Ba Tư làm thánh nữ
575
00:28:37,740 --> 00:28:39,100
Cả đời không được gả cho ai
576
00:28:39,620 --> 00:28:41,500
Nếu ngược lại với giáo điều
577
00:28:41,620 --> 00:28:44,140
Sẽ phải nhận hình phạt thiêu sống
578
00:28:44,820 --> 00:28:45,940
Hàn phu nhân
579
00:28:46,180 --> 00:28:49,140
Bà thay đổi dung mạo, làm cho bản thân xấu đi
580
00:28:49,380 --> 00:28:50,140
Chính là vì
581
00:28:50,220 --> 00:28:52,660
Muốn thoát khỏi sự truy tìm của Tổng giáo Ba Tư
582
00:28:53,620 --> 00:28:54,420
Triệu cô nương
583
00:28:55,140 --> 00:28:56,420
Cô vẫn đang bị thương mà
584
00:28:56,580 --> 00:28:57,780
Mau ngồi xuống nghỉ ngơi đi
585
00:28:58,340 --> 00:29:00,260
Năm đó vị võ sư Ba Tư
586
00:29:00,660 --> 00:29:03,020
Cũng thích bôi hỏa dược lên người
587
00:29:03,220 --> 00:29:05,420
Mỗi lần ngửi thấy mùi này
588
00:29:05,700 --> 00:29:07,340
Ta đều nổi da gà khắp người
589
00:29:07,380 --> 00:29:09,580
Nghĩ tới hình phạt bị thiêu sống
590
00:29:11,900 --> 00:29:12,900
Hàn phu nhân
591
00:29:13,380 --> 00:29:15,740
Bạch bào trên người là bà tự mặc
592
00:29:15,940 --> 00:29:17,780
Hay là người Ba Tư khoác lên cho bà
593
00:29:19,060 --> 00:29:21,540
Bọn họ nói tổng giáo giáo chủ từ trần
594
00:29:21,740 --> 00:29:24,620
Nên bảo ta mặc lên làm đồ tế
595
00:29:24,940 --> 00:29:25,780
Không hay rồi
596
00:29:25,900 --> 00:29:27,340
Đây chính là thôi mệnh phù
597
00:29:29,260 --> 00:29:30,940
Không ổn rồi
598
00:29:31,300 --> 00:29:32,340
Không ổn rồi
599
00:29:33,740 --> 00:29:35,380
Ngoài kia có rất nhiều người dị tộc
600
00:29:35,580 --> 00:29:37,300
Hình như là tới bắt chúng ta
601
00:29:40,260 --> 00:29:41,620
Mẹ
602
00:29:44,980 --> 00:29:48,180
Vẫn là ngươi thông minh
603
00:29:48,620 --> 00:29:49,740
Đa tạ đại thánh vương
604
00:29:51,460 --> 00:29:53,020
Phản đồ phải chết
605
00:29:58,500 --> 00:29:59,660
Đừng sợ
606
00:30:16,820 --> 00:30:18,300
Chuẩn bị hỏa dược
607
00:30:22,340 --> 00:30:24,300
Bọn ta đã vậy hỏa dược quanh đây rồi
608
00:30:24,500 --> 00:30:26,540
Các ngươi ra là tìm đường chết
609
00:30:26,740 --> 00:30:27,500
Trời ơi
610
00:30:27,820 --> 00:30:29,740
Ở nơi này chỉ có một đường ra
611
00:30:29,780 --> 00:30:31,580
Lần này chúng ta chết chắc rồi
612
00:30:34,740 --> 00:30:36,340
Đổ dầu lửa
613
00:30:49,660 --> 00:30:51,220
Tam ca, cẩn thận
614
00:31:22,540 --> 00:31:24,180
Đây là mồ hôi của quỷ
615
00:31:24,380 --> 00:31:25,580
Cái gì là mồ hôi của quỷ
616
00:31:25,740 --> 00:31:26,580
Là dầu hỏa
617
00:31:26,860 --> 00:31:27,540
Mọi người cẩn thận
618
