Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,321 --> 00:00:33,950
DOCTOR ON THE EDGE
2
00:00:44,044 --> 00:00:46,796
THIS IS A WORK OF FICTION - SOME
SCENES WERE GENERATED USING AI
3
00:00:46,880 --> 00:00:48,965
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY
4
00:01:01,770 --> 00:01:03,563
Did you really make it yourself?
5
00:01:05,565 --> 00:01:08,109
All the rice cakes in your fridge
had gone bad, so…
6
00:01:12,363 --> 00:01:15,200
People keep telling me to move on,
7
00:01:16,159 --> 00:01:19,621
but you keep giving me reasons
to think about my grandma.
8
00:01:22,582 --> 00:01:26,211
It's not like you can control
how you feel.
9
00:01:27,712 --> 00:01:33,760
You can't exactly force yourself
to stop missing someone.
10
00:01:42,185 --> 00:01:43,686
Don't you hate me, Dr. Do?
11
00:01:43,770 --> 00:01:44,938
Mm-mmm.
12
00:01:46,356 --> 00:01:49,651
How could I hate you? I just feel sorry.
13
00:01:53,238 --> 00:01:55,406
I'm sorry I was so mean to you.
14
00:01:58,201 --> 00:02:01,996
I just wanted to pin the blame on you.
15
00:02:03,540 --> 00:02:05,208
But looking back…
16
00:02:07,252 --> 00:02:08,878
It's not you I hated.
17
00:02:11,172 --> 00:02:13,758
I think I hated myself.
18
00:02:17,887 --> 00:02:20,431
For the way I made things so hard
for my grandma,
19
00:02:21,683 --> 00:02:23,101
because I couldn't let her go.
20
00:02:30,859 --> 00:02:32,986
Wow.
21
00:02:33,069 --> 00:02:36,406
They really are just like
the ones my grandma used to make.
22
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
How do you like them?
23
00:02:41,911 --> 00:02:43,872
Hmm…
24
00:02:46,499 --> 00:02:49,335
They're really…
25
00:02:50,712 --> 00:02:53,006
- sweet.
- They're sweet?
26
00:02:53,089 --> 00:02:56,384
Sweet? Oh, man. I'm so sorry.
27
00:02:56,467 --> 00:02:58,845
I'll make them better next time.
28
00:02:58,928 --> 00:03:00,889
So they're sweet?
29
00:03:02,557 --> 00:03:04,767
I guess you really did learn
from my grandma.
30
00:03:05,935 --> 00:03:07,103
What?
31
00:03:08,646 --> 00:03:11,524
My grandma's red bean
sorghum rice cakes were super sweet.
32
00:03:12,567 --> 00:03:14,027
Oh.
33
00:03:18,198 --> 00:03:20,241
Thank you. I really mean it.
34
00:03:21,451 --> 00:03:23,536
Hmm…
35
00:03:23,620 --> 00:03:25,955
The feeling's mutual.
36
00:03:26,039 --> 00:03:27,373
Mmm…
37
00:03:29,792 --> 00:03:30,877
Mmm…
38
00:03:32,003 --> 00:03:33,296
- Ms. Yuk.
- Yeah?
39
00:03:34,255 --> 00:03:35,798
Did you wash your hair?
40
00:03:37,425 --> 00:03:39,219
I'm not sure.
41
00:03:40,637 --> 00:03:42,555
Good enough.
42
00:03:44,432 --> 00:03:46,434
Do I smell like
red bean sorghum rice cakes?
43
00:03:48,186 --> 00:03:49,562
The smell is so strong.
44
00:03:50,980 --> 00:03:52,398
{\an8}Stop smelling it.
45
00:03:52,482 --> 00:03:55,360
{\an8}CAUTION: WET PAINT
46
00:03:55,443 --> 00:03:57,320
- They're good.
- You mean it?
47
00:03:57,403 --> 00:03:58,404
Yeah.
48
00:04:25,765 --> 00:04:28,559
{\an8}- Good night.
- You too, Ms. Yuk. Go on.
49
00:04:29,811 --> 00:04:31,729
Hey, your pants…
50
00:04:33,439 --> 00:04:35,942
I got some on mine as well.
51
00:04:38,027 --> 00:04:39,112
Go to bed.
52
00:04:43,032 --> 00:04:44,659
Good night.
53
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
Oh, man…
54
00:05:45,178 --> 00:05:46,763
What's up?
55
00:05:49,432 --> 00:05:50,433
You're still awake?
56
00:05:53,936 --> 00:05:55,104
I can't sleep.
57
00:05:59,359 --> 00:06:03,738
Then do you want to watch a movie…
58
00:06:06,699 --> 00:06:09,911
Are you seriously going to enter
a woman's room when she's alone?
59
00:06:09,994 --> 00:06:11,662
I'm so disappointed in you, man.
60
00:06:11,746 --> 00:06:14,707
You shouldn't do that. Nope.
61
00:06:17,710 --> 00:06:19,212
Then… a walk?
62
00:06:19,295 --> 00:06:23,925
Then let's go on a walk together.
63
00:06:24,675 --> 00:06:26,719
Do you wantto watch a movie together?
64
00:06:32,308 --> 00:06:33,559
Yes.
65
00:06:48,282 --> 00:06:49,409
Oh, shit…
66
00:06:51,577 --> 00:06:53,830
What's this?
She left her door open.
67
00:06:56,374 --> 00:06:57,542
Uh, w-why are you awake?
68
00:06:57,625 --> 00:06:59,544
It's only nine o'clock.
69
00:06:59,627 --> 00:07:03,172
Studies have shown that going to bed early
is good for your health, okay?
70
00:07:03,256 --> 00:07:05,842
Dr. Do, you want to grab a beer?
71
00:07:06,717 --> 00:07:07,718
Right now?
72
00:07:09,220 --> 00:07:12,265
- You seem busy. Never mind.
- No, what is it? What?
73
00:07:12,348 --> 00:07:14,809
- Okay, then take a seat for a sec.
- Hold on.
74
00:07:14,892 --> 00:07:17,728
You want me to sit?
But I have something to do. Oh, man…
75
00:07:20,773 --> 00:07:23,568
Really? You want to drink beer
so late into the night?
76
00:07:27,280 --> 00:07:30,366
If a man you've never seen before
punches in the door code
77
00:07:30,450 --> 00:07:34,454
and enters a house where a woman
lives by herself, what could that mean?
78
00:07:34,537 --> 00:07:35,621
What?
79
00:07:37,206 --> 00:07:39,959
I'm just talking about
a close friend of mine.
80
00:07:40,042 --> 00:07:43,004
He said he saw a stranger
enter the door code
81
00:07:43,087 --> 00:07:45,381
and walk right into
his girlfriend's house.
82
00:07:47,216 --> 00:07:51,387
What would you do in that situation?
83
00:07:52,472 --> 00:07:55,475
That's a total no-brainer.
I'd ask her who he is.
84
00:07:55,558 --> 00:07:57,727
That's the obvious solution.
85
00:08:00,062 --> 00:08:01,772
A-Ask her?
86
00:08:03,191 --> 00:08:05,610
Well, it may seem like a no-brainer,
87
00:08:05,693 --> 00:08:07,487
but it's actually very complicated.
88
00:08:09,322 --> 00:08:10,823
If she's got another guy…
89
00:08:10,907 --> 00:08:13,910
my friend would have to
break up with her, right?
90
00:08:16,579 --> 00:08:19,165
But he doesn't think he can do it.
91
00:08:19,248 --> 00:08:22,919
He thinks he likes her
more than he thought.
