Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,340 --> 00:00:48,020
[Between Love and Frost]
2
00:00:48,020 --> 00:00:51,020
[Episode 7]
3
00:01:05,870 --> 00:01:06,430
What?
4
00:01:06,920 --> 00:01:08,200
Waiting for Gu Tongce
5
00:01:08,200 --> 00:01:09,400
to explain to him?
6
00:01:10,070 --> 00:01:11,230
You only care about him,
7
00:01:11,480 --> 00:01:12,760
not my father's safety,
8
00:01:13,000 --> 00:01:14,840
or how I feel, huh?
9
00:01:19,920 --> 00:01:20,920
Put me down.
10
00:01:26,350 --> 00:01:28,120
Tell me earlier if you want to use me.
11
00:01:28,560 --> 00:01:30,590
How deeply do you feel for Gu Tongce?
12
00:01:31,000 --> 00:01:32,920
Even at the cost of your fame,
13
00:01:33,040 --> 00:01:34,760
you ruined my succession ceremony!
14
00:01:35,640 --> 00:01:37,150
So all your kindness
15
00:01:37,640 --> 00:01:38,710
and tenderness to me
16
00:01:38,840 --> 00:01:40,920
were a lie, right?
17
00:01:41,840 --> 00:01:42,640
No.
18
00:01:43,920 --> 00:01:45,640
But I have things I must do.
19
00:01:46,790 --> 00:01:48,040
To capture Chu Huaixuan,
20
00:01:48,840 --> 00:01:50,150
you even ruined me.
21
00:01:50,710 --> 00:01:51,920
From today on,
22
00:01:52,310 --> 00:01:54,400
you're not leaving this mansion.
23
00:01:54,840 --> 00:01:55,920
From now on,
24
00:01:56,400 --> 00:01:57,950
I'll always keep an eye on you.
25
00:01:59,000 --> 00:02:00,150
Try forcing your way out?
26
00:02:00,400 --> 00:02:01,790
Bring it on.
27
00:02:02,280 --> 00:02:03,310
Though we both
28
00:02:03,790 --> 00:02:05,400
end up battered,
29
00:02:05,680 --> 00:02:06,840
you still won't escape.
30
00:02:07,480 --> 00:02:08,120
Even if you can,
31
00:02:08,630 --> 00:02:10,710
you'll be too weak to kill Chu Huaixuan.
32
00:02:17,080 --> 00:02:18,190
About what happened today,
33
00:02:18,800 --> 00:02:20,000
I'm very sorry.
34
00:02:20,560 --> 00:02:21,590
If you want to punish me,
35
00:02:21,590 --> 00:02:22,750
torture me and take your revenge,
36
00:02:22,750 --> 00:02:23,560
just do what you want.
37
00:02:24,590 --> 00:02:25,870
But nothing will stop me.
38
00:02:25,870 --> 00:02:26,960
Then go ahead and try.
39
00:02:45,150 --> 00:02:46,360
He's raging right now.
40
00:02:46,560 --> 00:02:47,630
Best not to clash head-on.
41
00:02:48,000 --> 00:02:49,560
I'll wait and meet Gu Tongce.
42
00:03:01,190 --> 00:03:02,000
We had an agreement.
43
00:03:02,280 --> 00:03:02,910
Where is he?
44
00:03:14,960 --> 00:03:16,310
You even bring it up?
45
00:03:17,030 --> 00:03:18,630
You've ruined everything!
46
00:03:18,910 --> 00:03:21,360
The succession ceremony was interrupted.
47
00:03:21,630 --> 00:03:22,710
How did you do it?
48
00:03:23,150 --> 00:03:24,430
As my woman,
49
00:03:24,800 --> 00:03:26,240
you kissed Gu Tongpei in public.
50
00:03:26,870 --> 00:03:28,560
Do I mean anything to you?
51
00:03:29,560 --> 00:03:30,080
So
52
00:03:31,430 --> 00:03:33,150
you refuse to keep your promise?
53
00:03:33,400 --> 00:03:34,800
As you broke yours first,
54
00:03:35,150 --> 00:03:36,750
you have no grounds to demand anything.
55
00:03:38,190 --> 00:03:39,240
In this case,
56
00:03:39,840 --> 00:03:41,710
I'll turn to Gu Tongpei for cooperation.
57
00:03:42,190 --> 00:03:44,840
Unlike you, he won't be so erratic,
58
00:03:44,840 --> 00:03:45,840
tearing up deals on a whim.