00:31:27,740 --> 00:31:28,620
Tất cả lui về phía sau
619
00:31:28,780 --> 00:31:29,900
Chỉ Nhược, bảo vệ Ân Ly
620
00:31:30,020 --> 00:31:30,820
Được
621
00:31:36,420 --> 00:31:37,900
Chuẩn bị mũi tên lửa
622
00:31:42,060 --> 00:31:43,700
Các người nghe đây
623
00:31:43,780 --> 00:31:45,700
Tử Sam Long Vương phản bội bổn giáo
624
00:31:45,860 --> 00:31:47,300
Bổn giáo đang thanh lý môn hộ
625
00:31:47,420 --> 00:31:49,220
Ngoan ngoãn chém đầu bà ta
626
00:31:49,380 --> 00:31:50,340
Mau chóng đầu hàng
627
00:31:50,540 --> 00:31:52,700
Các Bảo Thụ vương có thể tha mạng cho các ngươi
628
00:31:52,900 --> 00:31:54,180
Thả các ngươi ra
629
00:31:54,740 --> 00:31:55,740
Mẹ
630
00:31:55,940 --> 00:31:56,740
Đừng lo lắng
631
00:31:56,940 --> 00:31:58,020
Hai cha con họ
632
00:31:58,100 --> 00:31:59,300
Thà rằng mọi người cùng chết
633
00:31:59,420 --> 00:32:00,780
Cũng quyết không bán đứng mẹ con ngươi đâu
634
00:32:00,900 --> 00:32:01,620
Tất nhiên rồi
635
00:32:01,900 --> 00:32:04,540
Tứ đại Hộ pháp của Minh giáo tình cảm sâu nặng
636
00:32:04,620 --> 00:32:06,140
Há có thể tàn sát lẫn nhau
637
00:32:06,420 --> 00:32:07,380
Tam ca
638
00:32:08,580 --> 00:32:09,540
Kim Mao Sư Vương
639
00:32:09,740 --> 00:32:11,380
Tội ngươi làm trái với bổn giáo
640
00:32:11,580 --> 00:32:13,940
Đại Thánh vương của chúng ta rộng lượng xá tội
641
00:32:14,260 --> 00:32:16,940
Chỉ cần ngươi giết Tử Sam Long Vương
642
00:32:17,100 --> 00:32:19,500
Tạ Tốn ta cả đời làm việc quang minh lỗi lạc
643
00:32:19,620 --> 00:32:20,740
Dù có rơi đầu
644
00:32:20,940 --> 00:32:22,420
Cũng sẽ không làm chuyện độc ác như thế
645
00:32:22,620 --> 00:32:23,260
Bà bà
646
00:32:23,340 --> 00:32:24,100
Bà yên tâm đi
647
00:32:24,260 --> 00:32:25,580
Chúng ta nhất định sẽ bảo vệ bà mà
648
00:32:25,820 --> 00:32:26,420
Chỉ Nhược
649
00:32:26,620 --> 00:32:27,940
Ngươi dẫn tù nhân Ba Tư đến đây
650
00:32:31,740 --> 00:32:33,180
Vậy là ngươi không đồng ý
651
00:32:33,460 --> 00:32:34,300
Lắm lời
652
00:32:34,460 --> 00:32:36,020
Có đánh hay không hả
653
00:32:44,220 --> 00:32:46,260
Tên Ba Tư này có thể là bùa cứu mạng chúng ta
654
00:32:46,260 --> 00:32:47,580
Nhìn kìa, đó là Bình Đẳng vương
655
00:32:47,780 --> 00:32:48,660
Ta thấy chưa chắc đâu
656
00:32:48,780 --> 00:32:49,700
Có lẽ bọn họ không quan tâm
657
00:32:49,700 --> 00:32:50,940
sống chết của tên tù nhân này
658
00:32:50,940 --> 00:32:51,780
Lão gia tử
659
00:32:51,940 --> 00:32:54,060
Dù sao bây giờ chúng ta đã là cá trong chậu rồi
660
00:32:54,460 --> 00:32:55,660
