All language subtitles for Umineko - 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,240 --> 00:01:41,400 So they really did go to see her flower? 2 00:01:41,400 --> 00:01:44,070 I can't believe they left the door unlocked... 3 00:01:44,450 --> 00:01:46,000 How troublesome. 4 00:01:46,460 --> 00:01:47,920 Hey, kids. 5 00:01:48,200 --> 00:01:50,580 Where is Maria's rose? 6 00:01:50,580 --> 00:01:53,380 I think it was in the center flower bed... 7 00:01:53,380 --> 00:01:55,340 We should bring them back here right away. 8 00:01:55,340 --> 00:01:57,190 I'll go take a quick look. 9 00:01:57,190 --> 00:01:59,340 Make sure you lock the door as soon as I go. 10 00:02:02,870 --> 00:02:05,630 Sorry, did I wake you? 11 00:02:07,530 --> 00:02:08,990 Did something happen? 12 00:02:10,000 --> 00:02:13,920 It looks like Rosa took Maria outside. 13 00:02:13,920 --> 00:02:15,480 N-No!! 14 00:02:15,480 --> 00:02:17,120 They mustn't go to the rose garden! 15 00:02:17,120 --> 00:02:19,040 There's a witch there! 16 00:02:19,040 --> 00:02:20,790 They mustn't go... 17 00:02:24,810 --> 00:02:26,270 What's going on? 18 00:02:26,700 --> 00:02:30,170 Did you fever make you have a nightmare? 19 00:02:42,690 --> 00:02:47,920 Rudolf saw Rosa and Maria's corpses in the center of the rose garden. 20 00:02:47,920 --> 00:02:52,900 Rosa died by being stabbed through the medulla oblongata with the pointed part of the fence. 21 00:02:52,900 --> 00:02:56,080 Maria might have been strangled with someone's bare hands. 22 00:02:56,440 --> 00:02:59,840 I definitely won't forget about all the brutal things you did to them. 23 00:03:00,310 --> 00:03:03,410 I won't forgive you. 24 00:03:03,410 --> 00:03:06,870 B-But like I said, that wasn't me... 25 00:03:06,150 --> 00:03:07,710 Shut the hell up. 26 00:03:07,790 --> 00:03:09,910 I'm not listening to you. 27 00:03:09,910 --> 00:03:18,340 Maria had a tantrum, and when Rosa tried to make her stop crying, she accidentally used too much force and killed her. 28 00:03:18,340 --> 00:03:24,430 Then she was so upset that she slipped and fell, hit the fence, and died due to bad luck. 29 00:03:24,950 --> 00:03:27,310 This means there's no need for witches or magic. 30 00:03:27,310 --> 00:03:29,790 Well, that's not exactly true. 31 00:03:29,790 --> 00:03:31,000 Actually... 32 00:03:30,140 --> 00:03:31,290 Shut up! 33 00:03:31,310 --> 00:03:33,440 I already said I'm not listening to you. 34 00:03:33,720 --> 00:03:35,340 You're an eyesore, so get out of here! 35 00:03:35,340 --> 00:03:36,800 Is that so? 36 00:03:36,800 --> 00:03:38,580 Then I'll leave. 37 00:03:39,020 --> 00:03:41,180 Ronove, you handle the rest. 38 00:03:41,180 --> 00:03:42,820 As you wish. 39 00:03:43,330 --> 00:03:45,450 Is that suitable, Battler? 40 00:03:45,450 --> 00:03:47,140 Whatever. 41 00:03:47,140 --> 00:03:49,820 If it means I don't need to see that monster's face, 42 00:03:49,820 --> 00:03:51,120 I don't mind at all. 43 00:03:51,600 --> 00:03:52,940 Monster?! 44 00:03:53,520 --> 00:03:57,960 Why do you hate me so much, Battler? 45 00:03:58,200 --> 00:04:01,650 It's not like I'm mad only because of what just happened. 46 00:04:02,310 --> 00:04:03,970 I've felt that way since the very beginning! 47 00:04:03,970 --> 00:04:05,400 The beginning? 48 00:04:06,290 --> 00:04:11,720 You sliced open everyone's stomachs, stuffed sweets in them, plowed their faces. 49 00:04:12,200 --> 00:04:15,030 What purpose was all that supposed to serve?! 