All language subtitles for Heavenly Sword32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,020 --> 00:01:48,020 Đệ tử Nga My 2 00:01:49,180 --> 00:01:50,300 Bọn họ quay lại Đại Đô làm gì vậy? 3 00:01:53,780 --> 00:01:54,860 Ngươi nhìn ta làm gì? 4 00:01:55,700 --> 00:01:57,700 Không phải bọn họ đã được Trương đại giáo chủ cứu ra sao? 5 00:01:57,980 --> 00:01:59,260 Lần này bọn họ tự nhiên quay lại 6 00:01:59,340 --> 00:02:00,300 không liên quan đến ta 7 00:02:02,020 --> 00:02:04,580 Bọn họ có vẻ như đang rất lo lắng 8 00:02:06,020 --> 00:02:07,460 Lẽ nào gặp phải kẻ thù sao? 9 00:02:08,900 --> 00:02:10,980 Vậy Chu cô nương liệu có gặp phải nguy hiểm gì không? 10 00:02:12,820 --> 00:02:13,660 Chúng ta đi xem sao 11 00:02:17,140 --> 00:02:19,180 Vừa nghe đến Chu cô nương là như người mất hồn 12 00:02:21,340 --> 00:02:22,700 Luận lai lịch, luận võ công 13 00:02:22,740 --> 00:02:25,140 Dù thế nào cũng không đến lượt ngươi lên làm chưởng môn 14 00:02:27,580 --> 00:02:28,660 Sư tỷ nói chí phải 15 00:02:29,100 --> 00:02:31,060 Tiểu muội là đệ tử nhỏ tuổi nhất 16 00:02:31,540 --> 00:02:32,340 Không luận đến võ công 17 00:02:32,580 --> 00:02:34,180 chỉ nói đên lai lịch, phẩm cách 18 00:02:34,300 --> 00:02:36,180 Muội không có gì xứng đáng với ngôi vị chưởng môn 19 00:02:36,900 --> 00:02:37,940 Lúc sư phụ hạ lệnh 20 00:02:38,260 --> 00:02:39,740 Muội cũng đã cố sức chối từ 21 00:02:40,100 --> 00:02:41,500 Nhưng người vẫn kiên quyết 22 00:02:42,100 --> 00:02:43,660 bắt muội phải tuyên thệ 23 00:02:44,460 --> 00:02:45,540 Muội chỉ có thể nhận trọng trách này 24 00:02:46,020 --> 00:02:47,620 Không thể làm trái di nguyện của người 25 00:02:48,180 --> 00:02:49,660 Ngươi | Sư phụ cả đời anh minh 26 00:02:49,900 --> 00:02:51,700 Người đã truyền lại ngôi vị chưởng môn cho sư muội 27 00:02:51,900 --> 00:02:52,810 Chắc chắn có suy tính sâu xa 28 00:02:54,180 --> 00:02:55,860 Hay cho câu suy tính sâu xa 29 00:02:55,980 --> 00:02:57,180 Hôm đó ở trên đỉnh tháp 30 00:02:57,260 --> 00:02:58,580 Mọi người cũng đều đã nghe rõ Khổ đầu đà 31 00:02:58,700 --> 00:03:00,220 và Hạc Bút Ông rêu rao những gì 32 00:03:00,820 --> 00:03:02,420 Cha mẹ của Chu sư muội là ai 33 00:03:02,700 --> 00:03:04,940 Tại sao sư phụ lại nhìn nó bằng con mắt khác? 34 00:03:05,260 --> 00:03:06,700 Lẽ nào mọi người còn không hiểu hay sao? 35 00:03:11,300 --> 00:03:12,540 Lúc đó Phạm hữu sứ nói 36 00:03:13,100 --> 00:03:14,660 Ông ta và Diệt Tuyệt sư thái là tình nhân cũ 37 00:03:15,140 --> 00:03:16,660 Chu cô nương chính là con gái của họ 38 00:03:17,460 --> 00:03:19,580 Mấy câu nói nhảm này Hạc Bút Ông tin thì không nói làm gì 39 00:03:19,700 --> 00:03:20,740 Thế mà họ cũng tin 40 00:03:21,220 --> 00:03:23,140 Mấy tin đồn tư tình nam nữ này 41 00:03:23,220 --> 00:03:24,660 mọi người thường tin là thật 42 00:03:24,740 --> 00:03:25,700 chứ chẳng ai tin là giả đâu 43 00:03:26,420 --> 00:03:29,420 Diệt Tuyệt sư thái đối xử đặc biệt với Chu cô nương 44 00:03:29,820 --> 00:03:32,020 Một đám đệ tử không hiểu sự tình, cho nên 45 00:03:32,620 --> 00:03:34,940 Ba từ "con gái ruột" này chính là một nhát dao chí mạng 46 00:03:35,180 --> 00:03:36,060 Nói hay lắm 47 00:03:37,620 --> 00:03:38,260 Đinh sư tỷ 48 00:03:38,940 --> 00:03:41,500 Tỷ không phục ta lên làm chưởng môn ta có thể hiểu 49 00:03:42,020 --> 00:03:43,940 Nhưng tỷ nói năng hàm hồ, bôi nhọ thanh danh của sư phụ 50 00:03:43,980 --> 00:03:45,180 là tội không thể tha thứ 51 00:03:46,060 --> 00:03:47,540 Tiên phụ của ta họ Chu 52 00:03:47,740 --> 00:03:49,540 chỉ là một người lái đò ở Hán Thủy 53 00:03:49,980 --> 00:03:52,820 Tiên mẫu họ Tiết, người ở Tương Dương 54 00:03:53,660 --> 00:03:56,820 Sau khi Tương Dương thất thủ, tiên mẫu chạy trốn rồi gả cho tiên phụ 55 00:03:57,500 --> 00:03:59,540 Nhờ sự dẫn dắt của Trương chân nhân phái Võ Đang 56 00:04:00,060 --> 00:04:01,540 mà được gia nhập làm môn hạ Nga My 57 00:04:02,180 --> 00:04:04,500 Trước đó ta chưa từng gặp sư phụ 58 00:04:05,140 --> 00:04:06,740 Tỷ cũng nhận đại ân của sư phụ 59 00:04:07,380 --> 00:04:08,580 Bây giờ sư phụ đã viên tịch 60 00:04:09,220 --> 00:04:10,980 Tỷ lại dám dùng những lời lẽ này để bôi nhọ người 61 00:04:11,060 --> 00:04:11,940 Vị chưởng môn này 62 00:04:11,940 --> 00:04:13,260 vẫn chưa được đồng môn thừa nhận 63 00:04:13,420 --> 00:04:15,340 Vậy mà đã tác oai tác quái rồi 64 00:04:15,540 --> 00:04:16,620 Vậy ta hỏi ngươi 65 00:04:16,860 --> 00:04:18,500 Sư phụ đã truyền lại ngôi vị chưởng môn cho ngươi 66 00:04:18,620 --> 00:04:21,060 Ngươi nên lập tức quay về Nga My lo hậu sự cho người 67 00:04:21,140 --> 00:04:23,460 Việc trong bản môn nhiều như vậy 68 00:04:23,500 --> 00:04:24,380 Nhưng ngươi thì tốt rồi 69 00:04:24,700 --> 00:04:25,980 Lén lút trốn về Đại Đô 70 00:04:26,060 --> 00:04:27,220 Là vì cớ gì? 71 00:04:27,700 --> 00:04:29,780 Sư phụ giao cho ta một việc hết sức quan trọng 72 00:04:30,460 --> 00:04:31,700 Ta không thể không về Đại Đô 73 00:04:31,740 --> 00:04:32,780 Rốt cuộc là chuyện gì? 74 00:04:35,860 --> 00:04:36,860 Hôm nay ngay tại nơi này 75 00:04:37,060 --> 00:04:38,300 đều là các tỷ muội đồng môn 76 00:04:38,540 --> 00:04:39,420 không có người ngoài 77 00:04:40,060 --> 00:04:41,740 Ngươi cần gì phải giấu diếm cơ chứ? 78 00:04:41,980 --> 00:04:43,940 Đây là việc cơ mật nhất của bản môn 79 00:04:44,460 --> 00:04:46,020 Ngoại trừ chưởng môn 80 00:04:46,260 --> 00:04:47,380 không ai được biết 81 00:04:47,460 --> 00:04:48,700 Toàn là dối trá 82 00:04:48,900 --> 00:04:50,780 Đừng lúc nào cũng lôi từ "chưởng môn" ra 83 00:04:50,860 --> 00:04:51,820 để bao biện cho mình 84 00:04:52,500 --> 00:04:53,660 Hôm nay ngươi không nói 85 00:04:53,940 --> 00:04:55,980 thì ta sẽ nói giúp ngươi 86 00:04:56,620 --> 00:04:58,700 Đến nay sư phụ tro cốt còn chưa lạnh 87 00:04:59,140 --> 00:05:01,620 nhưng chưởng môn của chúng ta lại lén lút chạy đến Đại Đô 88 00:05:01,820 --> 00:05:02,620 chính là để tư tình hò hẹn 89 00:05:02,780 --> 00:05:04,780 với tên dâm tặc họ Trương đó 90 00:05:09,980 --> 00:05:10,980 Tỷ mới là đồ dối trá 91 00:05:11,220 --> 00:05:13,180 Vừa nãy ngươi hỏi ông chủ thế nào? 92 00:05:14,020 --> 00:05:15,180 Xin hỏi 93 00:05:15,500 --> 00:05:17,820 Ở đây có vị khách quan họ Trương nào không? 