Chi bằng cược một phen với bọn chúng
661
00:32:55,860 --> 00:32:56,780
Xem ai sợ ai
662
00:32:57,380 --> 00:32:59,100
Hắn đang uy hiếp Bình Đẳng vương
663
00:32:59,220 --> 00:33:00,620
Dừng tay
664
00:33:04,140 --> 00:33:05,380
Các ngươi còn đợi gì nữa
665
00:33:05,540 --> 00:33:06,220
Bây giờ là thời cơ tốt
666
00:33:06,340 --> 00:33:07,940
Để tiêu diệt đám phản đồ Tạ Tốn
667
00:33:08,100 --> 00:33:09,060
Mau chóng bắn tên
668
00:33:09,140 --> 00:33:09,980
Lui xuống
669
00:33:10,260 --> 00:33:12,540
Chuyện của bổn giáo người ngoài không được xen vào
670
00:33:12,780 --> 00:33:13,700
Quả nhiên hữu dụng
671
00:33:13,980 --> 00:33:15,220
Rốt cuộc chúng vẫn phải kiêng kỵ
672
00:33:15,500 --> 00:33:16,180
Có cách hay gì
673
00:33:16,380 --> 00:33:17,700
Ta thấy chỉ có cách cướp người
674
00:33:18,220 --> 00:33:20,460
Chỉ sợ Bình Đẳng vương sẽ gặp nguy hiểm
675
00:33:20,740 --> 00:33:22,180
Chúng đang nói gì thế
676
00:33:22,460 --> 00:33:23,460
Chúng đang bàn bạc
677
00:33:23,860 --> 00:33:25,780
Làm thế nào để cướp lại Bình Đẳng vương
678
00:33:26,020 --> 00:33:27,340
Tài nghệ của Ba Tư tam sứ giả kỳ dị
679
00:33:27,500 --> 00:33:28,980
Vốn đã rất khó để đối phó
680
00:33:29,380 --> 00:33:31,140
Lại thêm ba Bảo Thụ vương
681
00:33:31,300 --> 00:33:32,060
E rằng
682
00:33:32,340 --> 00:33:33,380
Giờ cũng không còn cách nào khác
683
00:33:33,580 --> 00:33:34,940
Không đánh dù sao cũng chết
684
00:33:35,420 --> 00:33:36,220
Nên nói là
685
00:33:36,580 --> 00:33:37,940
May mà có Trương giáo chủ ở đây
686
00:33:38,500 --> 00:33:39,420
Công tử
687
00:33:39,580 --> 00:33:40,900
Chu cô nương nói không sai
688
00:33:40,980 --> 00:33:42,260
Huynh không đánh lại họ đâu
689
00:33:42,540 --> 00:33:44,180
Miễn cưỡng đánh chỉ uổng mạng thôi
690
00:33:44,340 --> 00:33:45,660
Đại Thánh vương đã ra lệnh
691
00:33:45,860 --> 00:33:47,300
Bọn họ chuẩn bị đến cướp người
692
00:33:47,980 --> 00:33:48,780
Vô Kỵ
693
00:33:49,500 --> 00:33:50,940
Con cầm Đồ Long đao đi
694
00:33:51,140 --> 00:33:51,620
Nghĩa phụ
695
00:33:51,780 --> 00:33:52,700
Chém thật mạnh là được
696
00:33:52,980 --> 00:33:54,420
Vâng
697
00:33:57,980 --> 00:33:59,220
Trên người ta có thương tích
698
00:33:59,460 --> 00:34:00,180
Cô nên sử dụng đi
699
00:34:00,340 --> 00:34:02,540
Có thể phát huy uy lực của kiếm này hơn
700
00:34:04,780 --> 00:34:05,420
Chu cô nương
701
00:34:05,580 --> 00:34:07,100
Làm phiền cô bảo vệ bùa hộ mạng của chúng ta
702
00:34:07,300 --> 00:34:08,020
Không cần khách sáo với hắn
703
00:34:08,340 --> 00:34:10,540