92
00:08:26,172 --> 00:08:27,632
PYEONDONG GODDESS
93
00:08:31,344 --> 00:08:32,678
Pathetic, isn't he?
94
00:08:34,472 --> 00:08:38,935
My friend would agree with you.
He said he had no idea he was so pathetic.
95
00:08:42,897 --> 00:08:45,358
When it comes to people
we have feelings for…
96
00:08:47,944 --> 00:08:49,320
we all become pathetic.
97
00:08:51,322 --> 00:08:53,616
I suppose you're right.
98
00:08:55,326 --> 00:08:58,454
You're the most pathetic guy
I've ever met, after all.
99
00:08:59,664 --> 00:09:04,085
You even gave up your room to Ms. Hari
after she dumped you like that.
100
00:09:04,669 --> 00:09:08,005
I wasn't exactly dumped, okay?
101
00:09:08,089 --> 00:09:09,632
Then are we done here?
102
00:09:09,715 --> 00:09:11,801
There's actually one more thing--
103
00:09:11,884 --> 00:09:14,637
No, go back inside.
Nothing clears your head like sleep.
104
00:09:14,720 --> 00:09:15,721
- Go.
- I'm not sleepy.
105
00:09:15,805 --> 00:09:16,973
You are. You totally are.
106
00:09:17,056 --> 00:09:20,059
- I haven't even finished my beer.
- No, stop drinking and go to sleep.
107
00:09:20,142 --> 00:09:22,478
- Sleep is the best medicine. Go!
- But it's only nine…
108
00:09:25,731 --> 00:09:27,191
Geez…
109
00:11:15,174 --> 00:11:19,637
EPISODE 9
COURAGE TO FORGIVE
110
00:11:20,346 --> 00:11:21,722
PUBLIC HEALTH CENTER
111
00:11:21,806 --> 00:11:24,350
I demand to see all the damn doctors!
112
00:11:24,433 --> 00:11:27,228
Doctors, nurses, get out here right now!
113
00:11:27,311 --> 00:11:29,772
Oh, what is it now?
Have you been drinking again?
114
00:11:29,855 --> 00:11:33,317
"What is it now?
Have you been drinking again?"
115
00:11:33,401 --> 00:11:36,445
Do you seriously have no idea
why I'm here?
116
00:11:36,946 --> 00:11:39,949
Do you punks
have any idea what you ruined?
117
00:11:40,032 --> 00:11:42,785
Do you have any idea what you ruined?
118
00:11:43,369 --> 00:11:46,080
{\an8}So many years of work down the drain.
119
00:11:46,163 --> 00:11:48,124
{\an8}All for nothing!
120
00:11:48,207 --> 00:11:49,834
Goodness!
121
00:11:51,419 --> 00:11:55,297
Geez, you again?
You really don't let up, do you?
122
00:11:55,381 --> 00:11:57,633
Go ahead.
Gimme the spiel again, why don't you?
123
00:11:57,717 --> 00:12:01,804
Medical staff, blah, blah.
Aggravated crime, blah, blah.
124
00:12:01,887 --> 00:12:04,056
Come on, go ahead!
125
00:12:04,140 --> 00:12:07,560
It seems I don't need to remind you
of those things, so please stop.
126
00:12:07,643 --> 00:12:12,398
Hey, I guess the governor scolded you
over the incident at the helipad,
127
00:12:12,481 --> 00:12:14,150
but that was because of a patient.
128
00:12:14,233 --> 00:12:16,152
It's not like we did that on purpose.
129
00:12:16,235 --> 00:12:19,280
What did you say? Scolded?
130
00:12:20,364 --> 00:12:22,658
No one's scolding me.
I'm Yeom Byeongcheol!
131
00:12:22,742 --> 00:12:26,287
No one would dare scold me, okay?
132
00:12:26,370 --> 00:12:31,167
They would have never finished building
that helipad without my supervision.
133
00:12:31,250 --> 00:12:33,502
Never would've finished!
134
00:12:33,586 --> 00:12:35,087
You hear me?
135
00:12:35,171 --> 00:12:37,798
You hear me, you bastards?
136
00:12:46,682 --> 00:12:49,143
I think he dislocated his jaw.
Yikes, he definitely did.
137
00:12:49,226 --> 00:12:50,436
You're right.
138
00:12:50,978 --> 00:12:52,772
- You know how to fix it, right?
- No idea.
139
00:12:52,855 --> 00:12:54,690
- Didn't you do this in rotations?
- Me?
140
00:12:54,774 --> 00:12:57,568
I only did it on a mannequin once
when I was a student.
141
00:12:57,651 --> 00:12:59,069
Aren't you a plastic surgeon?
142
00:12:59,153 --> 00:13:00,988
Dislocated jaws are more
a dentistry thing.
143
00:13:01,071 --> 00:13:02,573
- He's drooling.
- Oh, man…
144
00:13:03,491 --> 00:13:06,076
- Lean back against something.
- What do we do?
145
00:13:12,124 --> 00:13:14,126
It's going to get worse if we leave it.
146
00:13:14,835 --> 00:13:16,128
Do not move.
147
00:13:18,005 --> 00:13:21,425
Oh, gosh. That's got to hurt.
148
00:13:21,509 --> 00:13:25,221
Yes, we get it. It hurts.
149
00:13:30,434 --> 00:13:32,436
Okay, one, two, three!
150
00:13:37,149 --> 00:13:39,527
- Are you okay?
- Damn it.
151
00:13:40,027 --> 00:13:41,111
Oh, come on…
152
00:13:41,195 --> 00:13:42,696
I'll do it.
153
00:13:45,991 --> 00:13:48,244
Please take it easy.
154
00:13:55,793 --> 00:13:58,420
Okay, relax. One, two…
155
00:14:00,506 --> 00:14:01,924
Oh, man. It won't go back in.
156
00:14:05,553 --> 00:14:10,850
You guys are doing this
on purpose, aren't you?
157
00:14:10,933 --> 00:14:13,936
Just stay still, okay?
You're going to ruin your jaw.
158
00:14:14,019 --> 00:14:15,771
Come on, hold still.
159
00:14:15,855 --> 00:14:18,357
- Go easy on me.
- Just let go.
160
00:14:19,525 --> 00:14:21,610
I'll do it on the count of three. One…
161
00:14:23,654 --> 00:14:24,989
Got it.
162
00:14:30,995 --> 00:14:34,456
Hey, get over here! You!
163
00:14:34,540 --> 00:14:38,127
You two did that on purpose, didn't you?
164
00:14:38,210 --> 00:14:40,546
Shut it unless
you want it dislocated again.
165
00:14:40,629 --> 00:14:41,630
What?
166
00:14:42,506 --> 00:14:47,511
Hey, you prick.
Who are you to tell me to shut my mouth?
167
00:14:51,056 --> 00:14:53,225
Sit.
168
00:14:53,309 --> 00:14:55,352
Hand me the gauze, please. Sit.
169
00:14:56,145 --> 00:14:57,313
Yes, we get it.
170
00:15:02,526 --> 00:15:03,652
One, two…
171
00:15:05,863 --> 00:15:09,366
Don't open your mouth for a while,
or it could become a recurring issue.
172
00:15:10,910 --> 00:15:12,119
You…
173
00:15:12,828 --> 00:15:14,622
Make sure to take your meds, okay?
174
00:15:16,123 --> 00:15:19,001
- Why, you--
- Go home. Go on.
175
00:15:22,379 --> 00:15:23,589
Oh, man…
176
00:15:23,672 --> 00:15:25,883
Damn it.
177
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
What was he going on about this time?
178
00:15:29,762 --> 00:15:34,099
Word is, the governor took him off
the Pyeondongdo project.
