All language subtitles for Heavenly Sword35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,980 --> 00:01:37,980 Nha đầu 2 00:01:40,180 --> 00:01:41,980 Con có hận mẹ không 3 00:01:45,620 --> 00:01:47,500 Sao con có thể hận người được 4 00:01:48,780 --> 00:01:50,020 Mẹ 5 00:01:50,300 --> 00:01:52,220 Mẹ đừng nghĩ như vậy 6 00:01:53,220 --> 00:01:55,300 Con gái vẫn luôn nhớ tới mẹ 7 00:01:55,980 --> 00:01:57,220 Con đang nghĩ 8 00:01:57,620 --> 00:01:59,580 Không biết mấy năm nay 9 00:02:00,060 --> 00:02:01,620 mẹ sống có tốt không 10 00:02:03,260 --> 00:02:05,420 Có buồn nữa không 11 00:02:06,420 --> 00:02:08,820 Là mẹ có lỗi với con 12 00:02:09,700 --> 00:02:14,340 Còn ép con trà trộn vào Quang Minh đỉnh làm việc cho ta 13 00:02:15,500 --> 00:02:17,100 Mẹ biết 14 00:02:17,300 --> 00:02:19,620 Mấy năm nay con ở bên ngoài 15 00:02:19,700 --> 00:02:21,940 Chắc đã chịu không ít thiệt thòi 16 00:02:23,340 --> 00:02:24,700 Không ạ 17 00:02:26,220 --> 00:02:28,100 Không ai ức hiếp con cả 18 00:02:29,620 --> 00:02:33,900 Công tử vẫn luôn bảo vệ con 19 00:02:35,540 --> 00:02:39,100 Con biết hôm ấy mẹ cũng chỉ là bất đắc dĩ 20 00:02:41,340 --> 00:02:43,300 Mẹ muốn đưa con đi 21 00:02:43,860 --> 00:02:45,420 cùng với cha 22 00:02:46,340 --> 00:02:48,540 Một nhà ba người chúng ta đoàn tụ 23 00:02:48,860 --> 00:02:50,660 Mãi mãi không xa rời 24 00:03:02,060 --> 00:03:03,100 Mẹ 25 00:03:21,340 --> 00:03:22,780 Trương công tử 26 00:03:26,260 --> 00:03:27,180 Nghĩa phụ 27 00:03:27,340 --> 00:03:27,940 Vô Kỵ 28 00:03:28,100 --> 00:03:28,980 Con về rồi 29 00:03:29,460 --> 00:03:30,340 Nghĩa phụ 30 00:03:30,620 --> 00:03:31,700 Nghĩa phụ 31 00:03:34,420 --> 00:03:35,460 Con vẫn ổn chứ 32 00:03:35,500 --> 00:03:37,220 Không bị thương chứ 33 00:03:37,300 --> 00:03:38,140 Người vẫn ổn chứ 34 00:03:38,340 --> 00:03:39,180 Ta ổn mà 35 00:03:39,220 --> 00:03:40,340 Vậy thì tốt rồi 36 00:03:43,260 --> 00:03:45,380 Hàn Phu Nhân, Tiểu Chiêu 37 00:03:45,500 --> 00:03:46,780 Hai người không sao chứ 38 00:03:46,980 --> 00:03:48,380 Tam ca 39 00:03:49,700 --> 00:03:52,820 Ta và con gái không sao cả 40 00:03:52,820 --> 00:03:53,620 Cẩn thận 41 00:03:55,100 --> 00:03:55,980 Muội không sao chứ 42 00:03:56,060 --> 00:03:58,020 Ta không sao. Còn huynh 43 00:03:58,180 --> 00:03:59,220 Muội nhất định phải chú ý nghĩ ngơi 44 00:03:59,380 --> 00:04:00,340 đừng ra ngoài 45 00:04:00,820 --> 00:04:01,580 Muội biết rồi 46 00:04:01,860 --> 00:04:03,980 Vô Kỵ ca ca, uống nước đi 47 00:04:07,700 --> 00:04:09,420 Huynh sao rồi? Có bị thương không 48 00:04:09,580 --> 00:04:10,420 Ta không sao 49 00:04:10,580 --> 00:04:12,060 Đúng là vất vả cho muội 50 00:04:15,820 --> 00:04:16,460 Tam ca 51 00:04:16,460 --> 00:04:17,420 Đa tạ 52 00:04:18,660 --> 00:04:20,620 Ta thực sự hổ thẹn 53 00:04:20,820 --> 00:04:22,860 Ta vì muốn có được bảo đao Đồ Long 54 00:04:22,980 --> 00:04:24,460 mà không từ thủ đoạn nào 55 00:04:24,780 --> 00:04:27,420 Thậm chí không nghĩ tình còn gia hại đến huynh 56 00:04:27,820 --> 00:04:30,140 vậy mà huynh vẫn đối xử với ta như vậy 57 00:04:30,940 --> 00:04:32,420 Muội muội này 58 00:04:33,620 --> 00:04:35,540 Không xứng đáng được huynh đối xử tốt như vậy | Mẹ 59 00:04:35,540 --> 00:04:36,460 Đứng dậy đi 60 00:04:39,540 --> 00:04:42,780 Muội và ta là hai đại pháp vương của Minh giáo 61 00:04:43,780 --> 00:04:45,060 Muội gọi ta là Tam ca 62 00:04:45,940 --> 00:04:47,500 Muội là em út 63 00:04:48,540 --> 00:04:49,580 Ta là Tam ca 64 00:04:49,660 --> 00:04:52,700 Luôn phải ra dáng Tam ca chứ đúng không 65 00:04:54,300 --> 00:04:59,020 Muội có lỗi với huynh 66 00:05:00,700 --> 00:05:02,220 Chuyện đã qua 67 00:05:02,700 --> 00:05:03,980 thì đừng nhắc tới nữa 68 00:05:04,180 --> 00:05:05,500 Mọi người bình an là tốt rồi 69 00:05:05,620 --> 00:05:06,780 Đúng không 70 00:05:10,020 --> 00:05:12,540 Mẹ | Tạ tiền bối 71 00:05:12,780 --> 00:05:15,180 Ta nghĩ chắc mọi người đều đói rồi 72 00:05:15,420 --> 00:05:17,660 Ta đi tìm chút gì đó ăn 73 00:05:17,820 --> 00:05:18,740 Ta đi cùng muội 74 00:05:18,940 --> 00:05:21,500 Đúng lúc ta cũng phải tìm chút thảo dược về cho Triệu cô nương và Thù nhi 75 00:05:22,060 --> 00:05:23,300 Cẩn thận nhé 76 00:05:36,460 --> 00:05:37,540 Công tử 77 00:05:40,420 --> 00:05:42,540 Ta biết huynh có lời muốn hỏi ta 78 00:05:42,780 --> 00:05:43,740 Huynh hỏi đi 79 00:05:44,420 --> 00:05:45,660 Đúng vậy 80 00:05:47,540 --> 00:05:48,500 Tiểu Chiêu 81 00:05:48,860 --> 00:05:50,140 Ta tin tưởng con người muội 82 00:05:50,420 --> 00:05:52,100 Cũng tin rằng muội chưa bao giờ làm chuyện gì có lỗi với ta 83 00:05:52,220 --> 00:05:53,580 có lỗi với Minh giáo 84 00:05:54,300 --> 00:05:56,620 Nhưng muội theo lệnh của mẹ trà trộn vào đỉnh Quang Minh 85 00:05:57,100 --> 00:05:58,340 Rốt cuộc là vì cái gì 86 00:06:00,860 --> 00:06:02,020 Là vì 87 00:06:02,300 --> 00:06:04,740 Lấy cắp tâm pháp của Càn khôn đại na di 88 00:06:05,060 --> 00:06:06,020 Cái gì 89 00:06:06,380 --> 00:06:07,020 Nhưng 90 00:06:07,060 --> 00:06:08,420 Muội, Muội tuy đã ghi nhớ 91 00:06:08,540 --> 00:06:10,020 Nhưng muội chưa bao giờ phản bội huynh 92 00:06:10,180 --> 00:06:12,020 Muội không hề tiết lộ với mẹ nửa lời 93 00:06:12,180 --> 00:06:13,660 Muội có thể thề 94 00:06:15,700 --> 00:06:16,820 Ta tin muội 95 00:06:19,540 --> 00:06:22,300 Nhưng muội vẫn luôn lừa huynh 96 00:06:22,500 --> 00:06:24,020 Huynh có hận muội không 97 00:06:25,460 --> 00:06:26,660 Tuy là muội lừa ta 98 00:06:26,980 --> 00:06:28,460 Nhưng giờ chúng ta nói rõ với nhau cả rồi 99 00:06:30,100 --> 00:06:31,100 Huynh không giận muội? 100 00:06:31,740 --> 00:06:32,740 Ta hết giận lâu rồi 101 00:06:32,900 --> 00:06:34,060 Nhưng muội phải hứa với ta 102 00:06:34,220 --> 00:06:35,860 Sau này có chuyện gì không được giấu ta nữa 103 00:06:36,380 --> 00:06:38,740 Muội sẽ không dám nữa đâu 104 00:06:42,620 --> 00:06:43,620 Nhưng 105 00:06:44,100 --> 00:06:45,060 Nhưng cái gì 106 00:06:46,220 --> 00:06:48,500 Không lẽ muội vẫn còn chuyện giấu ta sao 107 00:06:53,940 --> 00:06:54,940 Đây là gì 108 00:06:54,940 --> 00:06:57,180 Đây là nhẫn đá quý từ Phách Sa (Perisa - Ba Tư) 109 00:06:57,700 --> 00:07:00,260 Mong công tử phải giúp ta giữ bí mật này 110 00:07:00,420 --> 00:07:03,020 Ta không muốn gây ra họa sát thân cho mẹ ta 111 00:07:13,860 --> 00:07:15,220 Tạ tiền bối 112 