Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,240 --> 00:01:41,400
So they really did go to see her flower?
2
00:01:41,400 --> 00:01:44,070
I can't believe they left the door unlocked...
3
00:01:44,450 --> 00:01:46,000
How troublesome.
4
00:01:46,460 --> 00:01:47,920
Hey, kids.
5
00:01:48,200 --> 00:01:50,580
Where is Maria's rose?
6
00:01:50,580 --> 00:01:53,380
I think it was in the center flower bed...
7
00:01:53,380 --> 00:01:55,340
We should bring them back here right away.
8
00:01:55,340 --> 00:01:57,190
I'll go take a quick look.
9
00:01:57,190 --> 00:01:59,340
Make sure you lock the door as soon as I go.
10
00:02:02,870 --> 00:02:05,630
Sorry, did I wake you?
11
00:02:07,530 --> 00:02:08,990
Did something happen?
12
00:02:10,000 --> 00:02:13,920
It looks like Rosa took Maria outside.
13
00:02:13,920 --> 00:02:15,480
N-No!!
14
00:02:15,480 --> 00:02:17,120
They mustn't go to the rose garden!
15
00:02:17,120 --> 00:02:19,040
There's a witch there!
16
00:02:19,040 --> 00:02:20,790
They mustn't go...
17
00:02:24,810 --> 00:02:26,270
What's going on?
18
00:02:26,700 --> 00:02:30,170
Did you fever make you have a nightmare?
19
00:02:42,690 --> 00:02:47,920
Rudolf saw Rosa and Maria's corpses in the center of the rose garden.
20
00:02:47,920 --> 00:02:52,900
Rosa died by being stabbed through the medulla oblongata with the pointed part of the fence.
21
00:02:52,900 --> 00:02:56,080
Maria might have been strangled with someone's bare hands.
22
00:02:56,440 --> 00:02:59,840
I definitely won't forget about all the brutal things you did to them.
23
00:03:00,310 --> 00:03:03,410
I won't forgive you.
24
00:03:03,410 --> 00:03:06,870
B-But like I said, that wasn't me...
25
00:03:06,150 --> 00:03:07,710
Shut the hell up.
26
00:03:07,790 --> 00:03:09,910
I'm not listening to you.
27
00:03:09,910 --> 00:03:18,340
Maria had a tantrum, and when Rosa tried to make her stop crying, she accidentally used too much force and killed her.
28
00:03:18,340 --> 00:03:24,430
Then she was so upset that she slipped and fell, hit the fence, and died due to bad luck.
29
00:03:24,950 --> 00:03:27,310
This means there's no need for witches or magic.
30
00:03:27,310 --> 00:03:29,790
Well, that's not exactly true.
31
00:03:29,790 --> 00:03:31,000
Actually...
32
00:03:30,140 --> 00:03:31,290
Shut up!
33
00:03:31,310 --> 00:03:33,440
I already said I'm not listening to you.
34
00:03:33,720 --> 00:03:35,340
You're an eyesore, so get out of here!
35
00:03:35,340 --> 00:03:36,800
Is that so?
36
00:03:36,800 --> 00:03:38,580
Then I'll leave.
37
00:03:39,020 --> 00:03:41,180
Ronove, you handle the rest.
38
00:03:41,180 --> 00:03:42,820
As you wish.
39
00:03:43,330 --> 00:03:45,450
Is that suitable, Battler?
40
00:03:45,450 --> 00:03:47,140
Whatever.
41
00:03:47,140 --> 00:03:49,820
If it means I don't need to see that monster's face,
42
00:03:49,820 --> 00:03:51,120
I don't mind at all.
43
00:03:51,600 --> 00:03:52,940
Monster?!
44
00:03:53,520 --> 00:03:57,960
Why do you hate me so much, Battler?
45
00:03:58,200 --> 00:04:01,650
It's not like I'm mad only because of what just happened.
46
00:04:02,310 --> 00:04:03,970
I've felt that way since the very beginning!
47
00:04:03,970 --> 00:04:05,400
The beginning?