94 00:05:18,180 --> 00:05:19,340 Vóc người cao cao 95 00:05:19,540 --> 00:05:20,940 khoảng 20 tuổi 96 00:05:22,620 --> 00:05:25,700 Có thể không phải họ Trương, mà họ Tăng 97 00:05:26,620 --> 00:05:28,180 Đây chẳng phải chính miệng ngươi nói ra sao 98 00:05:28,980 --> 00:05:30,980 Ngươi bảo bọn ta trở về Nga My 99 00:05:31,340 --> 00:05:33,260 còn mình thì chạy đến khách điếm tư tình 100 00:05:34,020 --> 00:05:35,420 Đây đều là những điều ta mắt thấy tai nghe 101 00:05:35,500 --> 00:05:36,660 Ngươi còn dám bao biện sao? 102 00:05:43,460 --> 00:05:44,340 Tiểu dâm tặc 103 00:05:49,660 --> 00:05:50,940 Lẽ nào Chu cô nương 104 00:05:51,020 --> 00:05:52,940 thật sự chống lại lệnh sư phụ để tới tìm công tử 105 00:05:54,260 --> 00:05:55,020 Tìm ta? 106 00:05:55,780 --> 00:05:56,780 Tìm ta làm gì 107 00:05:57,100 --> 00:05:58,420 Không biết xấu hổ 108 00:06:01,620 --> 00:06:02,220 Đại sư tỷ 109 00:06:02,820 --> 00:06:03,940 Đây là việc hệ trọng 110 00:06:04,140 --> 00:06:05,460 Lại không có chứng cứ rõ ràng 111 00:06:05,700 --> 00:06:07,060 Xin tỷ đừng nói oan cho muội ấy 112 00:06:07,420 --> 00:06:08,740 Ta đổ oan cho cô ta? 113 00:06:09,220 --> 00:06:10,500 Vậy cô ta tử hỏi bản thân xem 114 00:06:10,740 --> 00:06:13,020 Những lời ta nói lúc nãy có nửa câu dối trá không? 115 00:06:13,060 --> 00:06:15,500 Tư tình của cô ta và tên tiểu dâm tặc đó 116 00:06:15,820 --> 00:06:17,940 ai có mắt đều trông thấy rõ ràng 117 00:06:18,220 --> 00:06:19,380 Tỷ ngậm máu phun người 118 00:06:20,180 --> 00:06:21,380 Hôm đó trên đỉnh Quang Minh 119 00:06:21,460 --> 00:06:22,860 mọi người cũng đã thấy rồi 120 00:06:23,100 --> 00:06:25,740 Sư phụ bảo cô ta giết tên họ Trương đó 121 00:06:25,980 --> 00:06:27,940 Tên tiểu tử đó không những không hề sợ hãi 122 00:06:28,220 --> 00:06:31,300 mà còn liếc mắt đưa tình với Chu sư muội của chúng ta 123 00:06:31,620 --> 00:06:32,540 Cuối cùng thì sao? 124 00:06:32,940 --> 00:06:35,500 Ngươi cũng chỉ đâm nhẹ hắn một nhát 125 00:06:35,900 --> 00:06:37,620 Đó là Ỷ Thiên kiếm đấy 126 00:06:37,780 --> 00:06:39,340 Làm gì có chuyện đâm mà không chết chứ? 127 00:06:39,500 --> 00:06:40,660 Đúng vậy 128 00:06:41,180 --> 00:06:42,820 Nói giữa họ không có gian tình 129 00:06:42,940 --> 00:06:44,260 thì ai mà tin được chứ 130 00:06:45,380 --> 00:06:46,140 Ta không có 131 00:06:46,340 --> 00:06:47,420 Không phải như vậy 132 00:06:48,140 --> 00:06:49,140 Chu sư muội 133 00:06:49,780 --> 00:06:52,420 Ngươi muốn qua lại với ai thì qua lại 134 00:06:52,540 --> 00:06:54,460 Ta cũng chẳng rảnh để mà quản ngươi 135 00:06:54,980 --> 00:06:57,140 Nhưng bổn phái và Ma giáo thù sâu như biển 136 00:06:57,500 --> 00:07:00,140 Bao nhiêu đồng môn của chúng ta đã chết dưới tay Ma giáo 137 00:07:00,580 --> 00:07:02,100 Đến sư phụ của chúng ta 138 00:07:02,540 --> 00:07:04,420 Vì không cam tận chịu ân huệ của Ma giáo 139 00:07:04,500 --> 00:07:05,740 mà chọn cái chết 140 00:07:05,900 --> 00:07:06,740 Còn ngươi thì hay rồi 141 00:07:06,860 --> 00:07:09,220 Ngươi và tên Ma giáo đó chàng chàng thiếp thiếp 142 00:07:09,620 --> 00:07:10,740 Trên đường trốn chạy đêm qua 143 00:07:10,900 --> 00:07:12,060 mọi người đều nhìn thấy rồi 144 00:07:12,500 --> 00:07:14,300 Họ Trương đó đi tới đâu 145 00:07:14,580 --> 00:07:17,100 thì Chu sư muội của chúng ta ngóng theo đến đó 146 00:07:17,460 --> 00:07:18,780 Thâm tình hữu ý 147 00:07:19,060 --> 00:07:20,740 sắp chảy thành sông rồi 148 00:07:21,300 --> 00:07:23,940 Nhìn xem, chính là bộ dạng giả vờ đáng thương này 149 00:07:24,220 --> 00:07:26,500 bị tên tiểu tử Ma giáo đó lấy mất hồn rồi chứ gì? 150 00:07:27,460 --> 00:07:28,140 Thế nào? 151 00:07:28,620 --> 00:07:29,460 Đau lòng sao? 152 00:07:31,060 --> 00:07:33,060 Miệng lưỡi của Đinh Mẫn Quân đó thật lợi hại 153 00:07:33,340 --> 00:07:36,140 E rằng Chu cô nương của ngươi không phải đối thủ của cô ta 154 00:07:38,620 --> 00:07:39,700 Bây giờ ngươi ra mặt 155 00:07:39,980 --> 00:07:42,300 chỉ khiến tình thế của Chu cô nương càng khó khăn hơn thôi 156 00:07:43,580 --> 00:07:45,140 Ngươi gọi ta một tiếng hảo tỷ tỷ 157 00:07:45,300 --> 00:07:47,860 ta sẽ ra giải vây cho Chu cô nương của ngươi 158 00:07:48,260 --> 00:07:48,660 Cô 159 00:07:51,460 --> 00:07:52,740 Cô còn có gì muốn nói nữa không? 160 00:07:53,140 --> 00:07:54,900 Hôm nay vừa hay các tỷ muội đồng môn đều có mặt ở đây 161 00:07:55,260 --> 00:07:55,900 Ta đề nghị 162 00:07:56,700 --> 00:07:58,780 Chọn lại một người tài đức vẹn toàn 163 00:07:59,260 --> 00:08:00,340 Có đủ thân thế và võ công 164 00:08:00,420 --> 00:08:01,820 làm gương cho các đồng môn 165 00:08:01,940 --> 00:08:03,260 Chọn ra một chưởng môn mới 166 00:08:03,420 --> 00:08:04,020 Ta đồng ý 167 00:08:04,340 --> 00:08:05,140 Ta cũng đồng ý 168 00:08:05,900 --> 00:08:07,500 Giao Thiết Chỉ Hoàn chưởng môn ra đây 169 00:08:07,740 --> 00:08:09,460 Sư phụ truyền lại ngôi vị chưởng môn cho ta 170 00:08:11,980 --> 00:08:12,940 Thiết Chỉ Hoàn này 171 00:08:14,100 --> 00:08:15,180 tuyệt đối không thể giao 172 00:08:15,340 --> 00:08:15,900 Giao ra đây 173 00:08:21,340 --> 00:08:22,780 Mau gọi ta một tiếng Hảo tỷ tỷ đi 174 00:08:23,100 --> 00:08:24,220 Nếu không gọi 175 00:08:24,780 --> 00:08:26,140 có lẽ sẽ không kịp mất 176 00:08:33,610 --> 00:08:34,500 Hảo... | Ai? 177 00:08:34,860 --> 00:08:36,100 Dám lén lút ở đó nghe trộm? 178 00:08:41,380 --> 00:08:45,700 Phái Nga My các ngươi tụ tập ở đây làm gì? 179 00:08:45,900 --> 00:08:47,260 Kim Hoa bà bà 180 00:08:48,460 --> 00:08:50,420 Sư phụ các ngươi đâu? 181 00:08:51,580 --> 00:08:54,580 Lần trước giao đấu với bà ta còn chưa phân thắng bại 182 00:08:54,820 --> 00:08:56,300 Gọi bà ta ra đây 183 00:08:56,380 --> 00:08:58,100 Chúng ta tỷ thí thêm lần nữa 184 00:08:58,500 --> 00:09:00,220 Sư phụ ta đã viên tịch rồi 185 00:09:00,620 --> 00:09:02,300 Các ngươi đứng ngoài nghe trộm lâu như vậy 186 00:09:02,420 --> 00:09:03,700 Lại còn giả vờ hỏi han gì chứ 187 00:09:03,980 --> 00:09:05,500 Ai nghe trộm các ngươi chứ 188 00:09:06,020 --> 00:09:07,340 Ta và bà bà tình cờ đi ngang qua đây 189 00:09:07,460 --> 00:09:09,420 Nghe thấy các ngươi đang ồn ào trong này 190 00:09:09,580 --> 00:09:10,660 nên tiện vào xem sao 191 00:09:11,180 --> 00:09:12,020 Ta hỏi ngươi 192 00:09:12,820 --> 00:09:14,340 Sao bà ấy lại chết? 193 00:09:14,780 --> 00:09:16,020 Không phải việc của bà 194 00:09:16,180 --> 00:09:17,740 Sao ta phải nói cho bà chứ 195 00:09:18,060 --> 00:09:18,460 Ngươi 196 00:09:20,500 --> 00:09:22,540 Cả cuộc đời ta tỷ thí 197 00:09:23,020 --> 00:09:26,580 cũng chỉ thua dưới tay Diệt Tuyệt sư thái một lần 198 00:09:27,060 --> 00:09:30,580 Có điều lần đó không phải thua về võ công 199 00:09:30,700 --> 00:09:33,340 mà là thua trước sự lợi hại của Ỷ Thiên kiếm 200 00:09:33,860 --> 00:09:35,420 Bao nhiêu năm nay 201 00:09:35,820 --> 00:09:38,140 Ta vì đi tìm một thanh bảo đao 202 00:09:38,260 --> 00:09:41,020 quyết một trận cao thấp với sư phụ ngươi 203 00:09:42,100 --> 00:09:44,420 Ta đã tới chân trời góc bể 204 00:09:44,820 --> 00:09:46,780 Cuối cùng cũng có một vị cố nhân 205 00:09:46,940 --> 00:09:49,420 đồng ý cho ta mượn bảo đao 206 00:09:50,860 --> 00:09:52,340 Thật đáng tiếc 207 00:09:54,100 --> 00:09:56,260 Diệt Tuyệt à Diệt Tuyệt 208 00:09:56,540 --> 00:09:59,340 Bà không thể đợi thêm một chút