Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,965 --> 00:00:10,885
Once upon a time, there
was a typical American girl...
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,680
who happened to bump into
3
00:00:13,722 --> 00:00:17,351
a typical red-blooded
American boy.
4
00:00:18,477 --> 00:00:20,979
And she bumped into him...
5
00:00:21,688 --> 00:00:23,357
and bumped into him.
6
00:00:24,691 --> 00:00:27,819
So they decided they'd better
sit down and talk this over
7
00:00:27,861 --> 00:00:30,739
before they had an accident.
8
00:00:30,739 --> 00:00:33,492
They became good friends.
9
00:00:33,534 --> 00:00:36,870
They found they had
a lot of interests in common.
10
00:00:37,662 --> 00:00:39,915
Radio...
11
00:00:43,335 --> 00:00:45,087
...television...
12
00:00:46,421 --> 00:00:47,381
trains.
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,136
And when the boy found the girl
14
00:00:53,178 --> 00:00:56,557
attractive, desirable,
irresistible,
15
00:00:56,598 --> 00:01:00,060
he did what any red-blooded
American boy would do.
16
00:01:00,102 --> 00:01:02,980
He asked her to marry him.
17
00:01:02,980 --> 00:01:05,482
They had a typical wedding,
18
00:01:05,524 --> 00:01:08,944
went on a typical honeymoon
19
00:01:08,986 --> 00:01:11,280
in a typical bridal suite.
20
00:01:13,407 --> 00:01:15,909
Except...
21
00:01:15,950 --> 00:01:21,206
...it so happens
that this girl is a witch.
22
00:02:12,007 --> 00:02:16,053
Every young girl
needs love and romance.
23
00:02:16,094 --> 00:02:19,139
There's one thing
she doesn't need.
24
00:02:20,599 --> 00:02:21,642
Mother!
25
00:02:21,683 --> 00:02:23,310
What are you
doing here?
26
00:02:23,352 --> 00:02:25,520
What am I doing here?
What are you doing here?
27
00:02:25,562 --> 00:02:27,689
I'm married.
28
00:02:27,689 --> 00:02:32,569
I know. Let you out of
my sight for one moment...
29
00:02:32,569 --> 00:02:34,780
Hold onto me and we'll be home
before you can say--
30
00:02:34,821 --> 00:02:36,657
I don't want to go.
31
00:02:36,698 --> 00:02:39,743
I was afraid of that.
32
00:02:39,785 --> 00:02:41,536
He has you under a spell, eh?
33
00:02:41,578 --> 00:02:46,667
Oh, these male witches
are the worst kind!
34
00:02:46,708 --> 00:02:48,418
He's not a witch.
35
00:02:49,544 --> 00:02:50,671
What?
36
00:02:50,712 --> 00:02:53,006
He happens to be,
if you'll excuse the expression,
37
00:02:53,048 --> 00:02:55,008
a normal, mortal human being.
38
00:02:55,050 --> 00:02:57,386
Oh, well, that's easy!
39
00:02:57,427 --> 00:02:59,846
I'll just have him trip over
a rug and break an arm!
40
00:02:59,888 --> 00:03:01,389
Mother, you will
leave him alone!
41
00:03:01,431 --> 00:03:05,435
He's a dear, sweet, wonderful,
perfectly marvelous man.
42
00:03:05,477 --> 00:03:07,645
Oh, my poor baby.
43
00:03:07,688 --> 00:03:10,107
He sounds simply horrible.
44
00:03:10,148 --> 00:03:12,109
Oh, but don't worry, Samantha.
45
00:03:12,150 --> 00:03:13,694
I'll get you out of here.
46
00:03:13,735 --> 00:03:15,570
I'm not going!
47
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
Really?
48
00:03:16,947 --> 00:03:20,450
How would you like to spend your
wedding night with a bullfrog?
49
00:03:20,492 --> 00:03:23,412
Don't you understand?
I'm happy with him.
50
00:03:23,453 --> 00:03:26,123
Don't talk to
your mother like that.
51
00:03:26,163 --> 00:03:28,333
I'll tell you
when you're happy.
52
00:03:30,669 --> 00:03:32,879
Uh-oh. He's coming in.
53
00:03:32,879 --> 00:03:34,589
I'll take care of that.
54
00:03:34,631 --> 00:03:35,632
Easy now!
55
00:03:35,674 --> 00:03:39,594
Oh, I'm not going to hurt him.
