Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,824 --> 00:00:37,037
SEMUA WATAK, ORGANISASI, TEMPAT DAN
PERKAITAN DALAM DRAMA INI ADALAH REKAAN
2
00:01:20,747 --> 00:01:23,125
Ayah menemu duga doktor pelatih semalam.
3
00:01:23,834 --> 00:01:27,462
Mereka beri pelbagai jawapan
tentang sebab mereka jadi doktor.
4
00:01:27,587 --> 00:01:29,631
Kamu masih ingat jawapan kamu?
5
00:01:29,881 --> 00:01:31,675
Tentu sesuatu yang buruk.
6
00:01:32,718 --> 00:01:35,429
Secara jujurnya, jawapan begitu tak perlu.
7
00:01:36,013 --> 00:01:37,848
Doktor pelatih baru tiada jawapan.
8
00:01:37,931 --> 00:01:39,141
Kenapa mereka tanya?
9
00:01:39,516 --> 00:01:40,892
Soalan itu sering ditanya.
10
00:01:40,976 --> 00:01:42,394
Kenapa kami nak jadi doktor.
11
00:01:42,477 --> 00:01:43,895
Jawapan kamu semua sama.
12
00:01:44,271 --> 00:01:47,107
Kamu jawab nak selamatkan nyawa.
13
00:01:47,190 --> 00:01:49,067
Namun, ia benar.
14
00:01:49,526 --> 00:01:53,030
Namun masalahnya,
kita tak dapat selamatkan semua pesakit.
15
00:01:53,614 --> 00:01:55,157
Selamatkan semua pesakit?
16
00:01:57,409 --> 00:02:00,037
Ada suatu cara untuk
doktor selalu selamatkan
17
00:02:00,829 --> 00:02:01,872
pesakit.
18
00:02:02,623 --> 00:02:05,584
Cara untuk selalu menyelamatkan nyawa.
19
00:02:06,627 --> 00:02:07,961
- Apa?
- Kamu nak tahu?
20
00:02:08,378 --> 00:02:09,504
Ya.
21
00:02:11,798 --> 00:02:14,635
Ayah akan beritahu setelah tiba ke puncak.
Kita hampir tiba.
22
00:02:14,885 --> 00:02:15,761
Ayuh.
23
00:02:52,172 --> 00:02:53,340
Ayah!
24
00:02:58,804 --> 00:03:00,097
Ayah!
25
00:03:02,516 --> 00:03:03,558
Ayah!
26
00:03:08,397 --> 00:03:09,564
Ayah!
27
00:03:35,966 --> 00:03:36,842
Ayah!
28
00:03:37,217 --> 00:03:39,010
Ayah.
29
00:03:44,725 --> 00:03:46,601
Ayah.
30
00:03:51,773 --> 00:03:52,858
Ayah.
31
00:04:01,783 --> 00:04:02,743
Ayah.
32
00:04:05,620 --> 00:04:06,747
Ayah.
33
00:04:26,349 --> 00:04:27,517
Ayah.
34
00:04:28,685 --> 00:04:29,686
Helo?
35
00:04:30,520 --> 00:04:33,815
Kami berada di Gunung Sumun.
Ada orang jatuh.
36
00:04:34,232 --> 00:04:36,526
Helo?
37
00:04:37,027 --> 00:04:38,111
Helo?
38
00:04:43,158 --> 00:04:45,035
Helo? Ya, saya boleh dengar.
39
00:04:45,786 --> 00:04:48,705
Ya. Kami berada di Gunung Sumun.
40
00:04:49,206 --> 00:04:50,040
Tolong cepat.
41
00:04:51,958 --> 00:04:55,212
Ayah, bantuan dalam perjalanan.
Ayah perlu kekal sedar.
42
00:05:16,650 --> 00:05:17,651
Bertahanlah.
43
00:05:20,570 --> 00:05:21,947
Ayuh.
44
00:05:22,697 --> 00:05:23,657
Tidak.
45
00:05:24,533 --> 00:05:26,117
Tolong berhenti.
46
00:05:26,868 --> 00:05:28,537
- Kita perlu pergi.
- Tunggu.
47
00:05:30,580 --> 00:05:32,165
- Kita perlu pergi.
- Tunggu.
48
00:05:33,124 --> 00:05:35,377
Bantuan dalam perjalanan.
49
00:05:36,211 --> 00:05:37,087
Tidak.
50
00:05:39,214 --> 00:05:40,382
Tiada siapa datang.
51
00:05:41,841 --> 00:05:44,553
Saya tak dapat panggil bantuan
kerana telefon saya rosak.
52
00:05:45,095 --> 00:05:46,596
Kemudian…
53
00:05:47,138 --> 00:05:49,182
Saya sangka ada orang akan datang.
54
00:05:49,558 --> 00:05:51,101
Saya sangka ada orang akan lalu.
55
00:05:53,186 --> 00:05:55,981
Sebab itu kita perlu bergerak.
56
00:05:57,732 --> 00:05:58,650
Ayuh.
57
00:06:00,402 --> 00:06:02,779
Ayah.
58
00:06:14,1000 --> 00:06:15,917
Sakitnya.
59
00:06:19,212 --> 00:06:21,923
Sakit sangat.
60
00:06:25,594 --> 00:06:26,886
Berita ini baru diterima.
61
00:06:27,137 --> 00:06:31,057
Polis cari seseorang di Gunung Sumun.
62
00:06:31,141 --> 00:06:33,310
Ayah, saya rasa
mak laporkan kehilangan kita.
63
00:06:33,393 --> 00:06:35,395
Namun, mereka hadapi kesukaran.
64
00:06:36,229 --> 00:06:38,398
Disebabkan oleh
angin kencang dan ribut salji,
65
00:06:38,565 --> 00:06:41,651
polis memutuskan untuk hentikan pencarian.
66
00:06:42,110 --> 00:06:44,529
Sebaik saja cuaca baik,
67
00:06:44,696 --> 00:06:47,407
polis akan menyambung pencarian semula.
68
00:06:48,533 --> 00:06:49,409
Seterusnya.
69
00:06:50,160 --> 00:06:52,746
Di Paju…
70
00:06:52,871 --> 00:06:55,457
- Si-young.
- Ya?
71
00:06:56,416 --> 00:06:57,250
Pukul berapa?
72
00:06:59,544 --> 00:07:00,503
Pukul 6:20 petang.
73
00:07:02,297 --> 00:07:05,383
Ada 12 jam lagi
74
00:07:06,718 --> 00:07:08,136
sebelum pagi.
75
00:07:09,429 --> 00:07:11,348
Namun, dalam keadaan ini,
76
00:07:12,766 --> 00:07:15,435
ayah takkan dapat bertahan sejam lagi.
77
00:07:16,561 --> 00:07:17,604
Tolonglah, ayah.
78
00:07:17,687 --> 00:07:20,440
Ayah akan alami hipotermia dan kejutan.
79
00:07:26,029 --> 00:07:26,947
Si-young.
80
00:07:28,865 --> 00:07:29,741
Kamu
81
00:07:31,284 --> 00:07:32,702
seorang doktor.
82
00:07:33,954 --> 00:07:37,123
Jelaskan keadaan ayah
menggunakan Skala Analog Visual.
83
00:07:44,422 --> 00:07:45,382
Fraktur kompaun.
84
00:07:47,008 --> 00:07:48,093
Fraktur pelvis.
85
00:07:49,761 --> 00:07:52,389
Perdarahan yang banyak dan hipotermia.
86
00:07:53,181 --> 00:07:56,017
Dalam keadaan ini, VAS ialah…
87
00:07:56,101 --> 00:07:57,143
VAS: SKALA UKUR SAKIT
88
00:07:57,227 --> 00:07:58,311
lapan.
89
00:08:00,271 --> 00:08:01,147
Sembilan.
90
00:08:02,440 --> 00:08:03,316
Sepuluh.
91
00:08:06,486 --> 00:08:08,446
Betul kata kamu.
92
00:08:09,614 --> 00:08:10,532
Secara teori
93
00:08:12,242 --> 00:08:13,451
dan secara klinikal,
94
00:08:15,537 --> 00:08:16,871
kami ajar kamu begitu.
95
00:08:18,373 --> 00:08:19,290
Namun,
96
00:08:20,875 --> 00:08:21,793
kamu silap.
97
00:08:23,670 --> 00:08:25,672
Itu tak betul.
98
00:08:27,465 --> 00:08:30,260
Saat kita rasa
99
00:08:33,054 --> 00:08:34,180
paling sakit adalah
100
00:08:37,851 --> 00:08:38,977
apabila kita sedar
101
00:08:40,895 --> 00:08:43,314
kita takkan pulih dan hilang harapan.
102
00:08:50,905 --> 00:08:53,950
Lepaskan tangan kamu.
103
00:08:55,452 --> 00:08:57,495
Tidak! Jangan kata begitu!
104
00:08:58,997 --> 00:08:59,873
Lepaskan.
105
00:09:05,920 --> 00:09:07,172
Kamu tak bunuh ayah.
106
00:09:10,884 --> 00:09:14,012
Kamu bantu ayah rasa tenang.
107
00:09:18,308 --> 00:09:20,518
Biar ayah beritahu kamu bagaimana
108
00:09:21,394 --> 00:09:24,898
doktor boleh sentiasa selamatkan nyawa.