rồi hẵng chết được sao? 209 00:10:00,620 --> 00:10:03,180 Nếu sư phụ ta còn sống 210 00:10:03,580 --> 00:10:04,900 Một bà già như bà đây 211 00:10:05,020 --> 00:10:06,860 cũng thất bại thảm hại thôi 212 00:10:07,060 --> 00:10:08,900 Cho bà tâm phục khẩu phục 213 00:10:12,900 --> 00:10:13,500 Sư tỷ 214 00:10:13,580 --> 00:10:14,220 Không sao chứ? 215 00:10:14,900 --> 00:10:15,460 Không sao chứ? 216 00:10:15,900 --> 00:10:17,020 Không biết trời cao đất dày 217 00:10:18,460 --> 00:10:20,980 Hôm nay ta đến đây là muốn tỷ thí 218 00:10:21,180 --> 00:10:23,340 Nếu Diệt Tuyệt đã chết rồi 219 00:10:23,540 --> 00:10:26,260 Vậy các ngươi hãy chọn ra một người để đấu với ta 220 00:10:30,900 --> 00:10:31,740 Sao thế? 221 00:10:32,060 --> 00:10:33,770 Không ai dám đứng ra sao? 222 00:10:34,180 --> 00:10:35,220 Diệt Tuyệt 223 00:10:35,700 --> 00:10:39,220 Bà cũng từng là nhân vật kiệt xuất trên giang hồ 224 00:10:39,460 --> 00:10:41,260 Không ngờ bà vừa chết 225 00:10:41,260 --> 00:10:44,020 Phái Nga My đã tan đàn xẻ nghé 226 00:10:44,260 --> 00:10:46,620 Đến một nhân tài cũng không có 227 00:10:48,820 --> 00:10:50,260 Bà bà vạn phúc 228 00:10:50,700 --> 00:10:52,940 Chưởng môn đời thứ tư của phái Nga My Chu Chỉ Nhược 229 00:10:53,220 --> 00:10:54,140 xin bái kiến bà bà 230 00:10:54,500 --> 00:10:55,300 Ngươi xứng sao? 231 00:10:55,780 --> 00:10:57,420 Ai thừa nhận ngươi là chưởng môn chứ? 232 00:10:57,620 --> 00:10:58,540 Còn không biết xấu hổ 233 00:11:04,770 --> 00:11:07,300 Hóa ra Diệt Tuyệt sư thái 234 00:11:07,300 --> 00:11:10,060 đã định được chưởng môn rồi 235 00:11:10,340 --> 00:11:12,100 Được lắm 236 00:11:12,260 --> 00:11:13,500 Việc của bổn phái 237 00:11:13,740 --> 00:11:15,140 không liên quan đến người ngoài 238 00:11:15,660 --> 00:11:17,060 Ta nhận di mệnh của tiên sư 239 00:11:17,180 --> 00:11:18,420 gánh vác ngôi vị chưởng môn 240 00:11:18,610 --> 00:11:21,180 Quyết không thể để người khác làm nhục 241 00:11:21,540 --> 00:11:23,740 Nói hay lắm 242 00:11:24,420 --> 00:11:26,100 Vậy thì ta xin lĩnh giáo 243 00:11:26,220 --> 00:11:28,260 võ công của tân chưởng môn 244 00:11:31,100 --> 00:11:31,620 Bà bà 245 00:11:32,100 --> 00:11:32,940 Đắc tội rồi 246 00:11:45,820 --> 00:11:46,460 Đừng vội 247 00:11:46,900 --> 00:11:49,940 Chưởng môn nhà ngươi được nhặt về đúng không? 248 00:11:50,220 --> 00:11:52,500 Võ công Nga My hóa ra chỉ có vậy 249 00:11:52,740 --> 00:11:54,380 Võ công Nga My bác đại tinh thâm 250 00:11:55,020 --> 00:11:57,300 Chỉ trách ta học nghệ chưa thông 251 00:11:57,730 --> 00:11:59,140 nên làm nhục sư môn 252 00:11:59,620 --> 00:12:01,500 Hôm nay bà bà muốn giết cứ giết 253 00:12:01,940 --> 00:12:03,690 nhưng xin hãy thả các sư tỷ của ta ra 254 00:12:03,820 --> 00:12:07,420 Mắt nhìn của Diệt Tuyệt sư thái cũng không tệ 255 00:12:07,900 --> 00:12:10,420 Võ công tuy kém nhưng tính cách kiên cường 256 00:12:10,940 --> 00:12:13,460 Võ công kém có thể luyện được 257 00:12:13,580 --> 00:12:14,900 Bản tính mà xấu 258 00:12:15,060 --> 00:12:16,700 thì hết thuốc chữa 259 00:12:16,900 --> 00:12:17,660 Đi thôi 260 00:12:18,340 --> 00:12:19,500 Thả chưởng môn ra 261 00:12:20,540 --> 00:12:21,300 Sao nào? 262 00:12:21,660 --> 00:12:23,660 Giờ nhận chưởng môn rồi à? 263 00:12:25,060 --> 00:12:26,060 Chu cô nương 264 00:12:26,180 --> 00:12:30,500 Công phu Nga My so với Kim Hoa bà bà ta thì thế nào? 265 00:12:30,740 --> 00:12:33,340 Võ công bổn môn đương nhiên cao hơn 266 00:12:34,660 --> 00:12:35,940 Bà bà từng nói 267 00:12:36,140 --> 00:12:37,780 Bà từng thất bại dưới kiếm của tiên sư 268 00:12:38,500 --> 00:12:40,900 Chỉ trách ta gia nhập môn phái muộn 269 00:12:40,940 --> 00:12:41,940 Học thuật chưa mấy tinh thông 270 00:12:42,340 --> 00:12:44,540 Cho nên chưa thể đọ với bà bà 271 00:12:44,780 --> 00:12:47,180 Ta thấy ngươi là người có tố chất 272 00:12:47,340 --> 00:12:51,220 Nên muốn đem ngươi về luyện võ năm mười năm 273 00:12:51,660 --> 00:12:54,980 Đợi đến khi ngươi luyện thành tài, chúng ta sẽ phân cao thấp 274 00:12:55,060 --> 00:12:56,260 cũng không muộn 275 00:12:56,380 --> 00:12:57,180 Ta không đi 276 00:12:57,700 --> 00:12:58,380 Tiếp chiêu 277 00:13:03,900 --> 00:13:04,700 Sư tỷ 278 00:13:05,100 --> 00:13:06,980 Chu cô nương, cô không cần lo lắng 279 00:13:07,140 --> 00:13:08,500 Độc này không dày vò người ta đâu 280 00:13:08,660 --> 00:13:10,660 Đau một lúc là sẽ chết ngay 281 00:13:13,660 --> 00:13:14,340 Bà bà 282 00:13:14,820 --> 00:13:17,060 Mong bà ra tay cứu giúp 283 00:13:17,540 --> 00:13:19,100 Muốn ta cứu người 284 00:13:19,540 --> 00:13:20,780 Được thôi 285 00:13:20,940 --> 00:13:23,100 Nếu ngươi muốn cứu mạng họ 286 00:13:23,340 --> 00:13:26,460 Thì phải đổi bằng mạng của ngươi 287 00:13:28,060 --> 00:13:32,740 Đây là độc dược đoạn tràng liệt tâm 288 00:13:33,140 --> 00:13:34,820 Nếu ngươi uống nó 289 00:13:35,340 --> 00:13:37,340 Ta sẽ ra tay cứu giúp 290 00:13:37,660 --> 00:13:38,340 Chỉ Nhược 291 00:13:38,820 --> 00:13:39,660 Chỉ Nhược | Chỉ Nhược 292 00:13:39,700 --> 00:13:40,580 Không được uống | không được uống 293 00:13:40,660 --> 00:13:41,140 Không được uống 294 00:13:41,220 --> 00:13:42,460 Chỉ Nhược, đừng uống, đừng uống 295 00:13:43,460 --> 00:13:44,020 Sư phụ 296 00:13:44,620 --> 00:13:46,420 Người bảo con lừa gạt Trương công tử 297 00:13:47,060 --> 00:13:48,860 Con vốn không thể làm được 298 00:13:49,820 --> 00:13:51,940 Thay vì cứ sống dằn vặt mãi 299 00:13:52,460 --> 00:13:54,020 chi bằng chết đi cho xong 300 00:13:54,540 --> 00:13:55,700 Xóa sạch mọi chuyện 301 00:13:58,580 --> 00:13:59,980 Đừng, Chỉ Nhược | Chỉ Nhược 302 00:14:02,020 --> 00:14:02,820 Ngươi vội gì chứ? 303 00:14:03,060 --> 00:14:04,260 Là thuốc giả đó 304 00:14:04,420 --> 00:14:05,220 Sao cô biết? 305 00:14:05,700 --> 00:14:07,060 Nếu bà ta muốn Chu cô nương chết 306 00:14:07,420 --> 00:14:08,420 thì dễ như trở bàn tay 307 00:14:08,540 --> 00:14:09,620 Sao phải dùng độc? 308 00:14:12,620 --> 00:14:14,620 Được, có chí khí 309 00:14:14,860 --> 00:14:18,420 Độc chưa thể phát tác ngay 310 00:14:18,660 --> 00:14:21,140 Nếu ngươi ngoan ngoãn nghe lời ta 311 00:14:21,180 --> 00:14:24,820 nói không chừng ta sẽ cho ngươi thuốc giải 312 00:14:25,620 --> 00:14:27,540 Mong bà bà nói lời giữ lời 313 00:14:28,020 --> 00:14:29,620 Tha cho các sư tỷ của ta 314 00:14:30,100 --> 00:14:31,020 Đi 315 00:14:32,900 --> 00:14:33,420 Đi thôi 316 00:14:34,380 --> 00:14:35,340 Chỉ Nhược 317 00:14:35,620 --> 00:14:36,420 Chưởng môn 318 00:14:36,580 --> 00:14:37,420 Thả chưởng môn ra 319 00:14:38,860 --> 00:14:39,540 Chưởng môn 320 00:14:41,660 --> 00:14:42,900 Thả chưởng môn ra 321 00:14:43,220 --> 00:14:43,900 Chưởng môn 322 00:14:48,020 --> 00:14:48,620 Đi thôi 323 00:14:49,740 --> 00:14:50,300 Chưởng môn 324 00:14:52,860 --> 00:14:53,340 Sư tỷ 325 00:14:53,420 --> 00:14:54,500 Sư tỷ | Sư tỷ | Sư tỷ 326 00:14:54,620 --> 00:14:55,700 Sư tỷ, đừng mà | Sư tỷ | sư tỷ 327 00:14:55,820 --> 00:14:56,980 Sư tỷ 328 00:14:57,060 --> 00:14:57,420 Sư tỷ 329 00:14:57,620 --> 00:14:58,060 Đưa muội 330 00:15:00,220 --> 00:15:01,380 Sư tỷ | Sư tỷ 331 00:15:01,980 --> 00:15:02,700 Sư tỷ 332 00:15:11,380 --> 00:15:12,780 Sao cô lại ngăn cản ta cứu Chu cô nương? 