All language subtitles for [SubtitleTools.com] The First Jasmine Episode 28 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,440 --> 00:01:37,560 [Episode 28] 2 00:01:44,280 --> 00:01:48,760 Princess Ding's words remind me of something terrifying. 3 00:01:48,760 --> 00:01:54,640 A few days ago, Marquis Muyang's confidant, Zhang Heng Yuan, tried to kill Zhong Xing Tong. 4 00:01:54,640 --> 00:01:59,080 Last night, Zhao Ting, tried to kill Princess Ding. 5 00:01:59,080 --> 00:02:02,240 In these two shocking murders, 6 00:02:02,240 --> 00:02:08,400 the killers were both Marquis Muyang's close aides. 7 00:02:08,400 --> 00:02:11,480 This is far too much of a coincidence. 8 00:02:11,480 --> 00:02:15,213 I wonder what Marquis Muyang has to say about this? 9 00:02:17,880 --> 00:02:19,903 Your Majesties. 10 00:02:19,903 --> 00:02:24,466 This is a baseless accusation against a high-ranking official. 11 00:02:25,040 --> 00:02:30,200 If this trend continues, I fear no one in this court will ever feel safe again. 12 00:02:30,200 --> 00:02:33,120 And anyone can be ruined by false charges. 13 00:02:33,120 --> 00:02:38,079 I will not dignify this with a defense, nor should I have to. 14 00:02:38,680 --> 00:02:42,113 I ask for Your Majesties' wise judgment. 15 00:02:43,800 --> 00:02:47,760 Zhao Ting is dead, but Chen Long Xiang is still alive. 16 00:02:47,760 --> 00:02:50,360 There's no proof in Zhao Ting's case, 17 00:02:50,360 --> 00:02:54,713 but what Chen Long Xiang has confessed is solid evidence. 18 00:02:59,639 --> 00:03:01,760 Your Majesties. 19 00:03:01,760 --> 00:03:05,160 I interrogated Chen Long Xiang overnight. 20 00:03:05,160 --> 00:03:08,246 He has confessed to all his crimes. 21 00:03:17,639 --> 00:03:19,159 From his secret residence, 22 00:03:19,159 --> 00:03:22,680 We found secret letters between Marquis Muyang and Cangbei. 23 00:03:22,680 --> 00:03:27,520 They detail how Great Chu's weapons were smuggled to Cangbei. 24 00:03:27,520 --> 00:03:30,639 Furthermore, there are records of land, estates, and horses 25 00:03:30,639 --> 00:03:32,960 used in Cangbei's bribery of Marquis Muyang, 26 00:03:32,960 --> 00:03:36,880 along with a ledger of the illicit funds. 27 00:03:36,880 --> 00:03:38,560 The evidence is irrefutable. 28 00:03:47,639 --> 00:03:49,800 Your Majesties. 29 00:03:49,800 --> 00:03:51,960 No matter what evidence is in the box, 30 00:03:51,960 --> 00:03:55,600 I ask only for a chance to prove my innocence. 31 00:03:57,520 --> 00:03:59,680 Both sides have their own claims. 32 00:03:59,680 --> 00:04:02,200 The evidence now lies before the throne. 33 00:04:02,200 --> 00:04:05,639 Truth will be revealed upon examination. 34 00:04:05,639 --> 00:04:07,960 The Duke is right. 35 00:04:07,960 --> 00:04:10,470 Marquis Muyang, please calm down. 36 00:04:10,470 --> 00:04:13,640 The Empress Dowager and the Emperor are discerning. They will decide fairly. 37 00:04:13,640 --> 00:04:16,160 If Marquis Muyang is truly innocent... 38 00:04:16,160 --> 00:04:22,159 I request to oversee this case to ensure justice for the Marquis. 39 00:04:26,560 --> 00:04:31,200 Your Majesties, I have another matter to report. 40 00:04:31,200 --> 00:04:36,006 It concerns the state's foundation, and Marquis Muyang is at its center. 41 00:04:41,680 --> 00:04:43,113 Eight years ago, 42 00:04:44,760 --> 00:04:49,960 in the Heiyun Cavalry treason case, the presiding official was the Marquis. 43 00:04:49,960 --> 00:04:55,113 His verdict declared that the Heiyun Cavalry mobilized without a decree and rebelled. 44 00:04:55,800 --> 00:04:59,800 All the so-called codes, letters, and evidence 45 00:04:59,800 --> 00:05:02,324 were fabricated by the Marquis himself. 46 00:05:02,324 --> 00:05:04,759 Confessions were extracted to frame loyal subjects. 47 00:05:04,759 --> 00:05:06,386 Nonsense! 48 00:05:09,600 --> 00:05:11,080 Your Majesty. 49 00:05:11,080 --> 00:05:16,377 Every case I handled had irrefutable evidence. 50 00:05:17,400 --> 00:05:20,160 This case is of great importance. 51 00:05:20,160 --> 00:05:21,840 It has been closed for eight years. 52 00:05:21,840 --> 00:05:24,772 Princess Ding, you are accusing a high-ranking official. 53 00:05:24,772 --> 00:05:26,533 Do you have any proof? 54 00:05:35,439 --> 00:05:36,740 I do. 55 00:05:53,079 --> 00:05:55,233 This is the late Emperor's decree. 56 00:05:59,279 --> 00:06:00,800 The late Prince Ding, Mo Xiu Wen, 57 00:06:00,800 --> 00:06:05,066 was ordered to lead the Heiyun Cavalry back to the Capital to protect His Majesty. 