50 00:04:15,030 --> 00:04:17,530 Well, that's... 51 00:04:17,530 --> 00:04:19,380 And on top of that... 52 00:04:19,690 --> 00:04:23,410 You saw Aunt Rosa get killed in horrible ways over and over... 53 00:04:23,770 --> 00:04:26,300 And sneered at them like it was an interesting show. 54 00:04:26,620 --> 00:04:29,210 You turned to face me with a huge smile on your face. 55 00:04:31,840 --> 00:04:35,290 I can't overlook your cruelty! 56 00:04:35,290 --> 00:04:36,880 And I can't understand it! 57 00:04:37,910 --> 00:04:40,630 So I won't acknowledge you as my opponent. 58 00:04:41,110 --> 00:04:43,380 I never want to see your face again. 59 00:04:46,550 --> 00:04:48,390 Then do as you wish. 60 00:04:48,390 --> 00:04:52,890 For now, I will continue the game through Ronove. 61 00:04:55,430 --> 00:04:59,870 Thank you for not abandoning that child's game. 62 00:04:59,870 --> 00:05:02,430 Now I've got witches thanking me. 63 00:05:02,430 --> 00:05:04,220 I'm totally screwed. 64 00:05:05,160 --> 00:05:06,910 Let's resume the game. 65 00:05:07,390 --> 00:05:09,070 As you wish. 66 00:05:09,070 --> 00:05:11,220 I've already made my move. 67 00:05:11,570 --> 00:05:16,710 By supposing that Aunt Rosa is the culprit and died in an accident, I can deny witches. 68 00:05:16,960 --> 00:05:19,370 I will disprove that with red. 69 00:05:19,730 --> 00:05:22,670 Rosa and Maria were killed by other people. 70 00:05:22,670 --> 00:05:25,670 Okay, let's start there. 71 00:05:25,670 --> 00:05:30,680 Rosa's rifle still has all five of its bullets. 72 00:05:30,680 --> 00:05:39,230 In other words, there's a chance this crime was committed by someone Rosa recognized and would drop her guard to. 73 00:05:40,310 --> 00:05:43,100 Let's stop suspecting each other. 74 00:05:43,100 --> 00:05:47,060 It's more important that we make this place as safe as we possibly can. 75 00:05:47,060 --> 00:05:48,120 Yeah. 76 00:05:48,550 --> 00:05:50,390 Natsuhi's right. 77 00:05:53,200 --> 00:05:54,270 Eva... 78 00:05:56,080 --> 00:05:57,480 Sorry. 79 00:05:57,890 --> 00:05:59,460 I'll be fine. 80 00:05:59,460 --> 00:06:00,560 I see. 81 00:06:00,560 --> 00:06:02,320 If it gets bad, just say so. 82 00:06:04,590 --> 00:06:07,740 I killed those two. 83 00:06:07,740 --> 00:06:11,560 Now we're the only ones who know about the gold. 84 00:06:14,390 --> 00:06:15,950 Don't tell me you... 85 00:06:16,540 --> 00:06:19,980 You want to continue murdering according to the witch's epitaph? 86 00:06:19,980 --> 00:06:21,040 Yeah. 87 00:06:21,040 --> 00:06:26,610 If I don't follow the ceremony, my power as a witch won't be complete. 88 00:06:27,840 --> 00:06:29,430 Stop this nonsense! 89 00:06:29,430 --> 00:06:33,090 I've already gotten the gold and the headship. 90 00:06:33,090 --> 00:06:34,970 That's all I want! 91 00:06:34,970 --> 00:06:37,790 So please, just settle down. 92 00:06:37,790 --> 00:06:39,050 No way! 93 00:06:39,050 --> 00:06:41,180 I'm not you anymore. 94 00:06:41,180 --> 00:06:43,360 You are Eva Ushiromiya. 95 00:06:43,360 --> 00:06:46,100 I'm the Golden Witch Beatrice! 96 00:06:46,500 --> 00:06:49,010 So I won't follow your directions anymore. 97 00:06:49,550 --> 00:06:50,750 Stop it! 98 00:06:50,750 --> 00:06:51,980 Don't worry, okay? 99 00:06:52,320 --> 00:06:56,500 I'll avoid your family when I choose the remaining sacrifices. 100 00:07:03,140 --> 00:07:03,980 Eva! 101 00:07:04,790 --> 00:07:06,140 Are you okay? 102 00:07:06,140 --> 00:07:08,260 Take it easy and rest, all right? 103 00:07:14,380 --> 00:07:15,030 What is it? 104 00:07:15,710 --> 00:07:17,220 What did you want to talk about? 105 00:07:17,220 --> 00:07:18,050 Well... 106 00:07:18,460 --> 00:07:21,460 I want to go outside. 107 00:07:22,970 --> 00:07:26,920 The body really can't go on with such a small breakfast. 