333 00:15:13,020 --> 00:15:13,900 Cô muốn gì? 334 00:15:16,780 --> 00:15:18,100 Đúng là lòng tốt không được đền đáp 335 00:15:18,420 --> 00:15:20,420 Ngươi chỉ quan tâm Chu cô nương của ngươi thôi 336 00:15:20,500 --> 00:15:21,660 Không cần nghĩa phụ nữa đúng không? 337 00:15:22,180 --> 00:15:22,900 Ý cô là gì? 338 00:15:23,180 --> 00:15:24,740 Ngươi còn chưa gọi ta là hảo tỷ tỷ 339 00:15:24,820 --> 00:15:26,060 Nếu ngươi gọi 340 00:15:26,260 --> 00:15:27,900 Ta đảm bảo Chu cô nương của ngươi sẽ an toàn 341 00:15:28,140 --> 00:15:30,140 Và còn biết được tung tích của nghĩa phụ ngươi 342 00:15:32,620 --> 00:15:33,140 Thật sao? 343 00:15:33,660 --> 00:15:34,580 Có gọi hay không? 344 00:15:36,260 --> 00:15:37,220 Vô lý đùng đùng 345 00:15:37,940 --> 00:15:38,860 Không gọi hả? 346 00:15:39,100 --> 00:15:39,900 Vậy ta đi đây 347 00:15:41,780 --> 00:15:42,580 Hảo tỷ tỷ 348 00:15:47,740 --> 00:15:48,620 Vừa nãy ngươi nói gì 349 00:15:48,620 --> 00:15:49,940 Ta nghe không rõ 350 00:15:53,820 --> 00:15:54,980 Hảo tỷ tỷ 351 00:15:55,820 --> 00:15:56,900 Cô hài lòng chưa? 352 00:15:58,500 --> 00:15:59,660 Vậy cô có thể nói cho ta biết chưa? 353 00:15:59,980 --> 00:16:01,340 Những lời vừa rồi Kim Hoa bà bà nói 354 00:16:01,420 --> 00:16:02,540 Ngươi nghe rõ chưa? 355 00:16:03,140 --> 00:16:06,380 Bà ấy nói từng thua Diệt Tuyệt sư thái, không phải vì võ công 356 00:16:06,460 --> 00:16:07,460 Mà là do binh khí 357 00:16:08,500 --> 00:16:10,500 Bà ấy nói không địch lại được sự sắc bén của Ỷ Thiên kiếm 358 00:16:11,260 --> 00:16:13,060 Việc này thì liên quan gì đến Chu cô nương? 359 00:16:14,660 --> 00:16:17,100 Đầu óc ngươi chỉ toàn nghĩ đến Chu cô nương thôi 360 00:16:17,340 --> 00:16:19,020 đương nhiên không nhìn ra vấn đề rồi 361 00:16:19,700 --> 00:16:22,740 Bà ấy nói mấy năm nay luôn đi tìm thứ binh khí 362 00:16:22,740 --> 00:16:25,060 có thể địch lại Ỷ Thiên kiếm 363 00:16:25,420 --> 00:16:26,660 Cuối cùng bà ấy cũng tìm thấy 364 00:16:28,900 --> 00:16:30,700 Ta tìm được một vị cố nhân 365 00:16:30,820 --> 00:16:32,460 đồng ý cho ta mượn bảo đao 366 00:16:32,820 --> 00:16:33,580 Bảo đao? 367 00:16:33,940 --> 00:16:36,180 Ngang hàng với Ỷ Thiên kiếm 368 00:16:36,900 --> 00:16:38,140 là Đồ Long đao? 369 00:16:38,260 --> 00:16:39,100 Đúng vậy 370 00:16:39,460 --> 00:16:41,220 Lời của lão bà bà hiểu đơn giản 371 00:16:41,460 --> 00:16:42,860 là bà ấy đã biết tung tích của Đồ Long đao 372 00:16:43,140 --> 00:16:44,620 Nếu đã biết tung tích của Đồ Long đao 373 00:16:44,780 --> 00:16:46,380 thì đương nhiên biết được tung tích của nghĩa phụ ngươi 374 00:16:46,620 --> 00:16:49,060 Nói không chừng bà ấy đã gặp nghĩa phụ ngươi rồi 375 00:16:49,860 --> 00:16:51,020 Nhưng ta đoán 376 00:16:51,100 --> 00:16:53,380 Thanh bảo đao này vẫn chưa lọt vào tay bà ta 377 00:16:53,460 --> 00:16:54,700 Bà ấy nhất định sẽ đi lấy 378 00:16:55,060 --> 00:16:56,540 Chúng ta phải nhanh hơn một bước 379 00:16:56,660 --> 00:16:59,300 Tránh để Tạ tiền bối bị bà ta ức hiếp 380 00:16:59,860 --> 00:17:01,140 Vậy chúng ta xuất phát ngay thôi 381 00:17:02,460 --> 00:17:03,900 Tiểu nữ cũng muốn đi 382 00:17:07,740 --> 00:17:09,940 Để tiểu bạch thố ở lại thành đi 383 00:17:11,460 --> 00:17:12,220 Tiểu Chiêu 384 00:17:12,620 --> 00:17:13,660 Cô nương ở lại đây đi 385 00:17:14,460 --> 00:17:15,020 Không 386 00:17:15,820 --> 00:17:16,900 Tiểu nữ muốn đi theo công tử 387 00:17:17,100 --> 00:17:19,100 Nơi bọn ta tới rất nguy hiểm 388 00:17:19,340 --> 00:17:20,340 Ngươi lại không biết võ công 389 00:17:20,420 --> 00:17:21,500 không phải đi chơi đâu 390 00:17:21,900 --> 00:17:24,500 Đến lúc đó Trương giáo chủ lại phải lo lắng cho ngươi 391 00:17:24,980 --> 00:17:26,900 Ngươi ở lại Nhữ Dương vương phủ 392 00:17:27,060 --> 00:17:28,580 Ăn ngon mặc đẹp lại an toàn 393 00:17:28,860 --> 00:17:30,180 Triệu cô nương nói đúng đó 394 00:17:30,900 --> 00:17:31,940 Cô nương ở lại thành đi 395 00:17:32,260 --> 00:17:33,620 Bọn ta tới một nơi rất nguy hiểm 396 00:17:35,980 --> 00:17:37,060 Trong mấy ngày này 397 00:17:38,500 --> 00:17:39,460 Ta đã quyết định 398 00:17:40,540 --> 00:17:42,940 Công tử đi đâu ta sẽ theo tới đó 399 00:17:44,220 --> 00:17:45,900 Dù là chân trời góc bể 400 00:17:46,940 --> 00:17:49,340 Trừ phi công tử giết chết ta 401 00:17:49,940 --> 00:17:51,260 mới có thể rời khỏi ta được 402 00:17:54,060 --> 00:17:55,540 Nhưng nơi đó nguy hiểm lắm 403 00:17:56,940 --> 00:17:58,260 Chỉ cần ở bên cạnh công tử 404 00:17:58,460 --> 00:18:00,220 Nguy hiểm ra sao ta cũng không sợ 405 00:18:00,780 --> 00:18:01,500 Công tử 406 00:18:02,380 --> 00:18:03,660 Người đưa ta theo đi 407 00:18:08,940 --> 00:18:10,740 Được rồi, cô nương đừng như vậy nữa 408 00:18:11,260 --> 00:18:12,620 Vậy chúng ta cùng xuất phát 409 00:18:15,060 --> 00:18:16,140 Đa tạ công tử 410 00:18:16,700 --> 00:18:19,140 Vậy tiểu nữ về sửa soạn hành lý 411 00:18:26,180 --> 00:18:28,060 Đưa cô ta đi theo 412 00:18:28,420 --> 00:18:29,340 Bản thân đã không biết võ công 413 00:18:29,340 --> 00:18:31,380 Đến khi xảy ra chuyện lấy gì đảm bảo tính mạng? 414 00:18:31,780 --> 00:18:32,540 Lấy lòng tốt ra để đảm bảo nhé? 415 00:18:33,540 --> 00:18:34,540 Cô đừng lo 416 00:18:34,900 --> 00:18:36,740 Lúc đó ta sẽ bảo vệ cô nương ấy an toàn 417 00:18:37,260 --> 00:18:38,740 Trương giáo chủ mọi thứ đều tốt 418 00:18:38,820 --> 00:18:41,260 Nhưng khổ một nỗi lại quá đa tình, dễ mủi lòng 419 00:18:42,700 --> 00:18:43,660 E rằng... 420 00:18:44,100 --> 00:18:46,780 Sau này gặp khổ vì nữ nhi 421 00:19:14,420 --> 00:19:15,500 Rốt cuộc cô muốn gì đây? 422 00:19:16,140 --> 00:19:17,100 Vẫn còn tâm trạng mà uống rượu 423 00:19:17,620 --> 00:19:19,860 Đây là nữ nhi hồng mà huyện lệnh rất quý 424 00:19:20,060 --> 00:19:20,660 Thử xem 425 00:19:20,900 --> 00:19:21,500 Thôi không cần 426 00:19:22,020 --> 00:19:23,260 Chúng ta mau lên đường thôi 427 00:19:23,580 --> 00:19:24,940 Nếu để lão bà bà đi xa rồi 428 00:19:25,100 --> 00:19:25,980 Chúng ta không theo kịp nữa đâu 429 00:19:31,140 --> 00:19:31,980 Vội gì chứ 430 00:19:32,220 --> 00:19:32,980 Cứ đợi thêm đi 431 00:19:33,220 --> 00:19:34,540 Đồ ăn còn chưa đem lên hết 432 00:19:34,860 --> 00:19:36,900 Ăn no thì mới lên đường được 433 00:19:39,020 --> 00:19:39,460 Đi thôi 434 00:19:40,820 --> 00:19:41,500 Quận chúa 435 00:19:42,740 --> 00:19:43,700 Xong hết rồi