58 00:06:05,959 --> 00:06:08,720 This bears His Majesty's handwriting and seal. 59 00:06:08,720 --> 00:06:11,633 A comparison will reveal the truth. 60 00:06:18,680 --> 00:06:19,927 Wait. 61 00:06:28,960 --> 00:06:32,606 This root of trouble cannot be allowed to exist. 62 00:06:41,800 --> 00:06:45,720 Your Majesties, I am willing to stake my life on it. 63 00:06:45,720 --> 00:06:48,500 This is indeed the late Emperor's decree. 64 00:07:04,279 --> 00:07:05,606 Your Highness. 65 00:07:44,880 --> 00:07:46,370 Zhou Jing. 66 00:07:46,370 --> 00:07:48,393 What else do you have to say? 67 00:07:57,760 --> 00:08:01,146 I, Mo Xiu Yao, submit three petitions with a heavy heart. 68 00:08:01,880 --> 00:08:07,600 First, I ask that Marquis Muyang answer for colluding with Cangbei and smuggling weapons. 69 00:08:08,200 --> 00:08:13,400 Second, I ask for a retrial for the late Prince Ding, Mo Xiu Wen, 70 00:08:13,400 --> 00:08:15,740 who suffered a grave injustice. 71 00:08:16,720 --> 00:08:21,299 Third, I ask to vindicate the 30,000 loyal souls of the Heiyun Cavalry 72 00:08:21,960 --> 00:08:24,853 and reveal the truth of their sacrifice. 73 00:08:27,080 --> 00:08:32,366 I beseech Your Majesties to grant my petitions. 74 00:08:37,040 --> 00:08:40,760 I beseech Your Majesties to grant his petitions. 75 00:08:46,840 --> 00:08:49,126 - We concur. - We concur. 76 00:08:59,000 --> 00:09:00,220 Granted. 77 00:09:37,840 --> 00:09:39,240 What's wrong, Li? 78 00:09:41,200 --> 00:09:45,053 In order to see Gu Zheng, I swallowed Han Ming Xi's hair ornament. 79 00:09:46,039 --> 00:09:47,150 It's fine. 80 00:09:47,150 --> 00:09:49,200 I've already brought it back up. 81 00:09:52,400 --> 00:09:54,030 How is that fine? 82 00:09:54,030 --> 00:09:55,780 We need a physician now. 83 00:09:59,800 --> 00:10:03,960 [Tuisi House] 84 00:10:31,440 --> 00:10:33,173 You're burning worse than yesterday. 85 00:10:41,159 --> 00:10:42,360 Li. 86 00:10:44,000 --> 00:10:45,200 I'm sorry. 87 00:10:45,200 --> 00:10:46,620 It was my negligence. 88 00:10:47,560 --> 00:10:48,780 Yao. 89 00:10:51,200 --> 00:10:52,601 I want to tell you... 90 00:10:55,320 --> 00:10:58,720 The decree... I got it from Consort Dowager Qin. 91 00:10:59,760 --> 00:11:01,399 That can wait. 92 00:11:01,399 --> 00:11:03,279 You're worse than yesterday. 93 00:11:03,279 --> 00:11:05,466 We'll talk when you're better. All right? 94 00:11:06,480 --> 00:11:07,961 Get some rest first. 95 00:11:34,919 --> 00:11:36,279 I have to go to the palace. 96 00:11:36,279 --> 00:11:38,679 She still has a fever. Take good care of her. 97 00:11:38,679 --> 00:11:41,039 Have the physician check on her again later. 98 00:11:41,919 --> 00:11:43,020 Yes. 99 00:12:08,800 --> 00:12:10,120 Qing Shuang. 100 00:12:11,520 --> 00:12:13,319 Qing Shuang, what's wrong? 101 00:12:14,520 --> 00:12:15,859 What's the matter? 102 00:12:18,919 --> 00:12:22,293 My Lady... I'm scared. 103 00:12:23,640 --> 00:12:25,053 Don't be, Qing Shuang. 104 00:12:25,720 --> 00:12:27,800 We're out of prison. 105 00:12:27,800 --> 00:12:29,720 We're back at Prince Ding's Mansion. 106 00:12:31,279 --> 00:12:34,799 I'm afraid that we'll be cast out. 107 00:12:41,000 --> 00:12:43,373 But we still have to tell him. 108 00:12:45,040 --> 00:12:50,000 Since we're the ones revealing the truth, we shouldn't keep anything from him. 109 00:12:51,120 --> 00:12:54,480 But if we don't tell him, he'll never find out. 110 00:12:57,080 --> 00:12:58,860 The truth is the truth. 111 00:12:59,760 --> 00:13:01,246 It can't be buried. 112 00:13:24,320 --> 00:13:26,000 No matter what the outcome is, 113 00:13:27,000 --> 00:13:29,133 we must face the consequences. 114 00:13:29,960 --> 00:13:33,893 Didn't we already decide this when we left the mountain? 115 00:13:34,720 --> 00:13:36,093 But... 116 00:13:36,920 --> 00:13:38,920 I like this place. 117 00:13:40,400 --> 00:13:41,840 I like it too. 118 00:13:43,560 --> 00:13:45,200 I also like His Highness. 119 00:13:47,720 --> 00:13:50,026 Can we tell him later? 120 00:13:50,639 --> 00:13:52,500 Look how busy he is. 121 00:13:52,500 --> 00:13:54,480 He left at the crack of dawn. 122 00:13:55,120 --> 00:13:57,013 Wait until this case is over. 123 00:13:57,598 --> 00:13:59,786 Tell him when it's over, okay? 124 00:14:04,080 --> 00:14:05,186 All right. 125 00:14:06,280 --> 00:14:08,006 Until it's over, then. 126 00:14:19,360 --> 00:14:22,800 [Bright Spring] 127 00:14:33,680 --> 00:14:35,000 Master Feng. 128 00:14:35,000 --> 00:14:36,559 Please put the flower pot down. 129 00:14:36,559 --> 00:14:38,880 You've been holding it for three days. Aren't your arms sore? 130 00:14:38,880 --> 00:14:40,920 Leave me alone. 