All language subtitles for Heavenly Sword34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,860 --> 00:01:47,780 A Ngưu ca 2 00:01:48,860 --> 00:01:50,740 Muội biết có một nơi ẩn náu 3 00:01:51,180 --> 00:01:52,900 có thể bảo vệ chúng ta 4 00:01:53,180 --> 00:01:55,660 Vậy sao? Ở đâu vậy? 5 00:01:56,380 --> 00:01:57,900 Muội đưa mọi người đi 6 00:01:59,420 --> 00:02:00,500 Đi thẳng về phía trước 7 00:02:00,620 --> 00:02:01,420 Được 8 00:02:06,620 --> 00:02:08,620 Tạ tiền bối, cẩn thận 9 00:02:13,820 --> 00:02:15,340 A Ngưu ca 10 00:02:16,220 --> 00:02:17,220 Tới rồi 11 00:02:22,700 --> 00:02:24,340 Tạ tiền bối, chúng ta tới nơi rồi 12 00:02:24,660 --> 00:02:26,140 Đa tạ Chu cô nương 13 00:02:26,900 --> 00:02:27,740 Không có gì 14 00:02:32,100 --> 00:02:34,300 Không ngờ trên đảo Linh Xà có một nơi ẩn náu thế này 15 00:02:34,580 --> 00:02:35,860 Mọi người nghỉ ngơi trước đi 16 00:02:36,060 --> 00:02:37,220 Tăng thiếu hiệp 17 00:02:37,620 --> 00:02:39,540 Tạ mỗ xa cách nhân thế 18 00:02:39,860 --> 00:02:41,260 Cũng không có ý muốn trở về trung thổ 19 00:02:41,980 --> 00:02:44,100 Lần này có thể quen biết Tăng thiếu hiệp 20 00:02:44,260 --> 00:02:45,780 quả là phúc ba đời 21 00:02:45,940 --> 00:02:47,340 Đa tạ thiếu hiệp đã cứu giúp 22 00:02:47,500 --> 00:02:50,060 Tạ mỗ cảm kích vô cùng 23 00:03:07,780 --> 00:03:09,740 Hài nhi bất hiếu 24 00:03:10,900 --> 00:03:12,860 Lâu như vậy mới tới gặp người 25 00:03:14,180 --> 00:03:16,020 Khiến nghĩa phụ chịu khổ rồi 26 00:03:21,620 --> 00:03:22,780 Tăng thiếu hiệp 27 00:03:23,700 --> 00:03:25,340 Cậu làm vậy là ý gì? 28 00:03:28,300 --> 00:03:29,980 Hài nhi là Vô Kỵ đây 29 00:03:32,220 --> 00:03:33,780 Lúc còn trên Băng Hỏa đảo 30 00:03:34,380 --> 00:03:35,940 Người gọi con là Tạ Vô Kỵ 31 00:03:36,580 --> 00:03:37,940 Nhưng khi về trung thổ 32 00:03:38,660 --> 00:03:39,900 Để bảo vệ con 33 00:03:40,780 --> 00:03:42,540 Người đã gọi con là Trương Vô Kỵ 34 00:03:45,420 --> 00:03:46,300 Tạ tiền bối, người làm gì vậy? 35 00:03:46,540 --> 00:03:47,220 Tạ tiền bối 36 00:03:47,340 --> 00:03:48,500 Ngươi là ai? 37 00:03:48,780 --> 00:03:50,620 Tại sao biết những chuyện này? 38 00:03:53,860 --> 00:03:55,500 Thần bất ngoại trì 39 00:03:56,180 --> 00:03:57,660 Khí bất ngoại tiết 40 00:03:58,940 --> 00:04:00,780 Thần quy vô huyệt 41 00:04:02,140 --> 00:04:06,220 Khảm ly, khảm ly 42 00:04:09,140 --> 00:04:10,220 Nghĩa phụ 43 00:04:10,620 --> 00:04:12,380 Câu tiếp theo là gì? 44 00:04:59,820 --> 00:05:03,420 Con là hài nhi Vô Kỵ của ta thật ư? 45 00:05:03,900 --> 00:05:05,260 Nghĩa phụ 46 00:05:06,900 --> 00:05:07,980 Nghĩa phụ 47 00:05:08,660 --> 00:05:10,100 Nghĩa phụ 48 00:05:11,540 --> 00:05:13,300 Con rất nhớ người 49 00:05:13,780 --> 00:05:16,660 Con thật sự nhớ người 50 00:05:21,260 --> 00:05:21,900 Tạ tiền bối 51 00:05:22,500 --> 00:05:23,740 Tạ tiền bối 52 00:05:25,020 --> 00:05:26,260 Lúc trước chẳng phải ta đã nói 53 00:05:26,340 --> 00:05:28,340 Minh giáo đã chọn ra tân giáo chủ sao? 54 00:05:28,460 --> 00:05:29,740 Chính là người đứng trước mặt tiền bối đó 55 00:05:30,060 --> 00:05:31,060 Tiền bối không ngờ phải không? 56 00:05:31,340 --> 00:05:33,060 Nghĩa tử của mình lại trở thành giáo chủ 57 00:05:33,220 --> 00:05:34,860 Tiền bối lại trở thành thuộc hạ của huynh ấy 58 00:05:37,300 --> 00:05:40,180 Chớp mắt mà Vô Kỵ đã lớn rồi 59 00:05:40,380 --> 00:05:42,500 Cũng đã thành giáo chủ Minh giáo 60 00:05:48,060 --> 00:05:49,700 Kim Mao Sư vương Tạ Tốn 61 00:05:49,900 --> 00:05:51,420 Tham kiến giáo chủ 62 00:05:51,580 --> 00:05:53,220 Nghĩa phụ, người đừng như vậy 63 00:05:56,420 --> 00:05:57,820 Nghĩa phụ 64 00:05:58,740 --> 00:06:00,260 Nghĩa phụ 65 00:06:02,900 --> 00:06:04,900 Nghĩa phụ, người biết không 66 00:06:04,900 --> 00:06:06,580 Di mệnh Dương giáo chủ để lại 67 00:06:06,740 --> 00:06:08,460 Muốn người tiếp nhiệm chức vị giáo chủ 68 00:06:09,020 --> 00:06:09,860 Những ngày tháng này 69 00:06:10,300 --> 00:06:11,860 Hài nhi đã phải gánh trọng trách nặng nề 70 00:06:12,180 --> 00:06:13,780 Bây giờ người trở về rồi 71 00:06:14,180 --> 00:06:15,740 Đó là phúc của Minh giáo 72 00:06:16,260 --> 00:06:18,260 Nghĩa phụ, đợi sau khi trở về trung thổ 73 00:06:18,500 --> 00:06:20,620 Chức giáo chủ này mong người đảm nhiệm 74 00:06:21,140 --> 00:06:22,940 Con nói gì vậy? 75 00:06:23,460 --> 00:06:25,620 Nghĩa phụ giờ đã già rồi 76 00:06:26,140 --> 00:06:27,420 Mắt cũng đã mù 77 00:06:27,940 --> 00:06:29,980 Chức vị giáo chủ ta không làm đâu 78 00:06:30,140 --> 00:06:30,700 Không 79 00:06:30,820 --> 00:06:31,860 Nghĩa phụ 80 00:06:32,140 --> 00:06:34,300 Trong lòng con người chưa từng già 81 00:06:35,220 --> 00:06:36,380 Người tuy không nhìn thấy gì 82 00:06:36,620 --> 00:06:37,820 Nhưng tâm vẫn rất sáng 83 00:06:38,180 --> 00:06:40,340 Hiểu rõ nhiều chuyện hơn Vô Kỵ 84 00:06:41,740 --> 00:06:43,660 Huynh đừng khiêm tốn nữa 85 00:06:43,820 --> 00:06:46,820 Huynh làm giáo chủ được giáo chúng ủng hộ 86 00:06:47,100 --> 00:06:48,740 Lão nhân gia nói có đúng không? 87 00:06:48,940 --> 00:06:50,260 Đúng vậy 88 00:06:59,220 --> 00:07:00,300 Sao vậy? 89 00:07:08,060 --> 00:07:08,980 Võ Thanh Anh 90 00:07:09,900 --> 00:07:11,180 Có ma 91 00:07:12,420 --> 00:07:13,300 Ta không phải ma 92 00:07:13,380 --> 00:07:14,700 Ta là người 93 00:07:18,100 --> 00:07:20,820 Trương Vô Kỵ 94 00:07:21,340 --> 00:07:22,700 Ngươi chưa chết 95 00:07:23,100 --> 00:07:25,700 Võ cô nương, nữ nhi của Võ Liệt ư? 96 00:07:25,940 --> 00:07:27,460 Là tiểu nữ 97 00:07:27,700 --> 00:07:28,820 Tạ tiền bối 98 00:07:28,940 --> 00:07:30,420 Tiền bối biết cha ta hiện giờ ở đâu không? 