56
00:03:45,642 --> 00:03:47,686
Must be the champagne.
57
00:03:54,776 --> 00:03:57,571
May I have my key, please?
58
00:04:18,008 --> 00:04:20,260
Mother, you've got to
get out of here!
59
00:04:20,302 --> 00:04:23,180
Even witchcraft can't
keep him out there all night.
60
00:04:23,180 --> 00:04:24,723
It's our honeymoon!
61
00:04:29,019 --> 00:04:30,771
I don't know where you get it.
62
00:04:30,771 --> 00:04:31,980
Must be from your father.
63
00:04:32,022 --> 00:04:34,440
Certainly not from
my side of the family.
64
00:04:34,440 --> 00:04:38,487
Mother, he's coming in,
and you're going out.
65
00:04:38,528 --> 00:04:40,529
Oh, no, I'm not!
66
00:04:40,572 --> 00:04:42,532
Oh, yes, you are!
67
00:04:43,325 --> 00:04:44,993
One Re, Or Re, Ickery Ann
68
00:04:45,035 --> 00:04:48,163
Phillison, Follison
Nicholas John
69
00:04:48,205 --> 00:04:49,623
You are kidding?
70
00:04:49,664 --> 00:04:53,502
I've never been more serious
in my life!
71
00:04:56,421 --> 00:04:57,505
One Re, Or Re, Ickery Ann
72
00:04:57,547 --> 00:04:59,466
Phillison, Follison
Nicholas John
73
00:04:59,508 --> 00:05:02,719
Queevy quavy English navy
Stickum, stack um Buck
74
00:05:02,719 --> 00:05:04,805
B-U-C-K spells "buck"
75
00:05:04,846 --> 00:05:06,640
and out goes you!
76
00:05:11,186 --> 00:05:13,814
You naughty, naughty
little witch.
77
00:05:13,855 --> 00:05:15,440
Please?
78
00:05:15,482 --> 00:05:17,150
No!
79
00:05:44,177 --> 00:05:47,180
You're still very young
and inexperienced.
80
00:05:47,222 --> 00:05:49,850
You don't know what prejudice
you'll run into.
81
00:05:49,850 --> 00:05:51,059
They all think that witches work
82
00:05:51,059 --> 00:05:53,562
only one day a year,
on Halloween,
83
00:05:53,603 --> 00:05:58,483
we all wear those big, ugly hats
and fly around on brooms.
84
00:05:58,525 --> 00:06:01,486
What if he finds out
you're a witch?
85
00:06:03,238 --> 00:06:04,865
I'm going to tell him.
86
00:06:04,906 --> 00:06:05,991
You're going to tell him?
87
00:06:06,032 --> 00:06:07,200
I don't think married people
88
00:06:07,242 --> 00:06:08,869
should have secrets
from one another.
89
00:06:08,910 --> 00:06:10,120
When are you
going to tell him?
90
00:06:10,161 --> 00:06:11,872
As soon as you leave.
91
00:06:11,913 --> 00:06:13,999
That should solve everything.
92
00:06:14,040 --> 00:06:15,959
You'll be home
before you know it.
93
00:06:16,001 --> 00:06:17,586
Mother--
94
00:06:19,713 --> 00:06:21,505
Good.
95
00:06:29,723 --> 00:06:31,600
The strangest things
have been happening.
96
00:06:31,600 --> 00:06:36,646
I took one glass of champagne
and suddenly I found myself--
97
00:06:46,907 --> 00:06:48,450
Sweetheart...
98
00:06:48,450 --> 00:06:50,619
let's sit down and talk.
99
00:06:53,079 --> 00:06:54,331
What?
100
00:06:54,372 --> 00:06:56,249
You're a what?
101
00:06:56,291 --> 00:06:58,293
I'm a witch.
102
00:06:59,961 --> 00:07:01,254
That's wonderful.
103
00:07:01,296 --> 00:07:02,755
We'll talk about it tomorrow.
104
00:07:02,797 --> 00:07:04,257
Now.
105
00:07:04,299 --> 00:07:06,927
I am a witch.
106
00:07:06,968 --> 00:07:09,137
A real, house-haunting,
107
00:07:09,178 --> 00:07:11,723
broom-riding,
cauldron-stirring witch.
108
00:07:12,599 --> 00:07:14,476
It must be the champagne.
109
00:07:14,517 --> 00:07:15,936
It's been a hectic day
for both of us.
110
00:07:15,977 --> 00:07:18,271
This getting married
is not as easy as it looks.