131 00:14:42,960 --> 00:14:44,960 Master Feng. Look at you. 132 00:14:44,960 --> 00:14:47,000 You're neglecting everything now. You won't even go home. 133 00:14:47,000 --> 00:14:48,320 Isn't this sincere enough? 134 00:14:48,320 --> 00:14:50,939 I think that the Cangbei woman is just toying with you. 135 00:14:52,440 --> 00:14:54,159 Don't talk nonsense. 136 00:14:54,159 --> 00:14:55,840 Do you even know her? 137 00:14:58,720 --> 00:15:03,039 - What's going on? - It seems the Princess from Cangbei is dead. 138 00:15:03,799 --> 00:15:05,320 No wonder there was a curfew recently. 139 00:15:06,640 --> 00:15:07,946 What a pity. 140 00:15:09,560 --> 00:15:11,680 Who's that in the prisoner cart? 141 00:15:11,680 --> 00:15:13,653 She seems to be from Cangbei too. 142 00:15:14,360 --> 00:15:17,880 The Princess died here in Great Chu. I hope it won't start another war. 143 00:15:17,880 --> 00:15:20,600 I hope not. My son is stationed at Suixue Pass. 144 00:15:21,561 --> 00:15:23,281 Their own people killed the Princess. 145 00:15:23,281 --> 00:15:24,401 Who knows? 146 00:15:25,760 --> 00:15:27,720 Look. What's going on? 147 00:15:27,720 --> 00:15:30,800 Isn't that the Cangbei delegation? 148 00:15:30,800 --> 00:15:32,253 It seems so. 149 00:15:35,480 --> 00:15:36,680 Master Feng. 150 00:15:36,680 --> 00:15:39,600 Could something have happened to your friend from Cangbei? 151 00:15:39,600 --> 00:15:41,280 That's why she couldn't come. 152 00:15:42,840 --> 00:15:45,041 I'm just talking nonsense. 153 00:15:47,640 --> 00:15:49,620 - You wait for her here. - Me? 154 00:16:07,360 --> 00:16:09,106 Qing Yu, are you all right? 155 00:16:09,720 --> 00:16:12,120 I'm fine. 156 00:16:12,120 --> 00:16:13,693 Sit down and rest for a while. 157 00:16:15,243 --> 00:16:17,000 Wait here. I'll get your medicine. 158 00:16:17,000 --> 00:16:18,680 Be careful. 159 00:16:22,000 --> 00:16:24,793 Has Tao Er's funeral been arranged? 160 00:16:26,160 --> 00:16:29,200 Jin handled it. Sister-in-law attended as well. 161 00:16:31,840 --> 00:16:33,613 You haven't fully recovered yet. 162 00:16:33,613 --> 00:16:36,880 The physician said you need twenty days of soft food to recover. 163 00:16:39,040 --> 00:16:40,353 Take your medicine. 164 00:16:44,360 --> 00:16:45,786 Don't you find it bitter? 165 00:16:46,921 --> 00:16:48,380 It's very bitter. 166 00:16:56,160 --> 00:16:57,333 Osmanthus candy. 167 00:16:58,120 --> 00:16:59,486 Is it sweet? 168 00:17:10,961 --> 00:17:13,569 Did you go to the imperial court today? 169 00:17:13,569 --> 00:17:15,201 Yes. 170 00:17:15,201 --> 00:17:17,046 How was Marquis Muyang dealt with? 171 00:17:19,120 --> 00:17:22,161 Three judicial courts will hold a joint trial. Gongshu Yang is back as well. 172 00:17:22,161 --> 00:17:24,961 The Huaixi Armory Case was fully exposed. 173 00:17:24,961 --> 00:17:29,161 With Qin Cang, Zheng Zuo Shi, and Chen Long Xiang's testimony, 174 00:17:29,161 --> 00:17:33,121 plus the late Emperor's decree, there's no room for him to maneuver. 175 00:17:33,121 --> 00:17:34,961 He's been sent to death row. 176 00:17:34,961 --> 00:17:36,800 What about Su Zui Dier? 177 00:17:36,800 --> 00:17:38,800 Has the Cangbei delegation left? 178 00:17:38,800 --> 00:17:40,881 They left this morning. 179 00:17:40,881 --> 00:17:42,800 Stop thinking about it. 180 00:17:42,800 --> 00:17:46,386 Your body is weak. Just focus on recovery. All right? 181 00:17:51,161 --> 00:17:54,813 I told you before that Mo Jing Li might still be alive. 182 00:17:55,401 --> 00:18:00,366 I suspect that Su Zui Dier's assassination of Princess Ling Yun is related to him. 183 00:18:02,280 --> 00:18:05,720 Mo Jing Li and Su Zui Dier both serve the Eastern Palace. 184 00:18:05,720 --> 00:18:08,881 Princess Ling Yun died in Great Chu. 185 00:18:08,881 --> 00:18:12,601 If war breaks out, they can reap the benefits. 186 00:18:12,601 --> 00:18:16,280 It's a pity the Empress Dowager refuses to intervene. 187 00:18:16,280 --> 00:18:18,520 She labels it as an internal affair of the Cangbei delegation 188 00:18:18,520 --> 00:18:20,046 and won't let us investigate. 189 00:18:21,240 --> 00:18:24,000 He won't let it go so easily. 190 00:18:24,000 --> 00:18:27,473 He's just biding his time, playing some underhanded tricks. 191 00:18:28,401 --> 00:18:31,400 Great Chu has a century of history and spans thousands of miles. 