179
00:15:34,850 --> 00:15:36,977
But he's worked him
like a servant for years.
180
00:15:37,061 --> 00:15:39,104
The governor apparently threw a fit
181
00:15:39,188 --> 00:15:41,649
because Byeongcheol ruined
the helipad celebration.
182
00:15:41,732 --> 00:15:44,652
Understandable,
since we hijacked his photo op
183
00:15:44,735 --> 00:15:48,155
and stole his thunder.
184
00:15:48,238 --> 00:15:52,326
Gosh, that's so pathetic.
I can't stand pathetic losers like that.
185
00:15:53,702 --> 00:15:59,083
I'm just worried about how much
he's going to take it out on us now.
186
00:15:59,166 --> 00:16:00,918
Hold on.
187
00:16:01,585 --> 00:16:03,587
You've reached the Public Health Center.
188
00:16:04,964 --> 00:16:07,549
The grannies are running a fever?
189
00:16:07,633 --> 00:16:08,634
How bad is it?
190
00:16:09,551 --> 00:16:11,637
Mmm… I guess there's a cold going around.
191
00:16:11,720 --> 00:16:14,974
Well, since their fevers
aren't too bad right now,
192
00:16:15,057 --> 00:16:17,643
we'll send our staff over tomorrow,
so don't worry.
193
00:16:17,726 --> 00:16:19,478
Yes.
194
00:16:20,437 --> 00:16:22,147
What's going on?
195
00:16:22,231 --> 00:16:25,317
It looks like a cold
is going around Jineondo.
196
00:16:25,901 --> 00:16:27,736
We're going to need you
to head over there.
197
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
M-Me?
198
00:16:30,698 --> 00:16:33,784
It's a quick ferry ride. Only one hour.
199
00:16:33,867 --> 00:16:35,953
One hour? That's a long…
200
00:16:36,036 --> 00:16:37,830
I'll go with him.
201
00:16:38,872 --> 00:16:40,499
You're volunteering to go with him?
202
00:16:40,582 --> 00:16:43,460
- Yes.
- With Dr. Do Jiui?
203
00:16:44,086 --> 00:16:45,087
Yes.
204
00:16:45,170 --> 00:16:48,882
I see. I'd be grateful
if you would do that.
205
00:16:48,966 --> 00:16:50,551
You can make the first ferry, right?
206
00:16:50,634 --> 00:16:52,052
- Yes.
- Okay then.
207
00:16:52,136 --> 00:16:53,679
Back to work, everyone.
208
00:16:55,472 --> 00:16:56,932
Thank you for your hard work.
209
00:17:11,905 --> 00:17:14,658
What was that? What is going on?
210
00:17:15,659 --> 00:17:19,830
I guess they made up again.
211
00:17:35,054 --> 00:17:36,972
I see you came out early, Dr. Do.
212
00:17:37,639 --> 00:17:39,850
Only because you're tagging along.
213
00:17:40,559 --> 00:17:43,562
- What's with all the stuff?
- It's nothing.
214
00:17:44,354 --> 00:17:46,023
- Let's go.
- Okay.
215
00:17:53,864 --> 00:17:55,074
After you.
216
00:17:59,953 --> 00:18:03,791
PYEONDONGDO, JINEONDO
217
00:18:14,009 --> 00:18:15,302
Put this on.
218
00:18:16,386 --> 00:18:17,387
Ah…
219
00:18:18,472 --> 00:18:20,516
You put it around your neck like this.
220
00:18:21,642 --> 00:18:22,851
Why did you bring that?
221
00:18:23,727 --> 00:18:26,480
Physical comfort is directly correlated
with peace of mind.
222
00:18:26,563 --> 00:18:28,607
- Want to try it on?
- No, I'm good.
223
00:18:28,690 --> 00:18:31,568
- I'm okay.
- Are you sure? Then…
224
00:18:32,444 --> 00:18:34,988
You want some chocolate
to lighten up your mood?
225
00:18:35,656 --> 00:18:38,826
If not, I have some really
funny comic books too.
226
00:18:38,909 --> 00:18:40,327
BOYHOOD 1
BOYHOOD 2
227
00:18:40,410 --> 00:18:42,538
To take your mind off things.
228
00:18:45,833 --> 00:18:46,834
"Boyhood"?
229
00:18:46,917 --> 00:18:48,460
"Lee Myoungwoo"?
230
00:18:49,128 --> 00:18:51,463
It's my favorite comic book of all time.
231
00:18:51,547 --> 00:18:53,924
- What else do you have?
- Give me a sec.
232
00:18:54,466 --> 00:18:55,467
Uh…
233
00:18:55,551 --> 00:18:58,387
I've also got a blanket…
234
00:18:59,346 --> 00:19:02,474
and here's some yuja tea I made.
235
00:19:03,684 --> 00:19:06,270
- Try it. To keep you warm.
- I'm good.
236
00:19:06,353 --> 00:19:08,063
- Come on, try it.
- I'll pass.
237
00:19:08,147 --> 00:19:09,148
You don't want it?
238
00:19:14,945 --> 00:19:16,238
This should do the trick.
239
00:19:19,741 --> 00:19:21,368
This is all I need.
240
00:19:22,744 --> 00:19:26,373
I'm going to take a nap.
241
00:19:29,251 --> 00:19:30,794
Sure, go ahead.
242
00:20:01,867 --> 00:20:04,786
Man, just who was he?
243
00:20:06,079 --> 00:20:08,874
Maybe I really should just
bite the bullet and ask her.
244
00:20:08,957 --> 00:20:10,417
- Excuse me!
- Yes?
245
00:20:12,502 --> 00:20:16,340
The public health center's
that way, right?
246
00:20:16,924 --> 00:20:17,925
What?
247
00:20:19,551 --> 00:20:22,930
Yes. You just keep going that way.
248
00:20:25,057 --> 00:20:26,433
Thanks.
249
00:20:35,901 --> 00:20:37,611
What is going on?
250
00:20:37,694 --> 00:20:40,030
Is he on his way to meet Ms. Jeongseon?
251
00:20:44,409 --> 00:20:47,162
He was actually on his way to see me.
252
00:20:47,246 --> 00:20:48,330
What the heck?
253
00:20:48,413 --> 00:20:51,250
So you were the Korean medicine doc?
254
00:20:53,961 --> 00:20:55,212
What brings you in today?
255
00:20:55,921 --> 00:20:59,466
My back's been aching a little.
256
00:21:00,634 --> 00:21:02,970
Uh… Your back?
257
00:21:03,845 --> 00:21:05,055
KIM JIUNG
258
00:21:05,138 --> 00:21:07,266
- Mr. Kim Jiung?
- Yes?
259
00:21:08,183 --> 00:21:09,977
I'll be checking your back now,
260
00:21:10,060 --> 00:21:11,853
so tell me if you feel any discomfort.
261
00:21:15,232 --> 00:21:17,025
No issues here. Let's try here.
262
00:21:18,443 --> 00:21:20,195
Mild discomfort.
263
00:21:20,279 --> 00:21:22,572
There!
264
00:21:22,656 --> 00:21:24,491
How long has this been going on?
265
00:21:24,574 --> 00:21:26,326
Well…
266
00:21:26,410 --> 00:21:32,833
I kind of overexerted myself last night.
267
00:21:32,916 --> 00:21:35,502
Ah…
268
00:21:35,585 --> 00:21:37,963
So you pushed yourself
too hard last night, huh?
269
00:21:41,508 --> 00:21:43,343
You've got a lot of muscle knots.
270
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
I'll be right back.
271
00:21:51,560 --> 00:21:52,561
MY BOO
272
00:21:57,691 --> 00:21:59,526
Babe.