99 00:07:30,700 --> 00:07:32,100 Tối qua trong nhà tranh 100 00:07:32,460 --> 00:07:34,780 Ta tưởng rằng hắn muốn ám toán ta 101 00:07:34,900 --> 00:07:36,660 Nên đã đả thương hắn 102 00:07:37,020 --> 00:07:38,260 Sau đó 103 00:07:38,460 --> 00:07:39,660 nhà tranh bị đốt cháy 104 00:07:39,780 --> 00:07:42,900 Cha ngươi sống hay chết ta cũng không rõ 105 00:07:43,140 --> 00:07:44,740 Không rõ sống chết 106 00:07:45,460 --> 00:07:46,300 Trương công tử 107 00:07:46,300 --> 00:07:47,780 Ta biết trước đây ta và cha mình 108 00:07:47,900 --> 00:07:49,540 làm nhiều việc có lỗi với huynh 109 00:07:50,020 --> 00:07:51,940 Nhưng đó không phải chủ ý của chúng tôi 110 00:07:52,340 --> 00:07:54,620 tất cả đều nghe theo sự sai khiến của Chu gia 111 00:07:54,780 --> 00:07:56,980 Ta biết huynh là người độ lượng 112 00:07:57,100 --> 00:07:59,300 Huynh sẽ không tính toán với chúng ta đúng không? 113 00:08:00,660 --> 00:08:01,340 Cha ta 114 00:08:01,500 --> 00:08:04,980 Cha ta bây giờ chưa rõ sống chết 115 00:08:05,700 --> 00:08:06,700 Ta cầu xin huynh 116 00:08:06,900 --> 00:08:07,740 Ta cầu xin huynh 117 00:08:08,020 --> 00:08:09,500 Ta cầu xin huynh 118 00:08:09,620 --> 00:08:10,700 Giúp ta tìm cha ta với 119 00:08:10,940 --> 00:08:12,180 Cho dù có gặp bất trắc 120 00:08:12,460 --> 00:08:14,060 Ta cũng muốn nhìn thấy thi thể ông ấy 121 00:08:14,340 --> 00:08:15,980 Ta cầu xin huynh 122 00:08:16,460 --> 00:08:17,540 Cầu xin huynh 123 00:08:17,660 --> 00:08:18,300 Võ cô nương 124 00:08:18,300 --> 00:08:18,860 Ta cầu xin huynh 125 00:08:18,860 --> 00:08:19,420 Cô đứng lên trước đã 126 00:08:19,460 --> 00:08:19,940 Ta cầu xin huynh 127 00:08:19,940 --> 00:08:20,740 Đứng lên trước đã 128 00:08:24,820 --> 00:08:26,900 Được, ta đồng ý với cô 129 00:08:29,180 --> 00:08:32,140 Trương giáo chủ quả nhiên không thể cự tuyệt cô nương nào 130 00:08:32,420 --> 00:08:34,700 Bây giờ tới Võ cô nương cũng nhìn trúng luôn 131 00:08:34,820 --> 00:08:35,620 Triệu cô nương 132 00:08:35,860 --> 00:08:36,940 Đã là lúc nào rồi 133 00:08:37,020 --> 00:08:38,460 Cô đừng nói đùa nữa có được không? 134 00:08:38,980 --> 00:08:39,700 Được thôi 135 00:08:39,780 --> 00:08:41,940 Lỗi của ta, ta không nói nữa 136 00:08:56,340 --> 00:08:57,420 Truy bắt Tạ Tốn 137 00:08:57,660 --> 00:08:58,900 Không được buông tha 138 00:09:00,140 --> 00:09:00,900 Đại nhân 139 00:09:01,100 --> 00:09:03,100 Lần này chúng ta ngoài việc bắt Tạ Tốn 140 00:09:03,220 --> 00:09:05,140 Còn phải đề phòng thê tử của Ngân Diệp đảo chủ 141 00:09:05,340 --> 00:09:06,500 Kim Hoa bà bà 142 00:09:06,740 --> 00:09:08,540 Người này tuy võ công không bằng Tạ Tốn 143 00:09:08,740 --> 00:09:11,060 Nhưng quỷ kế đa đoan rất khó đối phó 144 00:09:11,180 --> 00:09:12,420 Chúng ta cẩn thận vẫn hơn 145 00:09:12,610 --> 00:09:13,900 Dù có quỷ kế thế nào 146 00:09:14,180 --> 00:09:16,020 Cũng không thể qua được cặp mắt của người Ba Tư chúng ta 147 00:09:16,300 --> 00:09:17,460 Đều là rác rưởi cả 148 00:09:17,740 --> 00:09:18,700 Xuất phát 149 00:09:19,020 --> 00:09:20,220 Xuất phát 150 00:09:27,690 --> 00:09:29,820 Con và Triệu cô nương tình cờ gặp được Kim Hoa bà bà 151 00:09:30,060 --> 00:09:31,340 Nghe bà ta nói muốn mượn bảo đao 152 00:09:31,620 --> 00:09:32,610 nên đã đi theo suốt dọc đường 153 00:09:33,770 --> 00:09:36,020 Sau đó bọn con lên đảo Linh Xà 154 00:09:40,540 --> 00:09:41,540 Tại sao? 155 00:09:41,860 --> 00:09:42,940 Trương Vô Kỵ 156 00:09:43,300 --> 00:09:44,020 Ân cô nương 157 00:09:44,340 --> 00:09:45,700 Quỷ đoản mệnh Trương Vô Kỵ 158 00:09:46,340 --> 00:09:47,580 Không theo ta trở về đảo 159 00:09:47,900 --> 00:09:50,580 Bỏ mặc ta cô độc một mình trên đảo 160 00:09:50,780 --> 00:09:52,500 Ta tìm kiếm khắp nơi cũng không thấy ngươi 161 00:09:52,860 --> 00:09:54,660 Ở nơi tối tăm ngươi có biết 162 00:09:59,980 --> 00:10:01,460 Có lẽ do viết thương quá nặng nên phát sốt 163 00:10:01,610 --> 00:10:03,060 rồi sinh ra mê sảng mà thôi 164 00:10:07,180 --> 00:10:07,770 Thế này đi 165 00:10:07,940 --> 00:10:09,140 Ta sẽ ra ngoài tìm dược liệu 166 00:10:09,340 --> 00:10:11,220 Tiện thể tìm Tiểu Chiêu và Võ tiền bối 167 00:10:16,140 --> 00:10:16,980 Triệu cô nương 168 00:10:17,260 --> 00:10:19,260 Cô có muốn đi cùng ta không? 169 00:10:19,420 --> 00:10:20,380 Như vậy sẽ dễ tiếp ứng cho nhau 170 00:10:20,740 --> 00:10:22,180 Trương đại giáo chủ 171 00:10:22,420 --> 00:10:25,020 Cuối cùng cũng thưởng thức sự lanh lợi của bản cô nương 172 00:10:25,340 --> 00:10:26,020 và hiểu được 173 00:10:26,140 --> 00:10:27,860 là ta không có ý đồ xấu xa gì đối với ngươi đúng không? 174 00:10:27,940 --> 00:10:28,980 Chỉ là ta thừa biết 175 00:10:29,100 --> 00:10:30,020 nếu ta không hỏi 176 00:10:30,220 --> 00:10:32,260 thì cô vẫn đòi đi theo ta thôi 177 00:10:32,580 --> 00:10:33,380 Không sai 178 00:10:33,500 --> 00:10:34,660 Quả nhiên nhanh nhẹn hơn rồi 179 00:10:34,780 --> 00:10:36,500 Thông minh hơn trước nhiều đấy 180 00:10:37,140 --> 00:10:38,020 Vô Kỵ 181 00:10:38,340 --> 00:10:39,060 Lại đây 182 00:10:39,220 --> 00:10:40,140 Nghĩa phụ 183 00:10:41,580 --> 00:10:42,420 Đồ Long đao 184 00:10:42,540 --> 00:10:43,340 mang theo bên người 185 00:10:43,620 --> 00:10:44,700 phòng khi bất trắc 186 00:10:45,500 --> 00:10:48,380 Cố gắng đừng để gặp phải những tên Ba Tư kia 187 00:10:48,820 --> 00:10:49,500 Vâng 188 00:10:49,900 --> 00:10:51,500 Lão gia tử, ông yên tâm đi 189 00:10:51,820 --> 00:10:53,540 Chỉ cần Triệu Mẫn ta còn một hơi thở 190 00:10:53,700 --> 00:10:54,940 nhất định bảo vệ cho nghĩa tử của ông 191 00:10:55,060 --> 00:10:56,340 và bảo đao được an toàn 192 00:10:57,020 --> 00:10:57,980 Được 193 00:11:18,100 --> 00:11:18,500 Ngươi định làm gì? 194 00:11:18,660 --> 00:11:19,500 Không muốn sống nữa à? 195 00:11:19,900 --> 00:11:21,780 Ta chỉ muốn đem thi thể bọn họ vào 196 00:11:22,220 --> 00:11:23,340 rồi an táng chu đáo 197 00:11:23,770 --> 00:11:25,500 Làm sao biết được ở đây sẽ không có mai phục chứ? 198 00:11:25,860 --> 00:11:27,220 Chúng ta tuyệt đối không được kích động 199 00:11:27,460 --> 00:11:29,060 Nếu không sẽ chết cả đám đó 200 00:11:29,580 --> 00:11:30,380 Đi thôi 201 00:11:38,500 --> 00:11:39,420 Nào 202 00:11:39,860 --> 00:11:40,740 