108 00:07:27,350 --> 00:07:30,750 I don't want the children to go hungry. 109 00:07:31,250 --> 00:07:32,550 However... 110 00:07:32,860 --> 00:07:34,480 It's brightest outside right now. 111 00:07:35,180 --> 00:07:36,470 If we're gonna go, now is the time. 112 00:07:36,470 --> 00:07:39,130 But who will go to the mansion? 113 00:07:39,130 --> 00:07:43,110 I think I'll go with Kyrie and Hideyoshi. 114 00:07:43,480 --> 00:07:46,510 We'll have two men and two guns. 115 00:07:47,460 --> 00:07:50,990 The circumstances should be very different from Rosa's case. 116 00:07:50,990 --> 00:07:53,470 I'd be happy to help. 117 00:07:53,470 --> 00:07:55,780 Leave the heavy lifting to me! 118 00:07:55,780 --> 00:07:56,720 Okay. 119 00:07:57,270 --> 00:07:58,990 I approve of this trip. 120 00:08:01,960 --> 00:08:04,710 Come on, let's make it before anyone pops out... 121 00:08:12,220 --> 00:08:14,600 That stench is as bad as ever... 122 00:08:15,360 --> 00:08:17,040 No problems ahead. 123 00:08:17,040 --> 00:08:19,220 Just a quick dash to the kitchen. 124 00:08:19,220 --> 00:08:20,890 Okay, let's break in! 125 00:08:20,890 --> 00:08:21,850 Got it! 126 00:08:37,630 --> 00:08:39,490 Seven Sisters of Purgatory. 127 00:08:39,490 --> 00:08:41,190 I don't care which ones! 128 00:08:45,310 --> 00:08:48,040 Leviathan of Envy, present. 129 00:08:48,040 --> 00:08:50,500 Belphegor of Sloth, present. 130 00:08:51,130 --> 00:08:53,540 Your targets are Rudolf and Kyrie. 131 00:08:53,540 --> 00:08:55,470 Not Hideyoshi, okay? 132 00:08:55,470 --> 00:09:00,940 Come on, try showing me how brutal you can be as furniture. 133 00:09:01,250 --> 00:09:08,460 My apologies, but your predecessor has ordered us to refrain from unnecessary cruelty. 134 00:09:08,460 --> 00:09:14,140 But I think we still have some leeway to toy with them a bit. 135 00:09:14,740 --> 00:09:15,780 Fine. 136 00:09:15,780 --> 00:09:17,410 Good enough. 137 00:09:18,180 --> 00:09:19,410 Leave it to us. 138 00:09:19,410 --> 00:09:21,920 Your opponents are armed with guns. 139 00:09:21,920 --> 00:09:25,520 Won't those make fatal wounds? Even to you? 140 00:09:25,520 --> 00:09:27,830 Don't worry, we won't get hit. 141 00:09:29,840 --> 00:09:32,800 She's totally boring... 142 00:09:36,660 --> 00:09:39,790 With this much, even the kids should be full. 143 00:09:40,240 --> 00:09:40,970 Shall we go? 144 00:09:43,430 --> 00:09:45,010 What is it, Kyrie? 145 00:09:45,430 --> 00:09:47,280 I feel a chill. 146 00:09:47,280 --> 00:09:48,710 I have a bad feeling about this. 147 00:09:49,140 --> 00:09:51,240 We're probably being ambushed. 148 00:09:51,240 --> 00:09:53,800 Then there's no reason for us to return the way we came. 149 00:09:56,190 --> 00:09:57,510 What the hell?! 150 00:09:57,510 --> 00:09:58,320 It isn't moving! 151 00:09:58,590 --> 00:10:01,240 It looks like we'll have to leave through the front door. 152 00:10:06,270 --> 00:10:06,960 Who is it?! 153 00:10:10,940 --> 00:10:12,220 I can't believe it. 154 00:10:12,220 --> 00:10:15,350 Mere humans predicted our ambush? 155 00:10:17,760 --> 00:10:18,890 Wait a sec! 156 00:10:18,890 --> 00:10:20,470 You aren't even gonna let us say our names? 157 00:10:20,890 --> 00:10:23,180 What are these girls?! 158 00:10:23,180 --> 00:10:24,730 I can't believe it... 159 00:10:24,730 --> 00:10:26,660 It looks like they aren't normal humans. 160 00:10:26,660 --> 00:10:27,640 There's two of them. 161 00:10:29,020 --> 00:10:30,770 We're in a tight spot! 162 00:10:30,770 --> 00:10:32,260 Running is winning! 163 00:10:34,900 --> 00:10:37,250 I'll take the woman. 