111
00:07:18,313 --> 00:07:20,231
Would I say I was
a witch if I'm not?
112
00:07:22,067 --> 00:07:23,485
I don't know!
113
00:07:23,526 --> 00:07:26,112
I have an aunt
who thinks she's a lighthouse.
114
00:07:26,154 --> 00:07:27,781
And whenever it rains,
115
00:07:27,781 --> 00:07:30,325
she insists on climbing on the
garage roof to warn the sailors.
116
00:07:30,367 --> 00:07:32,661
How do you know
she isn't a lighthouse?
117
00:07:32,661 --> 00:07:33,453
Huh?
118
00:07:33,495 --> 00:07:34,454
Maybe you're the one
119
00:07:34,496 --> 00:07:35,830
looking straight at a lighthouse
120
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
and thinks you're seeing
an old lady on a garage roof.
121
00:07:37,916 --> 00:07:39,167
Okay, okay, okay.
122
00:07:39,209 --> 00:07:43,004
My aunt is a lighthouse,
and you're a witch.
123
00:07:43,046 --> 00:07:45,340
You don't believe me.
124
00:07:46,841 --> 00:07:49,344
Okay, if you're a witch,
where's your black hat and broom
125
00:07:49,386 --> 00:07:51,471
and how come you're out
when it isn't even Halloween?
126
00:07:51,513 --> 00:07:54,224
Mother was right.
You're prejudiced.
127
00:07:54,265 --> 00:07:56,101
You told me your mother
was in India.
128
00:07:56,142 --> 00:07:57,268
She is.
129
00:07:57,310 --> 00:07:59,729
But she dropped in on me
this evening.
130
00:08:00,647 --> 00:08:01,606
Here?
131
00:08:01,648 --> 00:08:02,774
Yes.
132
00:08:02,816 --> 00:08:04,859
Is she here now?
133
00:08:04,901 --> 00:08:06,152
No.
134
00:08:06,194 --> 00:08:07,946
Good.
135
00:08:07,988 --> 00:08:11,199
Because I don't care for even
an invisible mother-in-law
136
00:08:11,199 --> 00:08:13,076
along on my honeymoon.
137
00:08:13,118 --> 00:08:16,371
I guess I'll just have to
prove to you that I'm a witch.
138
00:08:16,997 --> 00:08:18,289
That's a good idea.
139
00:08:18,331 --> 00:08:20,333
Prove it.
140
00:08:20,375 --> 00:08:22,794
I wasn't gonna do any more
witchcraft, for your sake.
141
00:08:22,836 --> 00:08:25,672
I'm from Missouri.
You know what that means?
142
00:08:25,714 --> 00:08:27,090
What?
143
00:08:27,132 --> 00:08:29,050
Show me.
144
00:08:30,385 --> 00:08:32,261
I'm not very
experienced at it.
145
00:08:32,303 --> 00:08:33,429
Well, you're young yet.
146
00:08:33,471 --> 00:08:35,140
I can only do little things.
147
00:08:35,181 --> 00:08:38,393
A little thing
will be just fine.
148
00:08:39,394 --> 00:08:43,606
Just... any old
little thing.
149
00:08:51,655 --> 00:08:54,200
I have yet to see
a table lighter that works.
150
00:08:54,242 --> 00:08:56,660
Just once,
I would like to see--
151
00:09:12,594 --> 00:09:15,597
Sweetheart, we all
imagine things.
152
00:09:16,806 --> 00:09:18,391
I myself--
153
00:09:21,644 --> 00:09:24,773
You may not
believe this, but--
154
00:09:32,072 --> 00:09:33,740
Sweetheart, um...
155
00:09:42,415 --> 00:09:44,458
Uh...
156
00:09:54,094 --> 00:09:55,470
I need some air.
157
00:10:01,643 --> 00:10:03,561
I wish I had a drink.
158
00:10:06,314 --> 00:10:07,982
An old-fashioned.
159
00:10:10,485 --> 00:10:11,861
And a straw?
160
00:10:18,993 --> 00:10:20,370
You're a witch!
161
00:10:20,370 --> 00:10:22,664
That's what I've been
trying to tell you!
162
00:10:29,337 --> 00:10:31,131
Darling, are you all right?
163
00:10:33,883 --> 00:10:35,009
No!
164
00:10:35,051 --> 00:10:36,886
No, I'm not all right.