Nhưng tuyệt đối không được lấy mạng hắn
704
00:34:23,700 --> 00:34:24,700
Bình Đẳng vương này
705
00:34:24,780 --> 00:34:26,100
Cho dù có sống sót trở về
706
00:34:26,340 --> 00:34:27,700
Mấy hàng chữ in trên mặt này
707
00:34:27,900 --> 00:34:28,900
Xấu chết đi được
708
00:34:29,420 --> 00:34:30,380
Chữ gì
709
00:34:30,740 --> 00:34:32,340
Chính là bị Thánh Hỏa Lệnh đánh trúng mặt đó
710
00:34:32,580 --> 00:34:34,220
Trên mặt bị khắc lên chữ viết của Thánh Hỏa Lệnh
711
00:34:39,140 --> 00:34:40,180
Đây là
712
00:34:40,260 --> 00:34:42,740
Đây là tâm pháp của Càn Khôn Đại Na Di
713
00:34:47,100 --> 00:34:48,500
Cụ thể như thế nào
714
00:34:49,220 --> 00:34:51,460
Trên đây viết
715
00:34:51,540 --> 00:34:52,900
Ứng tả tắc tiền
716
00:34:53,140 --> 00:34:54,380
Tu hữu nãi hậu
717
00:34:54,860 --> 00:34:56,260
Tam hư thất thực
718
00:34:56,540 --> 00:34:57,580
Vô trung sinh hữu
719
00:34:57,820 --> 00:34:58,540
Cái gì mà
720
00:34:58,700 --> 00:34:59,700
Cái gì mà thiên Phương địa viên
721
00:34:59,860 --> 00:35:01,180
Phía dưới ta không xem được
722
00:35:01,700 --> 00:35:02,820
Ứng tả tắc tiền
723
00:35:03,580 --> 00:35:04,820
Tu hữu nãi hậu
724
00:35:05,460 --> 00:35:06,500
Tu hữu nãi hậu
725
00:35:06,500 --> 00:35:07,780
Bây giờ không phải là lúc huynh gọt giũa võ công đâu
726
00:35:08,100 --> 00:35:09,380
Đối phó với kẻ thù là cấp bách
727
00:35:10,180 --> 00:35:11,740
Bắn tên
728
00:35:54,060 --> 00:35:55,180
Ứng tả tắc tiền
729
00:35:55,500 --> 00:35:56,700
Tu hữu nãi hậu
730
00:35:56,940 --> 00:35:58,020
Huynh ấy hiểu ra rồi
731
00:35:58,460 --> 00:35:59,100
Cái gì
732
00:35:59,260 --> 00:35:59,980
Không chắc
733
00:36:00,220 --> 00:36:02,020
Nhưng nhất định có liên quan đến mấy câu khẩu quyết kia
734
00:36:02,300 --> 00:36:03,740
Còn có khúc bị đánh khi nãy
735
00:36:03,780 --> 00:36:05,180
Dường như huynh ấy đã lãnh hội được gì đó
736
00:36:05,460 --> 00:36:07,460
Lẽ nào bí mật trên Thánh Hỏa Lệnh
737
00:36:11,900 --> 00:36:12,420
Quả nhiên
738
00:36:12,580 --> 00:36:14,540
Muốn lĩnh hội sự kỳ lạ của võ công Ba Tư
739
00:36:14,540 --> 00:36:16,340
Nhất định phải nghiên cứu kỹ căn nguyên võ công của họ
740
00:36:16,540 --> 00:36:18,260
Thánh Hỏa Lệnh kia chính là căn nguyên
741
00:36:38,700 --> 00:36:39,380
Tiểu Chiêu
742
00:36:39,500 --> 00:36:41,460
Mau dịch chữ trên Thánh Hỏa Lệnh cho ta nghe, mau lên
743
00:37:11,500 --> 00:37:12,540
Võ cô nương
744
00:37:16,340 --> 00:37:18,060
Võ cô nương, Võ cô nương
745
00:37:31,100 --> 00:37:32,100
Mau lên, Tiểu Chiêu
746
00:37:32,260 --> 00:37:35,060