273
00:21:59,609 --> 00:22:03,572
Don't worry about me. I'm totally fine.
274
00:22:03,655 --> 00:22:04,656
Yeah.
275
00:22:06,992 --> 00:22:09,619
I'm good to go again tonight.
276
00:22:10,620 --> 00:22:11,705
Yeah.
277
00:22:15,625 --> 00:22:16,710
It's nothing.
278
00:22:20,213 --> 00:22:21,256
Huh?
279
00:22:22,507 --> 00:22:26,011
So that guy still doesn't know?
280
00:22:26,845 --> 00:22:30,515
Damn, what a ninnyhammer.
281
00:22:31,433 --> 00:22:34,644
Yeah. You're right.
282
00:22:38,440 --> 00:22:40,776
And it's not like he would know.
283
00:22:40,859 --> 00:22:43,320
That's what makes him a ninnyhammer,
284
00:22:43,403 --> 00:22:48,658
not that he'd even know
what that means.
285
00:22:54,790 --> 00:22:57,584
The back is always a bit sensitive.
286
00:23:01,838 --> 00:23:04,508
I guess you really did
push yourself too hard.
287
00:23:05,509 --> 00:23:07,928
Just wait right here.
288
00:23:08,720 --> 00:23:10,347
Oh, man…
289
00:23:24,444 --> 00:23:27,030
Man, I really am pathetic.
290
00:23:31,451 --> 00:23:33,286
Are you here to see if he's okay?
291
00:23:33,995 --> 00:23:35,914
Have you forgotten that I'm also here?
292
00:23:39,334 --> 00:23:41,628
We need to talk.
293
00:23:43,296 --> 00:23:45,048
Oh, man…
294
00:23:48,427 --> 00:23:49,511
What's this about?
295
00:23:49,594 --> 00:23:51,346
Is there something you want to tell me?
296
00:23:53,348 --> 00:23:54,349
What do you mean?
297
00:23:54,433 --> 00:23:55,851
I saw everything, okay?
298
00:23:56,726 --> 00:24:00,689
What exactly did you see?
You're going to have to elaborate.
299
00:24:02,524 --> 00:24:04,651
I saw that man,
who's lying down in my exam room,
300
00:24:04,734 --> 00:24:07,279
punch in the door code
and enter your house.
301
00:24:07,821 --> 00:24:09,990
Who is that man?
302
00:24:10,073 --> 00:24:14,995
I noticed the way he openly entered
your house like he had nothing to hide.
303
00:24:15,620 --> 00:24:17,622
Dr. Yong, that's…
304
00:24:18,957 --> 00:24:20,959
Well, it's complicated--
305
00:24:21,042 --> 00:24:22,752
What's so complicated about it?
306
00:24:22,836 --> 00:24:26,214
I'll tell you about it
once I've sorted everything out…
307
00:24:26,298 --> 00:24:30,260
- Sorted everything out?
- Just give me some time…
308
00:24:30,343 --> 00:24:31,553
Ms. Eom…
309
00:24:33,555 --> 00:24:34,723
Am I your side piece?
310
00:24:36,099 --> 00:24:38,560
Actually, maybe not even a side piece.
311
00:24:39,978 --> 00:24:42,105
- Was I just a casual hookup?
- What?
312
00:24:42,189 --> 00:24:44,608
I'm guessing you're worried
about hurting me,
313
00:24:44,691 --> 00:24:46,610
but just rip the Band-aid off and tell me.
314
00:24:47,694 --> 00:24:51,698
It's not like we were
in a serious relationship or anything.
315
00:24:56,578 --> 00:24:58,246
Oh…
316
00:25:02,959 --> 00:25:05,337
If we weren't in a serious relationship,
317
00:25:05,420 --> 00:25:07,839
why do you want to hear
about my personal affairs?
318
00:25:09,424 --> 00:25:11,510
Think whatever you want.
319
00:25:11,593 --> 00:25:13,345
Suit yourself.
320
00:25:53,009 --> 00:25:58,348
Thank you so much for coming all this way.
321
00:25:58,431 --> 00:26:01,059
I'm the village chief of Jineondo.
This way.
322
00:26:01,142 --> 00:26:03,812
Come right this way.
323
00:26:07,315 --> 00:26:08,900
Come quickly.
324
00:26:20,662 --> 00:26:21,913
How are you doing?
325
00:26:21,997 --> 00:26:24,541
Get up. A doctor's here to see you.
326
00:26:24,624 --> 00:26:25,792
Oh, my…
327
00:26:25,875 --> 00:26:27,586
You don't have to get up, ma'am.
328
00:26:27,669 --> 00:26:32,799
Goodness, I'm so sorry
I made you come all this way.
329
00:26:32,882 --> 00:26:34,467
That's quite all right, ma'am.
330
00:26:36,344 --> 00:26:37,387
Goodness…
331
00:26:37,470 --> 00:26:39,431
How long have you had this fever?
332
00:26:39,514 --> 00:26:42,517
It started yesterday afternoon.
333
00:26:42,601 --> 00:26:45,854
I went out for the first time in a while,
so maybe that's why.
334
00:26:46,730 --> 00:26:52,861
I began feeling really cold,
and my body started aching all over.
335
00:26:52,944 --> 00:26:54,654
You're definitely running a fever.
336
00:26:55,572 --> 00:26:57,574
We're going to give you some IV fluids.
337
00:26:57,657 --> 00:26:59,909
We'll add a fever reducer
and an antibiotic to it.
338
00:26:59,993 --> 00:27:03,455
But if the fever doesn't go away,
you'll have to go to a hospital.
339
00:27:03,538 --> 00:27:04,706
Okay.
340
00:27:05,457 --> 00:27:06,458
Start an IV, please.
341
00:27:09,836 --> 00:27:12,339
- Let's get you set up with an IV.
- Okay.
342
00:27:12,881 --> 00:27:15,258
Let me pull your sleeve up, okay?
343
00:27:20,722 --> 00:27:23,391
Ma'am, have you been
to the hospital recently?
344
00:27:24,434 --> 00:27:25,518
No.
345
00:27:25,602 --> 00:27:27,646
Oh… Those are IV marks.
346
00:27:29,147 --> 00:27:30,440
Ah…
347
00:27:31,316 --> 00:27:37,822
These are from a nutritional supplement IV
I got on the mainland a few days ago.
348
00:27:38,823 --> 00:27:43,953
Goodness, I don't know
where my head is at.
349
00:27:50,085 --> 00:27:52,587
- This is going to sting a little.
- Ah…
350
00:27:55,340 --> 00:27:59,052
Relax. There.
351
00:28:00,679 --> 00:28:02,097
Relax.
352
00:28:54,983 --> 00:28:56,735
I think her fever's gone down a bit.
353
00:28:59,863 --> 00:29:02,031
It looks like she's fallen asleep.
354
00:29:02,115 --> 00:29:03,992
Do you want to step outside for a bit?
355
00:29:06,077 --> 00:29:07,412
Quietly…
356
00:29:07,495 --> 00:29:08,997
Leave it.
357
00:29:14,210 --> 00:29:17,213
Gosh, it's freezing.
The wind is picking up quite a bit.
358
00:29:18,423 --> 00:29:20,425
I wonder if they'll suspend
ferry operations.
359
00:29:21,134 --> 00:29:23,261
What are you thinking about right now?
360
00:29:23,887 --> 00:29:26,639
No, it's not like that, okay?
361
00:29:26,723 --> 00:29:28,475
What did you want to do if they did?
362
00:29:28,558 --> 00:29:30,560
I was just worried about you, okay?