164 00:10:37,250 --> 00:10:38,620 You take the guy. 165 00:10:38,620 --> 00:10:39,530 Understood. 166 00:10:48,940 --> 00:10:51,480 Resistance is futile. 167 00:10:51,810 --> 00:10:54,290 You don't need to think about anything. 168 00:10:54,290 --> 00:10:56,210 Just close your eyes. 169 00:10:56,210 --> 00:10:59,350 I'll finish everything gently. 170 00:10:59,350 --> 00:11:02,180 Heh, you'd make a good wife. 171 00:11:02,590 --> 00:11:06,040 A husband would love to hear that when he comes home tired. 172 00:11:06,040 --> 00:11:08,430 You're still that calm after being pushed so far? 173 00:11:08,430 --> 00:11:12,190 Thank you for the excellent prey, Beatrice! 174 00:11:17,750 --> 00:11:19,610 Not bad, middle-aged man. 175 00:11:19,610 --> 00:11:22,610 Don't underestimate the western film-loving generation! 176 00:11:24,640 --> 00:11:26,300 What a fool. 177 00:11:26,300 --> 00:11:28,960 You could have just run away with your husband. 178 00:11:30,500 --> 00:11:32,070 Don't worry. 179 00:11:32,070 --> 00:11:37,420 He's never failed to help me when I'm in trouble. 180 00:11:37,960 --> 00:11:40,220 Even back when Asumu was around. 181 00:11:41,160 --> 00:11:42,710 Sounds like you're close. 182 00:11:42,710 --> 00:11:44,170 I'm jealous. 183 00:11:44,170 --> 00:11:46,380 I'm Leviathan of Envy. 184 00:11:46,380 --> 00:11:50,640 Envy is my power, my anger, my source! 185 00:11:51,240 --> 00:11:52,400 I agree. 186 00:11:52,400 --> 00:11:54,650 Envy is the source of a woman's power. 187 00:12:06,190 --> 00:12:07,240 Beatrice! 188 00:12:07,510 --> 00:12:09,660 It's dangerous to show yourself! 189 00:12:10,870 --> 00:12:12,660 You couldn't be... Eva?! 190 00:12:12,660 --> 00:12:14,210 Wrong. 191 00:12:14,210 --> 00:12:17,170 I'm the Golden Witch Beatrice. 192 00:12:18,750 --> 00:12:20,050 Like hell you are! 193 00:12:20,360 --> 00:12:22,050 Beatrice, look out! 194 00:12:24,050 --> 00:12:29,100 I was always the slowest to grow of all seven sisters. 195 00:12:29,100 --> 00:12:34,480 When that inferiority complex caused me to envy them over seven days and seven nights, 196 00:12:34,480 --> 00:12:38,060 it transformed into power, and I gained a power as strong as any of theirs! 197 00:12:38,060 --> 00:12:40,330 Seven days and seven nights, you say? 198 00:12:40,670 --> 00:12:43,570 You call that envy? 199 00:12:43,570 --> 00:12:44,460 What? 200 00:12:44,460 --> 00:12:48,240 I was the first one to go out with Rudolf. 201 00:12:48,740 --> 00:12:54,970 Asumu shamelessly butted in and used her body as a weapon to trick him. 202 00:12:56,560 --> 00:12:59,660 And then Asumu gave birth to Battler. 203 00:13:00,590 --> 00:13:02,850 My baby was stillborn. 204 00:13:03,300 --> 00:13:06,470 So I envied Asumu until she died. 205 00:13:06,470 --> 00:13:08,220 S-So... 206 00:13:08,220 --> 00:13:10,610 Don't make me laugh, little girl! 207 00:13:10,610 --> 00:13:14,800 As if you could understand the madness of a woman whose man was stolen from her 208 00:13:14,800 --> 00:13:16,970 and who burned with envy for 18 years! 209 00:13:17,960 --> 00:13:21,260 You don't have nearly enough love or envy. 210 00:13:21,570 --> 00:13:24,080 Better luck next time, girl. 211 00:13:29,980 --> 00:13:31,460 What are you doing? 212 00:13:31,460 --> 00:13:33,370 Why'd you get hit?! 213 00:13:33,370 --> 00:13:34,980 What a killjoy. 214 00:13:34,980 --> 00:13:38,630 To think someone who calls herself a witch's furniture could lose to a human! 215 00:13:38,630 --> 00:13:41,610 She became a shield for you, Eva. 216 00:13:43,010 --> 00:13:44,840 You were a good woman. 217 00:13:45,340 --> 00:13:47,390 Go to heaven and clean yourself up. 218 00:13:47,390 --> 00:13:49,010 I'll be coming to chat you up. 219 00:13:52,310 --> 00:13:53,700 Rudolf! 