165
00:10:38,388 --> 00:10:41,224
Darrin, I suppose
I shouldn't have married you,
166
00:10:41,266 --> 00:10:42,559
but I love you so much.
167
00:10:42,600 --> 00:10:45,270
I love you too,
but I hadn't figured on this.
168
00:10:45,311 --> 00:10:49,482
I'll make you a good wife,
I promise.
169
00:10:49,524 --> 00:10:50,900
This is not something
170
00:10:50,942 --> 00:10:54,154
like somebody who just thinks
they're a lighthouse.
171
00:10:54,195 --> 00:10:55,947
Oh, Darrin.
172
00:10:57,073 --> 00:10:58,825
I love you...
173
00:10:59,784 --> 00:11:01,535
so much.
174
00:11:05,206 --> 00:11:07,833
We've got to
figure this out.
175
00:11:12,255 --> 00:11:13,715
Later.
176
00:11:21,264 --> 00:11:23,141
And if you can't talk
to your best friend,
177
00:11:23,141 --> 00:11:24,184
who can you talk to?
178
00:11:24,225 --> 00:11:25,852
You know, I know
all about marriage.
179
00:11:25,894 --> 00:11:27,187
That's why I'm a bachelor.
180
00:11:27,227 --> 00:11:28,730
My problem, Dave--
181
00:11:28,771 --> 00:11:31,941
The sea of matrimony is beset
with hidden shoals and reefs.
182
00:11:31,982 --> 00:11:33,526
Just found out
Samantha's a witch.
183
00:11:33,568 --> 00:11:35,403
And it takes tolerance
and understanding
184
00:11:35,445 --> 00:11:37,322
to find the channel
of true love.
185
00:11:37,363 --> 00:11:40,325
I didn't believe it until she
started moving things around.
186
00:11:40,366 --> 00:11:42,952
Marriage is a partnership
where two people, side by side,
187
00:11:42,994 --> 00:11:45,121
face life's obstacles together.
188
00:11:45,163 --> 00:11:46,789
I can't tell my family.
189
00:11:46,789 --> 00:11:49,500
If two people love each other,
really love each other,
190
00:11:49,542 --> 00:11:50,293
it'll work out.
191
00:11:50,335 --> 00:11:51,836
I have enough trouble
192
00:11:51,878 --> 00:11:54,505
getting my aunt down off the
garage roof when it's raining.
193
00:11:54,547 --> 00:11:55,340
Adjustment.
194
00:11:55,340 --> 00:11:56,549
That is the foundation
195
00:11:56,549 --> 00:11:58,676
upon which every lasting
marriage is built.
196
00:11:58,718 --> 00:11:59,969
Adjust!
197
00:12:00,011 --> 00:12:01,471
Of course, it might have
certain advantages.
198
00:12:01,511 --> 00:12:03,640
Like, if you wanted a drink
in a dry state.
199
00:12:03,681 --> 00:12:04,849
Well, I gotta go.
200
00:12:04,849 --> 00:12:06,226
Listen, if you ever need
any help or advice again,
201
00:12:06,267 --> 00:12:08,227
just feel free to call on me.
202
00:12:10,688 --> 00:12:13,274
Doc, we've been friends
for a long time.
203
00:12:13,316 --> 00:12:14,651
I don't know if you
can help me or not
204
00:12:14,692 --> 00:12:16,486
but I just had to bring
this problem to you.
205
00:12:16,527 --> 00:12:18,071
Darrin, that's
what I'm here for.
206
00:12:18,112 --> 00:12:19,364
Tell me what's bothering you.
207
00:12:19,405 --> 00:12:21,824
I'm married to a witch.
208
00:12:21,866 --> 00:12:24,619
A real, live,
house-haunting, broom-riding,
209
00:12:24,660 --> 00:12:28,623
cauldron-stirring,
card-carrying witch.
210
00:12:28,665 --> 00:12:30,625
You came to me for advice.
I'll give you some.
211
00:12:30,667 --> 00:12:32,335
Now that you've had
your honeymoon,
212
00:12:32,377 --> 00:12:34,379
why don't you take a vacation?
213
00:12:38,174 --> 00:12:39,717
Hal...
214
00:12:40,635 --> 00:12:42,386
my wife is a witch.
215
00:12:43,136 --> 00:12:44,179
Cheer up.
216
00:12:44,222 --> 00:12:45,765
You should see my wife.
217
00:12:52,522 --> 00:12:56,401
And I've gone over it
and over it in my mind.