363
00:29:30,643 --> 00:29:34,731
If the high winds were
to rock the boat or something, then…
364
00:29:35,607 --> 00:29:37,108
So you were worried about me?
365
00:29:40,195 --> 00:29:44,449
By the way,
why haven't you asked me about it yet?
366
00:29:44,532 --> 00:29:45,700
Hmm?
367
00:29:46,409 --> 00:29:48,953
About why I get so terrified
out on the water.
368
00:29:51,289 --> 00:29:52,373
Ah…
369
00:29:53,917 --> 00:29:58,087
I just didn't want to
make things harder for you.
370
00:30:00,840 --> 00:30:02,467
Later…
371
00:30:03,968 --> 00:30:06,596
Tell me later when you're ready to share.
372
00:30:11,267 --> 00:30:13,061
Doctor!
373
00:30:14,187 --> 00:30:15,188
Doctor!
374
00:30:15,814 --> 00:30:16,815
Doctor.
375
00:30:18,566 --> 00:30:19,859
What do we do?
376
00:30:19,943 --> 00:30:21,569
Did something happen to the patient?
377
00:30:21,653 --> 00:30:22,987
That's not it.
378
00:30:23,071 --> 00:30:26,491
Ferry service has been suspended today
due to the strong winds.
379
00:30:31,037 --> 00:30:32,747
Uh… Really?
380
00:30:32,831 --> 00:30:35,333
I'm sorry to inconvenience you like this.
381
00:30:35,416 --> 00:30:36,835
Not at all, sir. I'm glad.
382
00:30:36,918 --> 00:30:38,044
Huh?
383
00:30:39,420 --> 00:30:42,465
I'm glad for the opportunity
to examine the patients more closely.
384
00:30:42,549 --> 00:30:45,635
- That's why I'm glad.
- Yes, examine the patients…
385
00:30:45,718 --> 00:30:48,805
Wow, thank you so much.
386
00:30:48,888 --> 00:30:51,933
- Let me know if there's anything you need.
- Okay.
387
00:30:52,016 --> 00:30:53,560
I'll be going now.
388
00:31:02,110 --> 00:31:04,279
- Welcome.
- Hello.
389
00:31:04,362 --> 00:31:05,446
What's this?
390
00:31:05,530 --> 00:31:07,991
Well, if it isn't the Korean medicine doc.
391
00:31:08,074 --> 00:31:10,410
I guess you're here
to get some groceries, huh?
392
00:31:10,493 --> 00:31:12,370
Ice cream?
393
00:31:12,453 --> 00:31:13,538
Conefare?
394
00:31:13,621 --> 00:31:15,707
Let's just pay up and leave.
395
00:31:17,166 --> 00:31:18,835
What the heck are you doing?
396
00:31:18,918 --> 00:31:20,503
I said let's pay up and leave.
397
00:31:21,087 --> 00:31:22,130
Let go.
398
00:31:22,213 --> 00:31:23,214
Come on.
399
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
I said let go!
400
00:31:24,632 --> 00:31:26,551
You're creeping me out!
401
00:31:29,512 --> 00:31:30,513
Oh, doc.
402
00:31:30,597 --> 00:31:33,099
I'm going to drop in tomorrow
as well.
403
00:31:33,850 --> 00:31:36,603
Hot damn, you really are a great doctor.
404
00:31:36,686 --> 00:31:38,438
Ever since I got that treatment,
405
00:31:38,521 --> 00:31:41,190
I've had no issues gyrating my hips
like this, you know?
406
00:31:41,274 --> 00:31:42,400
You get what I mean?
407
00:31:42,483 --> 00:31:45,486
Stop bothering the man
and let's just go, okay?
408
00:31:46,988 --> 00:31:49,324
Just give me a damn second.
409
00:31:50,074 --> 00:31:51,951
Or you're gonna get it!
410
00:31:53,161 --> 00:31:54,203
Stop it.
411
00:31:55,663 --> 00:31:57,665
What the heck?
412
00:31:58,249 --> 00:31:59,876
Stop treating her like a doormat.
413
00:32:03,212 --> 00:32:06,466
Hey, doc. What gives?
414
00:32:09,802 --> 00:32:10,803
Oh…
415
00:32:12,847 --> 00:32:14,307
Try smiling for me.
416
00:32:14,807 --> 00:32:16,351
Are you nuts?
417
00:32:19,395 --> 00:32:21,397
Just smile for me, okay?
418
00:32:22,815 --> 00:32:24,233
You heard the doctor. Smile!
419
00:32:25,318 --> 00:32:26,653
What the heck?
420
00:32:27,570 --> 00:32:28,905
What's wrong with my face?
421
00:32:46,506 --> 00:32:48,591
Don't worry too much.
422
00:32:48,675 --> 00:32:49,926
You'll be fine.
423
00:32:54,931 --> 00:32:56,349
{\an8}It's facial nerve palsy.
424
00:32:57,433 --> 00:32:59,519
{\an8}I'll prescribe danggui buxue decoction
425
00:32:59,602 --> 00:33:02,021
{\an8}to enrich his blood
and replenish his energy.
426
00:33:02,772 --> 00:33:06,526
Tomorrow, you can take the first ferry
back to the mainland to get it treated.
427
00:33:08,653 --> 00:33:09,654
Okay.
428
00:33:36,472 --> 00:33:40,309
Why take care of the boyfriend of the girl
you're just hooking up with?
429
00:33:40,393 --> 00:33:42,145
You could have just ignored him.
430
00:33:47,400 --> 00:33:49,736
Why are you being so nice to him?
431
00:33:54,615 --> 00:33:56,534
Because seeing that man in pain…
432
00:34:00,538 --> 00:34:02,290
…would have made you sad.
433
00:34:04,751 --> 00:34:06,586
I didn't want to see you sad.
434
00:34:15,344 --> 00:34:16,679
Hey.
435
00:34:19,557 --> 00:34:21,017
Hey!
436
00:34:31,611 --> 00:34:33,780
She deserves someone who treats her well.
437
00:34:34,405 --> 00:34:35,406
What?
438
00:34:36,991 --> 00:34:38,743
What is it?
439
00:34:38,826 --> 00:34:40,286
Mom's calling.
440
00:34:40,369 --> 00:34:42,455
Hurry up and take it, doofus.
441
00:34:42,538 --> 00:34:43,539
"Doofus"?
442
00:34:43,623 --> 00:34:44,791
Now you're asking for it…
443
00:34:44,874 --> 00:34:48,252
Come on, she was asking me
to put you on the phone, sis.
444
00:34:48,336 --> 00:34:49,796
She hung up.
445
00:34:49,879 --> 00:34:50,963
"Sis"?
446
00:34:52,256 --> 00:34:55,760
You'd better not go
blabbering to Mom again, okay?
447
00:34:55,843 --> 00:34:57,637
- Don't make her worry.
- Are you insane?
448
00:34:57,720 --> 00:35:00,098
Of course I'm not going
to tell Mom anything.
449
00:35:07,730 --> 00:35:11,818
Are you two siblings?
450
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
What are you talking about?
451
00:35:17,156 --> 00:35:19,117
What the heck did you think we were?
452
00:35:22,328 --> 00:35:23,329
No way.
453
00:35:24,247 --> 00:35:25,248
Her and me?
454
00:35:26,040 --> 00:35:28,126
Geez, doc.
455
00:35:28,626 --> 00:35:30,837
How could you be so blind?
456
00:35:30,920 --> 00:35:33,005
Me? With someone like her?
457
00:35:33,089 --> 00:35:34,715
Gosh…
458
00:35:34,799 --> 00:35:37,677
But when I checked your chart,
you had a different last name.