48
00:04:06,290 --> 00:04:11,720
You sliced open everyone's stomachs, stuffed sweets in them, plowed their faces.
49
00:04:12,200 --> 00:04:15,030
What purpose was all that supposed to serve?!
50
00:04:15,030 --> 00:04:17,530
Well, that's...
51
00:04:17,530 --> 00:04:19,380
And on top of that...
52
00:04:19,690 --> 00:04:23,410
You saw Aunt Rosa get killed in horrible ways over and over...
53
00:04:23,770 --> 00:04:26,300
And sneered at them like it was an interesting show.
54
00:04:26,620 --> 00:04:29,210
You turned to face me with a huge smile on your face.
55
00:04:31,840 --> 00:04:35,290
I can't overlook your cruelty!
56
00:04:35,290 --> 00:04:36,880
And I can't understand it!
57
00:04:37,910 --> 00:04:40,630
So I won't acknowledge you as my opponent.
58
00:04:41,110 --> 00:04:43,380
I never want to see your face again.
59
00:04:46,550 --> 00:04:48,390
Then do as you wish.
60
00:04:48,390 --> 00:04:52,890
For now, I will continue the game through Ronove.
61
00:04:55,430 --> 00:04:59,870
Thank you for not abandoning that child's game.
62
00:04:59,870 --> 00:05:02,430
Now I've got witches thanking me.
63
00:05:02,430 --> 00:05:04,220
I'm totally screwed.
64
00:05:05,160 --> 00:05:06,910
Let's resume the game.
65
00:05:07,390 --> 00:05:09,070
As you wish.
66
00:05:09,070 --> 00:05:11,220
I've already made my move.
67
00:05:11,570 --> 00:05:16,710
By supposing that Aunt Rosa is the culprit and died in an accident, I can deny witches.
68
00:05:16,960 --> 00:05:19,370
I will disprove that with red.
69
00:05:19,730 --> 00:05:22,670
Rosa and Maria were killed by other people.
70
00:05:22,670 --> 00:05:25,670
Okay, let's start there.
71
00:05:25,670 --> 00:05:30,680
Rosa's rifle still has all five of its bullets.
72
00:05:30,680 --> 00:05:39,230
In other words, there's a chance this crime was committed by someone Rosa recognized and would drop her guard to.
73
00:05:40,310 --> 00:05:43,100
Let's stop suspecting each other.
74
00:05:43,100 --> 00:05:47,060
It's more important that we make this place as safe as we possibly can.
75
00:05:47,060 --> 00:05:48,120
Yeah.
76
00:05:48,550 --> 00:05:50,390
Natsuhi's right.
77
00:05:53,200 --> 00:05:54,270
Eva...
78
00:05:56,080 --> 00:05:57,480
Sorry.
79
00:05:57,890 --> 00:05:59,460
I'll be fine.
80
00:05:59,460 --> 00:06:00,560
I see.
81
00:06:00,560 --> 00:06:02,320
If it gets bad, just say so.
82
00:06:04,590 --> 00:06:07,740
I killed those two.
83
00:06:07,740 --> 00:06:11,560
Now we're the only ones who know about the gold.
84
00:06:14,390 --> 00:06:15,950
Don't tell me you...
85
00:06:16,540 --> 00:06:19,980
You want to continue murdering according to the witch's epitaph?
86
00:06:19,980 --> 00:06:21,040
Yeah.
87
00:06:21,040 --> 00:06:26,610
If I don't follow the ceremony, my power as a witch won't be complete.
88
00:06:27,840 --> 00:06:29,430
Stop this nonsense!
89
00:06:29,430 --> 00:06:33,090
I've already gotten the gold and the headship.
90
00:06:33,090 --> 00:06:34,970
That's all I want!
91
00:06:34,970 --> 00:06:37,790
So please, just settle down.
92
00:06:37,790 --> 00:06:39,050
No way!
93
00:06:39,050 --> 00:06:41,180
I'm not you anymore.
94
00:06:41,180 --> 00:06:43,360
You are Eva Ushiromiya.
95
00:06:43,360 --> 00:06:46,100
I'm the Golden Witch Beatrice!