220 00:13:53,700 --> 00:13:54,530 Yeah! 221 00:13:54,530 --> 00:13:55,770 So, you're okay. 222 00:13:55,770 --> 00:13:58,290 Sorry, but this is checkmate. 223 00:13:59,440 --> 00:14:03,430 It's no surprise that my predecessor's old, worn out furniture would lose! 224 00:14:03,430 --> 00:14:06,780 I need some new furniture that's more on my level! 225 00:14:06,780 --> 00:14:07,780 What?! 226 00:14:07,780 --> 00:14:09,980 Come, arise. 227 00:14:09,980 --> 00:14:13,500 I need furniture that's much, much more powerful and brutal! 228 00:14:13,500 --> 00:14:15,790 Siesta 410, present! 229 00:14:16,910 --> 00:14:18,930 Siesta 45, present! 230 00:14:19,790 --> 00:14:24,170 You guys really are fitting furniture for me, right? 231 00:14:24,170 --> 00:14:27,390 From reading a picture book to going on a date to shooting down meteorites! 232 00:14:27,390 --> 00:14:29,840 We'll take care of everything! 233 00:14:29,840 --> 00:14:30,510 Nihihi. 234 00:14:30,510 --> 00:14:33,890 I-If we don't, the Dragon King will get mad at us! 235 00:14:33,890 --> 00:14:35,020 Let's run for it. 236 00:14:35,020 --> 00:14:35,680 Yeah! 237 00:14:37,450 --> 00:14:38,390 Here's an order! 238 00:14:38,390 --> 00:14:40,470 Kill the two who're escaping! 239 00:14:40,470 --> 00:14:43,190 Then bring the corpses back here! 240 00:14:43,430 --> 00:14:46,980 Then I'll bring them back to life and play over and over again. 241 00:14:49,340 --> 00:14:51,470 It's time for work. 242 00:14:51,470 --> 00:14:53,280 410, roger. 243 00:14:53,280 --> 00:14:54,910 Preparing for sniping pursuit combat. 244 00:14:55,280 --> 00:14:56,840 Accumulating terrain data. 245 00:14:56,840 --> 00:14:58,510 Accumulating data for firing. 246 00:14:58,830 --> 00:15:00,470 Link to 410! 247 00:15:00,710 --> 00:15:02,700 410, data received. 248 00:15:02,700 --> 00:15:06,320 Acquiring target lock, revising terrain calculations, forming firing curve. 249 00:15:06,320 --> 00:15:09,840 Control point capture completed, data link to 45. 250 00:15:10,460 --> 00:15:12,340 45, firing preparations complete. 251 00:15:12,970 --> 00:15:14,970 Selecting ammo type, loading. 252 00:15:19,600 --> 00:15:20,350 Firing. 253 00:15:29,140 --> 00:15:31,910 That was ridiculously fast! 254 00:15:31,910 --> 00:15:34,620 Totally different from my predecessor's secondhand furniture. 255 00:15:35,360 --> 00:15:40,250 These two are the sacrifices for the fourth and fifth twilights. 256 00:15:40,250 --> 00:15:43,830 That means I have to stick stakes in their forehead and chest. 257 00:15:43,830 --> 00:15:46,380 But I don't have to do that until the end. 258 00:15:47,260 --> 00:15:50,880 Until then, I can play however I want! 259 00:15:54,420 --> 00:15:56,260 S-Stop it, Eva! 260 00:15:57,390 --> 00:15:59,470 Oh, so you're here. 261 00:15:59,470 --> 00:16:00,770 W-Why? 262 00:16:01,120 --> 00:16:03,560 Why do you have to do something like this?! 263 00:16:03,560 --> 00:16:04,650 Huh? 264 00:16:04,650 --> 00:16:08,920 I'm the head of the Ushiromiya family and the witch of Rokkenjima. 265 00:16:08,920 --> 00:16:12,750 I get to decide everything that happens on this island. 266 00:16:13,090 --> 00:16:18,200 I'm the Golden Witch, who has no restrictions or bonds and who can control life and death at will! 267 00:16:21,000 --> 00:16:22,020 Idiot! 268 00:16:22,020 --> 00:16:25,870 Stop acting cruel when you're really a coward and a weakling! 269 00:16:26,190 --> 00:16:29,540 I've got to fix that bad nature of yours again! 270 00:16:29,540 --> 00:16:31,630 You idiot, idiot, idiot! 