59
00:03:59,590 --> 00:04:01,150
I can handle Gu Tongpei,
60
00:04:01,680 --> 00:04:03,150
so I can also handle you.
61
00:04:03,630 --> 00:04:05,240
If we join forces,
62
00:04:06,080 --> 00:04:07,400
think hard about it...
63
00:04:08,360 --> 00:04:10,240
He won't trust you.
64
00:04:11,470 --> 00:04:13,150
He hasn't killed me yet.
65
00:04:13,590 --> 00:04:14,910
Don't you think he trusts me?
66
00:04:15,400 --> 00:04:16,190
You and I
67
00:04:16,190 --> 00:04:17,190
are not a couple,
68
00:04:17,190 --> 00:04:18,310
but partners.
69
00:04:18,310 --> 00:04:19,720
I don't know why you're pissed off
70
00:04:19,750 --> 00:04:20,800
and why you are mad.
71
00:04:21,510 --> 00:04:22,600
But tonight I must
72
00:04:22,600 --> 00:04:24,040
see Chu Huaixuan,
73
00:04:24,750 --> 00:04:25,270
or
74
00:04:26,680 --> 00:04:27,950
I won't let you go.
75
00:04:39,270 --> 00:04:40,310
Now
76
00:04:40,630 --> 00:04:42,310
I must not offend her.
77
00:05:22,390 --> 00:05:23,160
Without my permission,
78
00:05:23,160 --> 00:05:24,160
how dare you wander off?
79
00:05:36,750 --> 00:05:37,560
Mr. Liu,
80
00:05:38,270 --> 00:05:39,510
what do you want to do?
81
00:05:39,600 --> 00:05:41,800
She ruined the succession ceremony.
82
00:05:42,390 --> 00:05:43,920
She must harbor ulterior motives.
83
00:05:44,480 --> 00:05:45,560
I need arrest her
84
00:05:45,800 --> 00:05:47,000
for rigorous interrogation!
85
00:05:52,870 --> 00:05:53,680
Take her away!
86
00:05:53,680 --> 00:05:54,310
- Yes.
- Yes.
87
00:06:00,800 --> 00:06:02,160
Without my explicit orders,
88
00:06:02,390 --> 00:06:03,360
who dares lay a finger on her?
89
00:06:09,390 --> 00:06:11,720
Do you act like a Military Governor?
90
00:06:12,040 --> 00:06:13,560
Going to such lengths to defend her.
91
00:06:13,630 --> 00:06:14,830
What will your father think
92
00:06:14,830 --> 00:06:15,830
if he finds out?
93
00:06:16,160 --> 00:06:17,430
This is my family affair.
94
00:06:18,000 --> 00:06:19,310
Stay out of it!
95
00:06:20,040 --> 00:06:21,950
Today, no one lays a hand on her.
96
00:06:27,750 --> 00:06:28,560
Go.
97
00:06:39,160 --> 00:06:39,920
I...
98
00:06:40,270 --> 00:06:41,190
No more words.
99
00:06:44,270 --> 00:06:45,070
Minghui.
100
00:06:50,190 --> 00:06:52,510
Your matter is all done.
101
00:06:53,310 --> 00:06:54,750
You may collect him now.
102
00:07:26,510 --> 00:07:28,310
We're paid to kill you.
103
00:07:29,360 --> 00:07:31,430
I'm sorry, Mr. Chu.
104
00:07:34,580 --> 00:07:38,660
[Palace of Joy]
105
00:07:54,390 --> 00:07:56,560
So it's you who want to kill me?
106
00:07:57,950 --> 00:07:58,950
Why?
107
00:08:00,800 --> 00:08:02,750
It has been just a decade,
108
00:08:04,950 --> 00:08:06,600
yet you've forgotten me.
109
00:08:21,430 --> 00:08:22,240
You are...
110
00:08:25,920 --> 00:08:26,720
What happened?
111
00:08:26,720 --> 00:08:29,430
He struck a deal with me,
112
00:08:29,680 --> 00:08:32,320
and paid far more than you did
113
00:08:32,320 --> 00:08:33,550
for your life.
114
00:08:34,720 --> 00:08:36,200
I'll trade businesses on four streets
115
00:08:36,870 --> 00:08:37,790
for my own life.