Ngồi đi 203 00:11:45,860 --> 00:11:46,980 Cô biết không 204 00:11:47,140 --> 00:11:48,940 Ngày xưa tôi đẹp lắm 205 00:11:49,340 --> 00:11:53,220 Cùng với Chu Cửu Chân được xưng là Tuyết Lãng song muội 206 00:11:53,420 --> 00:11:54,940 Nhưng thật ra 207 00:11:55,500 --> 00:11:57,660 Ta đẹp hơn nàng ta nhiều 208 00:12:02,740 --> 00:12:03,660 Tạ tiền bối 209 00:12:03,900 --> 00:12:05,020 Người uống chút nước đi 210 00:12:05,260 --> 00:12:07,380 Đa tạ Chu cô nương 211 00:12:07,900 --> 00:12:10,140 Đúng là một cô nương tốt, biết quan tâm người khác 212 00:12:11,060 --> 00:12:12,340 Không giống Triệu cô nương kia 213 00:12:13,020 --> 00:12:15,100 Hoạt bát, thẳng thắn 214 00:12:15,580 --> 00:12:19,020 Có phần giống với mẹ Vô Kỵ 215 00:12:19,460 --> 00:12:21,340 Khó trách Vô Kỵ lại dễ mềm lòng với cô ta 216 00:12:23,260 --> 00:12:26,740 Cũng không biết gia thế của Triệu cô nương này thế nào 217 00:12:27,020 --> 00:12:28,300 Cô ta? 218 00:12:29,780 --> 00:12:32,020 Cô ta là thiên kim của Nhữ Dương Vương phủ 219 00:12:32,140 --> 00:12:33,900 Đường đường là Quận chúa Mông Cổ 220 00:12:57,220 --> 00:12:58,540 Lòng bàn tay là thịt 221 00:12:58,700 --> 00:13:00,580 Mu bàn tay cũng là thịt 222 00:13:01,060 --> 00:13:03,500 Nên tìm Tiểu Chiêu cô nương trước 223 00:13:03,540 --> 00:13:05,820 Hay là tìm thuốc cho Ân cô nương trước đây 224 00:13:06,180 --> 00:13:08,060 Thật là khó mà quyết định 225 00:13:08,620 --> 00:13:09,420 Cô nói 226 00:13:09,940 --> 00:13:11,140 Kim Hoa bà bà 227 00:13:11,340 --> 00:13:12,900 sao lại bắt Tiểu Chiêu đi chứ? 228 00:13:13,140 --> 00:13:14,300 Còn phải hỏi sao 229 00:13:14,740 --> 00:13:16,340 bởi vì Kim Hoa bà bà biết 230 00:13:16,540 --> 00:13:17,980 Mặc dù ngươi nói 231 00:13:18,140 --> 00:13:19,540 sẽ cưới Ân cô nương làm vợ 232 00:13:20,340 --> 00:13:22,540 Nhưng cũng chỉ là thương hại mà thôi 233 00:13:22,740 --> 00:13:24,180 Còn Tiểu Chiêu cô nương này 234 00:13:24,340 --> 00:13:26,220 mới là người Trương đại giáo chủ yêu thương nhất 235 00:13:26,340 --> 00:13:27,300 Nên mới không bắt ta 236 00:13:27,500 --> 00:13:28,740 hay Chu cô nương 237 00:13:29,020 --> 00:13:30,580 Mà là bắt tâm can bảo bối của ngươi đó 238 00:13:30,820 --> 00:13:31,780 Đừng có nói nhảm nữa 239 00:13:32,140 --> 00:13:33,380 Cho dù là ai đi chăng nữa, nếu là cô 240 00:13:33,500 --> 00:13:34,700 chẳng lẽ ta không lo lắng à? 241 00:13:35,060 --> 00:13:36,140 Lo cái gì chứ? 242 00:13:36,420 --> 00:13:37,420 Có lo lắng hay không 243 00:13:37,660 --> 00:13:39,140 thì cũng vẫn như thế 244 00:13:40,100 --> 00:13:40,740 Đùa một chút 245 00:13:40,900 --> 00:13:43,100 ít ra cũng làm cho tâm trạng thoải mái hơn 246 00:13:43,500 --> 00:13:44,940 Thật ra 247 00:13:45,220 --> 00:13:47,380 tay ta cũng toát mồ hôi lạnh mà 248 00:13:47,780 --> 00:13:49,540 Ngươi xem này 249 00:14:13,580 --> 00:14:15,220 Sao tai đỏ hết rồi? 250 00:14:16,100 --> 00:14:17,820 Da mặt còn mỏng hơn cả 251 00:14:18,060 --> 00:14:19,020 Mấy cô nương người Hán nữa 252 00:14:19,460 --> 00:14:20,620 Cô đừng nói nhảm nữa được không? 253 00:14:20,820 --> 00:14:21,500 Triệu cô nương 254 00:14:21,980 --> 00:14:23,860 Giờ có phải lúc đùa đâu 255 00:14:24,140 --> 00:14:25,580 Cứu người mới là việc cấp bách 256 00:14:25,900 --> 00:14:27,100 Thì cứ vậy đi 257 00:14:27,300 --> 00:14:29,900 Ngươi ở đây tìm thảo dược cho Ân cô nương 258 00:14:30,100 --> 00:14:31,500 Còn ta đi tìm Tiểu Chiêu cô nương 259 00:14:32,380 --> 00:14:34,620 Không được, như vậy nguy hiểm lắm 260 00:14:34,740 --> 00:14:36,220 Người Ba Tư có thể xuất hiện bất cứ lúc nào 261 00:14:36,420 --> 00:14:37,700 Cô không phải đối thủ của họ 262 00:14:37,860 --> 00:14:39,460 Chúng ta đi chung là tốt nhất 263 00:14:45,700 --> 00:14:46,540 Đừng mà 264 00:14:46,980 --> 00:14:48,540 Đừng mà, ta không muốn 265 00:14:48,780 --> 00:14:49,860 Đừng mà 266 00:14:50,260 --> 00:14:51,420 Ta không muốn 267 00:14:52,020 --> 00:14:52,780 Ta không muốn 268 00:14:53,020 --> 00:14:55,580 Ta không muốn chết mà 269 00:14:55,860 --> 00:14:57,580 Người đừng có khóc nữa 270 00:14:58,700 --> 00:14:59,980 Đừng mà 271 00:15:00,260 --> 00:15:02,340 Khóc cũng có tác dụng gì đâu 272 00:15:02,860 --> 00:15:06,380 Ta đã điểm các huyệt đạo trên người ngươi rồi 273 00:15:07,700 --> 00:15:10,100 Sẽ không có cảm giác gì đâu 274 00:15:10,100 --> 00:15:10,740 Đừng mà 275 00:15:10,860 --> 00:15:14,700 Cứ nhẫn nại một chút là xong thôi 276 00:15:15,060 --> 00:15:15,940 Đừng mà 277 00:15:16,500 --> 00:15:17,340 Đừng mà 278 00:15:17,580 --> 00:15:18,580 Đừng mà 279 00:15:18,740 --> 00:15:19,820 Đừng mà 280 00:15:20,060 --> 00:15:21,500 Đừng mà 281 00:15:22,540 --> 00:15:23,860 Đừng mà 282 00:15:24,500 --> 00:15:25,980 Đừng mà 283 00:15:26,580 --> 00:15:27,740 Đừng mà 284 00:15:30,180 --> 00:15:32,780 Đừng mà 285 00:15:33,700 --> 00:15:34,540 Đừng 286 00:15:40,220 --> 00:15:40,980 Công tử 287 00:15:41,060 --> 00:15:42,340 Công tử cứu ta 288 00:15:52,100 --> 00:15:53,900 Công tử cứu ta với 289 00:16:16,900 --> 00:16:17,860 Cứu ta với 290 00:16:19,180 --> 00:16:19,740 Cứu ta với 291 00:16:21,860 --> 00:16:22,460 Tiểu Chiêu 292 00:16:24,820 --> 00:16:25,460 Đi thôi 293 00:16:50,220 --> 00:16:51,260 Chính là bà ta 294 00:16:52,900 --> 00:16:54,420 Bà ta chính là phản đồ Minh giáo 295 00:16:54,780 --> 00:16:57,340 Cũng chính là người đã che giấu Kim Mao sư vương 296 00:16:57,820 --> 00:16:58,820 Xông lên 297 00:17:43,380 --> 00:17:44,180 Công tử 298 00:17:45,900 --> 00:17:46,700 Tiểu Chiêu 299 00:18:24,060 --> 00:18:25,420 Đừng 300 00:18:49,420 --> 00:18:50,780 Sao cô lại ngốc vậy chứ 301 00:18:52,340 --> 00:18:53,300 Đừng qua đây 302 00:18:54,020 --> 00:18:55,540 Nếu không đừng có trách ta 303 00:19:03,340 --> 00:19:04,340 Tiểu Chiêu 304 00:19:04,490 --> 00:19:05,580 Chúng ta đi 305 00:19:06,700 --> 00:19:07,940 Triệu cô nương 306 00:19:38,900 --> 00:19:39,820 Đi 307 00:19:43,340 --> 00:19:44,100 Đi 308 