96
00:06:46,500 --> 00:06:49,010
So I won't follow your directions anymore.
97
00:06:49,550 --> 00:06:50,750
Stop it!
98
00:06:50,750 --> 00:06:51,980
Don't worry, okay?
99
00:06:52,320 --> 00:06:56,500
I'll avoid your family when I choose the remaining sacrifices.
100
00:07:03,140 --> 00:07:03,980
Eva!
101
00:07:04,790 --> 00:07:06,140
Are you okay?
102
00:07:06,140 --> 00:07:08,260
Take it easy and rest, all right?
103
00:07:14,380 --> 00:07:15,030
What is it?
104
00:07:15,710 --> 00:07:17,220
What did you want to talk about?
105
00:07:17,220 --> 00:07:18,050
Well...
106
00:07:18,460 --> 00:07:21,460
I want to go outside.
107
00:07:22,970 --> 00:07:26,920
The body really can't go on with such a small breakfast.
108
00:07:27,350 --> 00:07:30,750
I don't want the children to go hungry.
109
00:07:31,250 --> 00:07:32,550
However...
110
00:07:32,860 --> 00:07:34,480
It's brightest outside right now.
111
00:07:35,180 --> 00:07:36,470
If we're gonna go, now is the time.
112
00:07:36,470 --> 00:07:39,130
But who will go to the mansion?
113
00:07:39,130 --> 00:07:43,110
I think I'll go with Kyrie and Hideyoshi.
114
00:07:43,480 --> 00:07:46,510
We'll have two men and two guns.
115
00:07:47,460 --> 00:07:50,990
The circumstances should be very different from Rosa's case.
116
00:07:50,990 --> 00:07:53,470
I'd be happy to help.
117
00:07:53,470 --> 00:07:55,780
Leave the heavy lifting to me!
118
00:07:55,780 --> 00:07:56,720
Okay.
119
00:07:57,270 --> 00:07:58,990
I approve of this trip.
120
00:08:01,960 --> 00:08:04,710
Come on, let's make it before anyone pops out...
121
00:08:12,220 --> 00:08:14,600
That stench is as bad as ever...
122
00:08:15,360 --> 00:08:17,040
No problems ahead.
123
00:08:17,040 --> 00:08:19,220
Just a quick dash to the kitchen.
124
00:08:19,220 --> 00:08:20,890
Okay, let's break in!
125
00:08:20,890 --> 00:08:21,850
Got it!
126
00:08:37,630 --> 00:08:39,490
Seven Sisters of Purgatory.
127
00:08:39,490 --> 00:08:41,190
I don't care which ones!
128
00:08:45,310 --> 00:08:48,040
Leviathan of Envy, present.
129
00:08:48,040 --> 00:08:50,500
Belphegor of Sloth, present.
130
00:08:51,130 --> 00:08:53,540
Your targets are Rudolf and Kyrie.
131
00:08:53,540 --> 00:08:55,470
Not Hideyoshi, okay?
132
00:08:55,470 --> 00:09:00,940
Come on, try showing me how brutal you can be as furniture.
133
00:09:01,250 --> 00:09:08,460
My apologies, but your predecessor has ordered us to refrain from unnecessary cruelty.
134
00:09:08,460 --> 00:09:14,140
But I think we still have some leeway to toy with them a bit.
135
00:09:14,740 --> 00:09:15,780
Fine.
136
00:09:15,780 --> 00:09:17,410
Good enough.
137
00:09:18,180 --> 00:09:19,410
Leave it to us.
138
00:09:19,410 --> 00:09:21,920
Your opponents are armed with guns.
139
00:09:21,920 --> 00:09:25,520
Won't those make fatal wounds? Even to you?
140
00:09:25,520 --> 00:09:27,830
Don't worry, we won't get hit.
141
00:09:29,840 --> 00:09:32,800
She's totally boring...
142
00:09:36,660 --> 00:09:39,790
With this much, even the kids should be full.
143
00:09:40,240 --> 00:09:40,970
Shall we go?
144
00:09:43,430 --> 00:09:45,010
What is it, Kyrie?