116
00:08:38,120 --> 00:08:38,960
Let me go
117
00:08:39,630 --> 00:08:41,150
and kill the one who bought my death.
118
00:08:45,510 --> 00:08:47,750
Who'd turn down easy money?
119
00:08:48,270 --> 00:08:49,320
Fair enough.
120
00:08:52,440 --> 00:08:53,240
Precisely.
121
00:08:54,150 --> 00:08:55,630
No one would turn down easy money.
122
00:08:57,390 --> 00:08:59,510
I'd drag someone down with me.
123
00:08:59,750 --> 00:09:01,320
But if he is dead,
124
00:09:02,390 --> 00:09:03,390
who'll pay you then?
125
00:09:03,510 --> 00:09:04,320
Don't listen to her wild talk!
126
00:09:04,320 --> 00:09:04,790
Take her out!
127
00:09:04,790 --> 00:09:05,750
I'll pay you just the same.
128
00:09:26,840 --> 00:09:27,960
Someone reported
129
00:09:28,630 --> 00:09:30,030
gunfire and brawling here!
130
00:09:30,840 --> 00:09:32,630
Take them back to the bureau
for interrogation.
131
00:09:42,390 --> 00:09:44,150
I'm just doing business
132
00:09:44,510 --> 00:09:45,630
with Mr. Chu.
133
00:09:48,550 --> 00:09:49,360
Long,
134
00:09:50,440 --> 00:09:52,030
we've known each other long enough.
135
00:09:52,790 --> 00:09:54,750
Today, you broke the rules.
136
00:09:55,120 --> 00:09:56,600
If I simply let you walk away,
137
00:09:56,630 --> 00:09:59,000
tomorrow Jiang City will drown in chaos.
138
00:10:04,080 --> 00:10:05,630
You'll come with me.
139
00:10:10,910 --> 00:10:12,750
What if I refuse?
140
00:10:47,200 --> 00:10:49,120
Put down your weapon
if you wish to live.
141
00:11:02,270 --> 00:11:03,200
You people
142
00:11:03,720 --> 00:11:05,630
have no regard for rules these days.
143
00:11:06,320 --> 00:11:07,120
Tongce,
144
00:11:08,320 --> 00:11:09,960
even as the police director,
145
00:11:09,960 --> 00:11:11,390
you can't contain them.
146
00:11:13,550 --> 00:11:14,390
Are you alright?
147
00:11:18,960 --> 00:11:19,750
Tongpei,
148
00:11:20,550 --> 00:11:21,910
leave maintaining the law
149
00:11:22,320 --> 00:11:23,440
and order to me.
150
00:11:25,320 --> 00:11:26,120
Mr. Chu,
151
00:11:27,120 --> 00:11:28,510
please come with us.
152
00:11:33,750 --> 00:11:34,750
I need to see the Military Governor.
153
00:11:35,080 --> 00:11:36,670
Come with us for a full investigation
154
00:11:37,440 --> 00:11:38,150
and then
155
00:11:38,720 --> 00:11:40,150
you'll see him.
156
00:11:41,790 --> 00:11:42,600
Take them all!
157
00:11:45,440 --> 00:11:47,150
Go! Hurry up!
158
00:11:48,960 --> 00:11:49,670
Move!
159
00:11:52,030 --> 00:11:52,750
What's happening?
160
00:11:54,120 --> 00:11:55,510
I've kept tabs on him
161
00:11:55,720 --> 00:11:56,750
and noticed something off.
162
00:11:57,360 --> 00:11:58,750
I raced over here out of worrying you.
163
00:11:59,440 --> 00:12:00,240
You can rest easy.
164
00:12:01,510 --> 00:12:03,200
Tonight, Chu Huaixuan isn't escaping.
165
00:12:04,750 --> 00:12:05,630
Let's go.
166
00:12:15,480 --> 00:12:17,750
Sorry, no time to explain.
167
00:12:33,550 --> 00:12:34,550
Release me!
168
00:12:35,270 --> 00:12:36,550
Why do you lock me up?
169
00:12:37,720 --> 00:12:38,750
Let me out!
170
00:12:39,510 --> 00:12:40,630
I demand to see the Military Governor.
171
00:12:41,240 --> 00:12:42,240
[A mother reaps her own woes.]
I demand to see the Military Governor.
172
00:12:43,030 --> 00:12:43,790
Someone!
173
00:12:44,670 --> 00:12:45,790
Why do you lock me up?