00:19:48,060 --> 00:19:48,980 Đi 309 00:19:58,860 --> 00:19:59,900 Triệu cô nương 310 00:20:02,580 --> 00:20:03,620 Cô sao rồi? 311 00:20:05,980 --> 00:20:07,180 Mặc kệ ta đi 312 00:20:07,380 --> 00:20:08,460 Đi mau đi 313 00:20:08,660 --> 00:20:10,140 Sao ta có thể bỏ mặc cô ở đây chứ 314 00:20:10,660 --> 00:20:11,780 Nào 315 00:20:21,700 --> 00:20:22,540 Nghĩa phụ 316 00:20:22,700 --> 00:20:23,700 Con về rồi 317 00:20:24,740 --> 00:20:25,340 Chỉ Nhược 318 00:20:25,580 --> 00:20:26,380 Dẫn tên Bình Đẳng vương này ra phía sau đi 319 00:20:26,500 --> 00:20:27,260 Được 320 00:20:38,820 --> 00:20:39,860 Công tử 321 00:20:41,260 --> 00:20:42,460 Để ta làm cho 322 00:20:43,660 --> 00:20:45,660 Được, vất vả cho cô rồi 323 00:20:57,860 --> 00:20:58,860 Công tử 324 00:21:06,620 --> 00:21:08,340 Vết thương của Triệu cô nương sao rồi? 325 00:21:08,580 --> 00:21:10,100 Bụng cô ta chảy khá nhiều máu 326 00:21:10,260 --> 00:21:11,500 Cũng may không đâm đến phổi 327 00:21:11,660 --> 00:21:12,940 nên không nguy hiểm đến tính mạng 328 00:21:13,340 --> 00:21:14,940 May mà chúng ta tìm được thảo dược cầm máu 329 00:21:15,220 --> 00:21:16,220 Để đắp lên cho cô ta 330 00:21:16,500 --> 00:21:17,660 Rồi quan sát vết thương 331 00:21:21,060 --> 00:21:22,660 Được rồi, đa tạ 332 00:21:28,100 --> 00:21:29,420 Công tử, để ta làm cho 333 00:21:29,660 --> 00:21:31,420 Huynh đi xem Ân cô nương thế nào 334 00:21:37,700 --> 00:21:39,220 Được, đa tạ muội 335 00:21:45,420 --> 00:21:48,340 Vô Kỵ, vết thương của Ân cô nương thế nào rồi? 336 00:21:48,460 --> 00:21:49,540 Tình hình không khả quan lắm 337 00:21:50,340 --> 00:21:52,380 Một mũi kim hoa này đánh vào đúng chỗ hiểm 338 00:21:53,460 --> 00:21:54,540 Kim Hoa bà bà 339 00:21:54,700 --> 00:21:56,180 ra tay quá ác độc 340 00:21:58,980 --> 00:22:01,740 Có thể bình phục hay không rất khó nói 341 00:22:04,220 --> 00:22:05,420 Không cần ngươi lo 342 00:22:09,100 --> 00:22:09,980 Đừng cử động 343 00:22:10,100 --> 00:22:11,100 Ta không cần ngươi quan tâm 344 00:22:11,100 --> 00:22:12,820 Vết thương mới được đắp thuốc, đừng cử động 345 00:22:13,300 --> 00:22:14,140 Không cần 346 00:22:14,180 --> 00:22:15,260 Cô đừng cử động nữa 347 00:22:15,700 --> 00:22:16,420 Nghe lời ta đi 348 00:22:18,300 --> 00:22:19,180 Triệu cô nương 349 00:22:19,540 --> 00:22:20,740 Sao cô lại ngốc thế chứ? 350 00:22:21,100 --> 00:22:22,300 Kể cả cô làm thế để cứu ta 351 00:22:22,340 --> 00:22:23,820 thì cô cũng phải quan tâm đến tính mạng mình chứ 352 00:22:24,020 --> 00:22:25,060 Ai bảo ngươi 353 00:22:25,740 --> 00:22:27,860 Ai bảo ngươi cứ đa tình thế 354 00:22:28,100 --> 00:22:29,380 Chỉ chăm chăm bảo vệ Tiểu Chiêu 355 00:22:29,540 --> 00:22:31,300 Không thèm nhìn ta lấy một cái 356 00:22:31,460 --> 00:22:32,780 Dù sao ta cũng không muốn sống nữa 357 00:22:32,900 --> 00:22:34,220 Cô đừng cử động nữa có được không? 358 00:22:35,300 --> 00:22:36,140 Ngoan nào 359 00:22:38,100 --> 00:22:39,220 Triệu cô nương 360 00:22:39,660 --> 00:22:40,740 Võ công Tiểu Chiêu không bằng cô 361 00:22:40,940 --> 00:22:41,980 Lại không nhanh trí như cô 362 00:22:42,380 --> 00:22:43,780 Đương nhiên ta phải bảo vệ cô ấy rồi 363 00:22:44,740 --> 00:22:46,300 Ta biết cô liều mạng cứu ta 364 00:22:46,700 --> 00:22:47,660 Ta rất cảm kích 365 00:22:48,020 --> 00:22:49,180 Nhưng cô phải hứa với ta 366 00:22:49,460 --> 00:22:50,420 Từ nay về sau 367 00:22:50,740 --> 00:22:52,260 Không được dùng cách thức liều mạng như vậy 368 00:22:52,540 --> 00:22:53,260 Được không? 369 00:22:53,540 --> 00:22:54,780 Đồng quy vu tận? 370 00:22:56,580 --> 00:22:59,140 Quận chúa quả nhiên lợi hại 371 00:22:59,340 --> 00:23:00,500 Độc ác với cả bản thân mình 372 00:23:00,660 --> 00:23:02,460 Độc ác với người khác 373 00:23:02,820 --> 00:23:05,060 Có phải ngươi đã tiết lộ thân phận của ta không? 374 00:23:06,420 --> 00:23:07,420 Ta không nói 375 00:23:07,580 --> 00:23:09,460 Không phải ngươi thì là ai? 376 00:23:09,660 --> 00:23:10,660 Là do ta nói 377 00:23:12,180 --> 00:23:13,900 Tạ tiền bối hỏi ta 378 00:23:14,260 --> 00:23:16,180 Ta chỉ là có gì nói nấy 379 00:23:16,860 --> 00:23:18,940 Quận chúa là tiểu thư của Nhữ Dương vương phủ 380 00:23:19,140 --> 00:23:20,700 Có gì mà phải che giấu chứ? 381 00:23:20,940 --> 00:23:22,620 Tại sao phải lừa gạt Tạ tiền bối chứ? 382 00:23:22,780 --> 00:23:24,900 Cô hay lắm, lại gán cho ta thêm tội danh này 383 00:23:25,220 --> 00:23:27,340 Thân phận ta có gì phải che giấu chứ 384 00:23:27,620 --> 00:23:29,020 Nhưng đây là chuyện riêng của ta 385 00:23:29,260 --> 00:23:30,940 Không đến lượt người ngoài can thiệp 386 00:23:31,020 --> 00:23:31,820 Nha đầu này 387 00:23:32,020 --> 00:23:33,220 Đúng là nhanh mồm nhanh miệng 388 00:23:33,380 --> 00:23:34,220 Nghĩa phụ 389 00:23:34,540 --> 00:23:36,540 Triệu cô nương vì cứu con mới bị thương 390 00:23:36,740 --> 00:23:38,220 Chúng ta còn bắt được người của Tổng giáo 391 00:23:38,340 --> 00:23:39,820 Bọn chúng nhất định không để yên 392 00:23:40,060 --> 00:23:41,940 Đến giờ phút này chúng ta đã lên chung một chiếc thuyền 393 00:23:42,100 --> 00:23:43,980 Mọi người đừng nên bất hòa nữa có được không? 