109
00:09:26,441 --> 00:09:27,317
Hanya
110
00:09:29,736 --> 00:09:30,612
jaga
111
00:09:34,032 --> 00:09:35,033
pesakit
112
00:09:36,534 --> 00:09:38,495
yang takkan meninggal.
113
00:09:43,750 --> 00:09:46,002
Itu saja caranya.
114
00:09:52,759 --> 00:09:55,762
Jadi, lepaskan tangan kamu.
115
00:09:58,264 --> 00:09:59,182
Lepaskan.
116
00:10:16,616 --> 00:10:18,785
Ayah!
117
00:10:19,452 --> 00:10:20,662
Ayah!
118
00:10:22,080 --> 00:10:23,998
Ayah!
119
00:10:26,543 --> 00:10:27,794
Ayah!
120
00:10:43,268 --> 00:10:44,227
Berhenti.
121
00:10:49,607 --> 00:10:51,401
Ayah dalam kesakitan.
122
00:11:03,454 --> 00:11:05,373
Awak buat apa? Kenapa berhenti?
123
00:11:13,047 --> 00:11:14,591
- Mi-rae…
- Lepaskan saya!
124
00:11:19,262 --> 00:11:20,388
Tidak.
125
00:11:21,347 --> 00:11:23,516
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam…
126
00:11:58,718 --> 00:12:00,595
Kenapa awak suruh dia berhenti?
127
00:12:01,471 --> 00:12:02,680
Sekali tak cukupkah?
128
00:12:03,389 --> 00:12:05,892
- Awak cuba bunuh dia lagi?
- Mi-rae.
129
00:12:17,320 --> 00:12:20,198
Saya nak awak semua keluar.
130
00:12:29,332 --> 00:12:32,752
Awak rasa mereka akan hentikan
rawatan lanjutan hayatnya?
131
00:12:32,877 --> 00:12:34,879
Mereka patut buat lama dulu.
132
00:12:34,963 --> 00:12:36,756
Mereka perlu pertimbangkan warisnya.
133
00:12:36,839 --> 00:12:38,049
Memang rumit.
134
00:12:39,050 --> 00:12:41,511
Lembaga pengarah juga
patut bincang, bukan?
135
00:12:41,594 --> 00:12:42,720
Ya, rasanya.
136
00:12:47,141 --> 00:12:48,893
Si-young, apa pendapat awak?
137
00:12:52,939 --> 00:12:54,148
Agak-agaknya awak…
138
00:12:54,649 --> 00:12:56,359
Kami tahu ayah awak dalam kesakitan.
139
00:12:56,734 --> 00:12:58,820
Namun, kita masih boleh
mengesan aktiviti otak.
140
00:12:59,278 --> 00:13:00,363
Dia tak mati otak.
141
00:13:00,613 --> 00:13:03,366
Namun, peluang dia akan pulih
juga agak rendah.
142
00:13:05,368 --> 00:13:06,369
Mak.
143
00:13:07,120 --> 00:13:09,956
Maksud mak, kita harus tutup ventilator?
144
00:13:11,916 --> 00:13:13,584
Tidak, saya tak mahu begitu.
145
00:13:13,960 --> 00:13:15,586
Saya tak boleh buat begitu.
146
00:13:19,590 --> 00:13:21,134
Kenapa awak hentikan mak?
147
00:13:21,843 --> 00:13:24,846
Kadar degupan jantung ayah kembali normal,
kenapa hentikan mak?
148
00:13:24,929 --> 00:13:26,723
Maknanya dia makin pulih.
149
00:13:27,890 --> 00:13:31,227
Saya tak peduli jika dia tak seperti dulu.
150
00:13:31,310 --> 00:13:33,104
Saya cuma nak dia kekal hidup.
151
00:13:33,646 --> 00:13:35,440
Walaupun dia terlantar begini,
152
00:13:35,815 --> 00:13:37,775
saya masih mahu dia di sisi kita.
153
00:13:45,700 --> 00:13:47,201
Badan dia masih hangat.
154
00:13:49,454 --> 00:13:51,122
Ini tak bermakna apa-apa?
155
00:13:51,831 --> 00:13:53,833
Saya dapat rasa dan sentuh dia.
156
00:13:55,626 --> 00:13:56,586
Saya tahu.
157
00:13:57,670 --> 00:13:59,088
Ayah juga boleh rasa semuanya.
158
00:14:00,298 --> 00:14:03,217
Dia dapat rasa tangan awak,
kehangatan awak
159
00:14:04,635 --> 00:14:06,471
dan dia juga merasai kesakitan.
160
00:14:09,682 --> 00:14:11,142
Bagaimana jika kita cuma
161
00:14:11,934 --> 00:14:14,645
melanjutkan kesakitannya
dan bukan hayatnya?
162
00:14:17,523 --> 00:14:19,734
Awak rasa itu yang terbaik untuk dia?
163
00:14:25,198 --> 00:14:27,200
Awak ambil kisah apa
yang terbaik untuk dia?
164
00:14:27,575 --> 00:14:30,370
Awak pasti ia bukan kerana
awak nak rasa tenang?
165
00:14:31,204 --> 00:14:35,291
Saya tahu awak susah melihat ayah begini.
Jika dia sedar semula,
166
00:14:35,375 --> 00:14:37,752
tapi tak dapat lagi
menjalani kehidupan normal,
167
00:14:37,877 --> 00:14:39,921
awak mungkin akan lebih susah.
168
00:14:42,173 --> 00:14:44,425
Saya takkan berputus asa terhadap dia.
169
00:15:01,567 --> 00:15:05,154
- Apa akan berlaku sekarang, tuan?
- Apa maksud awak?
170
00:15:05,571 --> 00:15:07,240
Orang mula mempersoal jika pengerusi
171
00:15:07,323 --> 00:15:09,742
harus terus menerima
rawatan lanjutan hayat.
172
00:15:10,076 --> 00:15:12,412
Jika keluarga dia memutuskan
nak hentikan rawatan…
173
00:15:12,495 --> 00:15:14,122
Kenapa awak fikir begitu?
174
00:15:14,831 --> 00:15:16,582
Doktor tak boleh hentikan rawatan
175
00:15:16,666 --> 00:15:18,751
hanya kerana keluarga dia meluluskannnya.
176
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
Ya.
177
00:15:20,420 --> 00:15:24,173
Pengerusi tak boleh dianggap mati otak.
178
00:15:25,716 --> 00:15:28,344
Semuanya bergantung
pada keputusan Ketua Min.
179
00:15:29,512 --> 00:15:32,223
Walaupun dia memutuskan
untuk hentikan rawatan pengerusi,
180
00:15:32,557 --> 00:15:34,100
ini mungkin dibawa ke mahkamah
181
00:15:34,183 --> 00:15:36,269
jika masalah undang-undang timbul.
182
00:15:48,406 --> 00:15:51,951
Sesetengah orang fikir
saya tak layak jadi doktor semula.
183
00:15:53,703 --> 00:15:55,538
Namun, saya tak peduli tentang mereka.
184
00:15:55,955 --> 00:15:59,584
Saya lebih ambil berat tentang
pesakit yang ada di depan saya.
185
00:16:00,626 --> 00:16:02,670
Saya harap awak juga fikir begitu.
186
00:16:05,423 --> 00:16:06,340
Baik.
187
00:16:39,415 --> 00:16:40,541
Awak nak pesan?
188
00:16:42,084 --> 00:16:44,712
Dua IVL dan sepotong kek.
189
00:16:44,921 --> 00:16:47,048
- Berikan yang paling manis.
- IVL?
190
00:16:47,131 --> 00:16:50,259
Latte vanila ais.
191
00:16:54,639 --> 00:16:56,390
Bagaimana dia boleh tak tahu?
192
00:16:58,559 --> 00:17:00,853
- Saya pergi dulu.
- Duduklah.
193
00:17:03,814 --> 00:17:05,942
Makan dan minum apa yang saya pesan.
194
00:17:06,317 --> 00:17:07,610
Awak perlu bertenang.
195
00:17:08,069 --> 00:17:10,446
Awak rasa saya beremosi sekarang?
196
00:17:10,530 --> 00:17:11,489
Jika bukan, apa?
197
00:17:13,282 --> 00:17:16,202
Awak tak mungkin tenang
tentang keadaan ayah awak.
198
00:17:16,452 --> 00:17:18,496
Awak nampak amat marah.
199
00:17:19,413 --> 00:17:21,082
Namun, saya tahu awak tidak tenang.
200
00:17:22,625 --> 00:17:26,045
Awak bukan susah hati
kerana marah pada Si-young.
201
00:17:26,754 --> 00:17:29,924
Awak risau awak
mungkin kehilangan ayah awak.
202
00:17:45,064 --> 00:17:46,232
Awak tak apa-apa?
203
00:17:49,610 --> 00:17:51,737
Okey, semua! Dunia ini memang sukar!
204
00:17:52,280 --> 00:17:54,490
Mari pulihkan tenaga dengan kafeina!
205
00:17:54,574 --> 00:17:55,533
Satu, dua, tiga.
206
00:17:58,202 --> 00:17:59,370
Americano!
207
00:18:01,789 --> 00:18:04,333
- Terima kasih, Dr. Lee.
- Terima kasih.
208
00:18:05,001 --> 00:18:06,294
Minumlah air manis!
209
00:18:10,339 --> 00:18:13,217
- Minumlah sesuatu yang manis!
- Saya dah minum.
210
00:18:21,309 --> 00:18:24,645
Kes pengerusi agak rumit.