271 00:16:31,930 --> 00:16:37,660 You really are the kind of woman who understands how important and fragile a life is! 272 00:16:37,660 --> 00:16:39,120 I'll make you remember! 273 00:16:39,120 --> 00:16:40,540 Won't you open your eyes?! 274 00:16:40,540 --> 00:16:42,180 You fool, you fool! 275 00:16:49,690 --> 00:16:54,280 You're so annoying, so I'll switch the sacrifice of the sixth twilight to you. 276 00:16:54,770 --> 00:16:56,950 You really are a stupid man. 277 00:16:57,330 --> 00:16:59,950 So, how will I play? 278 00:16:59,950 --> 00:17:01,540 Wait, wait! 279 00:17:02,100 --> 00:17:04,490 Oh, it's my predecessor. 280 00:17:04,490 --> 00:17:05,670 Do you want something? 281 00:17:05,670 --> 00:17:07,840 Of course I do! 282 00:17:07,840 --> 00:17:10,260 Why didn't you listen to my... 283 00:17:10,260 --> 00:17:15,200 I just have to stick a stake in their forehead and chest at the very end, right? 284 00:17:15,200 --> 00:17:17,470 That's not the problem! 285 00:17:18,060 --> 00:17:24,490 Are you doing this to please your opponent in that game where you're trying to convince him you're a witch? 286 00:17:24,800 --> 00:17:26,840 Ronove told me about it. 287 00:17:26,840 --> 00:17:28,490 Damn that blabbermouth. 288 00:17:28,980 --> 00:17:35,360 It sounds like you can't become a witch until that guy acknowledges you, but I'm not like that. 289 00:17:35,360 --> 00:17:38,590 I'm already a wonderful witch without anyone acknowledging me. 290 00:17:39,410 --> 00:17:40,990 You... 291 00:17:40,990 --> 00:17:43,570 I'll respect you, 292 00:17:43,570 --> 00:17:47,160 but that's out of my own good will, not because I'm obligated. 293 00:17:47,160 --> 00:17:50,500 You have no right to interfere with what I do. 294 00:17:50,500 --> 00:17:52,910 I'll be counting on you to understand that. 295 00:17:54,010 --> 00:17:58,220 Come, see my predecessor off for me. 296 00:17:59,250 --> 00:18:00,990 Please, it's time to leave. 297 00:18:00,990 --> 00:18:04,100 I-If you don't, we'll get scolded. 298 00:18:05,070 --> 00:18:09,600 I intend to enjoy watching what you'll get yourself into. 299 00:18:12,110 --> 00:18:13,410 Stupid granny. 300 00:18:13,790 --> 00:18:16,610 Ah, such a killjoy. 301 00:18:16,610 --> 00:18:18,020 I've had enough! 302 00:18:19,740 --> 00:18:29,170 Battler, Eva, George, and Nanjo found the corpses of Rudolf, Kyrie, and Hideyoshi in the mansion hall. 303 00:18:32,420 --> 00:18:35,410 Darling! Darling! 304 00:18:39,780 --> 00:18:42,270 They had stakes in the forehead, chest, and stomach... 305 00:18:42,790 --> 00:18:44,480 As horrible as ever... 306 00:18:45,170 --> 00:18:48,730 Like usual, let me start by confirming the death of the corpses. 307 00:18:48,730 --> 00:18:51,610 Ronove, say it in red. 308 00:18:53,660 --> 00:18:54,480 Ronove? 309 00:18:54,920 --> 00:18:56,640 My apologies. 310 00:18:56,990 --> 00:18:59,300 Allow me to refuse. 311 00:18:59,800 --> 00:19:00,530 What?! 312 00:19:00,530 --> 00:19:05,800 As a mere representative, I cannot take responsibility for this. 313 00:19:07,230 --> 00:19:11,900 Please acknowledge Milady as your opponent again. 314 00:19:12,400 --> 00:19:17,300 Sorry, but I'll never accept that cruel bitch as my opponent. 315 00:19:17,300 --> 00:19:21,830 Milady says that she has repented and will change. 316 00:19:22,340 --> 00:19:27,010 Please let her return to her seat as your opponent one more time. 317 00:19:27,010 --> 00:19:30,710 Battler, let me ask this of you as well. 318 00:19:30,710 --> 00:19:32,940 Can you forgive her? 319 00:19:33,940 --> 00:19:36,840 I'll even make her apologize herself. 