394 00:23:44,380 --> 00:23:45,740 Trương công tử 395 00:23:45,820 --> 00:23:46,820 Cha ta đâu rồi? 396 00:23:47,300 --> 00:23:48,660 Công tử đã hứa sẽ giúp ta tìm ông ấy mà 397 00:23:48,700 --> 00:23:49,700 Ông ấy đâu rồi? 398 00:23:49,900 --> 00:23:51,300 Còn sống hay đã chết? 399 00:23:51,580 --> 00:23:52,820 Lúc đấy tình nguy cấp 400 00:23:53,060 --> 00:23:54,180 ta vẫn chưa kịp tìm cha cô 401 00:23:54,300 --> 00:23:55,100 Cô yên tâm 402 00:23:55,220 --> 00:23:56,900 Ta nhất định nghĩ cách tìm được cha cô 403 00:23:57,140 --> 00:23:57,900 Võ cô nương 404 00:23:58,460 --> 00:24:00,260 Ta muốn hỏi cô một chuyện 405 00:24:00,980 --> 00:24:03,740 Trần Hữu Lượng là bằng hữu của cha cô sao? 406 00:24:04,780 --> 00:24:06,460 Sao hắn lại biết Tạ tiền bối ở đảo Linh Xà 407 00:24:06,620 --> 00:24:07,860 để đến cướp Đồ Long đao chứ? 408 00:24:08,100 --> 00:24:09,940 Cha cô dẫn hắn đến sao? 409 00:24:10,180 --> 00:24:11,180 Đúng thế 410 00:24:11,700 --> 00:24:14,460 Năm đó, ta và cha nghe được Trương công tử nói rằng 411 00:24:14,620 --> 00:24:16,340 Tạ tiến bối ở trên Băng Hỏa đảo 412 00:24:16,580 --> 00:24:18,980 Cha ta đã dẫn theo bạn của ông ấy là Trần Hữu Lượng đi tìm 413 00:24:19,260 --> 00:24:22,380 Trần Hữu Lượng từng câu cá kiếm sống, quen với hải trình 414 00:24:22,660 --> 00:24:24,380 Chúng tôi vốn nghĩ sẽ để hắn dẫn đường đến Băng Hỏa đảo 415 00:24:24,660 --> 00:24:25,460 Nhưng ai ngờ được 416 00:24:25,580 --> 00:24:26,900 Chuyện này lộ ra ngoài 417 00:24:27,140 --> 00:24:29,700 Ta và cha bị Kim Hoa bà bà bắt đi 418 00:24:29,780 --> 00:24:32,060 Kết quả là được dẫn đến đảo Băng Hỏa 419 00:24:32,340 --> 00:24:35,660 Sau đó mang Tạ tiền bối đến đảo Linh Xà 420 00:24:36,140 --> 00:24:38,740 Khó khăn lắm cha ta mới mua chuộc được một thuyền viên 421 00:24:38,940 --> 00:24:41,660 Để hắn báo tin cho Trần Hữu Lượng 422 00:24:41,820 --> 00:24:43,100 Để hắn đến cứu chúng ta 423 00:24:43,500 --> 00:24:44,540 Trần Hữu Lượng 424 00:24:44,980 --> 00:24:47,020 Có phải hắn cũng đến đảo Linh Xà rồi không? 425 00:24:47,220 --> 00:24:48,340 Hắn đến rồi 426 00:24:49,100 --> 00:24:50,620 Thế nhưng hắn một lòng muốn cướp Đồ Long đao 427 00:24:51,300 --> 00:24:52,940 Cha cô cũng đã cầu cứu hắn 428 00:24:53,340 --> 00:24:55,420 Nhưng hắn xem cha cô như người xa lạ 429 00:24:56,420 --> 00:24:58,740 Võ cô nương, cô yên tâm đi 430 00:24:58,900 --> 00:25:00,700 Ta nhất định sẽ tìm mọi cách cứu cha cô 431 00:25:01,020 --> 00:25:02,620 Trương công tử 432 00:25:02,980 --> 00:25:05,060 Trước đây là hai cha con ta có lỗi với huynh 433 00:25:05,180 --> 00:25:06,020 Cô làm gì thế 434 00:25:06,180 --> 00:25:08,020 Nào, đứng lên rồi nói 435 00:25:09,940 --> 00:25:12,500 Chuyện qua rồi ta cũng không để trong lòng 436 00:25:13,540 --> 00:25:14,820 Bây giờ ta sẽ đi cứu cha cô 437 00:25:14,940 --> 00:25:15,700 Vô Kỵ ca ca 438 00:25:16,020 --> 00:25:17,020 Nếu huynh phải đi ra ngoài 439 00:25:17,180 --> 00:25:18,740 Gặp phải bọn người Ba Tư thì phải làm sao? 440 00:25:18,940 --> 00:25:19,620 Muội yên tâm đi 441 00:25:19,900 --> 00:25:21,300 Ta tự có cách 442 00:25:21,700 --> 00:25:22,780 Nhưng mà 443 00:25:22,980 --> 00:25:25,180 Lỡ như con tin trong tay chúng ta giải được huyệt đạo 444 00:25:25,460 --> 00:25:26,220 Thì muội e là 445 00:25:27,100 --> 00:25:27,980 Không đâu 446 00:25:28,220 --> 00:25:30,540 Kể cả hắn có tỉnh lại cũng không động đậy được 447 00:25:30,660 --> 00:25:31,660 Không sao đâu 448 00:25:31,860 --> 00:25:32,620 Nhưng mà 449 00:25:33,140 --> 00:25:34,500 Ta nói này Chu cô nương 450 00:25:34,740 --> 00:25:36,820 Cô không hiểu Vô Kỵ ca ca của cô chút nào hết 451 00:25:37,620 --> 00:25:39,540 Hắn ta chính là một tên ngu ngốc lại cố chấp 452 00:25:39,780 --> 00:25:40,980 Nói là đi vào đường chết 453 00:25:41,220 --> 00:25:42,980 Hắn cũng sẽ đi 454 00:25:43,860 --> 00:25:46,460 Ai khuyên hắn cũng không đổi ý đâu 455 00:25:48,140 --> 00:25:49,140 Chỉ Nhược 456 00:25:49,500 --> 00:25:51,580 Chuyện ở đây đành giao cho muội và Tiểu Chiêu 457 00:25:53,940 --> 00:25:55,740 Nghĩa phụ, con đi ra ngoài một chuyến nhé 458 00:25:55,940 --> 00:25:56,380 Con sẽ về ngay 459 00:25:56,580 --> 00:25:57,580 Được được 460 00:26:00,100 --> 00:26:02,500 Cô hãy dưỡng thương cho tốt, đợi ta quay lại 461 00:26:17,700 --> 00:26:21,220 Nhớ năm xưa lúc Vô Kỵ rời khỏi Băng Hỏa đảo 462 00:26:21,300 --> 00:26:22,420 mới cao bằng chừng này 463 00:26:22,940 --> 00:26:25,260 Chớp mắt một cái đã trưởng thành như vậy 464 00:26:25,380 --> 00:26:27,660 Còn là giáo chủ Minh giáo 465 00:26:28,700 --> 00:26:30,580 Người làm nghĩa phụ như ta 466 00:26:30,740 --> 00:26:34,220 Cũng muốn hắn sớm ngày cưới vợ sinh con 467 00:26:35,420 --> 00:26:37,780 Nếu cha mẹ nó trên trời linh thiêng 468 00:26:37,940 --> 00:26:39,660 cũng cảm thấy an ủi 469 00:26:40,700 --> 00:26:43,860 Nhưng bây giờ bên cạnh nó có bốn cô nương 470 00:26:44,020 --> 00:26:45,580 như vậy là sao chứ? 471 00:26:49,620 --> 00:26:50,740 Tạ tiền bối 472 00:26:51,820 --> 00:26:53,580 Ta chỉ là nha đầu hầu hạ công tử 473 00:26:53,820 --> 00:26:55,340 Không nên tính ta vào 474 00:26:56,700 --> 00:26:57,580 Lão gia tử 475 00:26:58,260 --> 00:26:59,820 Ông đúng là tham lam 476 00:27:00,140 --> 00:27:03,460 muốn Vô Kỵ nhà ông vợ con đông đủ 477 00:27:04,340 --> 00:27:06,020 Ai muốn gả cho hắn chứ? 478 00:27:07,620 --> 00:27:08,660 Quận chúa nương nương 479 00:27:09,060 --> 00:27:11,300 Cô không cần tự mình đa tình 480 00:27:11,420 --> 00:27:12,980 Người ta nói cũng không phải cô 481 00:27:13,100 --> 00:27:14,260 Ta nói chính là 482 00:27:15,460 --> 00:27:16,940 Võ cô nương 483 00:27:21,940 --> 00:27:23,380 Tạ lão tiền bối 484 00:27:23,820 --> 00:27:25,060 Ta biết ông vì thân phận của ta 485 00:27:25,180 --> 00:27:26,140 mà xem thường ta 486 00:27:26,460 --> 00:27:28,580 Nhưng từ sau khi đặt chân lên đảo này 487 00:27:28,700 --> 00:27:31,420 Ta không làm chuyện gì có lỗi với các người 488 00:27:31,740 --> 00:27:34,620 Còn giúp đỡ Trương Vô Kỵ, giúp đỡ các người 489 00:27:35,140 --> 00:27:36,260 Ông đối xử với ta như vậy 490 00:27:36,460 --> 00:27:38,420 Có phải không có công đạo không? 