211
00:18:26,397 --> 00:18:27,648
Keluarganya perlu luluskan.
212
00:18:27,732 --> 00:18:30,693
Suruhanjaya etika perlu
bincangkan apa yang perlu dibuat.
213
00:18:30,776 --> 00:18:33,738
Jika mereka buat ujian gelombang otak,
dia tak dianggap mati otak.
214
00:18:33,821 --> 00:18:35,281
Jika awak tutupkan ventilator,
215
00:18:36,115 --> 00:18:39,493
itu bukan cara yang sah
untuk hentikan rawatan dia.
216
00:18:40,119 --> 00:18:42,163
Ia akan dianggap kematian bermaruah.
217
00:18:44,832 --> 00:18:46,208
Namun, awak betul-betul
218
00:18:46,626 --> 00:18:49,545
nak buat begitu pada pengerusi?
219
00:18:57,595 --> 00:18:58,638
Selamat datang.
220
00:18:59,805 --> 00:19:02,183
Seorang pesalah dituduh
membunuh dan mencuri selepas
221
00:19:02,266 --> 00:19:04,143
curi barang kemas dan bunuh warga emas.
222
00:19:04,226 --> 00:19:05,311
Pendakwa minta penjara
223
00:19:05,394 --> 00:19:06,479
dan bukan hukuman mati.
224
00:19:06,562 --> 00:19:07,938
Itu cetuskan kekecohan besar.
225
00:19:08,022 --> 00:19:09,023
Dalam kes homisid,
226
00:19:09,106 --> 00:19:12,193
pesalah sama ada dipenjara
seumur hidup atau dihukum bunuh.
227
00:19:12,276 --> 00:19:14,320
Namun, Son Seok-ki, pendakwa dalam kes ini
228
00:19:14,403 --> 00:19:16,280
dari Pejabat Pendakwa Seoul Selatan,
229
00:19:16,364 --> 00:19:17,740
menuntut hukuman penjara
230
00:19:17,823 --> 00:19:18,824
semasa perbicaraan.
231
00:19:19,200 --> 00:19:21,786
Itu menyebabkan keluarga mangsa membantah.
232
00:19:21,869 --> 00:19:23,329
Hukumannya patut lebih berat.
233
00:19:23,412 --> 00:19:24,538
Apa pendapat awak?
234
00:19:24,622 --> 00:19:26,499
Ada pesanan pada keluarga mangsa?
235
00:19:26,749 --> 00:19:28,793
Apa pendapat awak tentang isu ini?
236
00:19:29,043 --> 00:19:30,753
Amnesti Antarabangsa kelaskan Korea
237
00:19:30,836 --> 00:19:32,546
sebagai negara abolisionisme.
238
00:19:33,005 --> 00:19:34,548
Dah lama Kementerian Kehakiman
239
00:19:34,632 --> 00:19:36,258
tak hukum bunuh penjenayah.
240
00:19:36,342 --> 00:19:38,302
Jika saya menuntut hukuman mati,
241
00:19:38,761 --> 00:19:41,222
ia cuma akan sia-siakan kuasa pendakwaan.
242
00:19:41,347 --> 00:19:42,807
Jika hukuman mati dihapuskan,
243
00:19:42,890 --> 00:19:45,351
ia akan mengurangkan
kesedaran jenayah kejam.
244
00:19:45,434 --> 00:19:46,519
Apa pendapat awak?
245
00:19:47,812 --> 00:19:49,980
MAHKAMAH
246
00:19:50,314 --> 00:19:52,692
Hukuman mati sama seperti pembunuhan.
247
00:19:54,318 --> 00:19:56,362
Tindakan yang ragut nyawa
ialah pembunuhan.
248
00:19:56,445 --> 00:19:58,656
Tiada pengecualian untuk pembunuhan.
249
00:19:59,573 --> 00:20:01,242
Saya takkan balas pembunuhan
250
00:20:03,244 --> 00:20:04,954
dengan melakukan pembunuhan.
251
00:20:12,294 --> 00:20:16,340
Tiap patah perkataan dia memang sama
dengan apa yang dia kata tiga tahun lalu.
252
00:20:16,966 --> 00:20:18,551
Sebenarnya, ini berbeza.
253
00:20:18,926 --> 00:20:22,054
"Eutanasia sama seperti pembunuhan."
254
00:20:26,475 --> 00:20:28,102
DEFENDAN
255
00:20:28,185 --> 00:20:30,604
Katakan ada pesakit yang tak dapat pulih.
256
00:20:31,147 --> 00:20:33,232
Rawatan lanjutan hayat boleh melanggar
257
00:20:33,315 --> 00:20:35,359
hak maruah pesakit
dan kebebasan untuk pilih.
258
00:20:35,693 --> 00:20:37,069
Betul. Cha Yo-han, defendan,
259
00:20:37,445 --> 00:20:40,990
menamatkan rawatan lanjutan hayat
yang tak bermakna itu.
260
00:20:41,115 --> 00:20:43,909
Namun, asas semua hak asasi manusia
261
00:20:43,993 --> 00:20:45,995
yang ditulis dalam Perlembagaan
262
00:20:47,830 --> 00:20:49,290
ialah hak untuk hidup.
263
00:20:49,665 --> 00:20:52,418
Defendan menyuntik
dos anestetik yang membawa maut
264
00:20:52,501 --> 00:20:54,795
dan melanggar hak asasi manusia
Yoon Seong-kyu
265
00:20:54,879 --> 00:20:56,380
yang berhak untuk hidup.
266
00:20:57,423 --> 00:20:58,841
Orang ada maruah, nilai dan hak
267
00:20:58,924 --> 00:21:00,468
hanya apabila dia masih hidup.
268
00:21:00,551 --> 00:21:02,261
Adakah semua itu penting
269
00:21:02,344 --> 00:21:04,263
setelah orang itu meninggal?
270
00:21:04,388 --> 00:21:06,056
Dia lindungi maruah pesakit
271
00:21:06,140 --> 00:21:07,266
selepas bunuh dia?
272
00:21:07,391 --> 00:21:08,768
Tugas doktor
273
00:21:11,937 --> 00:21:13,147
adalah menyelamatkan
274
00:21:14,356 --> 00:21:15,566
pesakit mereka.
275
00:21:16,942 --> 00:21:20,154
Doktor tak harus dibenarkan kata
276
00:21:20,237 --> 00:21:22,698
dia menjalankan tugasnya
selepas bunuh pesakit.
277
00:21:23,032 --> 00:21:25,993
Walaupun ia disebabkan
oleh penyakit, amalan salah…
278
00:21:31,499 --> 00:21:32,583
atau eutanasia.
279
00:21:36,420 --> 00:21:37,588
Dia ada lawat awak?
280
00:21:39,757 --> 00:21:41,425
Mungkin dia dah lakukannya.
281
00:21:42,426 --> 00:21:45,179
Bantahan semalam.
Awak rasa siapa dalangnya?
282
00:21:51,393 --> 00:21:54,396
- Ia sejuk?
- Ya. Awak suruh kami sejukkannya.
283
00:21:54,605 --> 00:21:55,481
Terima kasih.
284
00:21:58,526 --> 00:22:00,027
Cita rasa awak pelik.
285
00:22:04,615 --> 00:22:06,367
Awak tahu tentang Pengerusi Kang?
286
00:22:08,077 --> 00:22:10,621
Isteri dia tanya tentang
pembunuhan belas kasihan.
287
00:22:11,038 --> 00:22:15,167
Saya rasa isu itu amat kontroversi.
Ia boleh dibawa ke mahkamah.
288
00:22:16,544 --> 00:22:18,796
Jika kematian pengerusi dibincangkan,
289
00:22:19,046 --> 00:22:21,465
tak mungkin Son Seok-ki tak terlibat.
290
00:22:23,968 --> 00:22:26,637
- Jadi?
- Awak tahu dia amat gigih.
291
00:22:27,763 --> 00:22:30,307
Dia tak tahu tentang perubatan
pada mulanya,
292
00:22:30,474 --> 00:22:33,852
tapi dalam dua minggu,
dia dapat menyaingi pelajar perubatan
293
00:22:33,936 --> 00:22:36,897
dan dedahkan dos dan jenis
ubat yang diberikan.
294
00:22:38,023 --> 00:22:39,149
Apa maksud awak?
295
00:22:39,567 --> 00:22:44,405
Pusat Perubatan Hanse. Tempat kerja awak
dan pengerusinya ayah doktor pelatih awak.
296
00:22:44,947 --> 00:22:47,741
Pembunuhan belas kasihan
melibatkan pelajar awak.
297
00:22:47,825 --> 00:22:49,910
Awak kali pertama berjumpa di penjara.
298
00:22:50,661 --> 00:22:54,123
Walaupun awak tiada kaitan,
dia akan babitkan awak berdua.
299
00:22:54,582 --> 00:22:56,709
Hati-hati. Jangan terlibat dalamnya.
300
00:22:57,251 --> 00:23:01,505
- Awak masih perlu hati-hati.
- Bagaimana saya nak berhati-hati?
301
00:23:01,589 --> 00:23:04,425
Pura-pura tak tahu
tentang keadaan pengerusi.
302
00:23:05,301 --> 00:23:06,844
Jangan beri nasihat.
303
00:23:08,804 --> 00:23:09,763
Ada apa?