192 00:18:31,400 --> 00:18:35,320 Mo Jing Li isn't the only one hoping for its downfall. 193 00:18:35,320 --> 00:18:38,353 We'll just meet every threat as it comes. 194 00:18:39,361 --> 00:18:40,520 Well, well. 195 00:18:41,121 --> 00:18:43,153 That's quite a statement. 196 00:18:44,240 --> 00:18:45,840 Are you teasing me? 197 00:18:45,840 --> 00:18:46,986 I wouldn't dare. 198 00:18:49,441 --> 00:18:50,640 This is... 199 00:18:53,601 --> 00:18:55,186 It's Princess Ling Yun. 200 00:18:57,681 --> 00:18:58,933 Did you draw this? 201 00:19:00,601 --> 00:19:04,080 The Princess was straightforward, brave, and kind. 202 00:19:04,800 --> 00:19:08,653 Had things been different, we might have become friends. 203 00:19:12,720 --> 00:19:14,000 Your Highness. 204 00:19:17,800 --> 00:19:19,286 Master Feng is here. 205 00:19:32,881 --> 00:19:34,280 Xiu Yao. 206 00:19:34,280 --> 00:19:35,520 I need your help. 207 00:19:35,520 --> 00:19:36,720 What's the matter? 208 00:19:36,720 --> 00:19:39,601 My friend from Cangbei and I were supposed to meet. 209 00:19:39,601 --> 00:19:42,200 Days have passed now, and she hasn't shown up. 210 00:19:42,200 --> 00:19:46,600 I've searched every inn in the Capital, but there's no sign of her. 211 00:19:46,600 --> 00:19:48,166 Even you couldn't find her? 212 00:19:48,881 --> 00:19:52,520 Maybe something urgent came up, and she left? 213 00:19:52,520 --> 00:19:53,939 That's impossible. 214 00:19:55,560 --> 00:19:59,320 She already knows how I feel. We were just about to make it official. 215 00:19:59,320 --> 00:20:03,201 Since we agreed to meet, she wouldn't just not show up. 216 00:20:03,201 --> 00:20:08,280 I'm just worried that she might have had an accident or been in some kind of danger. 217 00:20:08,280 --> 00:20:10,193 That's why she couldn't come. 218 00:20:11,080 --> 00:20:13,453 You mentioned she's from Cangbei. 219 00:20:14,280 --> 00:20:16,121 Did she come with the delegation? 220 00:20:16,121 --> 00:20:19,200 With the Princess's death, she might have been forced to return. 221 00:20:19,200 --> 00:20:20,884 She's just a merchant. 222 00:20:20,884 --> 00:20:24,600 She told me clearly that she came here to procure goods. 223 00:20:26,000 --> 00:20:27,881 The city was recently inspected. 224 00:20:27,881 --> 00:20:32,560 Everyone from Cangbei was asked to register. 225 00:20:32,560 --> 00:20:35,520 Besides the delegation, there were only five. 226 00:20:35,520 --> 00:20:37,480 Three men and two women. 227 00:20:37,480 --> 00:20:40,086 All were between forty and fifty years old. 228 00:20:40,681 --> 00:20:43,033 And they all work for local merchants. 229 00:20:47,320 --> 00:20:48,881 The day the Cangbei delegation arrived, 230 00:20:48,881 --> 00:20:51,121 she was at Qingfeng Mingyue Tower. 231 00:20:51,121 --> 00:20:53,100 When the Princess of Cangbei died... 232 00:20:54,400 --> 00:20:56,306 she disappeared. 233 00:20:58,601 --> 00:20:59,820 A coincidence? 234 00:21:00,680 --> 00:21:02,800 It must be a coincidence, right? 235 00:21:02,800 --> 00:21:04,086 What is her name? 236 00:21:05,121 --> 00:21:06,653 Her name is Yun Ling. 237 00:21:08,960 --> 00:21:10,446 Yun Ling? 238 00:21:14,520 --> 00:21:16,086 Ling Yun... 239 00:21:28,600 --> 00:21:29,966 Wait here. 240 00:21:35,000 --> 00:21:36,420 Ling Yun... 241 00:21:55,600 --> 00:21:59,793 This is your favorite marigold you mentioned in your letter. 242 00:22:00,520 --> 00:22:01,881 When you go back to Cangbei, 243 00:22:01,881 --> 00:22:04,401 I'll prepare a batch for you to take back. 244 00:22:04,401 --> 00:22:06,466 You are very thoughtful, Brother Feng. 245 00:22:09,720 --> 00:22:11,921 This person I've fallen for... 246 00:22:11,921 --> 00:22:14,440 She's always secretive. 247 00:22:14,440 --> 00:22:18,881 Perhaps... once you know what she's hiding, you'll change your mind. 248 00:22:19,601 --> 00:22:21,000 I won't. 249 00:22:22,361 --> 00:22:24,786 All right. You won't. 250 00:22:27,280 --> 00:22:29,161 What's that in your hand, Brother Feng? 251 00:22:29,161 --> 00:22:30,401 I carved it for fun. 252 00:22:30,401 --> 00:22:33,200 A bone of a Warding Beast for reading fortunes. 253 00:22:33,200 --> 00:22:34,921 How do you use it? 254 00:22:34,921 --> 00:22:36,080 It's simple. 255 00:22:36,080 --> 00:22:38,720 Just toss it up and see which side lands face up. 256 00:22:38,720 --> 00:22:40,253 Let me divine yours. 257 00:22:40,253 --> 00:22:41,360 Childish. 258 00:22:41,360 --> 00:22:42,973 Let's try it. 259 00:22:44,961 --> 00:22:46,300 Blow on it. 260 00:22:53,240 --> 00:22:54,961 "Auspicious." 