320 00:19:37,230 --> 00:19:40,030 So please, just one more time... 321 00:19:42,940 --> 00:19:46,400 You can call her if you want, but that doesn't mean I'll forgive her. 322 00:19:46,400 --> 00:19:49,540 Thank you very much, Battler. 323 00:19:59,570 --> 00:20:03,830 There's a large difference between you and the current Beatrice. 324 00:20:05,810 --> 00:20:06,850 A difference? 325 00:20:07,210 --> 00:20:11,210 That child is satisfied with being a witch in this world, 326 00:20:11,210 --> 00:20:16,540 but you want to be acknowledged as a witch outside the game board as well. 327 00:20:16,540 --> 00:20:19,860 And you chose Battler to be your opponent. 328 00:20:19,860 --> 00:20:23,350 I thought if I showed him proof I was a witch and made him surrender, 329 00:20:23,350 --> 00:20:25,790 he would acknowledge that I'm a witch. 330 00:20:26,130 --> 00:20:27,990 But it's actually the opposite. 331 00:20:28,880 --> 00:20:34,540 Battler didn't become an opponent in your game because he wanted to acknowledge you. 332 00:20:34,540 --> 00:20:38,540 It was because he didn't want to accept the existence of a brutal witch no matter what. 333 00:20:41,460 --> 00:20:48,030 No matter how much the thoughtless north wind blows, the traveler only wears his cloak even tighter. 334 00:20:48,350 --> 00:20:52,150 You've been committing a huge error since the very beginning. 335 00:20:54,060 --> 00:20:58,690 This game isn't torture to make Battler surrender. 336 00:20:59,470 --> 00:21:03,560 It's a test to see whether you can get Battler to acknowledge you. 337 00:21:04,400 --> 00:21:08,190 I-I've noticed, vaguely. 338 00:21:08,550 --> 00:21:13,580 But just because the north wind isn't working, does that mean I should shine on him like the sun after all this time? 339 00:21:13,580 --> 00:21:19,710 When the sun is still weak after being reborn, it might not match up against the cold winter winds. 340 00:21:19,710 --> 00:21:26,600 However, it slowly grows. Eventually, it's able to hail the coming of spring. 341 00:21:26,600 --> 00:21:31,220 At that time, the traveller might fold up his cloak. 342 00:21:32,720 --> 00:21:38,980 Come, apologize to Battler and return to your seat again. 343 00:21:39,530 --> 00:21:42,320 Golden Witch, Beatrice... 344 00:21:43,220 --> 00:21:44,010 Yeah. 345 00:00:00,500 --> 00:00:06,960 Il giudizio finale sta per essere emesso 346 00:00:00,500 --> 00:00:06,960 The final judgment is about to be delivered 347 00:00:07,080 --> 00:00:13,730 Nessuno puรฒ emendarsi dal peccato che scorre nelle vene 348 00:00:07,080 --> 00:00:13,730 No one can free themselves from the sin that flows in their veins 349 00:00:09,840 --> 00:00:13,260 When the Seagulls Cry 350 00:00:13,580 --> 00:00:19,910 uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou 351 00:00:13,580 --> 00:00:19,910 The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather 352 00:00:20,130 --> 00:00:26,070 arashi wo yobu kaze wa takaraka ni 353 00:00:20,130 --> 00:00:26,070 Even the wind is summoning a storm 354 00:00:26,450 --> 00:00:33,060 nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau 355 00:00:26,450 --> 00:00:33,060 The mysterious words make the witches smirk 356 00:00:33,260 --> 00:00:39,980 ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu 357 00:00:33,260 --> 00:00:39,980 The banquet of the irregular night repeats itself again and again 358 00:00:39,600 --> 00:00:41,370 Sperare 359 00:00:39,600 --> 00:00:41,370 Hoping 360 00:00:41,040 --> 00:00:47,100 naraku he to ochita kiniro no chou 361 00:00:41,040 --> 00:00:47,100 The golden butterflies were dragged into hell 362 00:00:43,030 --> 00:00:44,710 รจ peccato? 