chứ? 436 00:19:43,980 --> 00:19:45,300 Theo lời căn dặn của Quận chúa 437 00:19:45,420 --> 00:19:46,780 Ngân lượng đã chuẩn bị đủ 438 00:19:47,140 --> 00:19:48,420 Thuyền cũng đã chuẩn bị xong 439 00:19:48,660 --> 00:19:49,940 Chỉ cần Quận chúa hạ lệnh 440 00:19:50,220 --> 00:19:52,020 chúng ta có thể khởi hành 441 00:19:52,500 --> 00:19:53,500 Chỉ là... 442 00:19:53,900 --> 00:19:55,060 Chỉ là sao? 443 00:19:55,300 --> 00:19:57,100 Việc đuổi mấy thuyền cá 444 00:19:57,180 --> 00:19:58,340 cần có thời gian 445 00:19:58,500 --> 00:20:00,060 để điều động người làm 446 00:20:04,020 --> 00:20:04,740 Quận chúa bớt giận 447 00:20:04,820 --> 00:20:05,740 Quận chúa bớt giận 448 00:20:05,820 --> 00:20:07,140 Ta cho ngươi một canh giờ 449 00:20:07,420 --> 00:20:09,020 Ta muốn trong vòng năm mươi hải lý 450 00:20:09,140 --> 00:20:11,020 không nhìn thấy một thuyền cá nào 451 00:20:11,420 --> 00:20:12,340 Nghe rõ chưa? 452 00:20:13,020 --> 00:20:13,540 Rõ 453 00:20:16,340 --> 00:20:17,180 Chúng ta đi thôi 454 00:20:33,420 --> 00:20:35,180 Đúng là không thấy con thuyền nào khác 455 00:20:35,780 --> 00:20:37,460 Nhưng tại sao 456 00:20:37,540 --> 00:20:38,900 Triệu cô nương lại đuổi các thuyền khác đi 457 00:20:43,020 --> 00:20:43,700 Ta không biết 458 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 Nhưng có thể cô ấy đoán Kim Hoa bà bà sẽ đi đường biển 459 00:20:46,820 --> 00:20:47,860 Việc này thì ta đồng ý 460 00:20:48,660 --> 00:20:50,020 Nếu bà ta muốn lên đảo tìm nghĩa phụ 461 00:20:50,220 --> 00:20:51,660 Thì chỉ có thể đi theo đường biển 462 00:20:52,490 --> 00:20:55,180 Cho nên chúng ta phải ngồi thuyền đuổi theo Kim Hoa bà bà? 463 00:20:57,700 --> 00:20:58,140 Quận chúa 464 00:20:58,180 --> 00:20:58,820 Theo căn dặn của Quận chúa 465 00:20:59,020 --> 00:20:59,820 mọi thứ đã chuẩn bị đâu ra đấy 466 00:20:59,980 --> 00:21:00,700 Ta biết rồi 467 00:21:04,540 --> 00:21:05,340 Hai người các ngươi 468 00:21:05,700 --> 00:21:07,060 đang thì thầm cái gì thế 469 00:21:07,220 --> 00:21:08,100 Còn không mau lên đây 470 00:21:15,780 --> 00:21:16,460 Triệu cô nương 471 00:21:17,580 --> 00:21:18,820 Rốt ruộc cô có kế hoạch gì vậy? 472 00:21:18,900 --> 00:21:20,380 Kim Hoa bà bà đã xuất phát rồi sao? 473 00:21:20,540 --> 00:21:21,900 Bà với mẹ cái gì 474 00:21:22,260 --> 00:21:23,300 Muốn cứu Chu cô nương 475 00:21:23,540 --> 00:21:24,500 thì đi theo ta 476 00:21:43,620 --> 00:21:45,220 Này, thấy ta thế nào? 477 00:21:48,140 --> 00:21:49,020 Tiểu bạch thố à 478 00:21:49,580 --> 00:21:51,700 Giờ xuống thuyền cũng chưa muộn đâu 479 00:21:51,860 --> 00:21:52,900 Sau này đi 480 00:21:53,220 --> 00:21:54,700 sẽ phải chịu bôi bôi trát trát lên mặt nhiều lắm đấy 481 00:21:55,900 --> 00:21:56,420 Quận chúa 482 00:21:56,980 --> 00:21:57,660 Người tới rồi ạ 483 00:21:57,820 --> 00:21:58,580 Ta biết rồi 484 00:22:02,100 --> 00:22:03,300 Vẫn còn người đi cùng chúng ta sao? 485 00:22:03,540 --> 00:22:05,420 Muốn biết vì sao ta phải hạ lệnh 486 00:22:05,460 --> 00:22:06,420 đuổi hết những con thuyền khác không? 487 00:22:06,940 --> 00:22:08,180 Chút nữa các ngươi sẽ biết thôi mà 488 00:22:22,020 --> 00:22:22,860 Bà bà, chậm một chút 489 00:22:23,980 --> 00:22:25,140 Để con đi hỏi thăm 490 00:22:27,540 --> 00:22:29,180 Này, chủ thuyền là ai thế? 491 00:22:29,260 --> 00:22:30,140 Là ta đây 492 00:22:30,180 --> 00:22:31,060 Có chuyện gì? 493 00:22:31,660 --> 00:22:32,780 Ta muốn thuê thuyền của các ngươi 494 00:22:32,820 --> 00:22:33,700 để tới một nơi 495 00:22:34,380 --> 00:22:36,220 Thuyền này bọn ta không chở khách 496 00:22:36,300 --> 00:22:37,980 Nhưng xung quanh đây chẳng có con thuyền nào 497 00:22:38,060 --> 00:22:39,300 Chỉ còn mỗi thuyền của ngươi thôi 498 00:22:39,340 --> 00:22:40,140 Giúp đỡ tí thì có sao đâu chứ? 499 00:22:40,580 --> 00:22:41,220 Không đi 500 00:22:41,380 --> 00:22:41,980 Các ngươi về đi 501 00:22:42,260 --> 00:22:43,060 Ngươi 502 00:22:47,020 --> 00:22:47,620 Bà bà 503 00:22:48,020 --> 00:22:49,620 Chủ thuyền này không chịu đổi ý 504 00:22:50,020 --> 00:22:52,140 Hay là để hôm sau chúng ta đi ạ? 505 00:22:57,300 --> 00:22:58,860 Hỏi lại xem 506 00:23:05,540 --> 00:23:07,260 Đã bảo không chở khách mà 507 00:23:07,380 --> 00:23:09,740 Chỗ này đủ chưa? 508 00:23:10,260 --> 00:23:11,660 Đưa bọn ta tới nơi 509 00:23:11,820 --> 00:23:12,940 thì ta sẽ trả nốt cho ngươi nửa còn lại 510 00:23:14,700 --> 00:23:15,180 Được thôi 511 00:23:15,220 --> 00:23:16,580 Các huynh đệ 512 00:23:17,220 --> 00:23:17,780 Khởi hành 513 00:23:18,020 --> 00:23:18,580 Khởi hành 514 00:23:18,700 --> 00:23:19,460 Khởi hành 515 00:23:19,620 --> 00:23:20,460 Khởi hành 516 00:23:21,820 --> 00:23:22,340 Đi 517 00:23:34,140 --> 00:23:35,180 Sao cô lại biết 518 00:23:35,300 --> 00:23:37,140 Kim Hoa bà bà sẽ tới đây thuê thuyền chứ? 519 00:23:37,340 --> 00:23:39,940 Thiên hạ này có chuyện gì qua khỏi mắt ta chứ? 520 00:23:40,300 --> 00:23:41,740 Muốn theo dõi một người 521 00:23:41,900 --> 00:23:43,020 thì có gì khó 522 00:23:44,180 --> 00:23:45,260 Nên cô mới làm cho 523 00:23:45,460 --> 00:23:47,740 hơn năm mươi thuyền bè ở đây đi hết 524 00:23:47,940 --> 00:23:50,140 Họ chỉ có thể thuê thuyền này mà thôi 525 00:23:50,500 --> 00:23:52,420 Đuổi bọn thuyền bè đấy đi cũng chẳng khó 526 00:23:52,820 --> 00:23:53,660 Thế này thì 527 00:23:53,820 --> 00:23:55,980 Chúng ta chỉ cần chờ Kim Hoa bà bà dẫn đường 528 00:23:56,620 --> 00:23:58,580 Đưa chúng ta tới tìm nghĩa phụ của ngươi thôi 529 00:23:59,580 --> 00:24:00,500 Sao? 530 00:24:05,300 --> 00:24:07,020 Triệu cô nương đúng là liệu việc như thần 531 00:24:08,180 --> 00:24:08,980 Quận chúa 532 00:24:10,740 --> 00:24:11,420 Thuyền đại ca 533 00:24:11,980 --> 00:24:13,500 Vị cô nương khi nãy lên thuyền cùng bà bà 534 00:24:13,580 --> 00:24:14,140 bị sao vậy? 535 00:24:14,660 --> 00:24:15,820 Ý của ngươi là cái người 536 00:24:16,140 --> 00:24:17,500 bị thương ở mặt 537 00:24:17,580 --> 00:24:19,060 hay là người điềm đạm đáng yêu? 538 00:24:22,340 --> 00:24:22,980 Cả hai người họ 539 00:24:23,220 --> 00:24:24,300 Người bị thương 540 00:24:24,340 --> 00:24:25,340 thì đã đi chăm sóc cho bà bà của cô ta rồi 541 00:24:25,660 --> 00:24:28,980 Người còn lại thì đã ở trong buồng của tầng trên thuyền rồi 542 00:24:29,140 --> 00:24:30,220 Bọn họ có chỗ nào không thoải mái không? 