00:07:15,500 --> 00:07:16,780 Xương cá ta đã giúp ngài bỏ ra rồi 113 00:07:16,900 --> 00:07:18,420 Ta để đây, ngài ăn tự nhiên nhé 114 00:07:18,500 --> 00:07:19,580 Chu cô nương có tâm quá 115 00:07:19,660 --> 00:07:20,700 Cảm ơn cô 116 00:07:20,940 --> 00:07:22,020 Không có gì 117 00:07:27,020 --> 00:07:27,940 Quả này ngọt lắm 118 00:07:28,060 --> 00:07:29,060 Muội ăn thêm đi 119 00:07:30,700 --> 00:07:33,540 Đúng lúc muội đang khát, cảm ơn huynh 120 00:07:38,780 --> 00:07:39,900 Này 121 00:07:48,100 --> 00:07:50,100 Mẹ không đói thì cũng phải ăn chút gì chứ 122 00:07:50,220 --> 00:07:51,260 Được không 123 00:07:52,460 --> 00:07:56,660 Lần này chúng ta mang ơn lớn 124 00:07:56,780 --> 00:07:58,420 Của cha con Sư vương 125 00:07:58,780 --> 00:08:00,460 Giờ muốn quay trở về Trung Nguyên 126 00:08:00,740 --> 00:08:04,300 tìm tên đầu đà giết cha con để tính sổ 127 00:08:04,500 --> 00:08:06,940 E là khó càng thêm khó 128 00:08:07,940 --> 00:08:08,740 Hàn phu nhân 129 00:08:09,620 --> 00:08:11,500 Thật ra Ngân Diệp tiên sinh đã qua đời nhiều năm rồi 130 00:08:12,020 --> 00:08:14,460 Hơn nữa đầu đà đó có lẽ không còn trên đời nữa 131 00:08:14,660 --> 00:08:16,100 Sao phu nhân phải cố chấp như vậy 132 00:08:17,060 --> 00:08:19,180 Cậu chưa từng trải qua việc mất đi tình thân 133 00:08:19,340 --> 00:08:22,340 Thì sao có thể biết được sự đau khổ trong đó 134 00:08:22,620 --> 00:08:23,540 Ta từng trải qua 135 00:08:24,780 --> 00:08:27,100 Cha mẹ ta đều do người khác bức tử 136 00:08:28,060 --> 00:08:29,420 Nhưng ta không hề muốn báo thù 137 00:08:30,300 --> 00:08:31,740 Bởi thù hận sẽ khiến con người ta đau khổ 138 00:08:32,180 --> 00:08:33,500 Cho dù có báo được thù 139 00:08:34,100 --> 00:08:35,420 Thì cha mẹ ta cũng không thể quay trở về 140 00:08:36,660 --> 00:08:38,780 vì thế chỉ có buông bỏ và tha thứ 141 00:08:39,020 --> 00:08:40,420 Mới có thể khiến người ta được giải thoát 142 00:08:44,860 --> 00:08:46,020 Đúng thế 143 00:08:46,940 --> 00:08:48,300 Bao nhiêu năm nay 144 00:08:48,690 --> 00:08:50,820 Ta vẫn luôn nghĩ tới báo thù 145 00:08:51,140 --> 00:08:53,020 Thực sự mệt mỏi 146 00:08:53,980 --> 00:08:57,500 Có lẽ cũng nên buông bỏ thôi 147 00:09:01,940 --> 00:09:04,420 Ngắt một đóa hoa đang mỉm cười 148 00:09:04,500 --> 00:09:07,660 Nghĩ tới sự thay đổi của thế gian 149 00:09:08,380 --> 00:09:12,340 Cuối cùng thì thắng thua có sao 150 00:09:14,300 --> 00:09:16,770 Ngày tháng nối tiếp nhau 151 00:09:16,940 --> 00:09:19,980 Phú quý khó được bền lâu 152 00:09:20,220 --> 00:09:26,620 Dung nhan sớm nay đã già nua từ đêm qua 153 00:09:28,940 --> 00:09:30,500 Hãy suy nghĩ thoáng hơn 154 00:09:30,540 --> 00:09:31,300 Nghĩa phụ 155 00:09:31,740 --> 00:09:33,300 Đây là khúc ca của Minh giáo ư 156 00:09:33,980 --> 00:09:36,340 Minh giáo có nguồn gốc từ Ba Tư 157 00:09:36,900 --> 00:09:40,260 Bài hát này là khúc hát của Ba Tư 158 00:09:40,380 --> 00:09:42,460 Nói vậy là người cũng biết hát ư 159 00:09:42,820 --> 00:09:43,860 Ta không biết hát 160 00:09:44,460 --> 00:09:46,500 Năm đó ở Ba Tư 161 00:09:46,580 --> 00:09:47,420 có một nhà thơ 162 00:09:48,100 --> 00:09:50,300 Bài hát này là do ông ấy sáng tác 163 00:09:50,460 --> 00:09:51,540 Ông ấy tên là 164 00:09:53,380 --> 00:09:54,500 Nga Mặc 165 00:09:54,940 --> 00:09:55,860 Ở Ba Tư 166 00:09:56,020 --> 00:09:57,860 Ai cũng đều biết hát 167 00:09:58,260 --> 00:10:00,180 Năm đó ở đỉnh Quang Minh 168 00:10:00,260 --> 00:10:03,100 Hàn phu nhân đã từng hát bài này 169 00:10:03,820 --> 00:10:04,820 Lão gia tử 170 00:10:05,220 --> 00:10:08,060 vị Hàn phu nhân này là một trong tứ đại hộ pháp của Minh giáo 171 00:10:08,300 --> 00:10:09,820 Nhưng võ công chưa chắc cao hơn ngài 172 00:10:10,580 --> 00:10:13,100 Khi bà ấy giao đấu với người của Tổng giáo Ba Tư 173 00:10:13,380 --> 00:10:15,380 Tại sao lại không sử dụng Thiên thù vạn độc thủ 174 00:10:15,540 --> 00:10:17,420 Với sự thất thường của bà ấy khi đối xử với Ân cô nương 175 00:10:17,660 --> 00:10:20,220 Ai biết được bà ấy có hạ thủ lưu tình với kẻ địch hay không 176 00:10:20,380 --> 00:10:23,060 Hàn phu nhân là tuyệt sắc mỹ nhân 177 00:10:23,220 --> 00:10:26,260 Trân trọng dung mạo như tính mạng 178 00:10:26,660 --> 00:10:29,860 Bà ấy sẽ không học Thiên thù vạn độc thủ đâu 179 00:10:30,100 --> 00:10:31,580 Không phải chứ, Tạ tiền bối 180 00:10:31,900 --> 00:10:34,220 Ánh mắt của ngài đúng là khác người 181 00:10:34,420 --> 00:10:37,020 Hàn phu nhân đã trở nên thế này 182 00:10:37,500 --> 00:10:40,420 Cho dù có trẻ lại ba bốn chục tuổi 183 00:10:40,500 --> 00:10:42,540 Cũng không đời nào là tuyệt sắc mỹ nhân được 184 00:10:42,900 --> 00:10:43,940 Nhưng cô có điều không biết 185 00:10:44,460 --> 00:10:47,340 Hàn phu nhân năm đó đẹp như tiên trên trời 186 00:10:47,730 --> 00:10:50,100 Nhưng bây giờ mắt ta mù rồi 187 00:10:50,540 --> 00:10:53,300 Tam ca không thể nhìn thấy được nữa 188 00:10:54,580 --> 00:10:57,340 Tử sam long vương luôn là người đẹp sao 189 00:10:57,620 --> 00:10:58,260 Triệu cô nương 190 00:10:58,580 --> 00:11:01,380 Trương giáo chủ không cần giấu nữa 191 00:11:01,500 --> 00:11:04,100 Tam ca, huynh nói tiếp đi 192 00:11:04,500 --> 00:11:06,380 Để quận chúa 193 00:11:06,460 --> 00:11:09,500 Phân xử cho bà bà đáng hận này 194 00:11:09,900 --> 00:11:11,420 Năm đó tại Quang Minh đỉnh 195 00:11:11,620 --> 00:11:13,940 Anh hùng Minh giáo nhất quyết không bị hạ gục 196 00:11:14,100 --> 00:11:16,100 Dưới gấu áo của Đại Ỷ Ty 197 00:11:16,340 --> 00:11:17,980 Đại Ỷ Ty 198 00:11:18,100 --> 00:11:19,260 Là tên của Hàn phu nhân đúng không 199 00:11:19,460 --> 00:11:19,900 Đúng thế 200 00:11:20,020 --> 00:11:21,300 Cái tên này nghe lạ quá 201 00:11:21,420 --> 00:11:22,580 Cô ta là người Ba Tư 202 00:11:22,820 --> 00:11:25,500 Đó là tên cô ta khi ở Ba Tư 203 00:11:26,060 --> 00:11:27,420 Lẽ nào Hàn phu nhân 204 00:11:27,420 --> 00:11:29,500 Cũng giống sư phụ Khổ đầu đà của ta 205 00:11:29,660 --> 00:11:31,380 Cố ý hủy đi dung mạo của mình 206 00:11:31,660 --> 00:11:33,220 Khổ đầu đà là ai 207 00:11:33,500 --> 00:11:35,940 Là Quang Minh hữu sứ của Minh giáo Phạm Dao 208 00:11:36,100 --> 00:11:37,140 Năm đó ông ấy tự hủy dung mạo của mình 209 00:11:37,380 --> 00:11:39,620 Rời Minh giáo, tới Tây vực, trở thành Khổ đầu đà 210 00:11:39,740 --> 00:11:41,620 Sau đó vào Vương phủ Nhữ Dương Vương làm nội gián 211 