459
00:35:37,760 --> 00:35:41,347
Your name's Kim Jiung,
but her name is Eom Jeongseon.
460
00:35:42,181 --> 00:35:43,683
We have different fathers!
461
00:35:47,603 --> 00:35:50,690
I told you I'd tell you
once I've sorted everything out, didn't I?
462
00:35:51,274 --> 00:35:54,610
I'll bet Your Highness would have
never imagined something like this.
463
00:35:54,694 --> 00:35:59,532
I was looking for a way to tell you
without embarrassing myself, damn it!
464
00:35:59,615 --> 00:36:01,993
Oh, man. What's going on…
465
00:36:03,744 --> 00:36:04,829
Ms. Eom!
466
00:36:07,081 --> 00:36:10,168
Ms. Eom. I'm sorry. I just--
467
00:36:10,251 --> 00:36:11,586
Don't try to stop me.
468
00:36:11,669 --> 00:36:13,754
I'm way more humiliated
than you are right now.
469
00:36:13,838 --> 00:36:16,924
Tell him to come straight home
once he's done with the treatment.
470
00:36:17,008 --> 00:36:18,259
He needs to pack.
471
00:36:33,357 --> 00:36:34,942
Oh…
472
00:36:35,026 --> 00:36:38,696
I already got permission from the owner,
so you can use this room.
473
00:36:40,114 --> 00:36:42,867
But I guess only one room was available.
474
00:36:42,950 --> 00:36:46,120
That's understandable. Finding a room
at the last moment can't be easy.
475
00:36:46,204 --> 00:36:48,289
We're just grateful we got a room at all.
476
00:36:49,081 --> 00:36:51,000
It's not the only one.
477
00:36:51,083 --> 00:36:53,628
You can use this room, miss.
478
00:36:53,711 --> 00:36:57,048
As for you, Doctor,
you can use the room over there.
479
00:37:01,093 --> 00:37:02,929
Oh, that one.
480
00:37:03,012 --> 00:37:05,723
What were you expecting?
Were you going to use one room?
481
00:37:05,806 --> 00:37:08,142
Oh, not at all.
482
00:37:08,226 --> 00:37:09,936
Me? Not at all, sir.
483
00:37:10,019 --> 00:37:13,522
Goodness, how could you even
consider staying in the same room?
484
00:37:13,606 --> 00:37:15,274
That's so inappropriate.
485
00:37:15,358 --> 00:37:18,069
People think if you get stranded
when the ferry stops running,
486
00:37:18,152 --> 00:37:19,654
there's only one room available.
487
00:37:19,737 --> 00:37:21,739
But that's a thing of the past.
488
00:37:21,822 --> 00:37:26,285
Nowadays,
we've got plenty of rooms to spare
489
00:37:26,369 --> 00:37:28,204
since everyone's left for the mainland.
490
00:37:29,247 --> 00:37:31,791
Oh, I see.
491
00:37:31,874 --> 00:37:34,043
Now then, rest well.
492
00:37:41,050 --> 00:37:43,052
You should go in and rest now.
493
00:37:43,135 --> 00:37:44,220
You must be exhausted.
494
00:37:45,680 --> 00:37:48,349
I'll go to that room over there.
495
00:37:48,933 --> 00:37:50,309
The one over there.
496
00:37:51,894 --> 00:37:52,895
Right.
497
00:37:53,479 --> 00:37:54,480
Hmm.
498
00:38:08,202 --> 00:38:09,954
You're such a gentleman.
499
00:38:13,708 --> 00:38:14,709
Huh?
500
00:38:14,792 --> 00:38:19,630
You're seriously going to that room?
Because there are two?
501
00:38:21,173 --> 00:38:22,174
Huh?
502
00:38:22,258 --> 00:38:24,719
You're a real stickler for traffic laws,
aren't you?
503
00:38:24,802 --> 00:38:28,431
I bet you obey traffic signals to a T
and never cross the stop line.
504
00:38:32,518 --> 00:38:33,853
Oh, that's right.
505
00:38:33,936 --> 00:38:36,856
You're a nice boy who doesn't like
crossing the line, aren't you?
506
00:38:38,774 --> 00:38:40,192
Good night.
507
00:38:45,948 --> 00:38:46,949
No, I'm not.
508
00:38:50,494 --> 00:38:51,579
Just a sec.
509
00:39:05,468 --> 00:39:06,469
I'm…
510
00:39:09,013 --> 00:39:10,181
not nice.
511
00:39:42,296 --> 00:39:43,381
What the…
512
00:39:51,222 --> 00:39:52,473
Sir…
513
00:39:52,556 --> 00:39:54,725
- This is really bad!
- Huh?
514
00:39:54,809 --> 00:39:57,895
The grannies are all burning up!
515
00:39:57,978 --> 00:40:01,649
Hurry up and come with me, hurry!
516
00:40:19,250 --> 00:40:21,919
Ma'am, can you hear me?
517
00:40:22,002 --> 00:40:24,046
Why is this happening to them all at once?
518
00:40:24,130 --> 00:40:26,048
Is there some kind of plague going around?
519
00:40:28,676 --> 00:40:30,219
- Start an IV, please.
- Okay.
520
00:40:30,302 --> 00:40:31,554
Goodness.
521
00:40:31,637 --> 00:40:35,057
I'm worried they might all
end up passing away at this rate.
522
00:40:47,695 --> 00:40:50,114
Dr. Do, here…
523
00:41:02,751 --> 00:41:07,381
Ma'am, did you also get
a nutritional supplement IV?
524
00:41:07,465 --> 00:41:09,216
Why do you ask?
525
00:41:09,300 --> 00:41:11,010
I need to know where they got them.
526
00:41:11,093 --> 00:41:13,095
- Well…
- Hurry!
527
00:41:14,054 --> 00:41:15,055
Well…
528
00:41:15,139 --> 00:41:19,977
I did drop by Ms. Hwang's place, but…
529
00:41:21,312 --> 00:41:23,063
Who is this Ms. Hwang?
530
00:41:25,649 --> 00:41:27,109
Well…
531
00:41:32,031 --> 00:41:33,157
This way…
532
00:41:51,967 --> 00:41:54,553
What brings you here?
533
00:41:56,055 --> 00:41:58,265
What did you give those patients?
534
00:41:59,016 --> 00:42:00,017
Sorry?
535
00:42:00,100 --> 00:42:02,895
I'm asking you what exactly
was in those IVs!
536
00:42:10,819 --> 00:42:12,321
SD 1-4
537
00:42:13,322 --> 00:42:14,823
5%DW
DEXTROSE INJ. 5%
538
00:42:16,700 --> 00:42:18,953
EXPIRATION DATE
NOVEMBER 9, 2024
539
00:42:20,996 --> 00:42:23,499
I try to take good care of them,
540
00:42:23,999 --> 00:42:27,670
but the sudden cold snap
must've frozen them a bit.
541
00:42:28,671 --> 00:42:30,756
But that's only a problem in the summer.
542
00:42:30,839 --> 00:42:33,551
A little winter freeze
doesn't do any harm.
543
00:42:33,634 --> 00:42:36,512
Do you know how dangerous it is
to illegally administer IV fluids?
544
00:42:38,430 --> 00:42:39,765
It's not completely illegal.
545
00:42:40,849 --> 00:42:44,937
Ms. Hwang here used to be a nurse,
so she's no different from a doctor.
546
00:42:48,107 --> 00:42:49,441
I'm sorry.
547
00:42:50,401 --> 00:42:52,444
I wanted to come clean from the start,
548
00:42:53,487 --> 00:42:55,573
but I couldn't work up
the courage to do so.