304
00:23:17,104 --> 00:23:19,148
Pada hari kematian Yoon Seong-kyu,
305
00:23:20,065 --> 00:23:22,401
serangga masuk ke dalam pejabat saya.
306
00:23:41,754 --> 00:23:43,672
- Jumpa lagi.
- Selamat tinggal.
307
00:23:47,259 --> 00:23:51,096
Pada hari lain, saya tentu bunuh
serangga itu tanpa teragak-agak.
308
00:23:53,015 --> 00:23:57,394
Pada hari itu,
saya tak sanggup bunuh serangga itu.
309
00:23:59,396 --> 00:24:01,857
Saya merasai beban nyawa di tangan saya.
310
00:24:10,532 --> 00:24:11,742
Kamu nampak cantik.
311
00:24:11,867 --> 00:24:14,078
AYAH
312
00:24:47,820 --> 00:24:50,614
Saya dan Yoon Seong-kyu
tiada hubungan saudara.
313
00:24:51,448 --> 00:24:54,868
Dia sebenarnya
penjenayah kejam yang bunuh dua budak.
314
00:24:58,205 --> 00:24:59,081
Walaupun begitu,
315
00:24:59,915 --> 00:25:03,419
ketika saya suntik dia dengan
ubat yang boleh bunuh dia,
316
00:25:05,295 --> 00:25:08,215
saya rasa takut dan amat sedih.
317
00:25:15,264 --> 00:25:17,683
Dalam kes dia, ayah dia.
318
00:25:19,309 --> 00:25:20,894
Dengan tangan dia sendiri,
319
00:25:21,103 --> 00:25:23,021
dia hentikan jantung ayahnya.
320
00:25:49,882 --> 00:25:50,799
Selamat datang.
321
00:25:56,430 --> 00:25:57,431
Maaf.
322
00:26:40,015 --> 00:26:41,099
Selamat datang.
323
00:27:11,922 --> 00:27:13,090
Awak cari restoran?
324
00:27:17,261 --> 00:27:19,763
Saya tahu tempat yang tutup lewat. Ayuh.
325
00:27:24,476 --> 00:27:25,435
Saya tak
326
00:27:27,688 --> 00:27:28,939
ingat.
327
00:27:30,482 --> 00:27:34,361
Selepas kerja,
kami biasa makan di sekitar sini.
328
00:27:36,363 --> 00:27:38,532
Walaupun saya dah fikir dengan kuat,
329
00:27:38,949 --> 00:27:39,992
saya tak ingat.
330
00:27:46,290 --> 00:27:49,209
Tempat terakhir saya
makan malam dengan ayah saya.
331
00:27:54,715 --> 00:27:57,676
Mari lihat sekitar.
Kita akan jumpa tempat itu.
332
00:28:00,137 --> 00:28:01,013
Mari.
333
00:28:19,114 --> 00:28:20,699
Ayah awak suka minum arak?
334
00:28:22,075 --> 00:28:22,993
Ya.
335
00:28:24,661 --> 00:28:25,871
Bir atau soju?
336
00:28:27,664 --> 00:28:28,498
Soju.
337
00:28:30,042 --> 00:28:35,213
Awak berdua tentu rapat
jika kamu makan bersama selepas kerja.
338
00:28:37,925 --> 00:28:41,053
Saya selalu tak jawab panggilan dia.
339
00:28:44,431 --> 00:28:46,183
Saya sering tipu
340
00:28:46,808 --> 00:28:49,770
dan kata dah makan
demi makan dengan kawan.
341
00:28:52,397 --> 00:28:54,066
Dia asyik suruh saya makan.
342
00:28:55,567 --> 00:28:59,321
Saya enggan. Saya kata dah kenyang.
343
00:29:08,664 --> 00:29:12,084
- Makanlah. Kenapa kamu tak makan?
- Saya tak nak makan.
344
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
Ayah makanlah. Saya tak makan udang.
345
00:29:15,462 --> 00:29:16,421
Biar betul.
346
00:29:16,964 --> 00:29:18,090
Biar ayah makan.
347
00:29:20,884 --> 00:29:23,387
Enaknya. Kamu memang dungu.
348
00:29:28,433 --> 00:29:29,893
Saya patut menikmatinya.
349
00:29:32,229 --> 00:29:35,107
Jika saya tahu itu
sajian terakhir kami bersama,
350
00:29:38,235 --> 00:29:39,695
saya tentu menikmatinya.
351
00:29:43,949 --> 00:29:45,784
Baik. Satu, dua, tiga.
352
00:29:47,411 --> 00:29:49,079
Kamu nampak menakutkan.
353
00:29:50,497 --> 00:29:51,665
Benar.
354
00:29:52,708 --> 00:29:53,917
Sekali lagi.
355
00:29:54,001 --> 00:29:54,960
Satu, dua.
356
00:29:57,587 --> 00:29:58,505
Ya, Tuhan.
357
00:29:58,588 --> 00:30:01,174
RESTORAN HAPPY BARBECUE
358
00:30:03,593 --> 00:30:04,553
Mari masuk.
359
00:30:16,773 --> 00:30:20,444
Mari makan.
Ayah awak tak nak awak kelaparan.
360
00:31:03,612 --> 00:31:04,738
Hujan dah berhenti.
361
00:31:07,991 --> 00:31:10,744
- Saya menikmati sajian itu.
- Saya juga.
362
00:31:12,621 --> 00:31:13,830
Jika saya jadi awak,
363
00:31:15,248 --> 00:31:17,376
saya mungkin cuba pergi lebih jauh.
364
00:31:18,502 --> 00:31:20,504
Tempat lebih jauh dari Madagascar.
365
00:31:21,922 --> 00:31:23,632
Saya mungkin takkan kembali.
366
00:31:25,884 --> 00:31:27,219
Itu pujian yang besar.
367
00:31:28,929 --> 00:31:31,223
Maknanya, saya lebih baik daripada awak.
368
00:31:31,306 --> 00:31:32,724
Tidak, saya memuji diri.
369
00:31:33,475 --> 00:31:36,728
Saya gembira dapat halang awak
daripada melarikan diri.
370
00:31:48,573 --> 00:31:51,159
PUSAT PERUBATAN HANSE SEOUL
371
00:31:51,368 --> 00:31:54,704
KAUNTER INFORMASI
372
00:32:01,420 --> 00:32:03,088
Puan cari bahagian apa?
373
00:32:03,380 --> 00:32:05,424
Di mana Unit Rawatan Rapi?
374
00:32:06,007 --> 00:32:07,884
Biar saya tunjukkan. Ikut saya.
375
00:32:08,468 --> 00:32:09,386
Terima kasih.
376
00:32:15,183 --> 00:32:17,018
Lif akan naik. Tingkat enam.
377
00:32:17,602 --> 00:32:18,979
Tunggu!
378
00:32:19,229 --> 00:32:20,522
Pintu dibuka.
379
00:32:21,690 --> 00:32:23,066
Lif akan naik.
380
00:32:27,154 --> 00:32:29,197
Tingkat tiga. Pintu ditutup.
381
00:32:33,285 --> 00:32:35,954
Turun di tingkat tiga.
Ia di sebelah kanan.
382
00:32:36,079 --> 00:32:36,997
Terima kasih.
383
00:32:37,706 --> 00:32:40,500
Dah berhari saya di sini
dan saya masih keliru.
384
00:32:40,584 --> 00:32:42,502
Atas bantuan awak, saya tak sesat.
385
00:32:44,254 --> 00:32:45,172
Puan penjaga?
386
00:32:45,255 --> 00:32:49,676
Ya. Jantung suami saya
tiba-tiba bermasalah.
387
00:32:52,179 --> 00:32:53,847
- Terima kasih.
- Lif akan naik.
388
00:32:55,974 --> 00:32:57,184
Makan pada waktunya.
389
00:32:58,518 --> 00:33:00,061
Awak tak boleh rebah juga.
390
00:33:01,938 --> 00:33:03,190
Makanan ialah tenaga.
391
00:33:03,815 --> 00:33:05,901
Baik. Terima kasih.
392
00:33:13,283 --> 00:33:14,201
Hei.
393
00:33:14,951 --> 00:33:20,457
Saya mungkin banyak cakap tentang makanan,
tapi awak ada beri kucing makan semalam?
394
00:33:22,250 --> 00:33:24,377
- Ada.
- Bagaimana?
395
00:33:24,920 --> 00:33:27,672
Makanan akan jadi lembik
apabila hujan, bukan?
396
00:33:27,881 --> 00:33:29,007
Makanan bungkus.
397
00:33:29,424 --> 00:33:30,842
Makanan apa?
398
00:33:31,343 --> 00:33:33,553
Letak makanan kering dalam beg plastik.
399
00:33:33,637 --> 00:33:36,515
Ia kekal kering dan
kucing tahu cara untuk makan.
400
00:33:37,307 --> 00:33:40,185
Idea yang baik.
Saya akan beri ia makan hari ini.
401
00:33:40,268 --> 00:33:41,686
Jika awak tak kisah.
402
00:33:44,356 --> 00:33:46,691
Saya rasa teruk bertanya soalan bodoh.
403
00:33:49,778 --> 00:33:50,654
Jumpa nanti.
404
00:33:55,408 --> 00:33:56,493
Dr. Heo?
405
00:33:59,454 --> 00:34:01,248
Ada berita penting.
406
00:34:02,457 --> 00:34:04,292
Cepat.
407
00:34:05,418 --> 00:34:07,170
Awak semua.