145
00:09:45,430 --> 00:09:47,280
I feel a chill.
146
00:09:47,280 --> 00:09:48,710
I have a bad feeling about this.
147
00:09:49,140 --> 00:09:51,240
We're probably being ambushed.
148
00:09:51,240 --> 00:09:53,800
Then there's no reason for us to return the way we came.
149
00:09:56,190 --> 00:09:57,510
What the hell?!
150
00:09:57,510 --> 00:09:58,320
It isn't moving!
151
00:09:58,590 --> 00:10:01,240
It looks like we'll have to leave through the front door.
152
00:10:06,270 --> 00:10:06,960
Who is it?!
153
00:10:10,940 --> 00:10:12,220
I can't believe it.
154
00:10:12,220 --> 00:10:15,350
Mere humans predicted our ambush?
155
00:10:17,760 --> 00:10:18,890
Wait a sec!
156
00:10:18,890 --> 00:10:20,470
You aren't even gonna let us say our names?
157
00:10:20,890 --> 00:10:23,180
What are these girls?!
158
00:10:23,180 --> 00:10:24,730
I can't believe it...
159
00:10:24,730 --> 00:10:26,660
It looks like they aren't normal humans.
160
00:10:26,660 --> 00:10:27,640
There's two of them.
161
00:10:29,020 --> 00:10:30,770
We're in a tight spot!
162
00:10:30,770 --> 00:10:32,260
Running is winning!
163
00:10:34,900 --> 00:10:37,250
I'll take the woman.
164
00:10:37,250 --> 00:10:38,620
You take the guy.
165
00:10:38,620 --> 00:10:39,530
Understood.
166
00:10:48,940 --> 00:10:51,480
Resistance is futile.
167
00:10:51,810 --> 00:10:54,290
You don't need to think about anything.
168
00:10:54,290 --> 00:10:56,210
Just close your eyes.
169
00:10:56,210 --> 00:10:59,350
I'll finish everything gently.
170
00:10:59,350 --> 00:11:02,180
Heh, you'd make a good wife.
171
00:11:02,590 --> 00:11:06,040
A husband would love to hear that when he comes home tired.
172
00:11:06,040 --> 00:11:08,430
You're still that calm after being pushed so far?
173
00:11:08,430 --> 00:11:12,190
Thank you for the excellent prey, Beatrice!
174
00:11:17,750 --> 00:11:19,610
Not bad, middle-aged man.
175
00:11:19,610 --> 00:11:22,610
Don't underestimate the western film-loving generation!
176
00:11:24,640 --> 00:11:26,300
What a fool.
177
00:11:26,300 --> 00:11:28,960
You could have just run away with your husband.
178
00:11:30,500 --> 00:11:32,070
Don't worry.
179
00:11:32,070 --> 00:11:37,420
He's never failed to help me when I'm in trouble.
180
00:11:37,960 --> 00:11:40,220
Even back when Asumu was around.
181
00:11:41,160 --> 00:11:42,710
Sounds like you're close.
182
00:11:42,710 --> 00:11:44,170
I'm jealous.
183
00:11:44,170 --> 00:11:46,380
I'm Leviathan of Envy.
184
00:11:46,380 --> 00:11:50,640
Envy is my power, my anger, my source!
185
00:11:51,240 --> 00:11:52,400
I agree.
186
00:11:52,400 --> 00:11:54,650
Envy is the source of a woman's power.
187
00:12:06,190 --> 00:12:07,240
Beatrice!
188
00:12:07,510 --> 00:12:09,660
It's dangerous to show yourself!
189
00:12:10,870 --> 00:12:12,660
You couldn't be... Eva?!
190
00:12:12,660 --> 00:12:14,210
Wrong.
191
00:12:14,210 --> 00:12:17,170
I'm the Golden Witch Beatrice.
192
00:12:18,750 --> 00:12:20,050
Like hell you are!
193
00:12:20,360 --> 00:12:22,050
Beatrice, look out!
194
00:12:24,050 --> 00:12:29,100
I was always the slowest to grow of all seven sisters.