218
00:12:57,443 --> 00:12:59,445
And I've come to a decision.
219
00:13:04,575 --> 00:13:07,245
I love you,
and I can't give you up.
220
00:13:07,287 --> 00:13:10,540
Oh, darling!
221
00:13:10,540 --> 00:13:13,126
I'll be the best wife
a man ever had.
222
00:13:13,167 --> 00:13:15,420
I know you will.
223
00:13:15,420 --> 00:13:19,215
We're going to have a nice,
normal, happy life together.
224
00:13:19,256 --> 00:13:20,300
And no more...
225
00:13:20,341 --> 00:13:22,468
No, no! I promise.
226
00:13:23,177 --> 00:13:24,721
It's not gonna be easy.
227
00:13:24,761 --> 00:13:27,140
It's tough enough being
married to an advertising man
228
00:13:27,181 --> 00:13:28,474
if you're normal, but--
229
00:13:28,516 --> 00:13:30,226
I mean, you're going
to have to learn
230
00:13:30,268 --> 00:13:31,519
to be a suburban housewife.
231
00:13:31,519 --> 00:13:33,396
I'll learn.
You'll see, I'll learn!
232
00:13:33,438 --> 00:13:37,150
Now, you'll have to learn
to cook... and keep house.
233
00:13:37,150 --> 00:13:38,151
Mm-hm.
234
00:13:38,151 --> 00:13:39,527
And go to my mother's house
235
00:13:39,569 --> 00:13:41,362
for dinner every Friday night.
236
00:13:41,404 --> 00:13:42,947
Darling, it sounds wonderful.
237
00:13:42,989 --> 00:13:47,076
And soon we'll be a normal,
happy couple with no problems.
238
00:13:47,118 --> 00:13:48,619
Just like everybody else.
239
00:13:48,619 --> 00:13:52,206
And then my mother can come
and visit for a while and--
240
00:13:52,248 --> 00:13:53,791
Oh, well...
241
00:13:53,791 --> 00:13:56,919
Maybe we better work up
to that gradually.
242
00:13:57,754 --> 00:13:59,172
Oh, I'll try.
243
00:13:59,213 --> 00:14:01,799
I promise I'll try.
244
00:14:02,258 --> 00:14:03,301
Phew!
245
00:14:03,301 --> 00:14:04,969
I'm glad that's settled.
246
00:14:07,096 --> 00:14:08,639
Let's drink to it.
247
00:14:08,639 --> 00:14:09,932
An old-fashioned?
248
00:14:09,974 --> 00:14:11,934
With a cherry on top.
249
00:14:11,976 --> 00:14:13,311
I'll make it myself.
250
00:14:13,352 --> 00:14:15,646
All by yourself.
251
00:14:20,985 --> 00:14:22,820
We'll work it out somehow.
252
00:14:24,989 --> 00:14:26,783
So my wife's a witch.
253
00:14:26,824 --> 00:14:30,495
Every married man
has to make some adjustment.
254
00:14:36,876 --> 00:14:39,420
Oh, Miss Sellers! I'm afraid
Mr. Stephens is tied--
255
00:14:39,462 --> 00:14:41,130
Oh, now, don't
give it a thought, Helen.
256
00:14:41,172 --> 00:14:44,258
I know he'll be glad to see me.
I'll just dash in for a moment.
257
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
Darrin!
258
00:14:50,014 --> 00:14:51,432
Sheila!
259
00:14:51,808 --> 00:14:53,351
Oh!
260
00:14:53,351 --> 00:14:56,104
Darling, I just got back
from Nassau yesterday,
261
00:14:56,145 --> 00:14:57,563
and I've been trying
to reach you.
262
00:14:57,605 --> 00:14:59,232
I left a message
with your secretary,
263
00:14:59,273 --> 00:15:02,485
and when I didn't hear from you
I decided to invade your office.
264
00:15:02,527 --> 00:15:03,820
Why didn't you call me?
265
00:15:03,861 --> 00:15:06,155
Well, Sheila, um...
266
00:15:06,197 --> 00:15:08,366
Uh, you see...
267
00:15:09,909 --> 00:15:11,369
I just got back...
268
00:15:12,870 --> 00:15:13,996
I was...
269
00:15:14,038 --> 00:15:15,665
I'm married.
270
00:15:15,706 --> 00:15:18,751
Oh, I know, dearest.
Congratulations!
271
00:15:18,793 --> 00:15:21,838
Now, I know you've got
every reason--
272
00:15:23,381 --> 00:15:24,507
You don't care?