Trên đây viết "Tùy Tâm Nhi Động"
747
00:37:35,380 --> 00:37:36,540
Duy Kỵ Thanh Minh
748
00:37:36,820 --> 00:37:37,860
Kỵ Thanh Minh
749
00:37:38,420 --> 00:37:39,540
Rốt cuộc là có ý gì vậy chứ
750
00:37:39,740 --> 00:37:40,860
Ta cũng không rõ nữa
751
00:37:41,060 --> 00:37:43,780
Nhưng thứ viết trên đây không phải võ công
752
00:37:44,060 --> 00:37:46,340
Nó ghi Thánh Hỏa Lệnh truyền nhập vào Trung thổ
753
00:37:46,580 --> 00:37:48,620
Rồi qua tay thương nhân mà truyền về Ba Tư
754
00:37:48,780 --> 00:37:49,940
Trải qua hàng ngàn năm
755
00:37:50,180 --> 00:37:52,220
Kết hợp với Càn Khôn Đại Na Di
756
00:37:52,380 --> 00:37:53,340
Càn Khôn Đại Na Di
757
00:37:53,620 --> 00:37:54,860
Chỉ có thể đọc được ý đại khái
758
00:37:55,060 --> 00:37:55,740
Không sao
759
00:37:55,820 --> 00:37:56,780
Muội nhìn được gì thì đọc đó
760
00:37:56,860 --> 00:37:57,420
Tiếp tục đi
761
00:37:57,660 --> 00:38:00,060
Tùy Tâm Nhi Động, Duy Kỵ Thanh Minh
762
00:38:15,740 --> 00:38:16,700
Nghĩa phụ
763
00:38:38,980 --> 00:38:41,220
Trương giáo chủ, cuối cùng huynh cũng lĩnh hội được rồi
764
00:38:43,180 --> 00:38:44,540
Các ngươi đi mau đi
765
00:38:44,900 --> 00:38:46,220
Đừng lo cho ta, thiêu chết bọn chúng
766
00:38:46,220 --> 00:38:47,140
Câm miệng
767
00:38:50,580 --> 00:38:51,340
Bình Đẳng vương
768
00:38:51,540 --> 00:38:52,740
Lui trước đi
769
00:38:59,220 --> 00:39:01,060
Không ngờ huynh học được võ công của Thánh Hỏa Lệnh rồi
770
00:39:01,180 --> 00:39:02,300
Võ công này rất kỳ lạ
771
00:39:04,140 --> 00:39:06,340
Tên Bình Đẳng vương thế mà lại tự sát rồi
772
00:39:06,620 --> 00:39:07,300
Phải đó
773
00:39:07,580 --> 00:39:09,020
Bây giờ bùa hộ mạng mất rồi
774
00:39:09,580 --> 00:39:11,180
Cho dù huynh có lĩnh hội được
775
00:39:11,180 --> 00:39:12,860
Phương pháp khắc chế võ công Ba Tư
776
00:39:13,300 --> 00:39:14,580
Trong cái hố này
777
00:39:14,620 --> 00:39:15,900
Chúng ta cũng không còn đường sống
778
00:39:16,300 --> 00:39:18,220
Nếu như họ tiếp tục đổ dầu hỏa
779
00:39:18,620 --> 00:39:20,020
Toàn bộ chúng ta đều phải chết
780
00:39:20,260 --> 00:39:21,220
Triệu cô nương
781
00:39:21,820 --> 00:39:24,420
Cô đừng nói những lời nản lòng như vậy
782
00:39:26,860 --> 00:39:27,740
Triệu cô nương
783
00:39:27,980 --> 00:39:28,780
Cô không sao chứ
784
00:39:29,780 --> 00:39:31,340
Chỉ cần được ở bên huynh
785
00:39:31,940 --> 00:39:34,300
Cho dù chết ta cũng không sợ
786
00:39:35,500 --> 00:39:36,300
Không sợ
787
00:39:36,820 --> 00:39:38,020
Ta sẽ bảo vệ cô
788