00:11:42,300 --> 00:11:43,420 Là sư phụ của Triệu cô nương 212 00:11:43,700 --> 00:11:44,940 Hành động này của Phạm huynh 213 00:11:45,100 --> 00:11:46,730 Một nửa vì muốn lập công với Minh giáo 214 00:11:47,020 --> 00:11:47,780 Còn một nửa 215 00:11:48,060 --> 00:11:49,860 Vì chịu sự khích tướng từ Hàn phu nhân 216 00:11:50,260 --> 00:11:52,380 Lão gia tử, đừng úp mở nữa 217 00:11:52,460 --> 00:11:54,220 Ông kể từ đầu tới cuối cho chúng tôi nghe đi 218 00:11:55,500 --> 00:11:56,340 Năm đó 219 00:11:56,700 --> 00:12:00,140 Một vị sứ giả từ Trung thổ tới Tổng giáo Ba Tư 220 00:12:00,340 --> 00:12:03,380 Vị sứ giả này cưới một cô nương là người Ba Tư 221 00:12:03,690 --> 00:12:05,060 Hạ sinh một người con gái 222 00:12:06,460 --> 00:12:08,180 Nhưng điều không may xảy đến 223 00:12:08,420 --> 00:12:10,180 Ông ta mắc trọng bệnh 224 00:12:10,580 --> 00:12:11,700 Lúc hấp hối 225 00:12:12,300 --> 00:12:13,860 Lòng hoài niệm về quê cũ 226 00:12:14,100 --> 00:12:16,860 Giáo chủ tổng giáo Ba Tư tôn trọng di nguyện của ông ta 227 00:12:17,300 --> 00:12:20,540 Phái người đưa con gái ông ta về đỉnh Quang Minh 228 00:12:20,660 --> 00:12:22,860 Người con gái ấy chính là Đại Ỷ Ty 229 00:12:31,900 --> 00:12:35,300 Đại Ỷ Ty bái kiến Dương giáo chủ và phu nhân 230 00:12:35,780 --> 00:12:36,940 Mau đứng dậy đi 231 00:12:37,580 --> 00:12:38,660 Tạ ơn giáo chủ 232 00:12:43,500 --> 00:12:45,500 Lão gia tử, Đại Ỷ Ty xinh đẹp kiều diễm 233 00:12:45,700 --> 00:12:48,180 Có phải mọi người trong Minh giáo đều thích cô ta không 234 00:12:48,540 --> 00:12:49,300 Không sai 235 00:12:49,500 --> 00:12:51,980 Sư phụ ngươi cũng nằm trong số đó 236 00:12:52,820 --> 00:12:54,660 Yêu đến không thoát ra được 237 00:12:54,820 --> 00:12:55,820 Khổ đầu đà Phạm Dao 238 00:12:56,060 --> 00:12:58,060 Khi còn trẻ khí vũ hiên ngang 239 00:12:58,260 --> 00:13:01,020 Hai người họ không phải trai anh hùng gái thuyền quyên sao 240 00:13:01,300 --> 00:13:04,020 Sư phụ ngươi gặp Đại Ỷ Ty 241 00:13:04,180 --> 00:13:05,380 Vừa gặp đã yêu 242 00:13:06,900 --> 00:13:08,180 Nhưng Đại Ỷ Ty 243 00:13:08,900 --> 00:13:10,380 Lại không chút động lòng 244 00:13:10,740 --> 00:13:12,740 Điều này ta hoàn toàn tán đồng với Đại Ỷ Ty 245 00:13:12,980 --> 00:13:13,940 Người ta đã không thích 246 00:13:14,140 --> 00:13:16,700 Thì có vì ta mà lên núi đao xuống vạc dầu 247 00:13:16,860 --> 00:13:18,020 Cũng vô ích 248 00:13:18,460 --> 00:13:19,900 Còn khi ta đã thích ai 249 00:13:21,180 --> 00:13:23,300 Dù người đó đi tới chân trời góc bể 250 00:13:23,860 --> 00:13:24,900 Ta cũng đuổi theo bằng được 251 00:13:25,340 --> 00:13:28,340 Đại Ỷ Ty không giống ngươi đâu 252 00:13:28,660 --> 00:13:31,460 Cô ta lạnh lùng với mọi nam tử 253 00:13:32,300 --> 00:13:35,100 Vậy bà ấy lập thề cả đời không xuất giá sao 254 00:13:35,540 --> 00:13:37,420 Có một lần cô ta nói riêng với ta 255 00:13:37,980 --> 00:13:40,740 Tình nữ nhi sẽ làm lỡ đại sự 256 00:13:41,140 --> 00:13:43,580 Giang hồ có bao nhiêu anh hùng hảo hán 257 00:13:44,220 --> 00:13:46,300 Đều vì chữ tình 258 00:13:46,500 --> 00:13:48,180 Mà thân bại danh liệt 259 00:13:48,420 --> 00:13:51,220 Cho nên cô ta quyết định ở vậy cả đời 260 00:13:52,820 --> 00:13:54,980 Con gái Ba Tư tính cách quả cứng rắn 261 00:13:55,180 --> 00:13:56,900 Thẳng thắn hào sảng 262 00:13:57,140 --> 00:13:58,260 hệt như con gái Mông Cổ bọn ta 263 00:13:59,700 --> 00:14:00,620 Lão gia tử 264 00:14:01,060 --> 00:14:04,140 Vậy Đại Ỷ Ty làm sao quen biết Ngân Diệp tiên sinh 265 00:14:04,500 --> 00:14:06,260 Nói mà thấy nực cười 266 00:14:06,700 --> 00:14:09,260 Có lẽ là do số phận an bài 267 00:14:09,940 --> 00:14:13,820 Lúc đó, ta vừa mới lập thề với Tam ca Thử Sinh Bất Giá 268 00:14:14,220 --> 00:14:16,580 Nhưng thế nào lại xuất hiện một tiểu tử 269 00:14:16,780 --> 00:14:18,700 Mong cầu kiến Dương giáo chủ 270 00:14:36,260 --> 00:14:37,780 Tên tiểu tử này ở đâu ra 271 00:14:37,940 --> 00:14:39,420 Tay cầm thanh kiếm rách 272 00:14:39,620 --> 00:14:41,380 Xông vào đỉnh Quang Minh làm gì 273 00:14:42,500 --> 00:14:43,860 Dừng tay 274 00:14:52,380 --> 00:14:55,380 Thiếu hiệp xông vào thánh địa Quang Minh đỉnh 275 00:14:55,580 --> 00:14:56,660 Không biết là vì cớ gì 276 00:14:56,780 --> 00:14:58,740 Tại hạ là Hàn Thiên Diệp ở đảo Linh Xà 277 00:14:59,180 --> 00:15:01,220 Tới đây mong một lần thách đấu với Dương giáo chủ 278 00:15:01,820 --> 00:15:03,020 Dương Đỉnh Thiên 279 00:15:03,700 --> 00:15:04,860 Năm đó 280 00:15:05,100 --> 00:15:07,020 Ngươi ra tay với phụ thân ta 281 00:15:07,300 --> 00:15:09,540 Ngươi dùng chưởng Đại cửu thiên thủ 282 00:15:09,700 --> 00:15:11,540 Khiến phụ thân ta phải quỳ mọp dưới chân ngươi 283 00:15:11,820 --> 00:15:13,260 Ngươi còn nhớ chứ 284 00:15:16,500 --> 00:15:17,500 Nhớ 285 00:15:17,900 --> 00:15:20,220 Cha ngươi đã nói thù này phải trả 286 00:15:20,500 --> 00:15:21,900 Không phải con trai 287 00:15:22,100 --> 00:15:23,180 Thì là con gái tới báo thù 288 00:15:23,420 --> 00:15:24,740 Ta đồng ý tỉ thí võ công 289 00:15:25,180 --> 00:15:26,700 Tiên phụ chỉ có ta là con trai 290 00:15:27,100 --> 00:15:28,660 Hôm nay ta tới đây 291 00:15:28,980 --> 00:15:30,060 Là để thay tiên phụ 292 00:15:30,180 --> 00:15:32,820 Trả lại ngươi nỗi nhục năm xưa 293 00:15:33,300 --> 00:15:35,100 Lời nói của quân tử đáng giá ngàn vàng 294 00:15:35,500 --> 00:15:36,700 Ta xin tiếp 295 00:15:36,980 --> 00:15:37,900 Được 296 00:15:38,100 --> 00:15:39,100 Thẳng thắn lắm 297 00:15:39,540 --> 00:15:41,340 Không hổ là đối thủ của tiên phụ 298 00:15:41,620 --> 00:15:43,100 Năm đó ngươi đã đồng ý với tiên phụ 299 00:15:43,380 --> 00:15:45,900 Nội dung tỉ thí do con ông ấy quyết định 300 00:15:46,460 --> 00:15:47,380 Ngươi ra đề đi 301 00:15:48,340 --> 00:15:49,900 Vậy, chúng ta quyết đấu một trận 302 00:15:50,020 --> 00:15:52,380 Tại Bích Thủy Hàn Đàm trên Quang Minh đỉnh 303 00:15:55,660 --> 00:15:56,460 Đợi đã 304 00:15:56,940 --> 00:15:59,020 Giáo chủ bọn ta không quen thủy tính 305 00:15:59,500 --> 00:16:01,580 Giờ lại đang rét đậm 306 00:16:01,940 --> 00:16:03,100 Nếu như tỉ thí 307 00:16:03,380 --> 00:16:05,500 Nếu chết đuối hay bị lạnh 308 00:16:05,540 --> 00:16:06,540 Ngươi có thắng 309 00:16:06,820 --> 00:16:07,900 Cũng là bất võ 310 00:16:10,620 --> 00:16:12,580 Đây là di vật mà tiên phụ để lại 311 00:16:12,780 --> 00:16:14,620 