408
00:34:07,587 --> 00:34:08,588
Dr. Cha.
409
00:34:10,257 --> 00:34:12,801
- Memang penting.
- Apa?
410
00:34:14,135 --> 00:34:15,428
Apa yang penting?
411
00:34:18,807 --> 00:34:19,891
Apa?
412
00:34:20,225 --> 00:34:22,519
Dr. Cha dah terkenal sekarang.
413
00:34:28,275 --> 00:34:30,569
- Dia dalam berita.
- Profesor kita?
414
00:34:30,694 --> 00:34:32,320
DOKTOR SELAMATKAN JOO HYUNG-WOO
415
00:34:32,445 --> 00:34:33,738
Masa depan dia cerah.
416
00:34:34,447 --> 00:34:37,117
- Dia terkenal sekarang.
- Lihatlah.
417
00:34:37,200 --> 00:34:39,619
Saya terhutang Dr. Cha
harapan saya untuk masa depan
418
00:34:39,703 --> 00:34:42,330
Joo Hyung-woo kata
perkara hebat dalam temu bual.
419
00:34:42,581 --> 00:34:44,082
Ada doktor keajaiban
420
00:34:44,958 --> 00:34:48,003
yang menyembuhkan
orang lumpuh dan orang buta.
421
00:34:48,086 --> 00:34:50,547
Dalam temu bual baru-baru ini,
Joo Hyung-Woo kata…
422
00:34:50,630 --> 00:34:51,506
Dia amat bertuah.
423
00:34:51,590 --> 00:34:54,676
Bagaimana dia dapat pesakit terkenal
seperti Joo Hyung-woo
424
00:34:54,968 --> 00:34:58,263
dan berubah daripada malaikat maut
kepada penyelamat?
425
00:34:58,888 --> 00:35:00,515
- Hallelujah.
- Amen.
426
00:35:00,724 --> 00:35:02,851
Peduli apa jika dia jadi terkenal?
427
00:35:04,060 --> 00:35:07,480
Pusat kita akan kosong
dan sunyi lagi hari ini.
428
00:35:08,106 --> 00:35:09,608
Tingkat bawah tanah satu.
429
00:35:14,029 --> 00:35:15,113
Pembantah di sini?
430
00:35:15,947 --> 00:35:17,991
- Ini tingkat kita?
- Ya, rasanya.
431
00:35:37,469 --> 00:35:39,763
- Ini tingkat kita?
- Boleh jangan balik hari ini?
432
00:35:39,846 --> 00:35:40,847
Saya perlu balik.
433
00:35:41,890 --> 00:35:42,724
Apa ini?
434
00:35:43,308 --> 00:35:45,268
- Saya perlu balik.
- Apa ini?
435
00:35:48,730 --> 00:35:49,606
Heo Jun?
436
00:35:50,690 --> 00:35:52,317
Awak Dr. Heo Jun?
437
00:35:52,400 --> 00:35:53,902
Ya, saya.
438
00:35:53,985 --> 00:35:56,321
Ya, Tuhan. Sudah tentu awak.
439
00:35:56,488 --> 00:35:58,114
Doktor yang terkenal.
440
00:35:59,324 --> 00:36:02,035
Ya, Tuhan. Memang awak.
441
00:36:02,369 --> 00:36:05,538
Nama dia Heo Jun.
Seperti doktor terkenal itu.
442
00:36:05,622 --> 00:36:06,915
Dr. Heo.
443
00:36:08,166 --> 00:36:09,542
Dia profesor itu?
444
00:36:09,876 --> 00:36:12,170
Tolong senyap!
445
00:36:13,880 --> 00:36:16,007
Lihat sana. Pergi ke arah situ.
446
00:36:16,549 --> 00:36:17,509
Awak nak ke mana?
447
00:36:17,592 --> 00:36:20,553
Apa? Apa hal?
448
00:36:20,845 --> 00:36:23,223
Tidak. Awak buat apa?
449
00:36:24,391 --> 00:36:26,643
Tidak. Jangan ganggu saya.
450
00:36:27,060 --> 00:36:29,854
Encik, puan, lepaskan saya.
451
00:36:29,938 --> 00:36:31,064
Lepaskan.
452
00:36:31,731 --> 00:36:34,359
Tidak, awak tak boleh buat begini.
453
00:36:34,442 --> 00:36:36,403
Tolonglah, encik.
454
00:36:37,070 --> 00:36:38,321
Kenapa?
455
00:36:39,614 --> 00:36:40,532
Bertenang.
456
00:36:48,998 --> 00:36:50,667
Sila tunggu di sana.
457
00:36:53,336 --> 00:36:56,548
Itu dipanggil apa? Miastenia gravis.
458
00:36:57,298 --> 00:36:59,259
Saya rasa saya menghidapnya.
459
00:36:59,384 --> 00:37:03,221
Boleh tulis nama dan
nombor keselamatan sosial puan?
460
00:37:03,346 --> 00:37:07,308
Saya kata saya sakit. Memang sakit sangat.
461
00:37:08,852 --> 00:37:10,645
Bila awak nak jumpa pesakit?
462
00:37:10,895 --> 00:37:13,106
Kaki saya sakit.
Harus saya berdiri dan tunggu?
463
00:37:13,189 --> 00:37:16,943
Awak tak boleh masuk.
Kami sedang bersedia. Sila tunggu.
464
00:37:18,194 --> 00:37:19,446
Dr. Cha.
465
00:37:20,739 --> 00:37:24,325
Hari ini, semua doktor pelatih dan
fellow akan buat pemeriksaan awal.
466
00:37:24,409 --> 00:37:27,412
Ramai orang fikir mereka
menghidap miastenia gravis.
467
00:37:27,787 --> 00:37:29,164
Gejalanya sporadik
468
00:37:29,247 --> 00:37:30,582
dan sukar didiagnosis.
469
00:37:30,749 --> 00:37:33,710
Periksa gejala dan pindahkan
ke Neurologi jika perlu.
470
00:37:34,502 --> 00:37:36,629
Asingkan pesakit ikut gejala
dan beritahu saya.
471
00:37:36,921 --> 00:37:37,797
- Baik.
- Baik.
472
00:37:38,006 --> 00:37:40,049
Dr. Lee, sediakan bilik bedah.
473
00:37:40,383 --> 00:37:41,634
- Baik.
- Selain itu,
474
00:37:42,010 --> 00:37:44,095
kebanyakan pesakit tentu
dah ke banyak hospital
475
00:37:44,179 --> 00:37:46,306
dan jabatan serta gagal dapat diagnosis.
476
00:37:46,556 --> 00:37:49,350
Namun ingat, tiada kesakitan tanpa sebab.
477
00:37:49,434 --> 00:37:52,520
Hanya ada kesakitan
dengan sebab yang tak diketahui.
478
00:37:53,146 --> 00:37:54,105
Ya, Tuhan.
479
00:37:56,900 --> 00:37:57,859
Mari bekerja.
480
00:37:57,942 --> 00:38:01,237
- Berkumpul untuk sorakan kumpulan.
- Tanpa sebab.
481
00:38:01,488 --> 00:38:04,699
Sorakan AP. Berkumpul.
482
00:38:04,783 --> 00:38:06,701
Sorakan AP? Apa itu?
483
00:38:08,411 --> 00:38:11,247
Sorakan untuk pasukan,
Anestesiologi dan Pengurusan Kesakitan.
484
00:38:11,539 --> 00:38:12,457
"AP."
485
00:38:17,921 --> 00:38:19,005
Mari lakukannya.
486
00:38:20,882 --> 00:38:22,592
Berkumpul, semua.
487
00:38:23,176 --> 00:38:24,636
Satu, dua, tiga.
488
00:38:24,719 --> 00:38:26,429
Ayuh, AP!
489
00:38:27,096 --> 00:38:28,181
Turun, bukan naik.
490
00:38:30,141 --> 00:38:31,059
Kita dah sedia.
491
00:38:37,899 --> 00:38:40,693
- Bila kesakitan bermula?
- Sebulan lalu?
492
00:38:41,986 --> 00:38:44,197
Bila ia paling sakit baru-baru ini?
493
00:38:44,572 --> 00:38:46,533
Saya rasa dah seminggu.
494
00:38:46,825 --> 00:38:48,159
Ada sakit sebelum ini?
495
00:38:48,993 --> 00:38:50,870
Ini mungkin sakit sedikit.
496
00:38:51,454 --> 00:38:52,580
Lutut yang sakit.
497
00:38:53,456 --> 00:38:55,083
- Lutut awak sakit?
- Ya.
498
00:38:55,208 --> 00:38:56,709
Dah dua tahun.
499
00:38:59,128 --> 00:39:03,675
Ini spektrum kesakitan.
Ia bermula dari sifar ke sepuluh.
500
00:39:03,758 --> 00:39:05,051
Berapa kesakitan puan?
501
00:39:05,134 --> 00:39:07,387
Sifar bermakna tak sakit langsung.
502
00:39:08,137 --> 00:39:10,390
Sepuluh bermakna amat sakit.
503
00:39:12,058 --> 00:39:13,142
Pilih satu nombor.
504
00:39:17,230 --> 00:39:18,356
Ini.
505
00:39:20,400 --> 00:39:21,901
KESAKITAN PALING TERUK
506
00:39:21,985 --> 00:39:24,320
Wajah puan tak menunjukkannya.
507
00:39:25,029 --> 00:39:27,490
Apa? Ia amat sakit.