195
00:12:29,100 --> 00:12:34,480
When that inferiority complex caused me to envy them over seven days and seven nights,
196
00:12:34,480 --> 00:12:38,060
it transformed into power, and I gained a power as strong as any of theirs!
197
00:12:38,060 --> 00:12:40,330
Seven days and seven nights, you say?
198
00:12:40,670 --> 00:12:43,570
You call that envy?
199
00:12:43,570 --> 00:12:44,460
What?
200
00:12:44,460 --> 00:12:48,240
I was the first one to go out with Rudolf.
201
00:12:48,740 --> 00:12:54,970
Asumu shamelessly butted in and used her body as a weapon to trick him.
202
00:12:56,560 --> 00:12:59,660
And then Asumu gave birth to Battler.
203
00:13:00,590 --> 00:13:02,850
My baby was stillborn.
204
00:13:03,300 --> 00:13:06,470
So I envied Asumu until she died.
205
00:13:06,470 --> 00:13:08,220
S-So...
206
00:13:08,220 --> 00:13:10,610
Don't make me laugh, little girl!
207
00:13:10,610 --> 00:13:14,800
As if you could understand the madness of a woman whose man was stolen from her
208
00:13:14,800 --> 00:13:16,970
and who burned with envy for 18 years!
209
00:13:17,960 --> 00:13:21,260
You don't have nearly enough love or envy.
210
00:13:21,570 --> 00:13:24,080
Better luck next time, girl.
211
00:13:29,980 --> 00:13:31,460
What are you doing?
212
00:13:31,460 --> 00:13:33,370
Why'd you get hit?!
213
00:13:33,370 --> 00:13:34,980
What a killjoy.
214
00:13:34,980 --> 00:13:38,630
To think someone who calls herself a witch's furniture could lose to a human!
215
00:13:38,630 --> 00:13:41,610
She became a shield for you, Eva.
216
00:13:43,010 --> 00:13:44,840
You were a good woman.
217
00:13:45,340 --> 00:13:47,390
Go to heaven and clean yourself up.
218
00:13:47,390 --> 00:13:49,010
I'll be coming to chat you up.
219
00:13:52,310 --> 00:13:53,700
Rudolf!
220
00:13:53,700 --> 00:13:54,530
Yeah!
221
00:13:54,530 --> 00:13:55,770
So, you're okay.
222
00:13:55,770 --> 00:13:58,290
Sorry, but this is checkmate.
223
00:13:59,440 --> 00:14:03,430
It's no surprise that my predecessor's old, worn out furniture would lose!
224
00:14:03,430 --> 00:14:06,780
I need some new furniture that's more on my level!
225
00:14:06,780 --> 00:14:07,780
What?!
226
00:14:07,780 --> 00:14:09,980
Come, arise.
227
00:14:09,980 --> 00:14:13,500
I need furniture that's much, much more powerful and brutal!
228
00:14:13,500 --> 00:14:15,790
Siesta 410, present!
229
00:14:16,910 --> 00:14:18,930
Siesta 45, present!
230
00:14:19,790 --> 00:14:24,170
You guys really are fitting furniture for me, right?
231
00:14:24,170 --> 00:14:27,390
From reading a picture book to going on a date to shooting down meteorites!
232
00:14:27,390 --> 00:14:29,840
We'll take care of everything!
233
00:14:29,840 --> 00:14:30,510
Nihihi.
234
00:14:30,510 --> 00:14:33,890
I-If we don't, the Dragon King will get mad at us!
235
00:14:33,890 --> 00:14:35,020
Let's run for it.
236
00:14:35,020 --> 00:14:35,680
Yeah!
237
00:14:37,450 --> 00:14:38,390
Here's an order!
238
00:14:38,390 --> 00:14:40,470
Kill the two who're escaping!
239
00:14:40,470 --> 00:14:43,190
Then bring the corpses back here!
240
00:14:43,430 --> 00:14:46,980
Then I'll bring them back to life and play over and over again.
241
00:14:49,340 --> 00:14:51,470
It's time for work.
242
00:14:51,470 --> 00:14:53,280
410, roger.
243
00:14:53,280 --> 00:14:54,910
Preparing for sniping pursuit combat.