543 00:24:30,420 --> 00:24:31,220 Không có 544 00:24:31,580 --> 00:24:32,620 Vẫn như bình thường thôi mà 545 00:24:32,860 --> 00:24:33,660 Vậy thì tốt 546 00:24:34,220 --> 00:24:35,940 Tất cả đều là nói dối đấy 547 00:24:36,060 --> 00:24:37,020 Ngươi không tin ta chắc 548 00:24:37,780 --> 00:24:38,740 Yên tâm đi 549 00:24:39,060 --> 00:24:40,900 Chu cô nương của ngươi hiện vẫn an toàn lắm 550 00:24:51,780 --> 00:24:52,500 Hỏng rồi 551 00:24:53,300 --> 00:24:54,140 Sao thế? 552 00:24:54,540 --> 00:24:55,700 Thuyền đi về hướng nam sao? 553 00:24:56,220 --> 00:24:57,380 Vị bà bà kia nói 554 00:24:57,540 --> 00:24:58,820 là đi về hướng nam mà 555 00:24:59,340 --> 00:25:00,500 Nhưng Băng Hỏa đảo thì lại ở cực bắc 556 00:25:00,620 --> 00:25:01,540 Nếu bà ta muốn đi tìm nghĩa phụ 557 00:25:01,660 --> 00:25:02,620 thì phải đi về hướng bắc chứ 558 00:25:02,820 --> 00:25:03,820 Sao lại đi hướng ngược lại rồi? 559 00:25:08,500 --> 00:25:10,460 Có lẽ bà ta muốn tới đảo Linh Xà 560 00:25:11,100 --> 00:25:12,140 Cô biết đảo Linh Xà sao? 561 00:25:12,500 --> 00:25:14,420 Ta còn biết sào huyệt của Kim Hoa bà bà 562 00:25:14,580 --> 00:25:15,540 là ở đảo Linh Xà cơ 563 00:25:15,900 --> 00:25:18,180 Phu quân quá cố của bà ta chính là Ngân Diệp tiên sinh 564 00:25:18,380 --> 00:25:19,900 Kim Hoa bà bà tính cách xảo quyệt 565 00:25:20,020 --> 00:25:21,700 Có lẽ bà ta có dự tính khác 566 00:25:21,980 --> 00:25:23,380 Chúng ta cứ đi thì biết thôi 567 00:25:23,780 --> 00:25:24,820 Không ngờ cô lại biết rõ 568 00:25:24,860 --> 00:25:26,140 về Kim Hoa bà bà như vậy 569 00:25:28,100 --> 00:25:30,140 Ngươi không biết ta còn một biệt hiệu khác 570 00:25:30,380 --> 00:25:31,980 Là Kẻ biết tuốt trong giang hồ sao? 571 00:25:32,540 --> 00:25:33,900 Chuyện trên trời dưới đất 572 00:25:34,060 --> 00:25:36,060 sao mà thoát khỏi ánh mắt ta 573 00:25:36,380 --> 00:25:37,820 Triệu cô nương lá ngọc cành vàng 574 00:25:38,300 --> 00:25:40,060 Không ngờ cũng có hứng thú 575 00:25:40,340 --> 00:25:41,340 với mấy chuyện trong giang hồ này đó 576 00:25:41,580 --> 00:25:44,580 Thật ra hứng thú lớn nhất của ta không phải giang hồ 577 00:25:45,380 --> 00:25:47,060 mà là người 578 00:25:47,940 --> 00:25:49,500 Trái tim của người này 579 00:25:49,580 --> 00:25:51,180 còn rắc rối hơn cả giang hồ cơ 580 00:25:51,820 --> 00:25:53,700 Ta ấy à, từ nhỏ đã có thiên phú 581 00:25:53,980 --> 00:25:56,780 chỉnh đốn những kẻ có trái tim phản bội 582 00:25:57,860 --> 00:25:59,420 Trải qua sự việc ở Vạn An tự 583 00:25:59,500 --> 00:26:01,260 Chắc hẳn ta cũng là nữ ma đầu 584 00:26:01,260 --> 00:26:02,540 trong mắt bọn danh môn chính phái rồi 585 00:26:05,100 --> 00:26:05,660 Sao? 586 00:26:06,020 --> 00:26:09,300 Trương giáo chủ chắc cũng không thích nữ ma đầu như ta đâu phải không? 587 00:26:10,460 --> 00:26:11,900 Vậy ngươi thích kiểu gì? 588 00:26:16,380 --> 00:26:17,780 Ta biết rồi 589 00:26:19,620 --> 00:26:22,300 Thích kiểu tiểu bạch thố này hả? 590 00:26:22,500 --> 00:26:24,260 Vừa mềm mại lại đáng yêu 591 00:26:25,100 --> 00:26:27,260 Kiểu này mà đi cùng Trương giáo chủ 592 00:26:27,380 --> 00:26:28,940 thì mới thể hiện được sự anh tuấn khí khái của ngươi 593 00:26:28,980 --> 00:26:30,340 Oai phong vô cùng, phải không hả? 594 00:26:37,500 --> 00:26:39,380 Người ta giận rồi kìa 595 00:26:39,900 --> 00:26:40,820 Không phải đâu 596 00:26:41,300 --> 00:26:43,140 Công tử không có ý như vậy đâu 597 00:26:44,220 --> 00:26:46,020 Ta biết 598 00:26:46,140 --> 00:26:47,860 là vì ta nói nhiều 599 00:26:48,100 --> 00:26:49,220 Ồn ào quá chứ gì 600 00:26:53,420 --> 00:26:54,940 Vậy ta đành ngậm mồm 601 00:26:55,220 --> 00:26:57,420 Không lại bị người ta ghét mất 602 00:27:36,940 --> 00:27:37,980 Có chuyện gì vậy? 603 00:27:49,100 --> 00:27:49,900 Triệu cô nương 604 00:27:50,380 --> 00:27:51,620 mong cô tự trọng chút 605 00:27:54,380 --> 00:27:55,780 Rốt cuộc cô định làm gì? 606 00:28:31,980 --> 00:28:32,740 Tiểu Chiêu 607 00:28:35,580 --> 00:28:37,580 Tới đất liền rồi 608 00:29:01,220 --> 00:29:02,940 Bà ta bảo chúng ta ở đây chờ 609 00:29:04,620 --> 00:29:05,380 Lui đi 610 00:29:05,500 --> 00:29:05,980 Dạ 611 00:29:07,260 --> 00:29:09,140 Vậy tức là sẽ không ở trên đảo này lâu 612 00:29:09,220 --> 00:29:10,220 Rất nhanh sẽ rời khỏi đây 613 00:29:11,260 --> 00:29:12,020 Ta đi xem sao 614 00:29:12,220 --> 00:29:12,940 Hai người ở lại đây 615 00:29:12,940 --> 00:29:13,700 Ta đi cùng ngươi 616 00:29:14,260 --> 00:29:15,220 Ta cũng muốn đi 617 00:29:16,500 --> 00:29:17,740 Thính lực của Kim Hoa bà bà rất tốt 618 00:29:17,900 --> 00:29:19,260 như vậy sẽ rất dễ bị bà ta phát hiện 619 00:29:19,700 --> 00:29:21,220 Ta có rất nhiều kinh nghiệm theo đuôi người khác 620 00:29:21,380 --> 00:29:22,460 Cẩn thận là được 621 00:29:22,740 --> 00:29:24,300 Ta từ nhỏ đã tập bơi ở Băng Hỏa đảo 622 00:29:24,460 --> 00:29:25,700 Có thể nín thở trong thời gian dài 623 00:29:25,860 --> 00:29:27,220 Như vậy mới có đủ tự tin không bị bà ta phát hiện 624 00:29:27,460 --> 00:29:28,580 Cao thủ trong phủ ta 625 00:29:28,740 --> 00:29:30,220 đã dạy ta công phu theo dõi từ lâu rồi 626 00:29:30,420 --> 00:29:31,420 Ta đã luyện lâu thế 627 00:29:31,580 --> 00:29:32,780 không kém hơn ngươi đâu 628 00:29:32,980 --> 00:29:33,540 Ta muốn đi 629 00:29:34,300 --> 00:29:35,220 Nhỡ xảy ra chuyện gì 630 00:29:35,380 --> 00:29:36,420 Ta có thể tiếp ứng cho ngươi 631 00:29:40,500 --> 00:29:43,140 Vậy ta ở lại đợi hai người 632 00:29:45,860 --> 00:29:46,340 Vậy đi thôi 633 00:29:48,300 --> 00:29:48,740 Công tử 634 00:29:51,580 --> 00:29:52,940 Phải cẩn thận đấy 635 00:30:00,860 --> 00:30:01,780 Được rồi 636 00:30:01,980 --> 00:30:03,060 Đừng có bịn rịn thế 637 00:30:03,100 --> 00:30:04,100 có phải là không quay về nữa đâu 638 00:30:08,940 --> 00:30:09,900 Tiểu bạch thố à 639 00:30:10,300 --> 00:30:10,860 Yên tâm đi 640 00:30:11,180 --> 00:30:12,540 Ta sẽ bảo vệ công tử nhà ngươi 641 00:30:12,740 --> 00:30:13,900 an toàn trở về 642 00:30:17,220 --> 00:30:17,700 Đi thôi 643 00:30:34,180 --> 00:30:35,180 Có chuyện gì thế? 644 00:30:35,540 --> 00:30:36,780 Có người lên đảo 645 00:30:52,020 --> 00:30:52,820 Mau đi theo 646 00:31:12,980 --> 00:31:13,940 Tiểu Chiêu cô nương 647 00:31:14,340 --> 00:31:15,300 Sao lại là cô? 648 00:31:17,340 --> 00:31:19,660 Chúng ta bây giờ đều ngồi chung một con thuyền 649 00:31:21,020 --> 00:31:23,540 Công tử phái tôi tới để chuyển lời cho cô 650 00:31:24,260 --> 00:31:25,260 Là Trương công tử sao? 651 00:31:26,540 --> 00:31:27,540 Huynh ấy đang ở đâu? 652 00:31:27,860 --> 00:31:29,060 Hiện tại công tử đang âm thầm 653 00:31:29,180 --> 00:31:30,780 theo Kim Hoa bà bà lên đảo 654 00:31:31,140 --> 00:31:31,860 Nhưng công tử nói 655 00:31:32,020 --> 00:31:33,900 sẽ cố hết sức để bảo vệ an toàn cho cô 656 00:31:33,900 --> 00:31:35,460 Chu cô nương cứ yên tâm 657 00:31:37,940 --> 00:31:39,340 Liệu huynh ấy có gặp nguy hiểm không? 