508
00:39:27,657 --> 00:39:29,659
Jangan tolak!
509
00:39:30,243 --> 00:39:31,411
Saya tak tolak.
510
00:39:31,536 --> 00:39:34,080
- Awak tolak saya!
- Teruknya.
511
00:39:37,333 --> 00:39:39,043
Minta diri sebentar.
512
00:39:40,044 --> 00:39:40,920
Apa?
513
00:39:42,881 --> 00:39:43,965
Namun…
514
00:39:44,215 --> 00:39:47,719
Saya cuma tolak awak
kerana kaki saya lemah.
515
00:39:47,802 --> 00:39:49,095
Awak perlu jerit?
516
00:39:49,178 --> 00:39:51,723
Saya hampir mati
dan awak asyik sentuh saya.
517
00:39:52,724 --> 00:39:53,892
Lupakannya.
518
00:39:54,851 --> 00:39:57,145
Hampir mati? Awak nampak sihat.
519
00:39:57,228 --> 00:39:59,063
Saya nampak sihat? Awak doktor?
520
00:39:59,397 --> 00:40:01,357
Boleh bertenang?
521
00:40:01,441 --> 00:40:02,901
Sila bersopan santun.
522
00:40:02,984 --> 00:40:05,653
Bagaimana saya nak bertenang?
Awak tahu saya menghidap apa?
523
00:40:05,737 --> 00:40:07,447
Awak menghidap apa?
524
00:40:07,530 --> 00:40:10,450
Saya? Saya menghidap CRPS!
525
00:40:10,867 --> 00:40:11,826
CRPS?
526
00:40:11,951 --> 00:40:14,120
- Apa itu CRPS?
- Teruknya.
527
00:40:15,246 --> 00:40:17,874
Di mana Cha Yo-han? Panggil dia sekarang!
528
00:40:17,957 --> 00:40:19,250
Boleh perlahankan suara?
529
00:40:19,334 --> 00:40:20,460
- Panggil dia!
- Tolong…
530
00:40:20,710 --> 00:40:22,795
Siapa nak jumpa saya dengan segera?
531
00:40:22,962 --> 00:40:25,006
- Dr. Cha.
- Pesakit mana?
532
00:40:25,840 --> 00:40:26,799
Dr. Cha?
533
00:40:27,258 --> 00:40:30,261
Ya. Namun, awak jerit dengan kuat,
awak ganggu kami bekerja.
534
00:40:32,639 --> 00:40:34,140
Selamatkan saya, Dr. Cha.
535
00:40:34,599 --> 00:40:36,142
Atau bunuh saya.
536
00:40:37,644 --> 00:40:39,771
Saya tak tahu apa masalahnya,
tapi jika awak…
537
00:40:39,854 --> 00:40:41,439
CRPS!
538
00:40:44,859 --> 00:40:47,487
Tolong anak saya!
539
00:40:50,114 --> 00:40:54,077
Wad kecemasan di tingkat satu.
Ini Pusat Pengurusan Kesakitan.
540
00:40:57,288 --> 00:40:58,873
Saya tak apa-apa sekarang.
541
00:40:59,499 --> 00:41:00,333
Mari pergi.
542
00:41:01,459 --> 00:41:02,460
Nanti.
543
00:41:43,960 --> 00:41:45,670
- Dr. Lee.
- Ya?
544
00:41:48,047 --> 00:41:49,841
Sediakan katil dia.
545
00:41:49,924 --> 00:41:52,218
Awak tak nak hantar ke wad kecemasan?
546
00:41:52,802 --> 00:41:54,846
Tidak, dia pesakit kita.
547
00:42:06,524 --> 00:42:08,735
Dia tak boleh rasa apa-apa?
548
00:42:09,110 --> 00:42:10,236
Saya rasa tidak.
549
00:42:16,701 --> 00:42:19,787
Dia tak diberi anestesia setempat.
Namun, dia tak…
550
00:42:23,958 --> 00:42:24,876
Lihat.
551
00:42:29,213 --> 00:42:30,131
Apa berlaku?
552
00:42:32,884 --> 00:42:34,343
Kenapa awak buat begini?
553
00:42:35,845 --> 00:42:37,597
Supaya dapat buktikan penyakit awak?
554
00:42:38,264 --> 00:42:40,058
Bagaimana awak tahu, Dr. Cha?
555
00:42:40,892 --> 00:42:41,976
Potong.
556
00:42:43,436 --> 00:42:45,897
Adik dia dipukul oleh kawan-kawannya.
557
00:42:45,980 --> 00:42:48,483
- Ya, Tuhan.
- Apa itu?
558
00:42:48,691 --> 00:42:50,068
Jadi, dia lari ke luar
559
00:42:50,526 --> 00:42:53,279
dan suruh mereka pukul dia
memandangkan dia tak rasa sakit.
560
00:42:53,362 --> 00:42:55,073
Namun, mereka tak percaya dia.
561
00:42:58,117 --> 00:42:59,827
- Jadi, dia kelar diri…
- Mak.
562
00:43:00,787 --> 00:43:02,955
Dia doktor yang terkenal.
563
00:43:03,331 --> 00:43:05,249
Dia mungkin dapat merawat kamu.
564
00:43:05,333 --> 00:43:07,335
Lupakannya. Saya tak nak dirawat.
565
00:43:07,668 --> 00:43:09,879
Kami diberitahu ia tak boleh diubati.
566
00:43:10,296 --> 00:43:11,464
Periksa suhu dia.
567
00:43:11,547 --> 00:43:13,591
Bersedia untuk periksa gejala dia.
568
00:43:13,925 --> 00:43:17,178
Periksa gejala sekunder
akibat analgesia dan anhidrosis.
569
00:43:17,929 --> 00:43:19,722
Dr. Cha, itu tak mungkin.
570
00:43:20,515 --> 00:43:21,557
Saya pasti.
571
00:43:22,225 --> 00:43:25,311
Kebarangkaliannya amat rendah.
Tiada banyak rujukan tentangnya juga.
572
00:43:26,270 --> 00:43:29,023
Tiada siapa di negara kita
pernah didiagnosis…
573
00:43:29,107 --> 00:43:31,359
Tidak, nanti. Saya rasa ada seorang.
574
00:43:33,778 --> 00:43:35,404
- Apa maksud awak?
- Potong.
575
00:43:38,449 --> 00:43:40,201
Mungkin luka, dijahit tanpa anestetik,
576
00:43:40,618 --> 00:43:42,286
tulangnya patah dan organnya pecah.
577
00:43:42,495 --> 00:43:44,455
Namun, dia masih tak rasa sakit.
578
00:43:44,956 --> 00:43:48,459
Ini ketakpekaan kongenital
pada kesakitan dengan anhidrosis.
579
00:43:51,838 --> 00:43:53,089
Dia pesakit CIPA.
580
00:43:53,172 --> 00:43:57,343
CIPA: AKIBATKAN KETAKPEKAAN
PADA KESAKITAN ATAU SUHU
581
00:44:05,309 --> 00:44:09,105
Kamu akan buat pemeriksaan dalam pasukan.
Yoo-joon, Heo Jun dan Won-hee.
582
00:44:09,188 --> 00:44:10,940
Kamu jaga Lee Gi-seok, pesakit CIPA.
583
00:44:11,232 --> 00:44:12,108
Ya, doktor.
584
00:44:12,233 --> 00:44:13,317
Mi-rae dan Si-young.
585
00:44:13,401 --> 00:44:14,652
Kamu jaga pesakit CRPS.
586
00:44:14,735 --> 00:44:16,571
CRPS: SINDROM SAKIT SEKAWASAN RUMIT
587
00:44:19,991 --> 00:44:22,118
- Ya.
- CIPA dan CRPS
588
00:44:22,618 --> 00:44:24,078
bertentangan sepenuhnya.
589
00:44:24,537 --> 00:44:25,997
Jika menghidap CRPS, sentuhan
590
00:44:26,080 --> 00:44:27,373
boleh menimbulkan kesakitan.
591
00:44:27,456 --> 00:44:30,084
Jika menghidap CIPA,
pesakit tak rasa sakit.
592
00:44:31,169 --> 00:44:32,253
Dr. Cha.
593
00:44:33,004 --> 00:44:35,339
Pesakit ini betul-betul menghidap CIPA…
594
00:44:38,593 --> 00:44:40,887
Dr. Heo, awasi cara
awak sebut perkataan itu.
595
00:44:40,970 --> 00:44:42,305
Sudahlah.
596
00:44:43,014 --> 00:44:44,765
Dia betul-betul menghidap CIPA?
597
00:44:44,849 --> 00:44:48,394
Penyakit terkenal yang kita baca
dalam buku teks yang pesakit
598
00:44:50,354 --> 00:44:52,231
tak dapat rasa sakit atau suhu?
599
00:44:57,612 --> 00:44:59,614
Kita akan tahu setelah buat pemeriksaan.
600
00:44:59,739 --> 00:45:00,698
Mari mulakan.
601
00:45:16,130 --> 00:45:17,757
- Keluarkan.
- Ya.
602
00:45:21,052 --> 00:45:23,763
Jika awak tak dapat rasa sakit,
paling penting
603
00:45:24,096 --> 00:45:25,181
jangan kena jangkitan.
604
00:45:25,264 --> 00:45:27,975
Awak perlu anggap badan awak
dibuat oleh kaca. Jika tak…
605
00:45:28,059 --> 00:45:30,227
Saya dengar ia seperti bom berdetik.