244
00:14:55,280 --> 00:14:56,840
Accumulating terrain data.
245
00:14:56,840 --> 00:14:58,510
Accumulating data for firing.
246
00:14:58,830 --> 00:15:00,470
Link to 410!
247
00:15:00,710 --> 00:15:02,700
410, data received.
248
00:15:02,700 --> 00:15:06,320
Acquiring target lock, revising terrain calculations, forming firing curve.
249
00:15:06,320 --> 00:15:09,840
Control point capture completed, data link to 45.
250
00:15:10,460 --> 00:15:12,340
45, firing preparations complete.
251
00:15:12,970 --> 00:15:14,970
Selecting ammo type, loading.
252
00:15:19,600 --> 00:15:20,350
Firing.
253
00:15:29,140 --> 00:15:31,910
That was ridiculously fast!
254
00:15:31,910 --> 00:15:34,620
Totally different from my predecessor's secondhand furniture.
255
00:15:35,360 --> 00:15:40,250
These two are the sacrifices for the fourth and fifth twilights.
256
00:15:40,250 --> 00:15:43,830
That means I have to stick stakes in their forehead and chest.
257
00:15:43,830 --> 00:15:46,380
But I don't have to do that until the end.
258
00:15:47,260 --> 00:15:50,880
Until then, I can play however I want!
259
00:15:54,420 --> 00:15:56,260
S-Stop it, Eva!
260
00:15:57,390 --> 00:15:59,470
Oh, so you're here.
261
00:15:59,470 --> 00:16:00,770
W-Why?
262
00:16:01,120 --> 00:16:03,560
Why do you have to do something like this?!
263
00:16:03,560 --> 00:16:04,650
Huh?
264
00:16:04,650 --> 00:16:08,920
I'm the head of the Ushiromiya family and the witch of Rokkenjima.
265
00:16:08,920 --> 00:16:12,750
I get to decide everything that happens on this island.
266
00:16:13,090 --> 00:16:18,200
I'm the Golden Witch, who has no restrictions or bonds and who can control life and death at will!
267
00:16:21,000 --> 00:16:22,020
Idiot!
268
00:16:22,020 --> 00:16:25,870
Stop acting cruel when you're really a coward and a weakling!
269
00:16:26,190 --> 00:16:29,540
I've got to fix that bad nature of yours again!
270
00:16:29,540 --> 00:16:31,630
You idiot, idiot, idiot!
271
00:16:31,930 --> 00:16:37,660
You really are the kind of woman who understands how important and fragile a life is!
272
00:16:37,660 --> 00:16:39,120
I'll make you remember!
273
00:16:39,120 --> 00:16:40,540
Won't you open your eyes?!
274
00:16:40,540 --> 00:16:42,180
You fool, you fool!
275
00:16:49,690 --> 00:16:54,280
You're so annoying, so I'll switch the sacrifice of the sixth twilight to you.
276
00:16:54,770 --> 00:16:56,950
You really are a stupid man.
277
00:16:57,330 --> 00:16:59,950
So, how will I play?
278
00:16:59,950 --> 00:17:01,540
Wait, wait!
279
00:17:02,100 --> 00:17:04,490
Oh, it's my predecessor.
280
00:17:04,490 --> 00:17:05,670
Do you want something?
281
00:17:05,670 --> 00:17:07,840
Of course I do!
282
00:17:07,840 --> 00:17:10,260
Why didn't you listen to my...
283
00:17:10,260 --> 00:17:15,200
I just have to stick a stake in their forehead and chest at the very end, right?
284
00:17:15,200 --> 00:17:17,470
That's not the problem!
285
00:17:18,060 --> 00:17:24,490
Are you doing this to please your opponent in that game where you're trying to convince him you're a witch?
286
00:17:24,800 --> 00:17:26,840
Ronove told me about it.
287
00:17:26,840 --> 00:17:28,490
Damn that blabbermouth.
288
00:17:28,980 --> 00:17:35,360
It sounds like you can't become a witch until that guy acknowledges you, but I'm not like that.