658 00:31:39,500 --> 00:31:41,260 Triệu cô nương đa mưu túc trí 659 00:31:41,660 --> 00:31:43,140 Có cô ấy bên cạnh 660 00:31:43,420 --> 00:31:44,420 chắc chắn không xảy ra chuyện gì đâu 661 00:31:45,300 --> 00:31:46,620 Triệu Mẫn cũng tới sao? 662 00:32:01,060 --> 00:32:01,940 Mau giao Đồ Long đao ra đây 663 00:32:02,500 --> 00:32:03,460 thì ngươi sẽ không chết 664 00:32:05,260 --> 00:32:06,380 Đồ Long đao ở đây 665 00:32:06,860 --> 00:32:07,300 Nghĩa phụ 666 00:32:07,300 --> 00:32:08,460 Nếu có bản lĩnh thì đến lấy 667 00:32:09,060 --> 00:32:09,700 Nghĩa phụ 668 00:32:09,980 --> 00:32:10,940 Là nghĩa phụ 669 00:32:12,620 --> 00:32:13,220 Ngươi nóng vội làm gì? 670 00:32:13,420 --> 00:32:14,740 Đây là nơi của Kim Hoa bà bà 671 00:32:14,940 --> 00:32:16,380 Bà ấy chắc chắn không để nghĩa phụ ngươi xảy ra chuyện gì đâu 672 00:32:16,660 --> 00:32:17,220 Chúng ta chờ xem sao 673 00:32:25,740 --> 00:32:27,820 Ta còn tưởng là ai 674 00:32:28,060 --> 00:32:31,100 hóa ra là anh hùng cái bang 675 00:32:31,460 --> 00:32:32,700 Đến thăm Linh Xà đảo 676 00:32:32,860 --> 00:32:34,940 không tìm lão bà bà này thỉnh an 677 00:32:35,100 --> 00:32:37,260 Lại muốn làm khó khách quý của ta 678 00:32:37,420 --> 00:32:40,260 Các ngươi rốt cuộc muốn làm gì? 679 00:32:43,020 --> 00:32:44,420 Xin lỗi đã làm phiền bà bà 680 00:32:45,020 --> 00:32:46,460 Chỉ là chuyện lần này với cái bang mà nói 681 00:32:46,540 --> 00:32:48,140 chỉ là ân oán riêng tư với Kim Mao Sư vương thôi 682 00:32:48,340 --> 00:32:50,220 Mong bà bà không nhúng tay vào 683 00:32:50,980 --> 00:32:54,500 Mạn phép cho hỏi, các hạ là trưởng lão cái bang ư? 684 00:32:54,980 --> 00:32:56,380 Dựa theo tuổi tác 685 00:32:56,540 --> 00:32:58,820 có lẽ là trưởng lão tám túi 686 00:33:00,420 --> 00:33:03,660 Thứ cho đôi mắt đã không còn sáng này của ta, nhưng ta chưa từng gặp ngươi 687 00:33:04,060 --> 00:33:05,460 Tại hạ gia nhập cái bang không lâu 688 00:33:05,780 --> 00:33:07,340 Bà bà không nhận ra cũng là điều dễ hiểu 689 00:33:07,500 --> 00:33:09,700 Tại hạ họ Trần, tên gọi Hữu Lượng 690 00:33:10,020 --> 00:33:11,100 Ngươi đừng nhiều lời với bà ta nữa 691 00:33:11,500 --> 00:33:12,740 Mau kết thúc chuyện này đi 692 00:33:13,580 --> 00:33:14,260 Bố trận 693 00:33:51,420 --> 00:33:52,580 Kim Mao Sư vương oai chấn giang hồ 694 00:33:52,820 --> 00:33:53,980 quả nhiên danh bất hư truyền 695 00:33:54,620 --> 00:33:56,340 Ta chưa từng nhìn thấy nghĩa phụ động thủ 696 00:33:56,820 --> 00:33:57,860 Không ngờ võ công của người 697 00:33:58,100 --> 00:33:59,300 khiến ta thật bất ngờ 698 00:35:18,740 --> 00:35:20,220 Kim Hoa bà bà nhất định sẽ cứu ông ấy 699 00:36:10,540 --> 00:36:12,620 Đồ Long đao 700 00:36:13,300 --> 00:36:14,500 Võ lâm chí tôn 701 00:36:14,700 --> 00:36:16,380 Bảo đao Đồ Long 702 00:36:17,260 --> 00:36:20,220 Võ lâm chí tôn, bảo đao Đồ Long 703 00:36:25,460 --> 00:36:27,660 Tạ đại hiệp quả nhiên võ công cái thế 704 00:36:27,980 --> 00:36:29,060 Tại hạ bái phục 705 00:36:33,420 --> 00:36:34,900 Lần này Cái bang chúng tôi nhận thua 706 00:36:35,170 --> 00:36:36,980 Nhưng tại hạ vẫn có điều muốn nói 707 00:36:37,420 --> 00:36:39,980 Mong Tạ đại hiệp tha cho vị trưởng lão bị thương này 708 00:36:40,420 --> 00:36:41,340 Tại hạ xin đổi cho ông ấy 709 00:36:41,460 --> 00:36:42,900 một mạng 710 00:36:43,620 --> 00:36:46,300 Vị trưởng lão cái bang này quả thật rất có nghĩa khí 711 00:36:50,540 --> 00:36:51,700 Ngươi tên là Trần Hữu Lượng? 712 00:36:52,500 --> 00:36:53,700 Quả nhiên trọng nghĩa khí 713 00:36:54,620 --> 00:36:56,740 Hãy mang cánh tay đã đứt của tên tiểu tử kia đi đi 714 00:36:57,140 --> 00:36:58,500 Ta cũng không tính toán với hắn nữa 715 00:36:59,540 --> 00:37:00,620 Tạ Tạ đại hiệp 716 00:37:03,260 --> 00:37:03,740 Nào 717 00:37:08,300 --> 00:37:09,980 Tạ ơn tha mạng của đại hiệp 718 00:37:10,260 --> 00:37:12,340 Chỉ có điều hôm nay đệ tử cái bang chúng tôi 719 00:37:12,500 --> 00:37:13,460 đều chết dưới tay Tạ đại hiệp 720 00:37:13,780 --> 00:37:14,500 Trong vòng 10 năm 721 00:37:14,540 --> 00:37:16,380 Nếu như Trần Hữu Lượng tôi luyện võ thành tài 722 00:37:16,580 --> 00:37:18,220 nhất định sẽ đến báo ân trả oán ngày hôm nay 723 00:37:18,780 --> 00:37:19,380 Được thôi 724 00:37:20,300 --> 00:37:22,140 Nếu 10 năm sau lão phu vẫn còn sống 725 00:37:22,700 --> 00:37:24,020 nhất định lĩnh giáo nhà ngươi 726 00:37:24,740 --> 00:37:25,500 Bà bà 727 00:37:25,980 --> 00:37:27,740 Hôm nay cái bang chúng tôi tự tiện náo loạn đảo Linh Xà 728 00:37:27,780 --> 00:37:28,580 thật đắc tội 729 00:37:29,220 --> 00:37:29,780 Tạ đại hiệp 730 00:37:30,100 --> 00:37:30,660 Bà bà 731 00:37:30,980 --> 00:37:31,660 Cáo từ 732 00:37:33,420 --> 00:37:34,460 Cứu mạng 733 00:37:34,580 --> 00:37:35,780 Mang ta đi theo với 734 00:37:35,980 --> 00:37:36,660 Là ông ta 735 00:37:38,220 --> 00:37:38,940 Ngươi biết ông ta sao? 736 00:37:40,180 --> 00:37:41,140 Xin hãy mang ta theo với 737 00:37:41,340 --> 00:37:42,210 Mang ta theo với 738 00:37:42,420 --> 00:37:42,820 Cứu ta 739 00:37:45,900 --> 00:37:47,540 Bà bà 740 00:37:48,100 --> 00:37:49,020 Đứng lại 741 00:37:51,380 --> 00:37:53,340 Hai ngươi quen nhau sao? 742 00:37:53,820 --> 00:37:54,660 Không quen 743 00:37:55,140 --> 00:37:56,900 Ta hỏi ngươi là người ở đâu 744 00:37:57,100 --> 00:37:58,140 Tại hạ là người Hà Nam 745 00:37:58,300 --> 00:37:59,660 Gia đình làm nghề gì? 746 00:37:59,980 --> 00:38:01,660 Gia đình tại hạ ba đời đều là tiểu thương 747 00:38:02,060 --> 00:38:03,300 Võ Liệt đã từng nhắc đến 748 00:38:03,500 --> 00:38:05,220 Có một người xuất thân là người đánh cá 749 00:38:05,460 --> 00:38:06,900 Là bằng hữu của hắn 750 00:38:07,060 --> 00:38:08,220 chắc ngươi cũng biết 751 00:38:08,260 --> 00:38:09,740 Tại hạ không biết người kia 752 00:38:09,940 --> 00:38:11,140 Đừng nói là bạn bè của hắn 753 00:38:11,460 --> 00:38:13,060 Thủy khởi hắc chân, đôi đầu tác hưởng 754 00:38:13,300 --> 00:38:14,180 Là nguyên do như vậy 755 00:38:14,900 --> 00:38:16,460 Uyên phi xung thiên, trùng cô phương dương 756 00:38:16,540 --> 00:38:17,620 Chính là cách giải thích này 757 00:38:18,100 --> 00:38:19,460 Bắc hải có một tảng đá san hô lớn 758 00:38:19,820 --> 00:38:21,620 Tảng đá này chính là được đặt như vậy 759 00:38:22,020 --> 00:38:24,460 Nước biển bình lặng chảy qua 760 00:38:24,780 --> 00:38:26,740 Có lẽ nguyên do là bởi sóng biển quá to 761 00:38:26,940 --> 00:38:27,660 Bà bà 762 00:38:27,940 --> 00:38:29,220 Thứ lỗi tại hạ ngu muội 763 00:38:29,540 --> 00:38:30,980 Mời bà bà giải thích rõ hơn 764 00:38:33,020 --> 00:38:33,740 Bà bà 765 00:38:33,900 --> 00:38:34,660 Tạ đại hiệp 766 00:38:34,900 --> 00:38:37,180 Tại hạ mặc dù rất muốn thỉnh giáo 2 vị trưởng bối 767 00:38:37,420 --> 00:38:38,980 Nhưng vị trưởng lão này thân mang trọng thương 768 00:38:39,220 --> 00:38:39,900 Cứu người là việc cấp bách 769 00:38:40,140 --> 00:38:41,260 Tại hạ lấy sinh mạng ra bảo đảm 770 00:38:41,500 --> 00:38:43,620 sẽ không đặt chân lên Linh Xà đảo nửa bước 771 00:38:44,500 --> 00:38:45,140 Cút mau 772 00:38:45,740 --> 00:38:46,700 Cáo từ 773 