261 00:22:54,961 --> 00:22:56,240 Boatman! 262 00:22:56,240 --> 00:22:58,000 Boatman. 263 00:22:58,000 --> 00:23:00,480 Did the Cangbei people cross the river here? 264 00:23:00,480 --> 00:23:01,921 They just left. 265 00:23:01,921 --> 00:23:03,121 Look. 266 00:23:03,121 --> 00:23:05,013 That vessel in the distance is theirs. 267 00:23:19,680 --> 00:23:22,880 Now, for the second round. Let's divine your marriage. 268 00:23:22,880 --> 00:23:27,239 Will this trip to Great Chu bring you the right match? 269 00:23:31,361 --> 00:23:33,520 "Auspicious" again! 270 00:23:33,520 --> 00:23:36,593 It seems your match is right here. 271 00:23:38,400 --> 00:23:40,601 This shows you're destined for this plaque. 272 00:23:40,601 --> 00:23:42,121 It's yours. 273 00:23:42,121 --> 00:23:44,393 All right. Thank you, Brother Feng. 274 00:23:48,280 --> 00:23:49,920 Actually, I have a sister. 275 00:23:49,920 --> 00:23:52,940 Her temperament is similar to mine, and she looks like me, too. 276 00:23:54,000 --> 00:23:57,346 In seven days, at the hour of Shen, I will arrange a meeting for you. 277 00:23:58,240 --> 00:24:00,720 Under the old elm tree outside the Master's Temple. 278 00:24:00,720 --> 00:24:04,526 I'll bring the blooming marigolds and wait for you there. 279 00:24:05,800 --> 00:24:07,760 It's a deal. 280 00:24:07,760 --> 00:24:09,100 See you there. 281 00:24:13,720 --> 00:24:15,546 Ling Yun! 282 00:24:17,200 --> 00:24:19,320 The marigold has bloomed. 283 00:24:20,320 --> 00:24:22,486 Did you see it? 284 00:25:25,880 --> 00:25:27,846 Why are you drinking alone? 285 00:25:30,640 --> 00:25:32,040 Let me join you. 286 00:25:36,880 --> 00:25:42,293 Even the most bitter liquor... leaves a hint of sweet aftertaste. 287 00:25:45,121 --> 00:25:48,580 But if it is spilled and soaked into the soil, 288 00:25:50,161 --> 00:25:52,693 its mellow fragrance can never be recovered. 289 00:26:15,840 --> 00:26:17,726 Who killed Ling Yun? 290 00:26:18,520 --> 00:26:20,200 The maid by her side. 291 00:26:20,200 --> 00:26:21,920 Su Zui Dier. 292 00:26:21,920 --> 00:26:23,879 Su Zui Dier? 293 00:26:26,440 --> 00:26:28,146 Isn't she an old acquaintance of yours? 294 00:26:31,121 --> 00:26:32,520 Why did she do it? 295 00:26:35,040 --> 00:26:37,833 To drive a wedge between Great Chu and Cangbei. 296 00:26:52,800 --> 00:26:55,240 The people from Cangbei said... 297 00:26:55,240 --> 00:26:58,520 this item doesn't belong to the Princess. 298 00:26:58,520 --> 00:27:00,320 I recognized it. 299 00:27:00,320 --> 00:27:01,852 It's yours, isn't it? 300 00:27:10,921 --> 00:27:12,159 It is mine. 301 00:27:14,881 --> 00:27:16,453 I gave it to her. 302 00:27:22,080 --> 00:27:24,480 If I had read her fortune properly back then, 303 00:27:26,120 --> 00:27:28,486 would none of this have happened? 304 00:27:48,001 --> 00:27:49,801 [Gutang Post Station] 305 00:28:41,800 --> 00:28:45,161 It's getting pitch black. Aren't we leaving yet? 306 00:28:45,161 --> 00:28:47,446 The mosquitoes are draining me dry. 307 00:28:49,520 --> 00:28:51,333 Go fan Princess Ding. 308 00:28:57,441 --> 00:29:01,373 Your Highness, how about I escort you back first? 309 00:29:05,080 --> 00:29:08,240 Forget it. I've already spent all day with him. 310 00:29:08,240 --> 00:29:11,746 I want to see if this fisherman can catch anything today. 311 00:29:14,320 --> 00:29:16,841 Your Highness, you might not know this. 312 00:29:16,841 --> 00:29:22,680 Since His Highness injured his leg, fishing was the only thing he enjoyed. 313 00:29:22,680 --> 00:29:25,880 Also, the fish in our mansion's pond 314 00:29:25,880 --> 00:29:29,360 were actually stupid fish I personally selected. 315 00:29:29,360 --> 00:29:31,000 They bite at anything. 316 00:29:31,000 --> 00:29:33,480 But these wild fish are smart. 317 00:29:33,480 --> 00:29:39,073 With His Highness's skills, I doubt he'll catch anything by dawn. 318 00:29:43,760 --> 00:29:45,153 We've got a bite! 319 00:29:58,560 --> 00:29:59,921 What kind of fish is this? 320 00:29:59,921 --> 00:30:01,386 It's quite pretty. 321 00:30:02,560 --> 00:30:04,401 Look how shiny its tail is. 322 00:30:04,401 --> 00:30:07,480 It should be a young silver-tailed fish. 323 00:30:08,121 --> 00:30:09,740 A silver-tailed fish? 324 00:30:10,600 --> 00:30:12,601 Isn't that the most expensive fish around? 325 00:30:12,601 --> 00:30:15,401 Every wealthy family in the Capital scrambles for one. 326 00:30:15,401 --> 00:30:19,033 You actually caught one in one go! You're amazing. 