289
00:17:35,360 --> 00:17:38,590
I'm already a wonderful witch without anyone acknowledging me.
290
00:17:39,410 --> 00:17:40,990
You...
291
00:17:40,990 --> 00:17:43,570
I'll respect you,
292
00:17:43,570 --> 00:17:47,160
but that's out of my own good will, not because I'm obligated.
293
00:17:47,160 --> 00:17:50,500
You have no right to interfere with what I do.
294
00:17:50,500 --> 00:17:52,910
I'll be counting on you to understand that.
295
00:17:54,010 --> 00:17:58,220
Come, see my predecessor off for me.
296
00:17:59,250 --> 00:18:00,990
Please, it's time to leave.
297
00:18:00,990 --> 00:18:04,100
I-If you don't, we'll get scolded.
298
00:18:05,070 --> 00:18:09,600
I intend to enjoy watching what you'll get yourself into.
299
00:18:12,110 --> 00:18:13,410
Stupid granny.
300
00:18:13,790 --> 00:18:16,610
Ah, such a killjoy.
301
00:18:16,610 --> 00:18:18,020
I've had enough!
302
00:18:19,740 --> 00:18:29,170
Battler, Eva, George, and Nanjo found the corpses of Rudolf, Kyrie, and Hideyoshi in the mansion hall.
303
00:18:32,420 --> 00:18:35,410
Darling! Darling!
304
00:18:39,780 --> 00:18:42,270
They had stakes in the forehead, chest, and stomach...
305
00:18:42,790 --> 00:18:44,480
As horrible as ever...
306
00:18:45,170 --> 00:18:48,730
Like usual, let me start by confirming the death of the corpses.
307
00:18:48,730 --> 00:18:51,610
Ronove, say it in red.
308
00:18:53,660 --> 00:18:54,480
Ronove?
309
00:18:54,920 --> 00:18:56,640
My apologies.
310
00:18:56,990 --> 00:18:59,300
Allow me to refuse.
311
00:18:59,800 --> 00:19:00,530
What?!
312
00:19:00,530 --> 00:19:05,800
As a mere representative, I cannot take responsibility for this.
313
00:19:07,230 --> 00:19:11,900
Please acknowledge Milady as your opponent again.
314
00:19:12,400 --> 00:19:17,300
Sorry, but I'll never accept that cruel bitch as my opponent.
315
00:19:17,300 --> 00:19:21,830
Milady says that she has repented and will change.
316
00:19:22,340 --> 00:19:27,010
Please let her return to her seat as your opponent one more time.
317
00:19:27,010 --> 00:19:30,710
Battler, let me ask this of you as well.
318
00:19:30,710 --> 00:19:32,940
Can you forgive her?
319
00:19:33,940 --> 00:19:36,840
I'll even make her apologize herself.
320
00:19:37,230 --> 00:19:40,030
So please, just one more time...
321
00:19:42,940 --> 00:19:46,400
You can call her if you want, but that doesn't mean I'll forgive her.
322
00:19:46,400 --> 00:19:49,540
Thank you very much, Battler.
323
00:19:59,570 --> 00:20:03,830
There's a large difference between you and the current Beatrice.
324
00:20:05,810 --> 00:20:06,850
A difference?
325
00:20:07,210 --> 00:20:11,210
That child is satisfied with being a witch in this world,
326
00:20:11,210 --> 00:20:16,540
but you want to be acknowledged as a witch outside the game board as well.
327
00:20:16,540 --> 00:20:19,860
And you chose Battler to be your opponent.
328
00:20:19,860 --> 00:20:23,350
I thought if I showed him proof I was a witch and made him surrender,
329
00:20:23,350 --> 00:20:25,790
he would acknowledge that I'm a witch.
330
00:20:26,130 --> 00:20:27,990
But it's actually the opposite.
331
00:20:28,880 --> 00:20:34,540
Battler didn't become an opponent in your game because he wanted to acknowledge you.
332
00:20:34,540 --> 00:20:38,540
It was because he didn't want to accept the existence of a brutal witch no matter what.
333
00:20:41,460 --> 00:20:48,030
No matter how much the thoughtless north wind blows, the traveler only wears his cloak even tighter.