549
00:43:01,120 --> 00:43:04,206
Are the grannies in bad shape?
550
00:43:05,291 --> 00:43:06,292
Yes.
551
00:43:09,378 --> 00:43:12,298
Let's let our center know
that we'll need more antibiotics.
552
00:43:12,381 --> 00:43:14,842
- Let the local center know too.
- Okay.
553
00:43:17,136 --> 00:43:18,846
What'll happen if you let them know?
554
00:43:18,929 --> 00:43:22,016
Won't they take Ms. Hwang away in cuffs?
555
00:43:22,099 --> 00:43:23,809
We'll have to conduct an investigation.
556
00:43:23,892 --> 00:43:24,893
Please don't!
557
00:43:24,977 --> 00:43:27,146
How will we get by
if Ms. Hwang gets taken away?
558
00:43:27,229 --> 00:43:30,190
Administering IV without
a doctor's prescription is illegal, sir!
559
00:43:30,274 --> 00:43:33,110
Damn it,
I told you Ms. Hwang's also a nurse!
560
00:43:33,193 --> 00:43:35,738
We're all alone on this island
without doctors or nurses,
561
00:43:35,821 --> 00:43:41,035
so you'd be signing our death warrants
if you took Ms. Hwang away from us!
562
00:43:42,411 --> 00:43:46,874
On an island like this,
even the common cold can claim lives.
563
00:43:46,957 --> 00:43:50,878
Even the common cold can claim many lives.
564
00:43:51,545 --> 00:43:55,049
Getting sick on an island means death!
565
00:43:57,718 --> 00:44:01,055
Illegal or not, that's none of our concern
566
00:44:01,805 --> 00:44:05,309
because we won't survive long
without Ms. Hwang here anyway!
567
00:44:07,102 --> 00:44:11,357
Do you have any idea how it felt
568
00:44:12,775 --> 00:44:15,277
for me to lose my only child
to a mere cold?
569
00:44:16,904 --> 00:44:20,491
It's an insult to our humanity, okay?
570
00:44:21,617 --> 00:44:24,620
We feel completely abandoned.
571
00:44:25,454 --> 00:44:29,541
So promise me you won't report her, okay?
572
00:44:30,376 --> 00:44:35,464
Please promise me
that you won't report her!
573
00:44:37,383 --> 00:44:38,717
Dr. Hyeon,
574
00:44:38,801 --> 00:44:41,553
it appears some contaminated
IV fluids were administered in Jineondo,
575
00:44:42,137 --> 00:44:43,597
and we're in need of antibiotics.
576
00:44:43,681 --> 00:44:45,474
Can you come here right away?
577
00:44:52,147 --> 00:44:55,025
Isn't it an emergency
if contaminated IV fluid was administered?
578
00:44:57,569 --> 00:44:59,822
Let's just keep an eye
on the situation for now.
579
00:44:59,905 --> 00:45:01,824
What about the local center and police?
580
00:45:01,907 --> 00:45:04,034
The residents don't want
to cause any trouble.
581
00:45:04,118 --> 00:45:06,787
They also want to be treated here
since going to the mainland
582
00:45:06,870 --> 00:45:08,288
could get them in trouble.
583
00:45:08,372 --> 00:45:10,457
What kind of nonsense is…
584
00:45:11,208 --> 00:45:12,876
We have to report this right now.
585
00:45:12,960 --> 00:45:17,131
Those IV fluids are the only thing
the villagers here can rely on
586
00:45:18,298 --> 00:45:20,884
because they don't have
a public health center.
587
00:45:24,930 --> 00:45:27,015
They also agreed
to stop administering them.
588
00:45:28,976 --> 00:45:31,145
Then we'll end up taking the fall for it.
589
00:45:32,688 --> 00:45:35,441
And not a single person
will step up to protect us.
590
00:45:39,403 --> 00:45:40,988
- Dr. Hyeon.
- How strange.
591
00:45:41,780 --> 00:45:45,117
You normally play it by the book,
but you're making an exception here.
592
00:45:46,034 --> 00:45:48,787
This is clearly
an illegal medical practice.
593
00:45:48,871 --> 00:45:51,123
If you won't report her, I will.
594
00:46:01,759 --> 00:46:02,926
Dr. Do.
595
00:46:05,262 --> 00:46:06,430
Oh…
596
00:46:30,829 --> 00:46:32,623
Why is it so cold?
597
00:46:36,460 --> 00:46:37,961
You'll get better in no time.
598
00:46:38,045 --> 00:46:41,715
Goodness, thank you.
599
00:46:44,927 --> 00:46:48,430
JINEONDO VILLAGE HALL
600
00:47:07,157 --> 00:47:09,243
You reported her?
601
00:47:10,661 --> 00:47:13,622
Despite everything I told you!
602
00:47:13,705 --> 00:47:19,795
It's not like you'll come to us
every time someone gets sick!
603
00:47:20,879 --> 00:47:24,883
Are you going to be here every other day,
604
00:47:24,967 --> 00:47:28,220
every time we're staring death in the eye?
605
00:47:29,012 --> 00:47:31,890
It's not like
you ever did anything for us!
606
00:47:31,974 --> 00:47:35,644
What were you doing
as my son lay dying?
607
00:47:35,727 --> 00:47:38,438
What were you doing?
608
00:47:38,522 --> 00:47:41,358
What were you doing?
609
00:47:44,862 --> 00:47:47,114
Seonu!
610
00:47:47,823 --> 00:47:50,242
Seonu!
611
00:47:54,371 --> 00:47:57,457
Seonu!
612
00:47:59,251 --> 00:48:01,420
What were you doing?
613
00:48:02,504 --> 00:48:04,756
What have you ever done?
614
00:48:04,840 --> 00:48:07,050
What did any of you do for us?
615
00:48:07,134 --> 00:48:09,887
What did you do for us?
616
00:48:14,308 --> 00:48:15,309
Stop it, sir.
617
00:48:16,351 --> 00:48:17,936
I was the one who reported her.
618
00:48:18,729 --> 00:48:20,814
It was the best thing for the residents.
619
00:48:50,552 --> 00:48:52,721
Did you have to do it?
620
00:48:55,265 --> 00:48:57,851
We could have looked for
a different solution.
621
00:49:00,520 --> 00:49:01,688
What other solution?
622
00:49:03,231 --> 00:49:05,484
You mean letting anyone
stick needles into people
623
00:49:05,567 --> 00:49:07,819
because they have no access to a doctor?
624
00:49:12,240 --> 00:49:15,911
Sure, doing as the residents say
might make things easier for us now,
625
00:49:16,495 --> 00:49:19,539
but when something really bad happens,
the blame will fall on us.
626
00:49:21,667 --> 00:49:24,503
And when that happens,
we won't be able to protect them,
627
00:49:24,586 --> 00:49:26,129
or ourselves.
628
00:49:27,631 --> 00:49:31,134
Why are you taking this
so personally, Dr. Do?
629
00:49:36,223 --> 00:49:38,433
It's because I know how scary it can be…
630
00:49:41,812 --> 00:49:44,147
to have no one around to help
when you need it.
631
00:50:21,810 --> 00:50:24,438
If you have something to say,
just say it.
632
00:50:24,521 --> 00:50:26,815
Instead of following me around like that.
633
00:50:28,358 --> 00:50:29,359
I'm sorry.
634
00:50:38,326 --> 00:50:40,579
Did I or did I not ask you
to give me some time?
635
00:50:40,662 --> 00:50:42,706
How could you do that to me?
636
00:50:42,789 --> 00:50:45,709
What kind of person do you take me for,
that you couldn't even wait
637
00:50:45,792 --> 00:50:48,170
before you decided to jump
to such a gross conclusion?