273
00:15:24,549 --> 00:15:27,009
Oh, sweetheart. Care?
274
00:15:27,009 --> 00:15:28,386
Of course I care!
275
00:15:28,428 --> 00:15:30,847
After all, if I hadn't left
for Nassau when I did,
276
00:15:30,888 --> 00:15:31,806
it might have been me.
277
00:15:31,848 --> 00:15:34,350
But no hard feelings,
you sneak.
278
00:15:34,350 --> 00:15:37,019
Oh, Darrin, I couldn't
be happier for you
279
00:15:37,061 --> 00:15:38,563
and I'm sure she's an angel.
280
00:15:38,604 --> 00:15:42,150
I just stopped by to ask the two
of you to drop over tonight,
281
00:15:42,150 --> 00:15:43,609
if you hadn't any other plans.
282
00:15:43,609 --> 00:15:45,653
A few of the gang are coming
over for potluck and--
283
00:15:45,695 --> 00:15:48,990
Well, I realize
it's rather short notice.
284
00:15:49,031 --> 00:15:50,450
Nothing fancy.
285
00:15:50,450 --> 00:15:52,869
Very relaxed, sitting
on the floor kind of thing.
286
00:15:52,910 --> 00:15:55,413
Well, that's very nice
of you, Sheila.
287
00:15:55,455 --> 00:15:57,039
But I don't know.
288
00:15:57,039 --> 00:16:00,001
It may be too soon to spring a
whole new set of people on her.
289
00:16:00,042 --> 00:16:01,669
She's not used to--
Too soon?
290
00:16:01,669 --> 00:16:05,506
Don't be silly, Darrin.
We're your friends.
291
00:16:05,548 --> 00:16:07,425
We're dying to meet her.
292
00:16:07,467 --> 00:16:11,679
Unless, of course,
you'd feel uncomfortable.
293
00:16:11,679 --> 00:16:12,930
Me?
294
00:16:12,930 --> 00:16:13,931
Of course, not.
295
00:16:13,931 --> 00:16:16,684
Fine, then it's all set.
7:30 tonight.
296
00:16:16,726 --> 00:16:18,644
I've gotta dash. See you later!
297
00:16:28,196 --> 00:16:29,739
Boy, some fancy-looking place!
298
00:16:29,780 --> 00:16:31,949
Darrin, are you sure
I'm dressed all right?
299
00:16:31,949 --> 00:16:33,326
Darling, of course you are.
300
00:16:33,367 --> 00:16:35,703
Sheila said it was potluck,
very relaxed,
301
00:16:35,745 --> 00:16:37,580
sitting on the floor
kind of stuff.
302
00:16:37,622 --> 00:16:39,624
Oh.
303
00:16:47,006 --> 00:16:47,882
Darrin!
304
00:16:47,924 --> 00:16:49,884
Darling!
Sheila.
305
00:16:51,969 --> 00:16:54,222
Is this your little bride?
306
00:16:54,263 --> 00:16:55,723
How do you do?
307
00:16:55,765 --> 00:16:57,725
Oh, why, Darrin, she's sweet.
308
00:16:57,767 --> 00:17:00,520
Uh, maybe I should
have dressed--
309
00:17:00,561 --> 00:17:03,481
Not at all, dear.
You look... sweet.
310
00:17:03,481 --> 00:17:05,858
John, would you take
Mrs. Stephens'...
311
00:17:05,900 --> 00:17:07,234
Sweater.
312
00:17:07,276 --> 00:17:11,446
I can tell you're the type
who always dresses so sensibly.
313
00:17:11,489 --> 00:17:13,032
You know, the capable type.
314
00:17:13,074 --> 00:17:15,201
Darrin, I bet she's
good at typing, cooking,
315
00:17:15,243 --> 00:17:18,913
taking care of the household
accounts and playing golf.
316
00:17:18,955 --> 00:17:21,749
You know, all those things
poor little me can't do at all.
317
00:17:21,791 --> 00:17:24,292
Pity.
318
00:17:24,335 --> 00:17:27,004
Won't you come in
and meet my friends?
319
00:17:29,757 --> 00:17:34,720
Folks, I'd like you to meet
Darrin's little bride.
320
00:17:36,681 --> 00:17:39,100
You must bring
Samantha down...
321
00:17:46,357 --> 00:17:47,441
Are you all right?
322
00:17:47,483 --> 00:17:49,609
Oh, yes.