Nếu Dương giáo chủ thất tín 312 00:16:15,260 --> 00:16:16,420 Ngươi cũng không cần để người của ngươi 313 00:16:16,500 --> 00:16:17,740 Đâm chém ta 314 00:16:18,340 --> 00:16:20,980 Ta sẽ dùng nó để tự kết liễu 315 00:16:21,380 --> 00:16:22,620 Nhưng chuyện xấu này 316 00:16:23,020 --> 00:16:24,180 Hôm nay, ngoài Minh giáo ra 317 00:16:24,540 --> 00:16:26,700 Giang hồ sẽ không một ai biết 318 00:16:26,940 --> 00:16:27,860 Xem ra vị bằng hữu này 319 00:16:27,980 --> 00:16:30,140 Thật sự muốn ép chết giáo chủ của chúng ta 320 00:16:30,300 --> 00:16:32,380 Hôm nay ta chỉ cần một cuộc tỉ thí 321 00:16:32,860 --> 00:16:34,260 Lời của quân tử nặng tựa thiên kim 322 00:16:34,580 --> 00:16:36,580 Nhưng Dương Tiêu ta không phải quân tử 323 00:16:36,820 --> 00:16:38,740 Giờ ta cho ngươi cơ hội cuối cùng 324 00:16:38,900 --> 00:16:40,100 Hoặc là mau đi 325 00:16:40,340 --> 00:16:41,980 Hoặc là ta giết ngươi 326 00:16:42,580 --> 00:16:43,660 Cha 327 00:16:49,220 --> 00:16:50,660 Người ta có con trai hiếu thuận 328 00:16:50,900 --> 00:16:53,060 Chẳng lẽ cha không có người con gái ngoan 329 00:16:53,220 --> 00:16:54,620 Hàn gia vì phụ thân báo thù 330 00:16:54,860 --> 00:16:56,860 Vậy con cũng sẽ thay cha tiếp chiêu 331 00:16:57,140 --> 00:16:58,500 Đời trước là đời trước 332 00:16:58,620 --> 00:16:59,820 Đời sau là đời sau 333 00:16:59,940 --> 00:17:00,980 Không được lẫn lộn 334 00:17:01,300 --> 00:17:03,140 Cô nương muốn thay phụ thân ra tay 335 00:17:04,420 --> 00:17:05,380 không thành vấn đề 336 00:17:06,020 --> 00:17:07,620 Nhưng có một điều kiện 337 00:17:07,820 --> 00:17:09,220 Nếu ngươi thua 338 00:17:09,780 --> 00:17:11,300 Ngươi phải để Dương Đỉnh Thiên 339 00:17:11,500 --> 00:17:12,980 Quỳ dưới di vật của cha ta 340 00:17:13,140 --> 00:17:14,380 Khấu đầu ba lần 341 00:17:15,220 --> 00:17:17,380 Nếu ngươi thua thì sao 342 00:17:17,460 --> 00:17:19,220 Muốn chém muốn giết xin tùy 343 00:17:19,540 --> 00:17:20,700 Được 344 00:17:20,820 --> 00:17:23,740 Vậy chúng ta tới Bích Thủy Hàn Đàm thách đấu 345 00:18:43,740 --> 00:18:44,540 Con không sao chứ 346 00:18:44,740 --> 00:18:45,740 Cha yên tâm đi 347 00:18:51,860 --> 00:18:53,380 Vậy... cha con đã thua 348 00:18:53,460 --> 00:18:55,180 Dương giáo chủ trừng phạt cha con thế nào 349 00:18:56,020 --> 00:18:58,900 Thực ra thủy tính của cha con không hề kém 350 00:18:59,020 --> 00:19:00,940 Do ta đã đánh lừa 351 00:19:01,740 --> 00:19:03,700 Ta xin Dương giáo chủ 352 00:19:03,940 --> 00:19:06,300 Nể lòng hiếu thuận vì báo thù cho cha của hắn 353 00:19:06,500 --> 00:19:08,100 Mà tha cho hắn tội vô lễ 354 00:19:08,300 --> 00:19:08,340 Dương giáo chủ đương nhiên đồng ý 355 00:19:10,900 --> 00:19:13,980 Còn mời Hồ Thanh Ngưu trị thương cho hắn 356 00:19:14,540 --> 00:19:16,820 Nhưng tên Hồ Thanh Ngưu này 357 00:19:18,740 --> 00:19:20,300 Tuy muội thắng 358 00:19:20,420 --> 00:19:21,700 Nhưng ở trận Hàn Đàm này 359 00:19:21,940 --> 00:19:23,100 Muội bị thương tới phế bộ 360 00:19:23,340 --> 00:19:26,860 Nên bệnh tật vẫn dày vò tới tận bây giờ 361 00:19:26,900 --> 00:19:29,700 Thì đã sao 362 00:19:30,860 --> 00:19:33,060 Không có hàn thủy nhập phế 363 00:19:33,740 --> 00:19:37,340 Làm sao gặp được chân ái yêu tới chết đi sống lại 364 00:19:37,540 --> 00:19:39,020 Trận Hàn Đàm 365 00:19:39,140 --> 00:19:42,900 Đã se duyên cho ta và Hàn gia 366 00:19:43,260 --> 00:19:47,460 Tình cảm của chúng ta đến chết vẫn còn sâu nặng 367 00:19:48,300 --> 00:19:49,380 Nhưng sau này 368 00:19:49,580 --> 00:19:50,620 Bà và Ngân Diệp tiên sinh 369 00:19:50,860 --> 00:19:52,620 Sao lại kết thành phu thê 370 00:19:52,900 --> 00:19:55,540 Người của Minh giáo chắc sẽ không đồng ý 371 00:20:00,940 --> 00:20:04,740 Tham kiến giáo chủ, giáo chủ phu nhân 372 00:20:05,180 --> 00:20:06,100 Đứng lên đi 373 00:20:06,180 --> 00:20:08,380 Tạ ơn giáo chủ 374 00:20:11,020 --> 00:20:14,500 Nói ra thấy thật xấu hổ 375 00:20:15,300 --> 00:20:18,100 Nếu không nhờ Đại Ỷ Ty ra mặt giải vây 376 00:20:18,940 --> 00:20:20,500 Cái danh vị Nhất thế anh danh của bổn tọa 377 00:20:20,700 --> 00:20:22,500 E rằng sẽ không giữ được 378 00:20:22,860 --> 00:20:24,060 Để biểu dương công lao này 379 00:20:24,420 --> 00:20:25,620 Bổn Tọa tuyên bố 380 00:20:26,100 --> 00:20:29,140 Phong Đại Ỷ Ty làm Pháp vương 381 00:20:29,820 --> 00:20:32,380 Ban hiệu Tử Sam Long Vương 382 00:20:33,580 --> 00:20:36,740 Ngang hàng với Bạch Mi Ưng Vương, Kim Mao Sư Vương 383 00:20:36,940 --> 00:20:38,980 Và Thanh Dực Bức Vương 384 00:20:43,500 --> 00:20:46,980 Tử Sam Long Vương đa tạ giáo chủ, giáo chủ phu nhân 385 00:20:47,180 --> 00:20:48,220 Mau đứng lên đi 386 00:20:50,460 --> 00:20:51,540 Giáo chủ 387 00:20:53,340 --> 00:20:54,300 Các vị 388 00:20:55,220 --> 00:20:57,940 Đại Ỷ Ty lập được đại công 389 00:20:57,980 --> 00:20:59,060 Công lao của cô ấy 390 00:20:59,660 --> 00:21:01,860 Lớn hơn nhiều so với tam vương bọn ta 391 00:21:02,060 --> 00:21:03,340 Vì vậy ta kiến nghị 392 00:21:03,820 --> 00:21:08,180 Đại Ỷ Ty sẽ trở thành người đứng đầu trong Tứ đại hộ pháp chúng ta 393 00:21:08,260 --> 00:21:10,460 Không biết chư vị thấy thế nào 394 00:21:10,500 --> 00:21:10,980 Ý kiến này 395 00:21:11,100 --> 00:21:12,100 Quả thật không tồi 396 00:21:12,780 --> 00:21:17,540 Tử Bạch Kim Thanh nghe có vẻ hay hơn Bạch Kim Thanh Tử đó 397 00:21:17,820 --> 00:21:18,660 Ta đồng ý 398 00:21:18,860 --> 00:21:21,420 Ta cũng tình nguyện nhường lại chức vị 399 00:21:21,620 --> 00:21:23,620 Tiểu đệ bái kiến đại tỷ 400 00:21:23,940 --> 00:21:24,980 Tiểu muội nhỏ tuổi 401 00:21:25,300 --> 00:21:26,420 Nào dám xưng đại tỷ 402 00:21:26,540 --> 00:21:29,500 Đại Ỷ Ty bái kiến Ân nhị ca, Tạ tam ca 403 00:21:29,700 --> 00:21:30,940 Và Vi tứ ca 404 00:21:32,260 --> 00:21:32,980 Tốt lắm 405 00:21:33,300 --> 00:21:34,380 Kể từ hôm nay 406 00:21:34,540 --> 00:21:37,620 Tứ đại hộ pháp các ngươi cứ xưng hô huynh muội như vậy là được 407 00:21:39,660 --> 00:21:42,540 Đêm qua Phạm hữu sứ tới tìm ta 408 00:21:42,700 --> 00:21:44,340 Muốn ta làm mai giúp 409 00:21:44,900 --> 00:21:46,140 Ta nói với hắn 410 00:21:46,500 --> 00:21:48,260 Thực ra ta cũng có ý định 411 00:21:48,380 --> 00:21:50,100 Tác hợp cho hai người 412 00:21:51,260 --> 00:21:54,140 Hôm nay cũng vừa đẹp 413 00:21:54,260 --> 00:21:57,660 Ta muốn mời giáo chủ tứ hôn cho hai người 414 00:21:57,900 --> 00:21:59,180 Ngươi thấy sao 415 00:22:00,660 --> 00:22:04,820 Ý tốt của Dương phu nhân, Đại Ỷ Ty không có phúc phận 416 00:22:05,100 --> 00:22:06,340 Chỉ có thể nhận tấm lòng 417 00:22:06,740 --> 00:22:09,380 Vì ta sớm đã thuộc về người khác rồi 418 00:22:14,540 --> 00:22:15,260 Là ai vậy 419 00:22:15,380 --> 00:22:18,580 Không biết người có phúc đó là ai 420 00:22:30,660 --> 00:22:31,460 Đây là 421 00:22:32,900 --> 00:22:34,100 Chuyện này 422 00:22:34,340 --> 00:22:35,660 Ngươi xem 423 00:22:35,860 --> 00:22:36,780 Giáo chủ 424 00:22:37,140 --> 00:22:38,940 Ta muốn được gả cho Hàn gia 425 00:22:39,180 --> 00:22:40,380 Tử Sam Long Vương 426 00:22:41,340 --> 00:22:43,500 Người này bình thường hay làm khó người khác 427 00:22:43,780 --> 00:22:44,860 Đê tiện, không biết xấu hổ 428 00:22:45,220 --> 00:22:47,300 Ngươi thân là người đứng đầu Tứ đại hộ pháp 429 00:22:47,460 --> 00:22:49,860 Sao có thể gả cho một kẻ tiểu nhân bỉ ổi như vậy chứ 430 00:22:50,540 --> 00:22:51,740 Nàng không muốn gả cho ta 431 00:22:51,940 --> 00:22:53,220 Từ chối ta thì cũng đành 432 00:22:53,980 --> 00:22:54,980 Nhưng 433 00:22:55,940 --> 00:22:57,980 Nàng không thể gả cho hắn ta 434 00:23:03,180 --> 00:23:04,340 Đại Ỷ Ty 435 00:23:04,620 --> 00:23:05,860 Cái tên khốn kiếp này 436 00:23:06,020 --> 00:23:08,860 Bữa trước đã bức bổn giáo từ giáo chủ đến thuộc hạ 437 00:23:09,020 --> 00:23:10,820 Ai ai cũng thảm hại vô cùng 438 00:23:11,140 --> 00:23:13,940 Ngươi thân là Tứ đại hộ pháp của bổn giáo 439 00:23:14,340 --> 00:23:15,900 Sao có thể gả cho người như hắn chứ 440 00:23:16,020 --> 00:23:17,020 Tử Sam cô nương 441 00:23:17,260 --> 00:23:18,980 Cô nên suy nghĩ lại thì hơn 442 00:23:19,380 --> 00:23:21,020 Hay là gả cho Ngũ Tản nhân bọn ta 443 00:23:21,220 --> 00:23:22,420 Còn tốt hơn nhiều 444 00:23:22,820 --> 00:23:23,300 Đúng vậy 445 00:23:23,380 --> 00:23:24,060 Ta nói này 446 00:23:24,340 --> 00:23:26,300 Ngươi cũng không xem lại bản thân mình đi 447 00:23:26,500 --> 00:23:28,180 Được cái đức tính gì hay không 448 00:23:28,460 --> 00:23:29,340 Dựa vào cái gì 449 00:23:29,420 --> 00:23:30,100 Mà đòi cưới lão bà xinh đẹp như vậy chứ hả 450 00:23:30,420 --> 00:23:31,980 Ngươi có thể đem lại hạnh phúc cho người ta chắc 451 00:23:32,020 --> 00:23:33,180 Thứ đầu trâu mặt ngựa 452 00:23:33,340 --> 00:23:34,700 Các ngươi ngậm miệng lại cho ta 453 00:23:38,060 --> 00:23:40,940 Đời này ta chỉ gả cho Hàn gia 454 00:23:41,340 --> 00:23:42,780 Các người còn nghị luận thêm lời nào nữa 455 00:23:42,940 --> 00:23:44,780 Thì ta sẽ sống chết với các ngươi 456 00:23:45,140 --> 00:23:48,300 Kẻ nào muốn thử trường kiếm của Tử Sam Long Vương không hả 457 00:23:51,260 --> 00:23:53,250 Nói cái gì mà ta chết ngươi vong hả 458 00:23:53,900 --> 00:23:55,500 Tất cả đều là người cùng một nhà 459 00:23:55,740 --> 00:23:57,020 Có chuyện gì thì cùng nhau bàn bạc 460 00:23:58,100 --> 00:23:59,100 Dương giáo chủ 461 00:23:59,740 --> 00:24:02,940 Đại Ỷ Ty ta từ trước chưa từng yêu ai khác 462 00:24:03,660 --> 00:24:06,260 Chỉ chung tình với một mình hàn gia 463 00:24:07,460 --> 00:24:09,620 Ta không cần chức vị hộ pháp này 464 00:24:10,660 --> 00:24:12,060 Mong ngài thành toàn 465 00:24:14,020 --> 00:24:14,860 Dương giáo chủ 466 00:24:16,020 --> 00:24:18,220 Ta và Đại Ỷ Ty tâm đầu ý hợp 467 00:24:18,460 --> 00:24:20,380 Mong ngài có thể bỏ qua thù cũ 468 00:24:20,980 --> 00:24:23,300 Đừng làm khó người có công 469 00:24:23,700 --> 00:24:27,300 Nếu giáo chủ cứ không cho các ngươi ở cạnh nhau thì sao 470 00:24:28,060 --> 00:24:29,380 Dù chết ta cũng không thay lòng 471 00:24:30,380 --> 00:24:32,780 Nếu không các người cứ giết ta đi 472 00:24:34,700 --> 00:24:37,860 Đại Ỷ Ty, Hàn Thiên Diệp 473 00:24:38,340 --> 00:24:40,460 Chúc các ngươi đầu bạc răng long 474 00:24:42,140 --> 00:24:43,940 Đêm nay 475 00:24:44,500 --> 00:24:46,900 Coi như là đêm đại hỉ của các ngươi đi 476 00:24:49,980 --> 00:24:51,500 Đa tạ giáo chủ 477 00:24:51,740 --> 00:24:55,060 Đại Ỷ Ty và Hàn Thiên Diệp thành hôn 478 00:24:55,340 --> 00:24:57,420 Có rất nhiều người không đồng tình 479 00:24:57,700 --> 00:25:00,420 Nhưng nhờ có giáo chủ ra mặt thuyết phục 480 00:25:00,500 --> 00:25:02,300 Thì mới thành câu chuyện đẹp 481 00:25:02,420 --> 00:25:04,660 Dám yêu dám hận như vậy mới đúng chứ 482 00:25:04,780 --> 00:25:06,700 Ở bên cạnh người mình yêu 483 00:25:06,820 --> 00:25:08,420 Mà còn phải để ý đến ánh mắt của người đời sao 484 00:25:08,700 --> 00:25:11,660 Người như vậy mới xứng đáng có được hạnh phúc 485 00:25:12,020 --> 00:25:12,940 Ta không đồng ý 486 00:25:13,300 --> 00:25:14,740 Tình yêu đúng là quan trọng đấy 487 00:25:14,940 --> 00:25:16,460 Nhưng việc trung thành với môn phái 488 00:25:16,540 --> 00:25:18,100 Lo cho muôn dân trăm họ 489 00:25:18,300 --> 00:25:19,820 Cũng không thể vứt bỏ 490 00:25:21,220 --> 00:25:22,220 Nghĩa phụ 491 00:25:22,820 --> 00:25:25,580 Mặc dù mọi người đã chấp nhận hôn sự của bọn họ 492 00:25:25,700 --> 00:25:27,900 Thế sao Đại Ỷ Ty còn phải ra khỏi giáo chứ 493 00:25:28,420 --> 00:25:29,300 Sau hôn lễ 494 00:25:29,500 --> 00:25:31,460 Hàn Thiên Diệp muốn gia nhập Minh giáo 495 00:25:31,660 --> 00:25:34,020 Nhưng rất nhiều người trong giáo phản đối 496 00:25:34,220 --> 00:25:36,660 Giáo chủ cũng không còn cách nào 497 00:25:36,700 --> 00:25:37,980 Qua vài ngày 498 00:25:38,260 --> 00:25:40,620 Hai vợ chồng Giáo chủ đột nhiên mất tích 499 00:25:40,860 --> 00:25:43,300 Làm cho mọi người trong giáo hoảng sợ vô cùng 500 00:25:43,500 --> 00:25:47,340 Mọi người đều nghi ngờ, có phải Hàn Thiên Diệp mưu đồ làm loạn 501 00:25:47,540 --> 00:25:49,500 Hại chết vợ chồng giáo chủ 502 00:25:49,700 --> 00:25:50,620 Nghĩa phụ 503 00:25:53,300 --> 00:25:54,980 Đây chỉ là phỏng đoán vô căn cứ 504 00:25:55,060 --> 00:25:56,300 Thật sự chưa hẳn là như vậy 505 00:25:56,500 --> 00:25:57,340 Đúng vậy 506 00:25:57,700 --> 00:25:59,460 Mọi người tìm kiếm khắp nơi 507 00:25:59,580 --> 00:26:00,700 Phạm Dao đột ngột phát hiện 508 00:26:00,780 --> 00:26:03,100 Đại Ỷ Ty đi ra từ mật đạo 509 00:26:04,100 --> 00:26:05,460 Đi ra từ mật đạo? 510 00:26:05,780 --> 00:26:06,580 Không sai 511 00:26:07,020 --> 00:26:10,420 Mật đạo chỉ có giáo chủ mới được vào 512 00:26:10,620 --> 00:26:13,020 Phạm Dao hỏi Đại Ỷ Ty 513 00:26:13,100 --> 00:26:15,700 Có phải do Hàn Thiên