327 00:30:21,520 --> 00:30:24,000 Let's take it back and raise it well. 328 00:30:24,000 --> 00:30:25,200 Watch it grow. 329 00:30:25,200 --> 00:30:26,360 No need. 330 00:30:26,360 --> 00:30:27,720 We'll come back tomorrow. 331 00:30:27,720 --> 00:30:29,266 I'll catch you a big one. 332 00:30:34,000 --> 00:30:35,440 All right. 333 00:30:42,120 --> 00:30:43,419 What's wrong? 334 00:30:44,400 --> 00:30:45,646 It's itchy. 335 00:30:49,640 --> 00:30:51,013 Where? 336 00:30:57,401 --> 00:30:58,800 Just a cocklebur seed. 337 00:30:58,800 --> 00:31:00,933 They're everywhere on the mountain. 338 00:31:08,520 --> 00:31:10,720 Why do you have white hair? 339 00:31:14,921 --> 00:31:16,613 It runs in the family. 340 00:31:17,361 --> 00:31:21,200 When my brother was young, his hair turned white whenever he worried. 341 00:31:21,200 --> 00:31:23,121 My father was even more so. 342 00:31:23,121 --> 00:31:25,961 By forty, his hair was already completely white. 343 00:31:27,161 --> 00:31:29,480 Medical books call it premature graying. 344 00:31:29,480 --> 00:31:32,601 You should eat more black rice and sesame. 345 00:31:32,601 --> 00:31:36,440 Physician Ye, this is a hereditary condition. 346 00:31:36,440 --> 00:31:37,840 It can't be cured. 347 00:31:39,080 --> 00:31:41,146 Then can I dye it for you? 348 00:31:42,401 --> 00:31:43,940 Why dye it? 349 00:31:45,361 --> 00:31:47,201 Do you think it looks bad? 350 00:31:47,201 --> 00:31:49,121 Do you dislike it? 351 00:31:49,121 --> 00:31:50,426 No. 352 00:31:51,360 --> 00:31:52,800 It doesn't look bad. 353 00:31:56,240 --> 00:31:58,153 Then don't look away. 354 00:32:08,080 --> 00:32:09,760 Your Highnesses. 355 00:32:09,760 --> 00:32:11,293 The carriage is ready. 356 00:32:16,440 --> 00:32:19,673 It's getting late. Finish the skewers, and let's head home. 357 00:32:55,481 --> 00:32:58,401 [Tuisi House] 358 00:33:01,400 --> 00:33:03,400 What's the matter? 359 00:33:05,473 --> 00:33:08,033 I've caught a cold. I need to keep warm. 360 00:33:10,200 --> 00:33:11,960 Where is Prince Ding? 361 00:33:11,960 --> 00:33:13,400 At the offices. 362 00:33:14,961 --> 00:33:16,601 Marquis Muyang is already in prison. 363 00:33:16,601 --> 00:33:18,160 Why is he still so busy? 364 00:33:19,040 --> 00:33:22,121 Marquis Muyang's case involves many officials. 365 00:33:22,121 --> 00:33:26,506 The Empress Dowager appointed him, Murong Shen, and Gongshu Yang to investigate. 366 00:33:28,320 --> 00:33:30,120 What about you? 367 00:33:30,120 --> 00:33:31,872 Have you decided what to do? 368 00:33:35,040 --> 00:33:38,880 The deeper they dig into that imperial decree, the more people will be implicated. 369 00:33:39,641 --> 00:33:41,280 If your mother's secret is discovered, 370 00:33:41,280 --> 00:33:43,760 how will you face life in Prince Ding's Mansion? 371 00:33:43,760 --> 00:33:45,553 And how will Mo Xiu Yao treat you? 372 00:33:48,200 --> 00:33:50,500 Things are indeed complicated. 373 00:33:51,121 --> 00:33:55,566 Fulfilling my promise to Mo Xiu Wen is already the greatest consolation. 374 00:33:56,760 --> 00:34:01,361 As for Yao, I'll find the right time to explain everything to him. 375 00:34:02,600 --> 00:34:04,361 Don't worry, Senior Brother. 376 00:34:04,361 --> 00:34:07,821 Yao promised me that no matter what happens, 377 00:34:07,821 --> 00:34:11,420 he won't leave me behind or let me face things alone. 378 00:34:12,321 --> 00:34:13,640 I trust him. 379 00:34:19,761 --> 00:34:21,280 Why don't you take that off? 380 00:34:21,280 --> 00:34:23,120 You look very hot. 381 00:34:23,120 --> 00:34:24,459 It's fine. 382 00:34:25,881 --> 00:34:27,200 Take it off. 383 00:34:28,281 --> 00:34:29,639 Who did this? 384 00:34:33,760 --> 00:34:37,540 Why does it look like a scratch mark? 385 00:34:39,801 --> 00:34:41,206 Am I right? 386 00:34:41,800 --> 00:34:44,293 This is a fingernail mark from Lady Yu Sheng. 387 00:34:47,880 --> 00:34:49,185 I'll tell you. 388 00:34:49,880 --> 00:34:51,239 I'll tell you, okay? 389 00:34:54,321 --> 00:34:58,320 That Yu Sheng... she's just so unreasonable. 390 00:34:58,320 --> 00:35:01,200 She has a sworn brother, a zither player. 391 00:35:01,200 --> 00:35:03,120 The two of them are about the same age. 392 00:35:03,120 --> 00:35:05,961 They often play the zither and dance together. 393 00:35:05,961 --> 00:35:09,480 One day, I saw a new man's robe in her room. 394 00:35:09,480 --> 00:35:11,881 I thought it was made for me, so I put it on. 395 00:35:11,881 --> 00:35:13,946 But she was furious. 