Yes, fine, thank you.
323
00:17:49,652 --> 00:17:52,655
Now, don't worry
about Samantha, Darrin.
324
00:17:52,696 --> 00:17:54,865
We're all going to help her.
325
00:17:55,366 --> 00:17:56,701
Everybody!
326
00:17:56,742 --> 00:17:58,869
I said that since Samantha
is a stranger here,
327
00:17:58,869 --> 00:18:01,830
that we're all going to help her
and make her feel at home.
328
00:18:01,872 --> 00:18:05,251
Now, first, dear, we've got
to get you a good dressmaker.
329
00:18:05,292 --> 00:18:06,669
Oh, but I don't need a--
330
00:18:06,711 --> 00:18:08,421
And then we'll introduce
you to Pierre.
331
00:18:08,421 --> 00:18:11,090
He does wonders with
hard-to-manage hair.
332
00:18:11,132 --> 00:18:14,510
Incidentally, haven't we met
somewhere before?
333
00:18:14,552 --> 00:18:15,886
No. No, I don't think--
334
00:18:15,928 --> 00:18:17,430
Newport.
No.
335
00:18:17,430 --> 00:18:19,223
The Riviera.
No.
336
00:18:19,265 --> 00:18:20,600
Speaking of traveling,
337
00:18:20,600 --> 00:18:22,685
remember, Darrin,
that time we met in Paris
338
00:18:22,727 --> 00:18:26,564
and you said, "When
I send you a telegram..."
339
00:18:28,190 --> 00:18:31,152
Darrin, only last night at
dinner Harry was telling me
340
00:18:31,193 --> 00:18:35,114
that you are the brightest young
prospect in the agency business.
341
00:18:35,156 --> 00:18:37,700
Real Madison Avenue know-how.
342
00:18:37,742 --> 00:18:40,286
Ah, Sheila always
looks so beautiful.
343
00:18:40,328 --> 00:18:41,996
Never a hair out of place.
344
00:18:42,038 --> 00:18:45,291
A wonderful girl.
Nothing she can't do.
345
00:18:45,333 --> 00:18:46,959
You know she owns
her own plane?
346
00:18:46,959 --> 00:18:47,667
Oh?
347
00:18:47,710 --> 00:18:50,671
Do you fly?
Oh, yes.
348
00:18:52,840 --> 00:18:54,967
Do you know Dr. Hafter, dear?
349
00:18:55,009 --> 00:18:56,260
Samantha?
350
00:18:56,260 --> 00:18:57,720
I beg your pardon?
351
00:18:57,762 --> 00:19:00,222
Dr. Hafter. Do you know him?
352
00:19:00,263 --> 00:19:01,515
No.
353
00:19:01,557 --> 00:19:03,059
The plastic surgeon.
354
00:19:03,100 --> 00:19:05,311
Does beautiful nose work.
355
00:19:05,353 --> 00:19:07,980
No, I don't know him.
356
00:19:08,022 --> 00:19:10,107
Oh! Funny, I...
357
00:19:10,148 --> 00:19:11,984
I could have sworn you...
358
00:19:12,026 --> 00:19:14,236
Oh, well.
359
00:19:14,278 --> 00:19:16,614
I won't do it.
360
00:19:16,656 --> 00:19:18,240
Oh, Darrin, do you remember
361
00:19:18,240 --> 00:19:21,786
that delightful time we had
with the Contessa at Maxim's?
362
00:19:22,494 --> 00:19:23,454
I won't!
363
00:19:23,496 --> 00:19:24,914
Anyway, last I heard,
364
00:19:24,955 --> 00:19:27,625
they were involved in
the most delicious scandal.
365
00:19:27,667 --> 00:19:29,377
Maybe I will.
366
00:19:29,417 --> 00:19:32,963
Oh, and the tennis matches start
in East Hampton this Saturday--
367
00:19:35,340 --> 00:19:38,803
I thought we could get the same
group we had last year--
368
00:19:40,971 --> 00:19:44,642
My house is open and,
you know, we could...
369
00:19:46,227 --> 00:19:48,311
...make a weekend of it.
370
00:19:48,354 --> 00:19:50,564
Wouldn't that be divine?
371
00:19:58,656 --> 00:20:00,241
We'd so like to have
you and Samantha
372
00:20:00,241 --> 00:20:02,076
over for dinner next week.
373
00:20:02,118 --> 00:20:04,704
If Tuesday's good,
Harry's invited Mr. Donahue.