Diệp xúi giục 514 00:26:15,900 --> 00:26:18,220 Nên mới hạ độc thủ vợ chồng giáo chủ hay không 515 00:26:18,460 --> 00:26:20,020 Minh giáo quy luật vô cùng hà khắc 516 00:26:20,300 --> 00:26:21,540 Kẻ nào vào mật đạo 517 00:26:21,740 --> 00:26:22,740 Không cần biết vì sao 518 00:26:22,980 --> 00:26:24,020 Sẽ bị chặt một tay 519 00:26:24,460 --> 00:26:25,340 Không sai 520 00:26:25,580 --> 00:26:27,100 Các huynh đệ sau khi hội nghị 521 00:26:27,380 --> 00:26:30,340 Quyết định giam cầm Đại Ỷ Ty mười năm 522 00:26:30,540 --> 00:26:30,940 Nào ngờ 523 00:26:31,140 --> 00:26:32,260 Dương giáo chủ không còn 524 00:26:32,740 --> 00:26:34,260 Ai cũng không thể quản được ta 525 00:26:34,860 --> 00:26:37,940 Nên ta đã cùng Hàn gia phá cửa xuất giáo 526 00:26:38,100 --> 00:26:40,060 Rời Quang Minh đỉnh 527 00:26:40,700 --> 00:26:42,100 Hàn phu nhân 528 00:26:42,380 --> 00:26:43,780 Bà tiến vào mật đạo 529 00:26:44,020 --> 00:26:45,460 Rốt cuộc để làm gì 530 00:26:45,700 --> 00:26:46,660 Quận chúa 531 00:26:47,340 --> 00:26:49,740 Tính hiếu kỳ mạnh mẽ của ngươi 532 00:26:50,060 --> 00:26:52,300 Sẽ có ngày rước họa vào thân đó 533 00:26:52,700 --> 00:26:54,180 Trương giáo chủ 534 00:26:57,580 --> 00:26:59,420 Sau khi trở về Trung thổ 535 00:26:59,660 --> 00:27:02,060 Ta định ẩn cư nơi quan ngoại 536 00:27:02,140 --> 00:27:05,300 Từ đây giang hồ sẽ không còn Tử Sam Long Vương 537 00:27:05,540 --> 00:27:07,740 Và Kim Hoa bà bà nữa 538 00:27:07,980 --> 00:27:10,060 Ta chỉ có một đứa con gái 539 00:27:10,380 --> 00:27:12,420 Đành phó thác cho ngươi vậy 540 00:27:16,380 --> 00:27:17,340 Mẹ 541 00:27:18,460 --> 00:27:19,660 Đừng bỏ lại con mà 542 00:27:20,100 --> 00:27:21,980 Hàn phu nhân, người yên tâm 543 00:27:22,260 --> 00:27:23,700 Ta coi Tiểu Chiêu như muội muội 544 00:27:23,780 --> 00:27:25,180 Tự nhiên sẽ chăm sóc hết lòng 545 00:27:25,460 --> 00:27:27,140 Muội muội à 546 00:27:28,620 --> 00:27:32,340 Vị Quận chúa này là tâm can bảo bối của ngươi 547 00:27:32,620 --> 00:27:35,060 Còn con gái ta ngươi chỉ coi nó như muội muội thôi sao 548 00:27:35,380 --> 00:27:36,180 Mẹ à 549 00:27:36,500 --> 00:27:39,300 Con chỉ muốn làm a đầu của công tử thôi 550 00:27:40,260 --> 00:27:42,300 Hầu hạ chăm sóc bên cạnh công tử 551 00:27:42,580 --> 00:27:44,060 Nha đầu? 552 00:27:44,660 --> 00:27:46,420 Thật sao 553 00:27:46,860 --> 00:27:47,980 Thật ạ 554 00:27:48,180 --> 00:27:51,100 Con gái của Đại Ỷ Ty ta mà chỉ là một nha đầu thôi sao 555 00:27:51,380 --> 00:27:52,460 Thật ra | Hàn phu nhân 556 00:27:52,780 --> 00:27:54,500 Thà để con gái của mình 557 00:27:54,660 --> 00:27:56,860 Ở bên cạnh Trương giáo chủ làm một tiểu nha đầu 558 00:27:57,020 --> 00:27:59,180 còn hơn là nàng ta tiếp bước bà 559 00:27:59,420 --> 00:28:02,540 Tới Tổng giáo Ba Tư trở thành thánh nữ tôn quý đây 560 00:28:04,460 --> 00:28:05,460 Ngươi 561 00:28:07,540 --> 00:28:08,580 Công tử 562 00:28:08,620 --> 00:28:10,420 Không phải công tử đồng ý là sẽ giữ bí mật cho ta sao 563 00:28:10,700 --> 00:28:11,540 Ta thề với trời 564 00:28:11,860 --> 00:28:14,180 Ta không hề nói nửa câu nào với Triệu cô nương 565 00:28:15,300 --> 00:28:16,940 Trương giáo chủ không lừa gạt cô đâu 566 00:28:17,180 --> 00:28:18,940 Ta chỉ nói bừa thôi 567 00:28:19,340 --> 00:28:21,380 Thế mà lại trúng hả 568 00:28:22,020 --> 00:28:24,660 Thật là cô đang nói linh tinh thôi sao 569 00:28:25,100 --> 00:28:27,140 Hồi nhỏ, cha ta đã mời đến một vị võ sư người Ba Tư 570 00:28:27,260 --> 00:28:28,940 dạy võ công cho ta 571 00:28:29,140 --> 00:28:30,580 Ta là một người học trò vừa nghịch ngợm vừa kém cỏi 572 00:28:30,820 --> 00:28:32,700 Toàn làm cho hắn sứt đầu mẻ trán 573 00:28:32,820 --> 00:28:35,180 Lúc hắn tức giận thì nói với ta rằng 574 00:28:35,420 --> 00:28:37,540 Muốn đưa ta tới Ba Tư làm thánh nữ 575 00:28:37,740 --> 00:28:39,100 Cả đời không được gả cho ai 576 00:28:39,620 --> 00:28:41,500 Nếu ngược lại với giáo điều 577 00:28:41,620 --> 00:28:44,140 Sẽ phải nhận hình phạt thiêu sống 578 00:28:44,820 --> 00:28:45,940 Hàn phu nhân 579 00:28:46,180 --> 00:28:49,140 Bà thay đổi dung mạo, làm cho bản thân xấu đi 580 00:28:49,380 --> 00:28:50,140 Chính là vì 581 00:28:50,220 --> 00:28:52,660 Muốn thoát khỏi sự truy tìm của Tổng giáo Ba Tư 582 00:28:53,620 --> 00:28:54,420 Triệu cô nương 583 00:28:55,140 --> 00:28:56,420 Cô vẫn đang bị thương mà 584 00:28:56,580 --> 00:28:57,780 Mau ngồi xuống nghỉ ngơi đi 585 00:28:58,340 --> 00:29:00,260 Năm đó vị võ sư Ba Tư 586 00:29:00,660 --> 00:29:03,020 Cũng thích bôi hỏa dược lên người 587 00:29:03,220 --> 00:29:05,420 Mỗi lần ngửi thấy mùi này 588 00:29:05,700 --> 00:29:07,340 Ta đều nổi da gà khắp người 589 00:29:07,380 --> 00:29:09,580 Nghĩ tới hình phạt bị thiêu sống 590 00:29:11,900 --> 00:29:12,900 Hàn phu nhân 591 00:29:13,380 --> 00:29:15,740 Bạch bào trên người là bà tự mặc 592 00:29:15,940 --> 00:29:17,780 Hay là người Ba Tư khoác lên cho bà 593 00:29:19,060 --> 00:29:21,540 Bọn họ nói tổng giáo giáo chủ từ trần 594 00:29:21,740 --> 00:29:24,620 Nên bảo ta mặc lên làm đồ tế 595 00:29:24,940 --> 00:29:25,780 Không hay rồi 596 00:29:25,900 --> 00:29:27,340 Đây chính là thôi mệnh phù 597 00:29:29,260 --> 00:29:30,940 Không ổn rồi 598 00:29:31,300 --> 00:29:32,340 Không ổn rồi 599 00:29:33,740 --> 00:29:35,380 Ngoài kia có rất nhiều người dị tộc 600 00:29:35,580 --> 00:29:37,300 Hình như là tới bắt chúng ta 601 00:29:40,260 --> 00:29:41,620 Mẹ 602 00:29:44,980 --> 00:29:48,180 Vẫn là ngươi thông minh 603 00:29:48,620 --> 00:29:49,740 Đa tạ đại thánh vương 604 00:29:51,460 --> 00:29:53,020 Phản đồ phải chết 605 00:29:58,500 --> 00:29:59,660 Đừng sợ 606 00:30:16,820 --> 00:30:18,300 Chuẩn bị hỏa dược 607 00:30:22,340 --> 00:30:24,300 Bọn ta đã vậy hỏa dược quanh đây rồi 608 00:30:24,500 --> 00:30:26,540 Các ngươi ra là tìm đường chết 609 00:30:26,740 --> 00:30:27,500 Trời ơi 610 00:30:27,820 --> 00:30:29,740 Ở nơi này chỉ có một đường ra 611 00:30:29,780 --> 00:30:31,580 Lần này chúng ta chết chắc rồi 612 00:30:34,740 --> 00:30:36,340 Đổ dầu lửa 613 00:30:49,660 --> 00:30:51,220 Tam ca, cẩn thận 614 00:31:22,540 --> 00:31:24,180 Đây là mồ hôi của quỷ 615 00:31:24,380 --> 00:31:25,580 Cái gì là mồ hôi của quỷ 616 00:31:25,740 --> 00:31:26,580 Là dầu hỏa 617 00:31:26,860 --> 00:31:27,540 Mọi người cẩn thận 618 00:31:27,740 --> 