491 00:27:51,420 --> 00:27:52,740 Võ tiền bối 492 00:28:12,020 --> 00:28:23,420 Trừng trị cô ta 493 00:28:36,580 --> 00:28:37,860 Hãy tiếp tục sống 494 00:28:38,580 --> 00:28:40,860 Cha cô dưới cửu tuyền mới yên lòng được 495 00:28:50,060 --> 00:28:50,780 Cha 496 00:28:51,180 --> 00:28:53,780 Không được giết mẹ, không được giết mẹ 497 00:28:54,100 --> 00:28:54,500 Không được giết mẹ 498 00:28:54,540 --> 00:28:56,260 Ân cô nương, Ân cô nương 499 00:28:57,340 --> 00:28:58,740 Không được giết mẹ 500 00:29:00,820 --> 00:29:01,620 Không được qua đây 501 00:29:01,780 --> 00:29:03,180 Cha không được giết mẹ 502 00:29:03,300 --> 00:29:04,260 Không được 503 00:29:04,260 --> 00:29:04,820 Thù Nhi 504 00:29:04,980 --> 00:29:06,100 Không được | Thù Nhi 505 00:29:06,460 --> 00:29:07,500 Cha muội không có ở đây 506 00:29:07,860 --> 00:29:08,820 Đừng sợ 507 00:29:09,180 --> 00:29:11,020 Cha, tại sao lại như vậy? 508 00:29:11,260 --> 00:29:12,740 Tại sao cưới một người còn chưa đủ? 509 00:29:12,940 --> 00:29:14,980 Tại sao còn muốn cưới người thứ hai, người thứ ba? 510 00:29:15,220 --> 00:29:17,100 Tại sao? Tại sao? 511 00:29:17,180 --> 00:29:17,780 Thù Nhi 512 00:29:18,100 --> 00:29:18,980 Muội đang nằm mơ 513 00:29:19,300 --> 00:29:20,340 Có A Ngưu ca ở đây 514 00:29:20,540 --> 00:29:21,460 Đừng sợ 515 00:29:21,620 --> 00:29:23,260 Ngươi lừa ta, ngươi không phải là A Ngưu ca 516 00:29:23,460 --> 00:29:24,900 Ngươi là cha ta, ngươi là tên khốn kiếp 517 00:29:24,980 --> 00:29:25,660 Ngươi là kẻ xấu 518 00:29:25,780 --> 00:29:26,540 Ta thật sự không phải cha muội 519 00:29:26,660 --> 00:29:27,940 Ta là Vô Kỵ 520 00:29:28,780 --> 00:29:30,060 Vô Kỵ, huynh ở đâu? 521 00:29:30,700 --> 00:29:32,780 Huynh theo muội đi, được không? 522 00:29:33,340 --> 00:29:35,300 Lúc đó huynh trong tay muội 523 00:29:35,500 --> 00:29:36,980 hung dữ cắn muội một cái 524 00:29:37,300 --> 00:29:38,900 Ta không hận huynh 525 00:29:39,700 --> 00:29:41,660 Ta muốn cả đời này đi theo huynh 526 00:29:43,140 --> 00:29:44,260 Hầu hạ huynh 527 00:29:44,500 --> 00:29:46,340 Để huynh thành chủ nhân của ta 528 00:29:46,540 --> 00:29:47,940 Nếu huynh chê ta xấu 529 00:29:48,180 --> 00:29:50,100 Ta nguyện phế bỏ võ công 530 00:29:50,340 --> 00:29:53,300 Phế đi Thiên thù vạn độc thủ, khôi phục dung nhan 531 00:29:53,500 --> 00:29:55,140 Giống với dáng vẻ lúc nhỏ huynh gặp muội 532 00:29:55,420 --> 00:29:56,500 Được không? 533 00:29:57,180 --> 00:29:58,180 Vô Kỵ 534 00:29:58,700 --> 00:30:00,780 Ta tìm huynh rất khổ cực 535 00:30:01,500 --> 00:30:03,980 Tại sao muội vẫn mãi không tìm thấy huynh? 536 00:30:04,620 --> 00:30:06,540 Muội thật sự rất đau lòng 537 00:30:08,740 --> 00:30:09,980 Phải rồi 538 00:30:10,140 --> 00:30:11,580 Muội ở trên núi Côn Luân 539 00:30:11,980 --> 00:30:14,820 Gặp một thiếu niên là Tăng A Ngưu 540 00:30:15,220 --> 00:30:17,780 Huynh ấy võ công cao cường, lại rất tốt bụng 541 00:30:17,980 --> 00:30:19,660 Huynh ấy từng hứa 542 00:30:20,260 --> 00:30:21,940 sẽ lấy muội làm vợ 543 00:30:23,340 --> 00:30:24,700 A Ngưu ca ca 544 00:30:24,980 --> 00:30:26,180 Huynh ấy nói với ta 545 00:30:26,660 --> 00:30:27,700 Thù Nhi 546 00:30:29,700 --> 00:30:32,300 Ta sẽ toàn tâm toàn ý chăm sóc muội 547 00:30:32,460 --> 00:30:34,900 Để muội không còn bị người khác ức hiếp 548 00:30:35,300 --> 00:30:37,900 Chỉ cần muội đừng cảm thấy ta không xứng là được 549 00:30:38,620 --> 00:30:39,660 Huynh ấy còn nói 550 00:30:40,060 --> 00:30:41,620 Từ nay về sau 551 00:30:41,900 --> 00:30:46,660 ta sẽ một lòng một dạ bảo vệ muội, yêu thương muội 552 00:30:46,940 --> 00:30:48,700 Cho dù không cần đến tính mạng của mình 553 00:30:48,820 --> 00:30:50,820 cũng phải bảo vệ chu toàn cho muội 554 00:30:52,500 --> 00:30:54,300 Ta sẽ khiến muội bình yên vui vẻ 555 00:30:54,540 --> 00:30:56,660 Quên đi mọi khổ đau trước kia 556 00:30:57,300 --> 00:30:58,220 Vô Kỵ 557 00:30:58,900 --> 00:31:00,820 Huynh nói xem A Ngưu ca ca 558 00:31:00,940 --> 00:31:02,140 có đối xử tốt với ta không? 559 00:31:02,900 --> 00:31:05,580 Nhưng đáng tiếc trái tim ta đã sớm thuộc về huynh 560 00:31:06,940 --> 00:31:09,140 Huynh độc ác, đoản mệnh 561 00:31:09,340 --> 00:31:11,900 Ta sẽ làm quả phụ cả đời 562 00:31:12,620 --> 00:31:14,380 Huynh nói đi, ta đối với huynh có tốt không? 563 00:31:14,820 --> 00:31:17,220 Năm đó huynh không theo ta, không để ý tới ta 564 00:31:17,300 --> 00:31:19,300 Giờ huynh có hối hận không? 565 00:31:19,780 --> 00:31:20,740 Vô Kỵ 566 00:31:21,300 --> 00:31:24,740 Một mình huynh ở âm ty cô đơn lắm phải không? 567 00:31:25,020 --> 00:31:27,140 Ta và bà bà đã tìm thấy 568 00:31:27,220 --> 00:31:28,940 tung tích của Kim Mao Sư vương 569 00:31:29,420 --> 00:31:31,900 Sau này ta sẽ lên Võ Đang 570 00:31:32,300 --> 00:31:33,780 Quét dọn mộ cho cha mẹ huynh 571 00:31:34,060 --> 00:31:36,660 Rồi ta sẽ đi đến Tây Vực 572 00:31:37,020 --> 00:31:39,980 đến nơi huynh rơi xuống vực mà nhảy xuống 573 00:31:40,340 --> 00:31:41,460 Như vậy 574 00:31:42,940 --> 00:31:45,220 Ta có thể ở bên cạnh huynh cả đời rồi 575 00:31:46,100 --> 00:31:49,340 Ta có thể bên cạnh huynh cả đời 576 00:32:02,300 --> 00:32:04,780 Ngắt đóa hoa đang mỉm cười 577 00:32:04,860 --> 00:32:08,100 Nhớ tới thế nhân thay đổi 578 00:32:08,740 --> 00:32:12,700 Cuối cùng thắng bại thì có sao 579 00:32:14,660 --> 00:32:17,100 Tháng ngày nối tiếp nhau 580 00:32:17,260 --> 00:32:20,380 Phú quý khó bền lâu 581 00:32:20,580 --> 00:32:26,740 Dung nhan sớm nay đã già hơn tối qua 582 00:32:29,300 --> 00:32:31,740 Đôi lông mày cách xa 583 00:32:31,780 --> 00:32:35,140 Nhìn lại quãng thời gian cuộc đời 584 00:32:35,460 --> 00:32:39,740 Ai mà chẳng nếm thử ngọt bùi đắng cay 585 00:32:41,820 --> 00:32:44,260 Biển và trời không thể đi hết 586 00:32:44,500 --> 00:32:47,620 Ân oán ai còn tính toán 587 00:32:47,700 --> 00:32:52,620 Hôm qua không phải hôm nay nên quên đi 588 00:32:56,620 --> 00:32:59,580 Sóng nhấp nhô, dòng người tấp nập 589 00:32:59,660 --> 00:33:02,620 Chim mùa xuân bay đi rồi 590 00:33:02,700 --> 00:33:08,100 cho dù là gió vẫn thổi từ xưa 591 00:33:08,860 --> 00:33:11,780 Gió xào xạc, dòng người tấp nập 592 00:33:11,940 --> 00:33:14,580 Cỏ trong núi và đao kiếm 593 00:33:14,940 --> 00:33:20,260 Trăm ngàn cảm xúc yêu hận cũng bay theo gió 594 00:33:31,900 --> 00:33:33,500 Khúc nhạc này có lẽ chỉ trên thiên đàng mới có 595 00:33:33,660 --> 00:33:35,700 Dưới trần gian nào có được nghe mấy lần 596 00:33:35,900 --> 00:33:36,980 