606
00:45:30,895 --> 00:45:32,939
Itulah yang doktor beritahu saya.
607
00:45:33,064 --> 00:45:35,983
Dia kata saya seperti bom
yang boleh meletup bila-bila masa.
608
00:45:36,359 --> 00:45:37,234
Berdentum.
609
00:45:38,569 --> 00:45:41,113
Walaupun apendiks saya pecah,
saya takkan rasa sakit.
610
00:45:41,322 --> 00:45:43,866
Dia kata saya akan tahu
setelah isi perut saya reput.
611
00:45:43,950 --> 00:45:45,159
Saya akan mati.
612
00:45:51,874 --> 00:45:54,669
- Awak nak mati awal?
- Saya takkan dapat hidup lama.
613
00:45:54,752 --> 00:45:56,545
Saya akan mati sebelum 20 tahun.
614
00:45:56,629 --> 00:45:59,256
Sama ada hidup atau mati awal,
ia terpulang pada awak.
615
00:45:59,340 --> 00:46:00,549
Saya tak nak hidup lama.
616
00:46:01,550 --> 00:46:04,887
Saya tak dapat kawal suhu badan.
Jadi, saya tak boleh lari.
617
00:46:04,971 --> 00:46:07,723
Saya perlu periksa najis.
Saya tak boleh ke kafe internet.
618
00:46:08,057 --> 00:46:10,559
Saya tak dapat buat apa-apa dengan mudah.
619
00:46:10,643 --> 00:46:12,436
Apa gunanya hidup lama?
620
00:46:17,066 --> 00:46:18,609
Cukuplah.
621
00:46:18,693 --> 00:46:20,403
Pantau indeks nociception analgesia.
622
00:46:20,611 --> 00:46:21,529
Periksa suhu dia.
623
00:46:21,612 --> 00:46:24,532
ANI: PERIKSA TAHAP KESAKITAN
MELALUI PERUBAHAN ECG
624
00:46:31,622 --> 00:46:35,042
- Tolong jangan bergerak.
- Awak nak suntik itu?
625
00:46:35,835 --> 00:46:38,045
Kami perlu buat pemeriksaan
untuk diagnosis awak.
626
00:46:38,129 --> 00:46:41,549
Saya dah cakap saya rasa sakit
walaupun apabila angin bertiup.
627
00:46:42,091 --> 00:46:43,801
Saya asyik kata ia sakit.
628
00:46:45,011 --> 00:46:46,595
Kenapa kamu tak percaya?
629
00:46:48,139 --> 00:46:49,265
Kami percaya awak.
630
00:46:49,932 --> 00:46:52,560
Kami percaya awak,
sebab itu kami cuba cari puncanya.
631
00:46:52,643 --> 00:46:54,770
Bagaimana jika awak gagal cari puncanya
632
00:46:54,854 --> 00:46:57,023
walaupun selepas saya lalui ini?
633
00:46:57,106 --> 00:47:00,151
Kami perlu buat beberapa ujian lain
sehingga jumpa puncanya.
634
00:47:00,234 --> 00:47:01,777
Awak nak saya rasa sakit?
635
00:47:02,987 --> 00:47:07,158
Kami akan rawat dan pulihkan awak
setelah tahu puncanya.
636
00:47:07,616 --> 00:47:09,785
Jika awak perlu dibedah,
kami akan lakukannya.
637
00:47:09,910 --> 00:47:11,620
Jika awak perlu ubat, kami berikan.
638
00:47:11,704 --> 00:47:14,874
Bagaimana jika semuanya sia-sia saja?
639
00:47:15,875 --> 00:47:17,501
Jika saya masih tak sembuh,
640
00:47:18,627 --> 00:47:21,047
boleh bantu saya mati dengan tenang?
641
00:47:23,466 --> 00:47:24,717
Itu bukan tugas kami.
642
00:47:25,134 --> 00:47:26,010
Kenapa tidak?
643
00:47:26,552 --> 00:47:28,721
Tugas awak ialah
melegakan kesakitan pesakit.
644
00:47:29,305 --> 00:47:30,222
Namun,
645
00:47:31,348 --> 00:47:35,102
kenapa awak menolak
apabila pesakit lebih rela mati
646
00:47:36,812 --> 00:47:38,105
daripada rasa sakit?
647
00:47:39,273 --> 00:47:40,232
Kenapa?
648
00:47:43,527 --> 00:47:44,570
Jangan risau.
649
00:47:45,321 --> 00:47:48,157
Kami takkan abaikan
650
00:47:48,574 --> 00:47:49,617
kesakitan awak.
651
00:47:53,954 --> 00:47:55,915
Dr. Kang, mari bincang di luar.
652
00:48:11,514 --> 00:48:14,850
Apa maksud awak tadi?
Awak nak memenuhi permintaan dia?
653
00:48:16,393 --> 00:48:18,312
- Itu bukan…
- Jangan bertindak mengarut.
654
00:48:18,395 --> 00:48:20,147
Fokus pada buat pemeriksaan.
655
00:48:21,565 --> 00:48:22,525
Dia takut.
656
00:48:25,152 --> 00:48:28,405
Dia bukan cakap begitu
kerana dia nak mati.
657
00:48:29,073 --> 00:48:30,241
Dia cuma risau
658
00:48:31,117 --> 00:48:32,743
yang dia mungkin tak pulih.
659
00:48:34,787 --> 00:48:36,789
Empati berlebihan dengan pesakit.
660
00:48:37,289 --> 00:48:39,625
Awak masih tak sedar ia amat berbahaya?
661
00:48:40,459 --> 00:48:42,545
Fokus pada gejala, bukan emosi.
662
00:48:42,628 --> 00:48:45,131
Begitu caranya kita boleh sembuhkan dia.
663
00:48:52,638 --> 00:48:54,098
KAWASAN BEBAS SEKATAN
664
00:48:54,515 --> 00:48:56,684
KAWASAN SEKATAN SEPARA
665
00:49:04,400 --> 00:49:05,734
Jun.
666
00:49:06,152 --> 00:49:06,986
Ya?
667
00:49:08,654 --> 00:49:10,489
- Mereka dah buat pemeriksaan?
- Entah.
668
00:49:10,573 --> 00:49:13,784
Kenapa dengan dia?
669
00:49:15,244 --> 00:49:17,496
Saya tak boleh rasa sakit.
670
00:49:18,497 --> 00:49:21,750
- Apa?
- Pemeriksaan dia belum selesai.
671
00:49:21,834 --> 00:49:23,669
- Maaf.
- Maaf.
672
00:49:34,180 --> 00:49:36,348
Maaf. Kita akan mulakan pemeriksaan.
673
00:49:37,433 --> 00:49:38,475
Dr. Kang.
674
00:49:40,186 --> 00:49:41,187
Nah.
675
00:49:53,866 --> 00:49:58,370
11 Jun 2018: Siku saya sakit pagi ini
676
00:49:59,371 --> 00:50:00,873
Awak simpan diari kesakitan.
677
00:50:00,956 --> 00:50:02,541
Boleh berjanji kepada saya
678
00:50:04,210 --> 00:50:06,086
yang awak akan baca diari saya
679
00:50:07,171 --> 00:50:08,505
sehingga tamat?
680
00:50:13,344 --> 00:50:14,386
Saya berjanji.
681
00:50:19,934 --> 00:50:20,893
Mari mulakan
682
00:50:22,686 --> 00:50:23,687
pemeriksaan.
683
00:50:24,563 --> 00:50:26,148
Choi Sung-hoon, 47 tahun.
684
00:50:26,440 --> 00:50:28,150
Tangan kirinya patah setahun lalu.
685
00:50:28,275 --> 00:50:31,028
Ketika itulah dia mula
rasa sakit di dada kiri.
686
00:50:31,111 --> 00:50:35,824
Rasa seperti dada kirinya dikelar pisau
dan dia sering rasa pedih.
687
00:50:37,409 --> 00:50:39,787
Kami fikir ia mungkin
gangguan jantung atau peparu.
688
00:50:40,079 --> 00:50:41,497
Namun, semuanya normal.
689
00:50:46,418 --> 00:50:48,170
Dia kata dia menghidap CRPS.
690
00:50:48,254 --> 00:50:50,172
Namun, dia tak memenuhi kriteria itu.
691
00:50:51,090 --> 00:50:54,260
Gejala dia sama dengan CRPS,
tapi dia tak alaminya.
692
00:50:55,219 --> 00:50:58,013
Dia melawat setiap jabatan
untuk dapatkan rawatan.
693
00:51:01,350 --> 00:51:02,434
Dr. Cha.
694
00:51:05,771 --> 00:51:08,649
Pindahkan maklumat dia ke Neurologi
695
00:51:08,732 --> 00:51:09,733
dengan diarinya.
696
00:51:10,734 --> 00:51:13,487
Usaha yang baik. Boleh balik sekarang.
697
00:51:14,405 --> 00:51:15,906
- Terima kasih.
- Syabas.
698
00:51:15,990 --> 00:51:18,784
- Syabas.
- Selamat jalan, Dr. Cha.
699
00:51:18,867 --> 00:51:20,119
NAMA: LEE GI-SEOK
700
00:51:21,203 --> 00:51:25,291
Aduhai, belakang, kaki dan leher saya.
701
00:51:43,100 --> 00:51:45,978
PESAKIT DENGAN CIPA
YANG MATI AKIBAT SEPTISEMIA
702
00:52:16,967 --> 00:52:18,093
Ayah.