00:31:28,620 Tất cả lui về phía sau 619 00:31:28,780 --> 00:31:29,900 Chỉ Nhược, bảo vệ Ân Ly 620 00:31:30,020 --> 00:31:30,820 Được 621 00:31:36,420 --> 00:31:37,900 Chuẩn bị mũi tên lửa 622 00:31:42,060 --> 00:31:43,700 Các người nghe đây 623 00:31:43,780 --> 00:31:45,700 Tử Sam Long Vương phản bội bổn giáo 624 00:31:45,860 --> 00:31:47,300 Bổn giáo đang thanh lý môn hộ 625 00:31:47,420 --> 00:31:49,220 Ngoan ngoãn chém đầu bà ta 626 00:31:49,380 --> 00:31:50,340 Mau chóng đầu hàng 627 00:31:50,540 --> 00:31:52,700 Các Bảo Thụ vương có thể tha mạng cho các ngươi 628 00:31:52,900 --> 00:31:54,180 Thả các ngươi ra 629 00:31:54,740 --> 00:31:55,740 Mẹ 630 00:31:55,940 --> 00:31:56,740 Đừng lo lắng 631 00:31:56,940 --> 00:31:58,020 Hai cha con họ 632 00:31:58,100 --> 00:31:59,300 Thà rằng mọi người cùng chết 633 00:31:59,420 --> 00:32:00,780 Cũng quyết không bán đứng mẹ con ngươi đâu 634 00:32:00,900 --> 00:32:01,620 Tất nhiên rồi 635 00:32:01,900 --> 00:32:04,540 Tứ đại Hộ pháp của Minh giáo tình cảm sâu nặng 636 00:32:04,620 --> 00:32:06,140 Há có thể tàn sát lẫn nhau 637 00:32:06,420 --> 00:32:07,380 Tam ca 638 00:32:08,580 --> 00:32:09,540 Kim Mao Sư Vương 639 00:32:09,740 --> 00:32:11,380 Tội ngươi làm trái với bổn giáo 640 00:32:11,580 --> 00:32:13,940 Đại Thánh vương của chúng ta rộng lượng xá tội 641 00:32:14,260 --> 00:32:16,940 Chỉ cần ngươi giết Tử Sam Long Vương 642 00:32:17,100 --> 00:32:19,500 Tạ Tốn ta cả đời làm việc quang minh lỗi lạc 643 00:32:19,620 --> 00:32:20,740 Dù có rơi đầu 644 00:32:20,940 --> 00:32:22,420 Cũng sẽ không làm chuyện độc ác như thế 645 00:32:22,620 --> 00:32:23,260 Bà bà 646 00:32:23,340 --> 00:32:24,100 Bà yên tâm đi 647 00:32:24,260 --> 00:32:25,580 Chúng ta nhất định sẽ bảo vệ bà mà 648 00:32:25,820 --> 00:32:26,420 Chỉ Nhược 649 00:32:26,620 --> 00:32:27,940 Ngươi dẫn tù nhân Ba Tư đến đây 650 00:32:31,740 --> 00:32:33,180 Vậy là ngươi không đồng ý 651 00:32:33,460 --> 00:32:34,300 Lắm lời 652 00:32:34,460 --> 00:32:36,020 Có đánh hay không hả 653 00:32:44,220 --> 00:32:46,260 Tên Ba Tư này có thể là bùa cứu mạng chúng ta 654 00:32:46,260 --> 00:32:47,580 Nhìn kìa, đó là Bình Đẳng vương 655 00:32:47,780 --> 00:32:48,660 Ta thấy chưa chắc đâu 656 00:32:48,780 --> 00:32:49,700 Có lẽ bọn họ không quan tâm 657 00:32:49,700 --> 00:32:50,940 sống chết của tên tù nhân này 658 00:32:50,940 --> 00:32:51,780 Lão gia tử 659 00:32:51,940 --> 00:32:54,060 Dù sao bây giờ chúng ta đã là cá trong chậu rồi 660 00:32:54,460 --> 00:32:55,660 Chi bằng cược một phen với bọn chúng 661 00:32:55,860 --> 00:32:56,780 Xem ai sợ ai 662 00:32:57,380 --> 00:32:59,100 Hắn đang uy hiếp Bình Đẳng vương 663 00:32:59,220 --> 00:33:00,620 Dừng tay 664 00:33:04,140 --> 00:33:05,380 Các ngươi còn đợi gì nữa 665 00:33:05,540 --> 00:33:06,220 Bây giờ là thời cơ tốt 666 00:33:06,340 --> 00:33:07,940 Để tiêu diệt đám phản đồ Tạ Tốn 667 00:33:08,100 --> 00:33:09,060 Mau chóng bắn tên 668 00:33:09,140 --> 00:33:09,980 Lui xuống 669 00:33:10,260 --> 00:33:12,540 Chuyện của bổn giáo người ngoài không được xen vào 670 00:33:12,780 --> 00:33:13,700 Quả nhiên hữu dụng 671 00:33:13,980 --> 00:33:15,220 Rốt cuộc chúng vẫn phải kiêng kỵ 672 00:33:15,500 --> 00:33:16,180 Có cách hay gì 673 00:33:16,380 --> 00:33:17,700 Ta thấy chỉ có cách cướp người 674 00:33:18,220 --> 00:33:20,460 Chỉ sợ Bình Đẳng vương sẽ gặp nguy hiểm 675 00:33:20,740 --> 00:33:22,180 Chúng đang nói gì thế 676 00:33:22,460 --> 00:33:23,460 Chúng đang bàn bạc 677 00:33:23,860 --> 00:33:25,780 Làm thế nào để cướp lại Bình Đẳng vương 678 00:33:26,020 --> 00:33:27,340 Tài nghệ của Ba Tư tam sứ giả kỳ dị 679 00:33:27,500 --> 00:33:28,980 Vốn đã rất khó để đối phó 680 00:33:29,380 --> 00:33:31,140 Lại thêm ba Bảo Thụ vương 681 00:33:31,300 --> 00:33:32,060 E rằng 682 00:33:32,340 --> 00:33:33,380 Giờ cũng không còn cách nào khác 683 00:33:33,580 --> 00:33:34,940 Không đánh dù sao cũng chết 684 00:33:35,420 --> 00:33:36,220 Nên nói là 685 00:33:36,580 --> 00:33:37,940 May mà có Trương giáo chủ ở đây 686 00:33:38,500 --> 00:33:39,420 Công tử 687 00:33:39,580 --> 00:33:40,900 Chu cô nương nói không sai 688 00:33:40,980 --> 00:33:42,260 Huynh không đánh lại họ đâu 689 00:33:42,540 --> 00:33:44,180 Miễn cưỡng đánh chỉ uổng mạng thôi 690 00:33:44,340 --> 00:33:45,660 Đại Thánh vương đã ra lệnh 691 00:33:45,860 --> 00:33:47,300 Bọn họ chuẩn bị đến cướp người 692 00:33:47,980 --> 00:33:48,780 Vô Kỵ 693 00:33:49,500 --> 00:33:50,940 Con cầm Đồ Long đao đi 694 00:33:51,140 --> 00:33:51,620 Nghĩa phụ 695 00:33:51,780 --> 00:33:52,700 Chém thật mạnh là được 696 00:33:52,980 --> 00:33:54,420 Vâng 697 00:33:57,980 --> 00:33:59,220 Trên người ta có thương tích 698 00:33:59,460 --> 00:34:00,180 Cô nên sử dụng đi 699 00:34:00,340 --> 00:34:02,540 Có thể phát huy uy lực của kiếm này hơn 700 00:34:04,780 --> 00:34:05,420 Chu cô nương 701 00:34:05,580 --> 00:34:07,100 Làm phiền cô bảo vệ bùa hộ mạng của chúng ta 702 00:34:07,300 --> 00:34:08,020 Không cần khách sáo với hắn 703 00:34:08,340 --> 00:34:10,540 Nhưng tuyệt đối không được lấy mạng hắn 704 00:34:23,700 --> 00:34:24,700 Bình Đẳng vương này 705 00:34:24,780 --> 00:34:26,100 Cho dù có sống sót trở về 706 00:34:26,340 --> 00:34:27,700 Mấy hàng chữ in trên mặt này 707 00:34:27,900 --> 00:34:28,900 Xấu chết đi được 708 00:34:29,420 --> 00:34:30,380 Chữ gì 709 00:34:30,740 --> 00:34:32,340 Chính là bị Thánh Hỏa Lệnh đánh trúng mặt đó 710 00:34:32,580 --> 00:34:34,220 Trên mặt bị khắc lên chữ viết của Thánh Hỏa Lệnh 711 00:34:39,140 --> 00:34:40,180 Đây là 712 00:34:40,260 --> 00:34:42,740 Đây là tâm pháp của Càn Khôn Đại Na Di 713 00:34:47,100 --> 00:34:48,500 Cụ thể như thế nào 714 00:34:49,220 --> 00:34:51,460 Trên đây viết 715 00:34:51,540 --> 00:34:52,900 Ứng tả tắc tiền 716 00:34:53,140 --> 00:34:54,380 Tu hữu nãi hậu 717 00:34:54,860 --> 00:34:56,260 Tam hư thất thực 718 00:34:56,540 --> 00:34:57,580 Vô trung sinh hữu 719 00:34:57,820 --> 00:34:58,540 Cái gì mà 720 00:34:58,700 --> 00:34:59,700 Cái gì mà thiên Phương địa viên 721 00:34:59,860 --> 00:35:01,180 Phía dưới ta không xem được 722 00:35:01,700 --> 00:35:02,820 Ứng tả tắc tiền 723 00:35:03,580 --> 00:35:04,820 Tu hữu nãi hậu 724 00:35:05,460 --> 00:35:06,500 Tu hữu nãi hậu 725 00:35:06,500 --> 00:35:07,780 Bây giờ không phải là lúc huynh gọt