Hơn hai mươi năm trước 597 00:33:37,220 --> 00:33:39,220 Lúc Hàn phu nhân còn ở trên Quang Minh đỉnh 598 00:33:39,340 --> 00:33:40,340 đã từng hát khúc hát này 599 00:33:40,580 --> 00:33:41,900 Rất hay 600 00:33:42,620 --> 00:33:46,540 Chắc là sau đó đã dạy lại cho A Ly 601 00:33:46,580 --> 00:33:48,020 Nhưng ta không ngờ 602 00:33:48,180 --> 00:33:50,100 bà ấy lại ra tay tàn độc 603 00:33:50,380 --> 00:33:52,140 Ngay cả đồ đệ của mình 604 00:33:52,380 --> 00:33:53,540 cũng không tha 605 00:33:53,940 --> 00:33:55,140 Cũng có thể hiểu được 606 00:33:55,620 --> 00:33:58,420 bà ấy không có con cái 607 00:33:58,740 --> 00:34:02,300 Chỉ coi A Ly là nô tì của mình 608 00:34:03,420 --> 00:34:06,500 Bà ta căn bản không biết thế nào là tình mẫu tử 609 00:34:08,980 --> 00:34:11,700 Hiện giờ không biết Hàn phu nhân thế nào? 610 00:34:12,180 --> 00:34:13,300 Vừa nãy trên bờ biển 611 00:34:13,780 --> 00:34:15,620 Con trông thấy đám người Ba Tư đang dựng cao đài 612 00:34:16,180 --> 00:34:17,460 Khói lửa nghi ngút 613 00:34:17,980 --> 00:34:19,460 Không biết rốt cuộc bọn họ muốn làm gì? 614 00:34:19,900 --> 00:34:22,660 Lẽ nào chúng định thiêu sống Hàn phu nhân? 615 00:34:30,700 --> 00:34:31,380 Tiểu Chiêu 616 00:34:31,740 --> 00:34:32,580 Muội sao vậy? 617 00:34:32,900 --> 00:34:33,540 Công tử 618 00:34:33,860 --> 00:34:35,140 Muội cầu xin huynh 619 00:34:35,380 --> 00:34:37,660 Hãy cứu mẹ của muội 620 00:34:38,180 --> 00:34:39,540 Đừng để bọn chúng thiêu sống bà ấy 621 00:34:39,900 --> 00:34:41,420 Muội cầu xin huynh 622 00:35:00,220 --> 00:35:01,460 Bà bà 623 00:35:02,060 --> 00:35:04,260 Ta khuyên bà đừng nên giở trò 624 00:35:04,500 --> 00:35:06,860 Bằng không bọn họ sẽ lần lượt thiêu sống tứ chi của bà 625 00:35:07,060 --> 00:35:08,940 Bà muốn chết thanh thản cũng khó 626 00:35:09,020 --> 00:35:13,740 Mong các hạ hãy trân trọng cuộc sống ngắn ngủi 627 00:35:26,340 --> 00:35:28,220 Tiểu Chiêu, muội nói đi 628 00:35:28,580 --> 00:35:30,740 Kim Hoa bà bà sao lại là mẫu thân của muội? 629 00:35:32,900 --> 00:35:33,740 Nào 630 00:35:34,100 --> 00:35:35,140 Muội đừng khóc nữa được không? 631 00:35:35,620 --> 00:35:37,020 Nói cho ta biết rốt cuộc là chuyện gì? 632 00:35:37,500 --> 00:35:38,540 Muội xin lỗi 633 00:35:39,100 --> 00:35:41,700 Là muội không tốt, vẫn luôn gạt huynh 634 00:35:42,020 --> 00:35:42,700 Ta hỏi cô 635 00:35:43,300 --> 00:35:47,020 Hàn Thiên Diệp có phải là cha cô không? 636 00:35:47,220 --> 00:35:48,060 Phải 637 00:35:48,340 --> 00:35:50,100 Ông ấy là cha ta 638 00:35:51,180 --> 00:35:53,340 Vậy ngươi che giấu thân phận ở lại Minh giáo 639 00:35:53,460 --> 00:35:55,100 phải chăng có mưu đồ riêng? 640 00:35:55,700 --> 00:35:56,380 Nói 641 00:35:57,820 --> 00:36:00,100 Ta thâm nhập Minh giáo là có nguyên nhân 642 00:36:01,220 --> 00:36:02,220 Nhưng mà 643 00:36:03,500 --> 00:36:06,260 Công tử, ta chưa từng phản bội huynh 644 00:36:06,820 --> 00:36:10,300 Cũng chưa từng làm việc gì có lỗi với Minh giáo 645 00:36:11,060 --> 00:36:12,100 Công tử 646 00:36:12,660 --> 00:36:13,980 Ta cầu xin huynh 647 00:36:14,180 --> 00:36:16,180 Ta xin huynh, hãy cứu mẹ ta 648 00:36:16,260 --> 00:36:18,380 Bằng không bọn chúng sẽ thiêu sống bà ấy 649 00:36:18,380 --> 00:36:19,020 Muội đứng lên đã 650 00:36:19,340 --> 00:36:19,900 Đừng như vậy 651 00:36:19,980 --> 00:36:20,420 Vô Kỵ 652 00:36:20,500 --> 00:36:21,820 Tiểu Chiêu cô nương, cô hãy bình tĩnh 653 00:36:22,220 --> 00:36:23,580 Mẹ cô chắc hẳn vẫn an toàn 654 00:36:23,780 --> 00:36:24,460 Cô đừng quên là 655 00:36:24,740 --> 00:36:25,780 chúng ta còn có con tin trong tay 656 00:36:25,980 --> 00:36:28,180 Bọn người Ba Tư đó dựng cao đài trên biển 657 00:36:28,380 --> 00:36:29,780 chính là vừa phóng hỏa vừa la làng 658 00:36:30,060 --> 00:36:31,060 Chính là để phô trương thanh thế 659 00:36:31,380 --> 00:36:32,620 khiến chúng ta chú ý 660 00:36:32,900 --> 00:36:33,660 Thật không? 661 00:36:33,940 --> 00:36:37,060 Ta nghĩ bọn chúng chắc hẳn muốn chúng ta đến đàm phán 662 00:36:37,380 --> 00:36:38,180 Cô nghĩ xem 663 00:36:38,540 --> 00:36:40,700 Nếu như bọn chúng thật sự muốn bức chết mẹ cô 664 00:36:40,860 --> 00:36:42,220 Lặng lẽ thủ tiêu có phải tốt hơn không? 665 00:36:42,380 --> 00:36:43,620 Cần gì hô hào như vậy? 666 00:36:43,740 --> 00:36:45,660 không sợ chúng ta đến cứu người sao? 667 00:36:46,020 --> 00:36:47,100 Triệu cô nương nói không sai 668 00:36:47,420 --> 00:36:49,100 Hiện giờ song phương đều nắm giữ con tin 669 00:36:49,340 --> 00:36:50,940 Bọn chúng muốn tìm chúng ta đàm phán 670 00:36:52,380 --> 00:36:54,100 Tiểu Chiêu, muội yên tâm 671 00:36:54,260 --> 00:36:55,980 Ta nhất định sẽ cứu được mẹ muội 672 00:37:11,900 --> 00:37:13,780 Tạ Tốn thật sự xuất hiện sao? 673 00:37:14,180 --> 00:37:15,060 yên tâm 674 00:37:15,260 --> 00:37:16,100 Hắn 675 00:37:22,140 --> 00:37:23,340 Sư tử đợi mãi chưa đến 676 00:37:23,340 --> 00:37:25,220 Lại chờ được hai con cừu non 677 00:37:25,460 --> 00:37:26,820 Trương Vô Kỵ 678 00:37:27,140 --> 00:37:29,820 Đừng lo chuyện bao đồng, mau cút đi 679 00:37:32,740 --> 00:37:33,620 Tiểu Chiêu 680 00:37:35,140 --> 00:37:36,140 mẹ 681 00:37:36,140 --> 00:37:36,700 Thả ta ra 682 00:37:37,180 --> 00:37:37,820 Mẹ 683 00:37:38,020 --> 00:37:39,540 Đừng gọi loạn | Mẹ 684 00:37:39,700 --> 00:37:41,620 Ta không có phúc có được con gái như ngươi 685 00:37:41,740 --> 00:37:42,700 Cút mau 686 00:37:42,940 --> 00:37:43,820 Mẹ 687 00:37:46,780 --> 00:37:48,780 Hôm nay nếu các ngươi dám động đến Hàn phu nhân 688 00:37:48,900 --> 00:37:50,180 Các ngươi phải trả giá gấp 10 lần 689 00:37:50,300 --> 00:37:51,620 Tạ Tốn tại sao không đến? 690 00:37:51,820 --> 00:37:53,940 Kim Mao Sư vương là nghĩa phụ của ta 691 00:37:54,180 --> 00:37:55,780 Hôm nay ta thay mặt người đến gặp các ngươi 692 00:37:55,980 --> 00:37:56,580 Nghĩa tử? 693 00:37:57,260 --> 00:37:59,220 Ngươi lo chuyện bao đồng còn chưa đủ sao? 