174
00:12:46,960 --> 00:12:47,670
Guards!
175
00:12:48,910 --> 00:12:50,240
Let me out!
176
00:12:54,030 --> 00:12:55,480
You wretched creature!
177
00:12:55,670 --> 00:12:57,320
How I wish I had killed you back then!
178
00:12:57,390 --> 00:12:58,960
I shouldn't have let you survive!
179
00:12:59,320 --> 00:13:01,240
Back then, as my father died young,
180
00:13:01,240 --> 00:13:03,960
you deceived my mother with sweet talk
181
00:13:04,030 --> 00:13:05,320
and married into our family
182
00:13:05,960 --> 00:13:06,960
only
183
00:13:06,960 --> 00:13:08,120
to betray us.
184
00:13:08,120 --> 00:13:10,240
You even slaughtered my family
for wealth.
185
00:13:11,480 --> 00:13:13,910
Luckily, I survived precisely for this day
186
00:13:14,440 --> 00:13:16,750
to hunt down a fiend like you!
187
00:13:18,080 --> 00:13:19,000
You want to kill me?
188
00:13:20,270 --> 00:13:22,320
If so, you would have struck long ago.
189
00:13:23,030 --> 00:13:24,720
With my power now,
190
00:13:25,480 --> 00:13:27,320
dare you even attempt it?
191
00:13:31,840 --> 00:13:32,960
I spare your life
192
00:13:33,670 --> 00:13:35,630
only to ask you questions.
193
00:13:42,140 --> 00:13:44,100
About those who murdered my family,
194
00:13:44,100 --> 00:13:46,340
besides you, Mr. Liu
195
00:13:46,340 --> 00:13:47,220
and Mr. Sun,
196
00:13:48,460 --> 00:13:49,780
who was the fourth?
197
00:13:54,100 --> 00:13:55,140
You want to know?
198
00:13:58,500 --> 00:13:59,660
In your dreams!
199
00:14:11,580 --> 00:14:12,860
I'll kill you.
200
00:14:13,380 --> 00:14:14,220
Fine by me.
201
00:14:15,420 --> 00:14:17,020
See if you can survive till then.
202
00:14:19,380 --> 00:14:20,580
I'll talk!
203
00:14:21,860 --> 00:14:24,060
Tell me who it was!
204
00:14:25,700 --> 00:14:26,980
It's...
205
00:14:30,940 --> 00:14:32,340
What is he?
206
00:14:33,180 --> 00:14:35,060
You even protect him like this!
207
00:14:36,220 --> 00:14:36,700
Alright.
208
00:14:52,540 --> 00:14:54,580
I'm asking you one last time!
209
00:15:06,780 --> 00:15:08,780
The Military Governor Gu Rongchong.
210
00:15:15,980 --> 00:15:16,820
I propose
211
00:15:17,380 --> 00:15:18,260
we toast
212
00:15:18,620 --> 00:15:20,540
to my son, Gu Tongpei.
213
00:15:20,980 --> 00:15:21,780
We can
214
00:15:23,420 --> 00:15:24,780
get along peacefully.
215
00:15:50,420 --> 00:15:52,900
♪Love is an abyss one cannot escape♪
216
00:15:53,420 --> 00:15:56,260
♪The more I doubt, the more I fear♪
217
00:15:57,380 --> 00:15:59,620
♪Sparks of hatred
ignite within the heart♪
218
00:16:00,380 --> 00:16:03,380
♪The more I struggle,
the hoarser my voice becomes♪
219
00:16:04,500 --> 00:16:10,740
♪I guard myself over and over again♪
220
00:16:11,700 --> 00:16:17,500
♪I hesitate in every word
and every moment♪
221
00:16:18,340 --> 00:16:21,140
♪I feign, struggle♪
222
00:16:21,780 --> 00:16:24,660
♪Flee, and break♪
223
00:16:25,380 --> 00:16:32,700
♪The endless shackle of darkness♪
224
00:16:36,460 --> 00:16:40,860
♪Let the hatred go♪
225
00:16:42,580 --> 00:16:45,580
♪Don't dwell♪
226
00:16:46,220 --> 00:16:50,020
♪Only when flowers wither
will scars form♪
227
00:16:50,580 --> 00:16:57,140
♪Let love and hate
scatter with the wind♪
228
00:16:57,660 --> 00:17:05,100
♪Let myself be free♪14198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.