638
00:50:48,253 --> 00:50:51,131
Why couldn't you trust me?
639
00:50:56,887 --> 00:51:00,015
It wasn't because I couldn't trust you.
640
00:51:00,849 --> 00:51:02,559
It's because I was afraid.
641
00:51:04,019 --> 00:51:07,355
I was afraid you might like someone else
more than you like me.
642
00:51:10,650 --> 00:51:12,694
I was so pathetic.
643
00:51:16,573 --> 00:51:18,325
I'm so scared, you see.
644
00:51:20,994 --> 00:51:23,288
I like you so much…
645
00:51:24,498 --> 00:51:27,459
and I'm scared you're going to
like someone else more than me.
646
00:51:29,211 --> 00:51:30,378
But you see…
647
00:51:33,006 --> 00:51:35,342
I know this is going to
sound really pathetic,
648
00:51:36,802 --> 00:51:39,513
but let me make
just one more pathetic request.
649
00:51:40,889 --> 00:51:42,307
Please forgive me.
650
00:51:45,102 --> 00:51:47,521
I can't break up with you, Ms. Eom.
651
00:51:49,272 --> 00:51:50,273
Okay?
652
00:51:51,650 --> 00:51:53,819
Just give me one last chance.
653
00:52:02,369 --> 00:52:04,788
I'm way more pathetic than you.
654
00:52:07,749 --> 00:52:10,252
I also kept it from you
because I was scared.
655
00:52:10,335 --> 00:52:14,256
I don't know why I get so embarrassed
about everything when I'm around you.
656
00:52:15,465 --> 00:52:17,968
I was worried
that you might judge me for it.
657
00:52:19,136 --> 00:52:20,720
Don't say that.
658
00:52:22,389 --> 00:52:24,307
Because it's all my fault.
659
00:52:24,391 --> 00:52:28,353
It's all my fault.
660
00:52:30,564 --> 00:52:32,023
Oh, yeah.
661
00:52:32,107 --> 00:52:33,775
Jiung left.
662
00:52:35,694 --> 00:52:36,695
What?
663
00:52:37,529 --> 00:52:40,699
I'm saying I'm all alone at home now.
664
00:52:41,408 --> 00:52:42,742
Uh…
665
00:52:45,620 --> 00:52:49,583
Does that mean you forgive me?
666
00:52:51,042 --> 00:52:52,836
Do I have to spell it out for you?
667
00:52:58,133 --> 00:52:59,384
You mean it?
668
00:53:02,095 --> 00:53:04,014
Oh, and that.
669
00:53:12,814 --> 00:53:14,816
What's this?
670
00:53:16,651 --> 00:53:18,653
Can't you tell?
671
00:53:18,737 --> 00:53:20,822
I stitched it up for you.
672
00:53:24,451 --> 00:53:25,869
Ms. Eom.
673
00:53:27,120 --> 00:53:30,123
Just how long were you going to
wear a shirt with a hole in it?
674
00:53:32,250 --> 00:53:33,335
And no more crying!
675
00:53:36,546 --> 00:53:37,797
Thank you.
676
00:53:45,305 --> 00:53:46,890
I love you, Ms. Eom.
677
00:54:06,952 --> 00:54:11,081
He looked downcast all day,
so I told him he could clock out early.
678
00:54:11,164 --> 00:54:13,583
Oh, I see.
679
00:54:14,084 --> 00:54:18,838
By the way, why is Dr. Jiui
so obsessed with Jineondo anyway?
680
00:54:18,922 --> 00:54:22,384
It's not like we could let them
keep operating an illegal pharmacy.
681
00:54:22,968 --> 00:54:26,721
Gosh, just when you think
you know someone.
682
00:54:26,805 --> 00:54:28,515
I mean, normally,
683
00:54:28,598 --> 00:54:31,685
he's such a stickler for the rules
who plays it by the book.
684
00:54:33,770 --> 00:54:34,980
I just don't get him.
685
00:54:35,480 --> 00:54:39,401
I don't get him at all.
686
00:55:55,018 --> 00:55:57,854
Captain, he's going to die!
Please go faster!
687
00:55:58,855 --> 00:56:03,026
Seonu!
688
00:56:03,109 --> 00:56:04,194
Seonu.
689
00:56:06,321 --> 00:56:08,156
I'm not getting a pulse.
690
00:56:11,326 --> 00:56:12,327
Seonu!
691
00:56:13,078 --> 00:56:14,329
Seonu!
692
00:56:45,235 --> 00:56:46,277
Oh, Ms. Yuk.
693
00:56:57,747 --> 00:57:02,085
Winter sure seems to arrive early
on an island.
694
00:57:08,550 --> 00:57:11,386
You don't have to put on
a brave face for me.
695
00:57:16,724 --> 00:57:19,310
I know you're struggling a lot.
696
00:57:24,357 --> 00:57:26,901
You were always by my side.
697
00:57:29,070 --> 00:57:32,157
So I also want to be by your side.
698
00:57:33,908 --> 00:57:38,329
But I'm afraid that if I'm not careful,
I'll end up hurting you.
699
00:57:45,170 --> 00:57:47,172
Can you tell me about what happened?
700
00:57:51,759 --> 00:57:53,803
So you don't have to harbor it alone.
701
00:58:00,602 --> 00:58:02,687
I don't thinkwe deserve to be happy.
702
00:58:08,401 --> 00:58:10,403
That wouldn't be fair to Seonu.
703
00:59:00,495 --> 00:59:02,205
I don't think I can do it.
704
00:59:18,805 --> 00:59:20,974
I don't think I can
keep doing this either.
705
00:59:23,685 --> 00:59:26,980
I'm done sitting on the sidelines
while you suffer.
706
00:59:27,063 --> 00:59:28,940
I'm not going to leave you alone.
707
00:59:30,817 --> 00:59:32,610
Because that's what you did for me.
708
00:59:37,115 --> 00:59:38,575
So please…
709
00:59:45,665 --> 00:59:47,750
lean on me.
710
01:01:21,010 --> 01:01:23,805
{\an8}IT'S NOT YOU I HATED…
711
01:01:23,888 --> 01:01:30,645
{\an8}I THINK I HATED MYSELF
712
01:01:39,821 --> 01:01:43,074
COME ON, TAKE A DIP WITH ME
713
01:01:51,916 --> 01:01:53,334
FILMING OUT ON THE WATER MEANS
714
01:01:53,418 --> 01:01:55,086
THERE'S NOWHERE TO HIDE
FROM THE SUN
715
01:01:59,173 --> 01:02:02,093
DOCTOR ON THE EDGE
716
01:02:02,760 --> 01:02:04,846
A PH doc on medication?
717
01:02:05,722 --> 01:02:08,891
{\an8}I was kind of hopingto get examined by a different doctor.
718
01:02:08,975 --> 01:02:10,518
{\an8}Dr. Do Jiui!
719
01:02:10,601 --> 01:02:13,229
{\an8}I can't take this anymore.
720
01:02:13,771 --> 01:02:15,523
{\an8}I'm here to meet Jiui.
721
01:02:15,606 --> 01:02:16,983
{\an8}Dr. Do Jiui?
722
01:02:18,735 --> 01:02:21,028
{\an8}I know Jiuibetter than anyone else.
723
01:02:21,612 --> 01:02:23,781
{\an8}That's what I wanted
to hear from you most.
724
01:02:25,658 --> 01:02:28,453
{\an8}Please convince him to leave this island.
725
01:02:31,664 --> 01:02:33,666
{\an8}Translated by Yoon Hyuk Park
51854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.