396 00:35:14,881 --> 00:35:17,680 The robe was for the zither player, right? 397 00:35:17,680 --> 00:35:19,281 Who else could it be for? 398 00:35:19,281 --> 00:35:21,133 Did you lose your temper with her? 399 00:35:21,761 --> 00:35:23,480 I didn't. 400 00:35:23,480 --> 00:35:25,480 I spoke to her nicely. 401 00:35:25,480 --> 00:35:27,640 I said, "The robe fit me quite well. 402 00:35:27,640 --> 00:35:29,281 Here. I'll give you some money. 403 00:35:29,281 --> 00:35:31,721 Go buy more fabric and make him a new one." 404 00:35:31,721 --> 00:35:35,520 She didn't agree. So I said, "I'll just buy your freedom. 405 00:35:35,520 --> 00:35:38,680 You and that zither player can go off together and wander the world. 406 00:35:38,680 --> 00:35:40,560 It would be a match made in heaven." 407 00:35:40,560 --> 00:35:44,321 Suddenly, her eyes welled up with tears and came at me, scratching and biting me. 408 00:35:44,321 --> 00:35:46,560 Look. Look at these scratches. 409 00:35:46,560 --> 00:35:48,880 She even bit my wrist until it bled. 410 00:35:48,880 --> 00:35:51,921 She was so wild. What a crazy woman. 411 00:35:53,120 --> 00:35:55,480 Foolish, so foolish. 412 00:35:55,480 --> 00:35:57,640 She's not foolish, she's crazy. 413 00:35:57,640 --> 00:35:59,353 You're the foolish one. 414 00:36:01,880 --> 00:36:04,520 You know swordsmanship and military strategy by heart. 415 00:36:04,520 --> 00:36:07,233 But when it comes to a woman's heart, you're clueless. 416 00:36:10,160 --> 00:36:12,506 Am I really that foolish? 417 00:36:21,321 --> 00:36:23,360 Where is your Senior Brother Li? 418 00:36:26,120 --> 00:36:27,520 He left. 419 00:36:27,520 --> 00:36:29,000 Is he not staying for dinner? 420 00:36:29,000 --> 00:36:31,841 I told the kitchen to prepare a feast. 421 00:36:31,841 --> 00:36:33,720 He's in no mood to eat. 422 00:36:33,720 --> 00:36:34,841 Why? 423 00:36:34,841 --> 00:36:36,286 He's troubled by love. 424 00:36:37,801 --> 00:36:40,480 Come, have some snacks first. 425 00:36:40,480 --> 00:36:42,713 Madam, they're five wen each. 426 00:36:47,840 --> 00:36:49,113 Master. 427 00:37:03,200 --> 00:37:04,640 Master Li. 428 00:37:04,640 --> 00:37:06,281 Lady Yu Sheng went to Xihua to perform. 429 00:37:06,281 --> 00:37:08,240 Didn't she tell you? 430 00:37:08,240 --> 00:37:09,560 Did the zither player go too? 431 00:37:09,560 --> 00:37:12,393 Of course. They went together. 432 00:37:22,841 --> 00:37:24,480 Second Chief. 433 00:37:24,480 --> 00:37:27,113 What is it? Don't you recognize me anymore? 434 00:37:27,800 --> 00:37:29,259 Where's my brother? 435 00:37:30,160 --> 00:37:32,520 Second Chief, First Chief is busy right now. 436 00:37:32,520 --> 00:37:34,281 Let me take you to the side hall to wait. 437 00:37:34,281 --> 00:37:36,426 Why can't I see my own brother? 438 00:37:38,040 --> 00:37:41,040 I have failed in my duties. Please punish me, Your Highness. 439 00:37:41,040 --> 00:37:42,881 Who's inside? 440 00:37:42,881 --> 00:37:44,881 Is that evil woman back? 441 00:37:44,881 --> 00:37:46,281 Second Chief. 442 00:37:46,281 --> 00:37:47,721 The head of the family is inside. 443 00:37:47,721 --> 00:37:51,120 My father is long dead. Who are you talking about? 444 00:37:59,080 --> 00:38:01,180 Do you think I don't know? 445 00:38:02,560 --> 00:38:05,080 You and Prince Ding were childhood friends. 446 00:38:06,281 --> 00:38:09,026 Seeing Mo Xiu Yao's heart set on another, 447 00:38:09,760 --> 00:38:12,240 you wanted her torn to pieces. 448 00:38:13,520 --> 00:38:19,214 But didn't I tell you no one is allowed to touch her? 449 00:38:19,214 --> 00:38:20,480 Your Highness, have mercy. 450 00:38:20,480 --> 00:38:24,355 Dier acted in a moment of foolishness. Please forgive her. 451 00:38:24,355 --> 00:38:27,300 She knows the Cangbei tribes well. She is still useful. 452 00:38:28,560 --> 00:38:30,320 Useful? 453 00:38:30,320 --> 00:38:31,560 Yes. 454 00:38:31,560 --> 00:38:34,241 She's been spying in Cangbei for years. 455 00:38:34,241 --> 00:38:36,200 She can help us contact the tribes there. 456 00:38:36,200 --> 00:38:39,520 Moreover, she is loyal. She has done great service over the years. 457 00:38:39,520 --> 00:38:41,801 Please forgive her, Your Highness. 458 00:38:41,801 --> 00:38:45,281 What you said makes sense. 459 00:38:47,640 --> 00:38:49,393 But if it's not her fault, 460 00:38:50,320 --> 00:38:51,960 then whose fault is it? 461 00:38:55,441 --> 00:38:56,801 Han Ming Yue. 462 00:38:58,160 --> 00:39:00,893 - Second Chief! - Brother! 