374
00:20:04,744 --> 00:20:07,164
[Darrin] Samantha and I would
be glad to come to dinner.
375
00:20:07,205 --> 00:20:09,917
Thank you, Mrs. Rutherford.
Mr. Donahue--
376
00:20:09,959 --> 00:20:13,045
Remember how cozy it was
sitting by the fire, Darrin?
377
00:20:13,087 --> 00:20:15,005
How the others...
378
00:20:15,840 --> 00:20:17,842
slipped away without...
379
00:20:17,883 --> 00:20:20,261
Without our noticing...
380
00:20:23,263 --> 00:20:25,182
...is beyond me.
381
00:20:41,240 --> 00:20:43,826
Wait till you see the sports car
I had sent over from Europe.
382
00:20:43,868 --> 00:20:46,203
It's simply gorgeous.
383
00:20:46,244 --> 00:20:50,791
Reminds me of the one
we looked at in California.
384
00:21:01,552 --> 00:21:03,095
Oh, by the way,
Gregor is in town
385
00:21:03,137 --> 00:21:06,098
so don't plan to be home early
for dinner Wednesday night.
386
00:21:06,140 --> 00:21:08,976
He's having in a few friends
to show his new paintings,
387
00:21:09,018 --> 00:21:12,730
and you must come
to show me what to buy.
388
00:21:12,730 --> 00:21:15,148
I'll pick you up
at the office at--
389
00:21:16,025 --> 00:21:17,609
At 6:00.
390
00:21:26,577 --> 00:21:28,287
Ah-choo!
391
00:21:31,040 --> 00:21:33,042
Oh! My zip!
392
00:21:33,083 --> 00:21:34,376
Dinner's ready.
393
00:21:35,252 --> 00:21:36,253
Oh!
394
00:21:36,295 --> 00:21:37,713
What did you do?
395
00:21:37,755 --> 00:21:40,090
I don't know! I thought I was
carrying an empty tray!
396
00:21:40,132 --> 00:21:41,342
Oh!
397
00:21:42,259 --> 00:21:43,844
Excuse me!
398
00:21:46,180 --> 00:21:47,556
Uh, her bracelet.
399
00:21:47,598 --> 00:21:48,974
Sheila!
400
00:21:49,016 --> 00:21:52,394
Sheila, here.
Here, let me help you.
401
00:22:35,271 --> 00:22:36,897
[Samantha] This soup
really is delicious.
402
00:22:36,939 --> 00:22:39,775
As soon as Sheila gets down,
I must get the recipe.
403
00:22:42,486 --> 00:22:44,821
It's good! It really is.
404
00:23:05,092 --> 00:23:07,845
Sam, I'm not saying
you were entirely wrong.
405
00:23:07,887 --> 00:23:09,597
Sheila had it coming,
but you went a little far.
406
00:23:09,638 --> 00:23:10,763
For a while there,
it was kind of hard
407
00:23:10,806 --> 00:23:12,641
to tell
which witch was which.
408
00:23:12,683 --> 00:23:14,852
Sam!
Just a little play on words.
409
00:23:14,894 --> 00:23:18,022
I'm only trying to say
that you broke your promise.
410
00:23:18,063 --> 00:23:19,231
You gave me your word.
411
00:23:19,273 --> 00:23:21,942
No more, uh...
Stuff.
412
00:23:21,984 --> 00:23:24,486
It's a little harder to break
the habit than I thought.
413
00:23:24,528 --> 00:23:26,321
Well, you can do it.
414
00:23:26,363 --> 00:23:27,990
I've got a lot of faith in you.
415
00:23:28,032 --> 00:23:29,992
Oh, thank you, darling.
416
00:23:35,372 --> 00:23:36,999
Well, it's bedtime.
417
00:23:37,041 --> 00:23:38,417
Mm-hm.
418
00:23:42,129 --> 00:23:44,882
I've just got to get
this kitchen cleaned up.
419
00:23:44,924 --> 00:23:46,300
Tomorrow.
420
00:23:46,342 --> 00:23:48,677
That's what you said
last night.
421
00:23:48,719 --> 00:23:50,012
Yeah.
422
00:23:50,512 --> 00:23:51,888
Well...
423
00:23:56,393 --> 00:23:58,646
...don't take too long.
424
00:24:25,172 --> 00:24:27,049
Oh, well.
425
00:24:32,596 --> 00:24:34,807
Maybe I can taper off.
29545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.