00:39:40,660 --> 00:39:41,420
Vô Kỵ
789
00:39:42,140 --> 00:39:43,940
Con là giáo chủ Minh giáo
790
00:39:44,180 --> 00:39:45,500
Bách tính Trung Nguyên
791
00:39:45,780 --> 00:39:48,700
Đều chờ mong Minh giáo có thể dấy cờ khởi nghĩa
792
00:39:49,100 --> 00:39:50,860
Khôi phục thiên hạ của người Hán
793
00:39:51,700 --> 00:39:52,700
Bên nào nặng bên nào nhẹ
794
00:39:52,940 --> 00:39:55,420
Thân là giáo chủ, trong lòng con phải rõ ràng
795
00:39:55,740 --> 00:39:56,500
Nghĩa phụ
796
00:39:56,620 --> 00:39:57,380
Lão gia tử
797
00:39:57,860 --> 00:39:59,740
Ông nghĩ rằng trong tình hình này
798
00:39:59,980 --> 00:40:02,180
Chúng ta còn có ai có thể sống sót sao
799
00:40:03,140 --> 00:40:04,660
Người khác ta không lo được
800
00:40:04,980 --> 00:40:06,300
Nhưng không một ai
801
00:40:06,420 --> 00:40:08,900
Có thể tổn thương đến tính mạng của Vô Kỵ
802
00:40:09,220 --> 00:40:10,940
Ông đang nói ta à
803
00:40:11,220 --> 00:40:12,420
Nếu như có thể
804
00:40:12,620 --> 00:40:14,820
Ta bằng lòng chết ngàn lần không hối hận vì Trương giáo chủ
805
00:40:15,260 --> 00:40:16,740
Chỉ cần huynh ấy sống
806
00:40:17,980 --> 00:40:20,100
Nếu chúng ta thắng trận này
807
00:40:20,300 --> 00:40:23,220
Vậy thì Vô Kỵ sẽ là kẻ thù của triều đình
808
00:40:23,820 --> 00:40:25,460
Vậy thì cô sẽ thế nào
809
00:40:31,020 --> 00:40:32,300
Ta nguyện ý
810
00:40:34,300 --> 00:40:35,980
Bây giờ nói những thứ này có ích gì chứ
811
00:40:36,260 --> 00:40:40,300
Bây giờ cũng chỉ có thể chết cùng nhau thôi
812
00:40:47,660 --> 00:40:49,740
Các ngươi bức chết Bình Đẳng vương
813
00:40:50,060 --> 00:40:53,020
Hôm nay toàn bộ các ngươi phải đền mạng cho Bình Đẳng vương
814
00:40:54,340 --> 00:40:56,060
Là hảo hán
815
00:40:56,540 --> 00:40:58,380
Thì đến đánh một trận nữa
816
00:40:58,460 --> 00:40:59,700
Quyết một trận thắng thua
817
00:40:59,780 --> 00:41:02,460
Đại trượng phu đấu trí không đấu sức
818
00:41:02,900 --> 00:41:05,340
Võ công của ngươi rất khá thì sao chứ
819
00:41:05,540 --> 00:41:07,540
Trên trời có cửa ngươi không đi
820
00:41:07,740 --> 00:41:08,980
Vậy thì xuống địa ngục đi
821
00:41:09,300 --> 00:41:10,540
Cung thủ chuẩn bị
822
00:41:21,780 --> 00:41:22,820
Vô Kỵ
823
00:41:22,820 --> 00:41:23,580
Đến đây
824
00:41:25,140 --> 00:41:26,620
Lui về sau lưng ta
825
00:41:32,620 --> 00:41:33,900
Mẹ
826
00:41:38,300 --> 00:41:39,580
Khoan đã
827
00:42:06,260 --> 00:42:07,940
Lẽ nào bà ta là thánh nữ
828
00:42:09,540 --> 00:42:11,130
Đã xảy ra chuyện gì
61827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.