703
00:52:19,720 --> 00:52:20,804
Ayah, kenapa?
704
00:52:37,905 --> 00:52:38,781
Yo-han.
705
00:52:39,865 --> 00:52:40,741
Panggil 119.
706
00:52:41,367 --> 00:52:43,327
- 119?
- Ya.
707
00:52:48,665 --> 00:52:49,833
Helo?
708
00:52:52,878 --> 00:52:56,006
Ayah saya muntah darah. Cepat datang.
709
00:52:56,256 --> 00:52:58,801
- Apa alamat awak?
- 1003, Bangil-dong.
710
00:52:58,884 --> 00:52:59,968
Bantuan datang.
711
00:53:00,052 --> 00:53:02,638
Boleh tanya ayah awak di mana sakit?
712
00:53:06,100 --> 00:53:07,768
Tolong cepat.
713
00:53:09,812 --> 00:53:10,938
Tolonglah.
714
00:53:11,021 --> 00:53:13,607
Kami dalam perjalanan.
Tanya dia di mana sakit.
715
00:53:15,192 --> 00:53:16,151
Entahlah.
716
00:53:17,069 --> 00:53:18,529
Apa? Awak dah tanya dia?
717
00:53:18,612 --> 00:53:20,447
Walaupun saya tanya, dia tak tahu.
718
00:53:20,531 --> 00:53:22,491
Apa maksud awak? Kami perlu tahu supaya…
719
00:53:22,574 --> 00:53:23,575
Dia tak tahu!
720
00:53:23,700 --> 00:53:26,995
Ayah saya pun tak tahu di mana sakit!
721
00:55:15,020 --> 00:55:17,940
MENTERI KESIHATAN DAN KEBAJIKAN,
LEE WON-GIL
722
00:55:45,384 --> 00:55:46,593
Saya dah tiba, tuan.
723
00:55:58,063 --> 00:55:59,314
Selamat datang.
724
00:56:00,482 --> 00:56:01,858
Dah lama saya tunggu.
725
00:56:04,069 --> 00:56:06,113
PUSAT PENGURUSAN KESAKITAN
726
00:56:14,454 --> 00:56:15,539
Maafkan saya.
727
00:56:18,792 --> 00:56:19,668
Dr. Kang Si-young?
728
00:56:20,961 --> 00:56:21,837
Ya, saya.
729
00:56:22,921 --> 00:56:24,673
Awak dari Pusat Pengurusan Kesakitan.
730
00:56:28,468 --> 00:56:30,554
Awak dah berhenti menerima pesakit?
731
00:56:30,721 --> 00:56:32,097
Ya.
732
00:56:32,889 --> 00:56:34,349
Aduhai.
733
00:56:35,601 --> 00:56:37,311
Jika awak buat temu janji dulu…
734
00:56:37,436 --> 00:56:39,896
Saya bukan datang untuk buat temu janji.
735
00:56:41,648 --> 00:56:43,525
Saya nak jumpa Dr. Cha Yo-han.
736
00:57:01,877 --> 00:57:04,546
Jika dia masih di sini,
dia mungkin dalam pejabatnya.
737
00:57:04,630 --> 00:57:05,839
Ia terletak di sana.
738
00:57:06,798 --> 00:57:08,425
Baiklah. Terima kasih.
739
00:57:09,009 --> 00:57:11,178
Dia tahu awak datang?
740
00:57:12,888 --> 00:57:13,764
Tidak.
741
00:57:15,140 --> 00:57:16,475
Dah tiga tahun
742
00:57:18,310 --> 00:57:19,811
saya tak jumpa dia.
743
00:57:20,938 --> 00:57:24,691
- Pendakwa Son di sini?
- Ya, dia di sini. Oh ya…
744
00:57:27,027 --> 00:57:29,488
Tempoh yang kabur.
745
00:57:30,447 --> 00:57:32,157
Orang boleh berubah dalam tiga tahun.
746
00:57:32,240 --> 00:57:35,077
Namun, bagi sesetengah orang,
masa itu tak cukup.
747
00:57:35,369 --> 00:57:38,330
Saya fikir Dr. Cha perlukan banyak masa.
748
00:57:38,664 --> 00:57:41,375
Jadi, saya minta
hukuman penjara sepuluh tahun.
749
00:57:44,211 --> 00:57:48,507
Ya, saya pendakwa
yang bertanggungjawab dalam kes Dr. Cha.
750
00:57:52,219 --> 00:57:53,178
Kenapa Si-young?
751
00:57:53,887 --> 00:57:56,974
Entahlah. Dia mungkin tahu
apa berlaku pada pengerusi.
752
00:57:57,432 --> 00:58:00,519
Dia mungkin datang untuk awak atau dia.
753
00:58:01,228 --> 00:58:02,729
Namun, saya meragui ia kebetulan
754
00:58:03,230 --> 00:58:04,898
yang mereka berdua bersama.
755
00:58:10,862 --> 00:58:13,407
Doktor amat mengagumkan.
756
00:58:14,157 --> 00:58:16,743
Menyelamatkan nyawa
ialah perbuatan yang hebat.
757
00:58:18,537 --> 00:58:20,497
Namun, saya tak percaya mereka sepenuhnya.
758
00:58:20,580 --> 00:58:22,874
Walaupun mereka boleh selamatkan nyawa,
759
00:58:23,917 --> 00:58:25,836
mereka juga boleh meragut nyawa.
760
00:58:28,130 --> 00:58:30,716
Saya anggap tangan mereka
sebagai pedang bermata dua.
761
00:58:31,258 --> 00:58:32,926
Ia boleh jadi tangan dewa
762
00:58:33,802 --> 00:58:38,098
atau tangan dewa kematian.
Sama seperti Dr. Cha tiga tahun lalu.
763
00:58:41,476 --> 00:58:44,688
Kenapa awak beritahu saya semua ini?
764
00:58:47,274 --> 00:58:49,985
Saya kenal benar Dr. Cha
dari tiga tahun lalu.
765
00:58:50,277 --> 00:58:52,529
Saya percaya Dr. Cha
sekarang ialah seseorang
766
00:58:52,904 --> 00:58:56,074
yang awak kenal benar
memandangkan awak pelatih dia.
767
00:58:59,619 --> 00:59:00,537
Apa pendapat awak?
768
00:59:01,329 --> 00:59:04,916
Dia dah banyak berubah
sejak tiga tahun lepas?
769
00:59:18,096 --> 00:59:19,556
Jika tidak,
770
00:59:20,807 --> 00:59:22,059
awak akan buat apa?
771
00:59:23,769 --> 00:59:25,145
Apa maksud awak?
772
00:59:25,729 --> 00:59:26,605
Jika
773
00:59:28,273 --> 00:59:31,359
dia cuba ulangi perbuatan dia
tiga tahun lalu,
774
00:59:35,030 --> 00:59:36,364
awak akan laporkannya?
775
00:59:37,449 --> 00:59:38,325
Atau
776
00:59:39,659 --> 00:59:41,369
awak akan tutup mata?
777
00:59:42,996 --> 00:59:44,498
Jika kedua-duanya bukan,
778
00:59:46,708 --> 00:59:47,751
awak akan
779
00:59:52,255 --> 00:59:53,340
setuju dengan dia?
780
01:00:02,682 --> 01:00:05,102
DR. CHA YO-HAN
781
01:00:13,443 --> 01:00:14,319
Helo?
782
01:00:16,780 --> 01:00:20,367
Ya. Lama tak jumpa, Dr. Cha.
783
01:00:22,953 --> 01:00:24,496
Benar, Pendakwa Son.
784
01:00:25,455 --> 01:00:26,998
Awak nak jumpa saya?
785
01:00:28,208 --> 01:00:31,086
Saya rasa awak boleh kata begitu. Oh ya…
786
01:00:33,755 --> 01:00:34,631
Awak kata apa?
787
01:00:48,562 --> 01:00:50,939
Jauhkan diri daripada pelatih saya
788
01:00:52,190 --> 01:00:53,483
sekarang
789
01:01:12,002 --> 01:01:13,712
TERIMA KASIH PADA JEON NO-MIN
790
01:01:28,185 --> 01:01:30,896
Saya tak pernah minta kemaafan masyarakat.
791
01:01:30,979 --> 01:01:33,481
Masa takkan padamkan rekod jenayah awak.
792
01:01:33,565 --> 01:01:34,524
Jika dia teruskan,
793
01:01:34,608 --> 01:01:36,902
dia boleh bantu kita
apabila kita perlukan dia.
794
01:01:36,985 --> 01:01:38,486
Apa maksud awak?
795
01:01:38,695 --> 01:01:42,699
Anak perempuan mereka
bekerja di bawah Dr. Cha.
796
01:01:43,366 --> 01:01:44,868
- Mi-rae.
- Saya rasa
797
01:01:44,951 --> 01:01:47,329
lebih cemas yang
awak rapat dengan orang seperti dia.
798
01:01:47,412 --> 01:01:49,748
Jika ada kes yang sama dengan kes itu…
799
01:01:49,873 --> 01:01:51,875
Saya akan buat pilihan yang sama?
800
01:01:54,586 --> 01:01:57,339
Saya cuma boleh kata yang
sesetengah perkara memang mustahil.
801
01:02:02,427 --> 01:02:05,430
Terjemahan sari kata oleh Koay
55690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.