00:38:48,420 --> 00:38:49,420 Bà bà 774 00:38:49,580 --> 00:38:51,180 Tha chết cho ta, bà bà 775 00:38:51,420 --> 00:38:55,020 Mặc dù ngươi không am hiểu về hải trình 776 00:38:55,260 --> 00:38:57,660 Nhưng ngươi lại nhờ lũ cái bang vô dụng đó 777 00:38:57,980 --> 00:38:59,780 đưa đi tìm Băng Hỏa đảo 778 00:39:00,220 --> 00:39:01,940 Thật là nực cười 779 00:39:02,140 --> 00:39:03,700 Cả đời này ngươi đừng hòng nghĩ đến 780 00:39:05,860 --> 00:39:07,340 Vị huynh đài đã cứu mạng ta 781 00:39:07,580 --> 00:39:08,660 Xin hãy bước ra đây 782 00:39:34,580 --> 00:39:35,980 Vừa nãy trên thuyền 783 00:39:36,220 --> 00:39:37,940 Ta cảm thấy có điều bất thường 784 00:39:38,220 --> 00:39:40,100 Hai người các ngươi thật to gan 785 00:39:40,620 --> 00:39:42,940 Lại dám đi theo ta 786 00:39:43,500 --> 00:39:44,740 Tên tiểu tử nhà ngươi 787 00:39:44,980 --> 00:39:46,740 Thủ pháp đả huyệt không tệ 788 00:39:47,260 --> 00:39:49,500 Vừa nãy ngươi ném tổng cộng 7 viên đá 789 00:39:49,860 --> 00:39:51,380 Một viên dành cho Trần Hữu Lượng 790 00:39:51,700 --> 00:39:53,340 Một viên ngươi nhắm vào ta 791 00:39:53,540 --> 00:39:54,140 có phải không? 792 00:39:55,300 --> 00:39:56,260 Tiểu tử 793 00:39:56,820 --> 00:39:58,940 Ngươi giả làm thuyền viên là có mục đích gì? 794 00:39:59,180 --> 00:40:01,540 Hai ngươi có gan đặt chân lên đảo Linh Xà này 795 00:40:01,580 --> 00:40:02,700 Còn giả thần giả quỷ 796 00:40:02,940 --> 00:40:04,460 Ta thấy các ngươi không muốn sống nữa rồi 797 00:40:04,740 --> 00:40:06,020 Mau báo danh tính ra 798 00:40:07,060 --> 00:40:07,420 Ta 799 00:40:07,420 --> 00:40:09,820 Mục đích của chúng tôi là muốn kiếm miếng cơm 800 00:40:10,060 --> 00:40:11,460 Chỉ là muốn làm ăn nhỏ thôi 801 00:40:11,780 --> 00:40:13,220 Lão bà bà, bà đưa rất nhiều ngân lượng 802 00:40:13,460 --> 00:40:14,980 nên chúng tôi tiễn bà một đoạn cũng là điều nên làm 803 00:40:15,420 --> 00:40:16,380 Vị huynh đài này 804 00:40:16,460 --> 00:40:18,220 vừa nãy nhìn thấy người của cái bang cậy đông hiếp ít 805 00:40:18,460 --> 00:40:19,780 không thể chịu nổi nên mới ra tay 806 00:40:20,060 --> 00:40:21,100 Vốn là có ý tốt 807 00:40:21,340 --> 00:40:23,980 Không ngờ Tạ đại hiệp thân thủ phi phàm như vậy 808 00:40:24,300 --> 00:40:26,460 Có trách thì trách chúng tôi nhiều chuyện 809 00:40:27,060 --> 00:40:27,860 Đa tạ các ngươi 810 00:40:28,500 --> 00:40:30,580 Kim Mao Sư vương ta nay gặp nạn 811 00:40:31,100 --> 00:40:33,020 cũng may trong tay vẫn còn bảo đao Đồ Long này 812 00:40:33,540 --> 00:40:35,540 Đồng thời vẫn phải đa tạ huynh đệ 813 00:40:36,060 --> 00:40:38,500 Cự Kình bang đã giúp đỡ ta 814 00:40:40,340 --> 00:40:41,220 Xem ra 815 00:40:41,540 --> 00:40:43,540 Tạ Tốn ta đã già rồi 816 00:40:44,340 --> 00:40:45,300 Tạ tam ca 817 00:40:46,100 --> 00:40:48,100 Ta biết huynh không thích sự giúp đỡ của người khác 818 00:40:48,420 --> 00:40:50,620 Nên vừa rồi mới không ra tay 819 00:40:51,100 --> 00:40:52,340 Huynh không trách chứ? 820 00:40:52,820 --> 00:40:53,580 Sự việc đã như vậy 821 00:40:53,580 --> 00:40:55,060 Có gì mà trách với không trách chứ 822 00:40:55,260 --> 00:40:56,060 Hàn phu nhân 823 00:40:56,540 --> 00:40:57,980 Lần trước khi phu nhân trở về trung thổ 824 00:40:58,260 --> 00:41:01,380 Có phải đã nghe ngóng được tin tức gì của hài nhi Vô Kỵ hay không? 825 00:41:01,660 --> 00:41:02,540 Không có 826 00:41:02,980 --> 00:41:03,740 Hàn phu nhân 827 00:41:04,500 --> 00:41:05,980 Ta và phu nhân thân như huynh muội 828 00:41:06,420 --> 00:41:08,380 Không lẽ phu nhân muốn lừa gạt một kẻ mù lòa như ta? 829 00:41:08,860 --> 00:41:09,780 Hài nhi Vô Kỵ của ta 830 00:41:10,300 --> 00:41:11,940 thật sự không còn trên đời này sao? 831 00:41:12,900 --> 00:41:13,540 Tạ đại hiệp 832 00:41:15,060 --> 00:41:16,660 Ân cô nương, nói cho ta nghe 833 00:41:17,540 --> 00:41:19,780 Bà bà có phải đang gạt ta không? 834 00:41:28,060 --> 00:41:29,300 Bà bà không hề gạt người 835 00:41:30,180 --> 00:41:31,580 Chúng tôi đúng là có đến trung nguyên 836 00:41:33,140 --> 00:41:34,860 Nhưng không thể tìm thấy tung tích của Trương Vô Kỵ 837 00:41:35,060 --> 00:41:36,700 Vậy các ngươi nghe ngóng được những gì? 838 00:41:36,860 --> 00:41:37,740 Minh giáo sao rồi? 839 00:41:37,820 --> 00:41:40,340 Người trong Minh giáo thế nào? 840 00:41:41,980 --> 00:41:44,260 Chuyện trong giang hồ, ta không muốn quản 841 00:41:44,700 --> 00:41:46,620 Ta về trung nguyên mục đích là muốn tìm 842 00:41:46,620 --> 00:41:48,460 kẻ đã sát hại phu quân ta để báo thù 843 00:41:48,660 --> 00:41:49,940 Ngoài ra còn đi tìm phái Nga My 844 00:41:50,060 --> 00:41:52,820 tìm Diệt Tuyệt sư thái để trả mối thù một nhát kiếm năm xưa 845 00:41:52,900 --> 00:41:54,820 Còn những chuyện khác 846 00:41:55,020 --> 00:41:56,940 Ta cơ bản không bận tâm 847 00:41:57,420 --> 00:41:58,060 Hàn phu nhân 848 00:41:59,300 --> 00:42:00,460 Ngày hôm đó tại Băng Hỏa đảo 849 00:42:00,740 --> 00:42:02,100 Bà từng nói với ta 850 00:42:02,500 --> 00:42:03,500 Phu phụ ngũ đệ 851 00:42:03,860 --> 00:42:05,820 vì không muốn tiết lộ hành tung của ta 852 00:42:06,940 --> 00:42:09,860 mà bị bức tử 853 00:42:10,580 --> 00:42:11,820 May sao còn lại đứa con trai Vô Kỵ 854 00:42:12,060 --> 00:42:13,620 Một mình côi cút, lưu lạc giang hồ 855 00:42:13,900 --> 00:42:14,820 có đúng vậy không? 856 00:42:15,580 --> 00:42:16,260 Không sai 857 00:42:16,540 --> 00:42:17,980 Bà từng nói với ta 858 00:42:18,620 --> 00:42:21,700 Hài nhi của ta đã trúng Huyền Minh thần chưởng 859 00:42:22,180 --> 00:42:23,860 ngày đêm chịu sự giày vò 860 00:42:24,740 --> 00:42:27,020 Bà ở Hồ Điệp Cốc từng chứng kiến rồi 861 00:42:27,300 --> 00:42:28,620 Bà muốn mang nó đến gặp ta 862 00:42:29,020 --> 00:42:29,740 nhưng nó lại không muốn 863 00:42:29,980 --> 00:42:30,900 Có phải vậy không? 864 00:42:31,100 --> 00:42:31,740 Đúng vậy 865 00:42:32,340 --> 00:42:34,420 Nếu ta gạt ngươi thì trời tru đất diệt 866 00:42:34,740 --> 00:42:35,780 Kim Hoa bà bà ta 867 00:42:35,780 --> 00:42:37,700 So với hạng tiện nhân trong thiên hạ cũng không bằng 868 00:42:37,900 --> 00:42:40,540 Phu quân ta dưới suối vàng cũng không nhắm mắt 869 00:42:40,540 --> 00:42:41,100 Được rồi 870 00:42:42,980 --> 00:42:43,700 Ân cô nương 871 00:42:44,940 --> 00:42:46,220 Cô từng gặp Vô Kỵ phải không? 872 00:42:46,500 --> 00:42:47,180 Ta gặp rồi 873 00:42:48,100 --> 00:42:51,060 Hôm đó, ta cầu xin huynh ấy theo ta về đảo Linh Xà 874 00:42:51,860 --> 00:42:53,060 Nhưng huynh ấy không đồng ý 875 00:42:53,300 --> 00:42:54,580 lại còn cắn ta một cái 876 00:42:54,660 --> 00:42:56,020 Dấu răng bây giờ vẫn còn 877 00:42:56,140 --> 00:42:57,260 Tuyệt đối không thể là giả 878 00:43:01,460 --> 00:43:03,340 Ta thật sự không thể quên được huynh ấy 66089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.