363 00:00:43,030 --> 00:00:44,710 is a sin? 364 00:00:47,200 --> 00:00:56,090 ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no? 365 00:00:47,200 --> 00:00:56,090 How many sins were their wings tainted by? 366 00:00:56,610 --> 00:00:59,060 nakanaide 367 00:00:56,610 --> 00:00:59,060 Don't cry 368 00:00:58,860 --> 00:01:04,120 torawareta gensou wo kowashi 369 00:00:58,860 --> 00:01:04,120 Destroy these captured illusions 370 00:01:04,360 --> 00:01:09,730 ichido kiri no shuuen wo ageyou 371 00:01:04,360 --> 00:01:09,730 Just once, raise above your demise 372 00:01:09,770 --> 00:01:18,280 hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite 373 00:01:09,770 --> 00:01:18,280 The unfulfillable promise burns into my heart 374 00:01:18,220 --> 00:01:24,610 akaku akaku hazeteku yo ne 375 00:01:18,220 --> 00:01:24,610 And splits the deep red 376 00:01:24,210 --> 00:01:26,140 Tu sei senza peccato? 377 00:01:24,210 --> 00:01:26,140 Are you without sin? 378 00:01:25,940 --> 00:01:29,980 Quanto sarร  pesante il mio castigo? 379 00:01:25,940 --> 00:01:29,980 How harsh will my punishment be? 380 00:21:45,900 --> 00:21:50,660 Translators: goldenbreaker Translation Checker: Kokizzzle Timer: grunty Stuff no one cares about: koda 381 00:21:45,900 --> 00:21:50,660 Encoder: mreweilk Raw Provider: Max Walker Italian: OroSaiwa & #shinsei-kai Person who wanted credits: Mango-chan 382 00:22:37,870 --> 00:22:42,960 Ending Theme "Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition" Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya 383 00:22:00,900 --> 00:22:05,750 ใ“ใฎๅคœใŒ็ต‚ใ‚ใ‚Š 384 00:22:06,480 --> 00:22:11,660 ๆˆ‘ใฏไฝ•ใ‚’ๆฑ‚ใ‚€ 385 00:22:12,160 --> 00:22:22,880 ่ฟฝๆ†ถใฏๆฎ‹้…ทใซ ๅ˜ฒ็ฌ‘ใ†ใ‚... 386 00:22:26,290 --> 00:22:31,950 ้—‡ใ‚’ๅˆ‡ใ‚Š่ฃ‚ใๆฌฒๆœ› 387 00:22:31,920 --> 00:22:37,670 ๆ‹’ใ‚€ใชใ‹ใ‚Œๆ„›ใ—ใ„่€…ใ‚ˆ 388 00:22:37,520 --> 00:22:43,000 ้€ใ‘ใ‚‹ๅ ดๆ‰€ใชใๆฌฒๆœ› 389 00:22:42,900 --> 00:22:48,860 ๆœ€ๅพŒใฎ็‹‚ๅฎดใ‚ˆ 390 00:22:48,810 --> 00:22:54,540 ๆˆ‘ๅฟƒใ‚’ๅˆ‡ใ‚Š่ฃ‚ใๆฌฒๆœ› 391 00:22:54,560 --> 00:23:00,290 ๅถใˆใŸใพใˆๆ„›ใ—ใ„้ญ”็‰ฉใ‚ˆ 392 00:23:00,120 --> 00:23:05,510 ่ตฆใ•ใ‚Œใชใๆฌฒๆœ› 393 00:23:05,520 --> 00:23:09,500 ไปŠๅฎตๆ„š่€…ๅ…ฑใ‚’ๆฑใซ่ดˆใ‚ใ† 394 00:22:00,900 --> 00:22:05,750 kono yoru ga owari 395 00:22:00,900 --> 00:22:05,750 The night is ending 396 00:22:06,480 --> 00:22:11,660 ware wa nani wo motomu 397 00:22:06,480 --> 00:22:11,660 What am I searching for? 398 00:22:12,160 --> 00:22:22,880 tsuioku wa zankoku ni azawarau wa 399 00:22:12,160 --> 00:22:22,880 My memories cruelly mock me 400 00:22:23,750 --> 00:22:26,320 Ha ha ha ha ha... 401 00:22:26,290 --> 00:22:31,950 yami wo kirisaku Oh Desire 402 00:22:26,290 --> 00:22:31,950 Oh desire, tear up the darkness 403 00:22:31,920 --> 00:22:37,670 kobamu nakare itoshii hito yo 404 00:22:31,920 --> 00:22:37,670 Oh my beloved, don't reject me 405 00:22:37,520 --> 00:22:43,000 ikiru basho naki Oh My Prayers 406 00:22:37,520 --> 00:22:43,000 Oh my prayers, I have no place I can stay 407 00:22:42,900 --> 00:22:48,860 saigo no utage yo 408 00:22:42,900 --> 00:22:48,860 May this be our final orgy 409 00:22:48,810 --> 00:22:54,540 yami wo hikisaku Oh Desire 410 00:22:48,810 --> 00:22:54,540 Oh desire, rip out my heart 411 00:22:54,560 --> 00:23:00,290 kanaeta mae itoshii hito yo 412 00:22:54,560 --> 00:23:00,290 Oh beloved demon, grant my wish 413 00:23:00,120 --> 00:23:05,510 yurusarenaki Oh Desire 414 00:23:00,120 --> 00:23:05,510 Oh desire, have no mercy 415 00:23:05,520 --> 00:23:09,500 Sacrifice a sheep to a god 416 00:23:05,520 --> 00:23:09,500 Tonight we'll give you this fool 29634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.