giũa võ công đâu 726 00:35:08,100 --> 00:35:09,380 Đối phó với kẻ thù là cấp bách 727 00:35:10,180 --> 00:35:11,740 Bắn tên 728 00:35:54,060 --> 00:35:55,180 Ứng tả tắc tiền 729 00:35:55,500 --> 00:35:56,700 Tu hữu nãi hậu 730 00:35:56,940 --> 00:35:58,020 Huynh ấy hiểu ra rồi 731 00:35:58,460 --> 00:35:59,100 Cái gì 732 00:35:59,260 --> 00:35:59,980 Không chắc 733 00:36:00,220 --> 00:36:02,020 Nhưng nhất định có liên quan đến mấy câu khẩu quyết kia 734 00:36:02,300 --> 00:36:03,740 Còn có khúc bị đánh khi nãy 735 00:36:03,780 --> 00:36:05,180 Dường như huynh ấy đã lãnh hội được gì đó 736 00:36:05,460 --> 00:36:07,460 Lẽ nào bí mật trên Thánh Hỏa Lệnh 737 00:36:11,900 --> 00:36:12,420 Quả nhiên 738 00:36:12,580 --> 00:36:14,540 Muốn lĩnh hội sự kỳ lạ của võ công Ba Tư 739 00:36:14,540 --> 00:36:16,340 Nhất định phải nghiên cứu kỹ căn nguyên võ công của họ 740 00:36:16,540 --> 00:36:18,260 Thánh Hỏa Lệnh kia chính là căn nguyên 741 00:36:38,700 --> 00:36:39,380 Tiểu Chiêu 742 00:36:39,500 --> 00:36:41,460 Mau dịch chữ trên Thánh Hỏa Lệnh cho ta nghe, mau lên 743 00:37:11,500 --> 00:37:12,540 Võ cô nương 744 00:37:16,340 --> 00:37:18,060 Võ cô nương, Võ cô nương 745 00:37:31,100 --> 00:37:32,100 Mau lên, Tiểu Chiêu 746 00:37:32,260 --> 00:37:35,060 Trên đây viết "Tùy Tâm Nhi Động" 747 00:37:35,380 --> 00:37:36,540 Duy Kỵ Thanh Minh 748 00:37:36,820 --> 00:37:37,860 Kỵ Thanh Minh 749 00:37:38,420 --> 00:37:39,540 Rốt cuộc là có ý gì vậy chứ 750 00:37:39,740 --> 00:37:40,860 Ta cũng không rõ nữa 751 00:37:41,060 --> 00:37:43,780 Nhưng thứ viết trên đây không phải võ công 752 00:37:44,060 --> 00:37:46,340 Nó ghi Thánh Hỏa Lệnh truyền nhập vào Trung thổ 753 00:37:46,580 --> 00:37:48,620 Rồi qua tay thương nhân mà truyền về Ba Tư 754 00:37:48,780 --> 00:37:49,940 Trải qua hàng ngàn năm 755 00:37:50,180 --> 00:37:52,220 Kết hợp với Càn Khôn Đại Na Di 756 00:37:52,380 --> 00:37:53,340 Càn Khôn Đại Na Di 757 00:37:53,620 --> 00:37:54,860 Chỉ có thể đọc được ý đại khái 758 00:37:55,060 --> 00:37:55,740 Không sao 759 00:37:55,820 --> 00:37:56,780 Muội nhìn được gì thì đọc đó 760 00:37:56,860 --> 00:37:57,420 Tiếp tục đi 761 00:37:57,660 --> 00:38:00,060 Tùy Tâm Nhi Động, Duy Kỵ Thanh Minh 762 00:38:15,740 --> 00:38:16,700 Nghĩa phụ 763 00:38:38,980 --> 00:38:41,220 Trương giáo chủ, cuối cùng huynh cũng lĩnh hội được rồi 764 00:38:43,180 --> 00:38:44,540 Các ngươi đi mau đi 765 00:38:44,900 --> 00:38:46,220 Đừng lo cho ta, thiêu chết bọn chúng 766 00:38:46,220 --> 00:38:47,140 Câm miệng 767 00:38:50,580 --> 00:38:51,340 Bình Đẳng vương 768 00:38:51,540 --> 00:38:52,740 Lui trước đi 769 00:38:59,220 --> 00:39:01,060 Không ngờ huynh học được võ công của Thánh Hỏa Lệnh rồi 770 00:39:01,180 --> 00:39:02,300 Võ công này rất kỳ lạ 771 00:39:04,140 --> 00:39:06,340 Tên Bình Đẳng vương thế mà lại tự sát rồi 772 00:39:06,620 --> 00:39:07,300 Phải đó 773 00:39:07,580 --> 00:39:09,020 Bây giờ bùa hộ mạng mất rồi 774 00:39:09,580 --> 00:39:11,180 Cho dù huynh có lĩnh hội được 775 00:39:11,180 --> 00:39:12,860 Phương pháp khắc chế võ công Ba Tư 776 00:39:13,300 --> 00:39:14,580 Trong cái hố này 777 00:39:14,620 --> 00:39:15,900 Chúng ta cũng không còn đường sống 778 00:39:16,300 --> 00:39:18,220 Nếu như họ tiếp tục đổ dầu hỏa 779 00:39:18,620 --> 00:39:20,020 Toàn bộ chúng ta đều phải chết 780 00:39:20,260 --> 00:39:21,220 Triệu cô nương 781 00:39:21,820 --> 00:39:24,420 Cô đừng nói những lời nản lòng như vậy 782 00:39:26,860 --> 00:39:27,740 Triệu cô nương 783 00:39:27,980 --> 00:39:28,780 Cô không sao chứ 784 00:39:29,780 --> 00:39:31,340 Chỉ cần được ở bên huynh 785 00:39:31,940 --> 00:39:34,300 Cho dù chết ta cũng không sợ 786 00:39:35,500 --> 00:39:36,300 Không sợ 787 00:39:36,820 --> 00:39:38,020 Ta sẽ bảo vệ cô 788 00:39:40,660 --> 00:39:41,420 Vô Kỵ 789 00:39:42,140 --> 00:39:43,940 Con là giáo chủ Minh giáo 790 00:39:44,180 --> 00:39:45,500 Bách tính Trung Nguyên 791 00:39:45,780 --> 00:39:48,700 Đều chờ mong Minh giáo có thể dấy cờ khởi nghĩa 792 00:39:49,100 --> 00:39:50,860 Khôi phục thiên hạ của người Hán 793 00:39:51,700 --> 00:39:52,700 Bên nào nặng bên nào nhẹ 794 00:39:52,940 --> 00:39:55,420 Thân là giáo chủ, trong lòng con phải rõ ràng 795 00:39:55,740 --> 00:39:56,500 Nghĩa phụ 796 00:39:56,620 --> 00:39:57,380 Lão gia tử 797 00:39:57,860 --> 00:39:59,740 Ông nghĩ rằng trong tình hình này 798 00:39:59,980 --> 00:40:02,180 Chúng ta còn có ai có thể sống sót sao 799 00:40:03,140 --> 00:40:04,660 Người khác ta không lo được 800 00:40:04,980 --> 00:40:06,300 Nhưng không một ai 801 00:40:06,420 --> 00:40:08,900 Có thể tổn thương đến tính mạng của Vô Kỵ 802 00:40:09,220 --> 00:40:10,940 Ông đang nói ta à 803 00:40:11,220 --> 00:40:12,420 Nếu như có thể 804 00:40:12,620 --> 00:40:14,820 Ta bằng lòng chết ngàn lần không hối hận vì Trương giáo chủ 805 00:40:15,260 --> 00:40:16,740 Chỉ cần huynh ấy sống 806 00:40:17,980 --> 00:40:20,100 Nếu chúng ta thắng trận này 807 00:40:20,300 --> 00:40:23,220 Vậy thì Vô Kỵ sẽ là kẻ thù của triều đình 808 00:40:23,820 --> 00:40:25,460 Vậy thì cô sẽ thế nào 809 00:40:31,020 --> 00:40:32,300 Ta nguyện ý 810 00:40:34,300 --> 00:40:35,980 Bây giờ nói những thứ này có ích gì chứ 811 00:40:36,260 --> 00:40:40,300 Bây giờ cũng chỉ có thể chết cùng nhau thôi 812 00:40:47,660 --> 00:40:49,740 Các ngươi bức chết Bình Đẳng vương 813 00:40:50,060 --> 00:40:53,020 Hôm nay toàn bộ các ngươi phải đền mạng cho Bình Đẳng vương 814 00:40:54,340 --> 00:40:56,060 Là hảo hán 815 00:40:56,540 --> 00:40:58,380 Thì đến đánh một trận nữa 816 00:40:58,460 --> 00:40:59,700 Quyết một trận thắng thua 817 00:40:59,780 --> 00:41:02,460 Đại trượng phu đấu trí không đấu sức 818 00:41:02,900 --> 00:41:05,340 Võ công của ngươi rất khá thì sao chứ 819 00:41:05,540 --> 00:41:07,540 Trên trời có cửa ngươi không đi 820 00:41:07,740 --> 00:41:08,980 Vậy thì xuống địa ngục đi 821 00:41:09,300 --> 00:41:10,540 Cung thủ chuẩn bị 822 00:41:21,780 --> 00:41:22,820 Vô Kỵ 823 00:41:22,820 --> 00:41:23,580 Đến đây 824 00:41:25,140 --> 00:41:26,620 Lui về sau lưng ta 825 00:41:32,620 --> 00:41:33,900 Mẹ 826 00:41:38,300 --> 00:41:39,580 Khoan đã 827 00:42:06,260 --> 00:42:07,940 Lẽ nào bà ta là thánh nữ 828 00:42:09,540 --> 00:42:11,130 Đã xảy ra chuyện gì 61827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.