694 00:37:59,380 --> 00:38:01,660 Việc của Hàn phu nhân ta nhất định xen vào 695 00:38:01,820 --> 00:38:03,620 Việc riêng của bổn giáo cũng không cần ngươi quản 696 00:38:03,860 --> 00:38:05,260 Vị này là người của Cái bang 697 00:38:05,380 --> 00:38:06,780 Mà ta vốn là người Minh giáo 698 00:38:06,980 --> 00:38:08,180 họ Trương, tên Vô Kỵ 699 00:38:08,460 --> 00:38:09,860 Tăng A Ngưu cũng chính là ngươi 700 00:38:10,020 --> 00:38:11,860 Giáo chủ Minh giáo Trương Vô Kỵ sao? 701 00:38:11,980 --> 00:38:12,980 Trương Vô Kỵ nghe đây 702 00:38:13,140 --> 00:38:15,100 Ngươi đã phạm các tội của Tổng giáo 703 00:38:15,260 --> 00:38:17,500 Đại pháp vương chúng ta có thể tha thứ 704 00:38:17,660 --> 00:38:19,340 Mau giao nộp giáo hữu của chúng ta 705 00:38:19,460 --> 00:38:23,020 Bằng không, tổng giáo sẽ thiêu rụi cả hòn đảo này 706 00:38:23,260 --> 00:38:26,500 Còn nữa, thuyền chiến của bọn ta sắp đến 707 00:38:26,620 --> 00:38:28,220 Đừng mơ tưởng chạy thoát 708 00:38:28,540 --> 00:38:29,340 Được 709 00:38:29,500 --> 00:38:30,540 Thế này đi 710 00:38:30,740 --> 00:38:32,380 Chuẩn bị cho bọn ta một chiếc thuyền nhỏ 711 00:38:32,500 --> 00:38:33,260 để bọn ta dẫn Hàn phu nhân đi 712 00:38:33,460 --> 00:38:34,620 Sau khi trở về đất liền an toàn 713 00:38:34,940 --> 00:38:37,060 Người ta sẽ tự khắc trao trả 714 00:38:37,860 --> 00:38:39,340 Lại còn thương lượng? 715 00:38:40,380 --> 00:38:41,170 Trong mắt bọn ta 716 00:38:41,260 --> 00:38:43,020 Tên giáo hữu này chẳng khác một tên chó lợn 717 00:38:43,620 --> 00:38:46,140 Trong giáo có biết bao nhiêu người 718 00:38:46,420 --> 00:38:48,220 Giết đi một mạng, có gì hối tiếc 719 00:38:48,340 --> 00:38:49,420 Ngươi nói dối 720 00:38:49,900 --> 00:38:51,220 Người đó chính là một trong 12 vị Bảo Thụ vương 721 00:38:51,420 --> 00:38:52,820 Công tử, đừng tin hắn 722 00:38:53,020 --> 00:38:53,780 Trong Thánh giáo 723 00:38:53,980 --> 00:38:56,060 tổng cộng có đến 360 vị Bảo Thụ vương 724 00:38:56,340 --> 00:38:57,700 Vị này là Bình Đẳng Vương 725 00:38:57,940 --> 00:38:59,340 Võ công tầm thường 726 00:38:59,540 --> 00:39:00,460 Giết hắn 727 00:39:01,020 --> 00:39:02,900 các ngươi cũng đừng hòng thoát 728 00:39:03,540 --> 00:39:05,540 Bình Đẳng vương hiện đang trong tay nghĩa phụ ta 729 00:39:06,060 --> 00:39:07,580 Ta và nghĩa phụ đã sớm giao hẹn 730 00:39:07,940 --> 00:39:09,860 Đến giờ này nếu không có tín hiệu 731 00:39:10,100 --> 00:39:11,420 lập tức chặt đi một cánh tay 732 00:39:12,220 --> 00:39:14,580 Qua thêm một phút là chặt nốt cánh tay còn lại 733 00:39:14,860 --> 00:39:16,340 Các người có thể tiếp tục lãng phí thời gian 734 00:39:16,700 --> 00:39:17,740 Ta dám đảm bảo 735 00:39:18,060 --> 00:39:20,380 Vị Bình Đẳng Vương này sẽ sớm về miền cực lạc 736 00:39:20,580 --> 00:39:22,060 Nói năng ngông cuồng 737 00:39:23,620 --> 00:39:24,900 Nếu là ngông cuồng 738 00:39:25,060 --> 00:39:26,580 Các ngươi cứ thử xem sao 739 00:39:30,660 --> 00:39:33,100 Cứ chờ xem bọn chúng có thể duy trì được bao lâu 740 00:39:39,220 --> 00:39:40,540 Mệnh lệnh của Đại Thánh vương 741 00:39:41,020 --> 00:39:43,260 Giết chết Trương Vô Kỵ 742 00:39:43,500 --> 00:39:44,860 kính dâng tế lễ 743 00:39:56,020 --> 00:39:57,420 Muốn giết cứ giết ta 744 00:39:57,620 --> 00:39:58,820 không liên quan đến công tử 745 00:40:06,820 --> 00:40:07,820 Hai người các ngươi 746 00:40:08,020 --> 00:40:09,620 Ta không cần các ngươi cứu 747 00:40:09,780 --> 00:40:11,620 Đi, mau đi đi 748 00:40:11,940 --> 00:40:12,780 Công tử 749 00:40:12,940 --> 00:40:14,940 Kiếp sau của ta, nhiều kiếp sau nữa 750 00:40:15,380 --> 00:40:16,420 Đời đời kiếp kiếp 751 00:40:16,620 --> 00:40:18,060 Nhất định theo hầu hạ huynh 752 00:40:22,580 --> 00:40:23,340 Đi 753 00:40:33,340 --> 00:40:34,580 Đi 754 00:40:47,500 --> 00:40:50,220 Võ cô nương, giờ là lúc nào rồi? 755 00:40:53,100 --> 00:40:54,980 Hiện giờ mặt trời sắp xuống núi rồi 756 00:40:55,700 --> 00:40:57,780 Lão gia tử, ngài đừng nóng vội 757 00:40:57,940 --> 00:40:59,500 Nghĩa tử của ngài sẽ không sao đâu 758 00:41:01,620 --> 00:41:03,980 Cha, phù hộ Trương công tử gặp dữ hóa lành 759 00:41:04,220 --> 00:41:05,540 vì chàng là người tốt 760 00:41:06,300 --> 00:41:07,900 Người trên trời linh thiêng 761 00:41:08,300 --> 00:41:10,500 Nhất định bảo vệ chàng bình an trở về 762 00:41:16,100 --> 00:41:17,380 Dừng tay 763 00:41:23,500 --> 00:41:25,700 Không thể đem an nguy của Bình Đẳng vương để mạo hiểm 764 00:41:25,900 --> 00:41:27,220 Thả bọn họ ra 765 00:41:28,460 --> 00:41:29,540 Tuân lệnh 766 00:41:29,660 --> 00:41:31,620 Đại Thánh Vương Ái Tài chúng ta 767 00:41:31,860 --> 00:41:34,460 Võ công thâm hậu, tấm lòng rộng lượng 768 00:41:35,180 --> 00:41:36,660 Vậy theo ý người 769 00:41:52,340 --> 00:41:53,380 Đa tạ 770 00:41:53,620 --> 00:41:54,660 Lui 771 00:41:55,100 --> 00:41:56,060 Lui 772 00:41:59,540 --> 00:42:00,380 Mẹ 773 00:42:00,700 --> 00:42:01,860 Mẹ không sao chứ? 774 00:42:02,660 --> 00:42:04,300 Ta không sao 775 00:42:06,820 --> 00:42:07,660 Mẹ 776 00:42:17,300 --> 00:42:19,780 Đa tạ công tử cứu mạng 777 00:42:19,820 --> 00:42:21,340 Hàn phu nhân, đừng làm vậy 778 00:42:21,380 --> 00:42:22,380 Đứng lên trước đi 779 00:42:22,660 --> 00:42:25,540 Tại hạ cả đời ân oán phân minh 780 00:42:25,940 --> 00:42:28,260 Trừ phu quân Ngân Diệp, trước nay chưa từng phục ai khác 781 00:42:29,020 --> 00:42:32,860 nay công tử không tính toán thù cũ, mạo hiểm cứu mạng 782 00:42:33,060 --> 00:42:34,500 Tại hạ bái phục 783 00:42:35,300 --> 00:42:38,900 Từ nay cho con gái nguyện làm trâu làm ngựa 784 00:42:39,020 --> 00:42:40,540 báo đáp đại ân 785 00:42:40,740 --> 00:42:42,180 Không, không , không, tiền bối 786 00:42:44,660 --> 00:42:45,700 Hàn phu nhân 787 00:42:46,580 --> 00:42:48,340 Ta luôn coi Tiểu Chiêu như muội muội 788 00:42:48,500 --> 00:42:50,140 trước giờ chưa từng xem là nô tì 57465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.