463 00:39:04,241 --> 00:39:06,881 - You... - Brother! Don't be reckless. 464 00:39:07,801 --> 00:39:09,820 Why did you hurt my brother? 465 00:39:13,761 --> 00:39:15,881 Your brother has protected you well. 466 00:39:16,531 --> 00:39:18,013 All these years, 467 00:39:18,013 --> 00:39:23,966 he didn't even let you know who you truly serve or who your real enemies are. 468 00:39:25,480 --> 00:39:28,441 Your Highness, it's all my fault. 469 00:39:28,441 --> 00:39:30,080 My brother is still young. 470 00:39:30,080 --> 00:39:32,240 He knows nothing of what happened back then. 471 00:39:32,240 --> 00:39:35,540 Dier's mistake this time was due to my lack of discipline. 472 00:39:37,560 --> 00:39:39,761 Please forgive us this once. 473 00:39:39,761 --> 00:39:42,200 It won't happen again. 474 00:39:42,200 --> 00:39:44,259 Why are you groveling to him? 475 00:39:45,480 --> 00:39:47,120 I don't care if you're Prince Li. 476 00:39:47,120 --> 00:39:49,050 The Han family was destroyed eight years ago. 477 00:39:49,050 --> 00:39:51,000 The Eastern Palace is gone too. 478 00:39:51,000 --> 00:39:55,801 My brother and I have nothing to do with the Han family and the Eastern Palace now. 479 00:39:55,801 --> 00:39:59,740 Let me tell you, we won't bleed for you anymore. 480 00:40:05,801 --> 00:40:08,520 Without me or the Prince Li's household, 481 00:40:09,100 --> 00:40:13,706 you and your brother would have been buried in the ground years ago. 482 00:40:16,321 --> 00:40:18,520 Do you really think you can shed the Han name? 483 00:40:19,321 --> 00:40:23,000 Do you really think you're unrelated to the Eastern Palace case? 484 00:40:24,127 --> 00:40:28,520 Identity is written in your very blood and bones. 485 00:40:28,520 --> 00:40:31,706 You can't escape it, and you can't tear it away. 486 00:40:33,080 --> 00:40:34,241 You think you're free 487 00:40:35,200 --> 00:40:37,520 because your brother has been bearing everything for you. 488 00:40:37,520 --> 00:40:42,953 If it weren't for him, the one standing here in agony today would be you. 489 00:40:49,721 --> 00:40:51,560 I never force anyone to join me. 490 00:40:52,401 --> 00:40:55,560 But once you're on my ship, you must follow my rules. 491 00:40:57,080 --> 00:40:59,840 Take your brother with you, and if he flees, 492 00:41:01,441 --> 00:41:02,761 you shall pay with your life. 493 00:41:04,960 --> 00:41:06,433 I understand. 494 00:41:12,040 --> 00:41:13,441 Are you all right? 495 00:41:17,680 --> 00:41:19,680 Why are you here? 496 00:41:19,680 --> 00:41:21,946 Weren't you being escorted back to Cangbei? 497 00:41:24,120 --> 00:41:25,433 It's you. 498 00:41:26,401 --> 00:41:28,353 You saved her again. 499 00:41:29,761 --> 00:41:31,480 I'll kill you! 500 00:41:31,480 --> 00:41:32,586 Stop! 501 00:41:34,680 --> 00:41:40,360 Have you both forgotten how we survived the exile eight years ago? 502 00:41:40,360 --> 00:41:45,680 Right now, if any one of us falls, none of us will survive. 503 00:41:46,560 --> 00:41:48,713 Dier, leave us alone. 504 00:42:07,961 --> 00:42:12,120 Xi, we have no way out anymore. 505 00:42:12,120 --> 00:42:14,761 Once the Eastern Palace rises again, everything will be fine. 506 00:42:14,761 --> 00:42:16,120 Fine? How? 507 00:42:16,120 --> 00:42:19,733 Do you really think that he will reward you with a title when he's the Emperor? 508 00:42:20,321 --> 00:42:25,080 You know very well how many shady things you have done for him. 509 00:42:26,241 --> 00:42:30,680 If he wants to rule clean, you will be the first one he silences. 510 00:42:30,680 --> 00:42:32,441 His Highness is not that kind of man. 511 00:42:32,441 --> 00:42:34,713 - Dier and I believe-- - Don't mention her again. 512 00:42:35,281 --> 00:42:37,873 That woman has you completely bewitched. 513 00:42:39,481 --> 00:42:42,081 [On the Next Episode] 514 00:42:43,080 --> 00:42:45,361 Marquis Muyang suddenly asked to see you. 515 00:42:45,361 --> 00:42:47,640 He won't just give up so easily. 516 00:42:47,640 --> 00:42:52,640 If it were Zhou Tian Yang, would you also silence him to protect yourself? 517 00:42:52,640 --> 00:42:54,560 Life must go on, 518 00:42:54,560 --> 00:42:57,866 but how we live it is never just one choice. 519 00:42:59,241 --> 00:43:01,000 Ye Li. 520 00:43:01,000 --> 00:43:03,200 Do I still have a chance? 521 00:43:03,200 --> 00:43:05,079 Can you let Qing Shuang go home? 522 00:43:06,000 --> 00:43:08,359 But she has always been with me. 38686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.