334
00:20:48,350 --> 00:20:52,150
You've been committing a huge error since the very beginning.
335
00:20:54,060 --> 00:20:58,690
This game isn't torture to make Battler surrender.
336
00:20:59,470 --> 00:21:03,560
It's a test to see whether you can get Battler to acknowledge you.
337
00:21:04,400 --> 00:21:08,190
I-I've noticed, vaguely.
338
00:21:08,550 --> 00:21:13,580
But just because the north wind isn't working, does that mean I should shine on him like the sun after all this time?
339
00:21:13,580 --> 00:21:19,710
When the sun is still weak after being reborn, it might not match up against the cold winter winds.
340
00:21:19,710 --> 00:21:26,600
However, it slowly grows. Eventually, it's able to hail the coming of spring.
341
00:21:26,600 --> 00:21:31,220
At that time, the traveller might fold up his cloak.
342
00:21:32,720 --> 00:21:38,980
Come, apologize to Battler and return to your seat again.
343
00:21:39,530 --> 00:21:42,320
Golden Witch, Beatrice...
344
00:21:43,220 --> 00:21:44,010
Yeah.
345
00:00:00,500 --> 00:00:06,960
Il giudizio finale sta per essere emesso
346
00:00:00,500 --> 00:00:06,960
The final judgment is about to be delivered
347
00:00:07,080 --> 00:00:13,730
Nessuno puรฒ emendarsi dal peccato che scorre nelle vene
348
00:00:07,080 --> 00:00:13,730
No one can free themselves from the sin that flows in their veins
349
00:00:09,840 --> 00:00:13,260
When the Seagulls Cry
350
00:00:13,580 --> 00:00:19,910
uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou
351
00:00:13,580 --> 00:00:19,910
The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather
352
00:00:20,130 --> 00:00:26,070
arashi wo yobu kaze wa takaraka ni
353
00:00:20,130 --> 00:00:26,070
Even the wind is summoning a storm
354
00:00:26,450 --> 00:00:33,060
nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau
355
00:00:26,450 --> 00:00:33,060
The mysterious words make the witches smirk
356
00:00:33,260 --> 00:00:39,980
ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu
357
00:00:33,260 --> 00:00:39,980
The banquet of the irregular night repeats itself again and again
358
00:00:39,600 --> 00:00:41,370
Sperare
359
00:00:39,600 --> 00:00:41,370
Hoping
360
00:00:41,040 --> 00:00:47,100
naraku he to ochita kiniro no chou
361
00:00:41,040 --> 00:00:47,100
The golden butterflies were dragged into hell
362
00:00:43,030 --> 00:00:44,710
รจ peccato?
363
00:00:43,030 --> 00:00:44,710
is a sin?
364
00:00:47,200 --> 00:00:56,090
ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no?
365
00:00:47,200 --> 00:00:56,090
How many sins were their wings tainted by?
366
00:00:56,610 --> 00:00:59,060
nakanaide
367
00:00:56,610 --> 00:00:59,060
Don't cry
368
00:00:58,860 --> 00:01:04,120
torawareta gensou wo kowashi
369
00:00:58,860 --> 00:01:04,120
Destroy these captured illusions
370
00:01:04,360 --> 00:01:09,730
ichido kiri no shuuen wo ageyou
371
00:01:04,360 --> 00:01:09,730
Just once, raise above your demise
372
00:01:09,770 --> 00:01:18,280
hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite
373
00:01:09,770 --> 00:01:18,280
The unfulfillable promise burns into my heart
374
00:01:18,220 --> 00:01:24,610
akaku akaku hazeteku yo ne
375
00:01:18,220 --> 00:01:24,610
And splits the deep red
376
00:01:24,210 --> 00:01:26,140
Tu sei senza peccato?
377
00:01:24,210 --> 00:01:26,140
Are you without sin?
378
00:01:25,940 --> 00:01:29,980
Quanto sarร pesante il mio castigo?
379
00:01:25,940 --> 00:01:29,980
How harsh will my punishment be?
380
00:21:45,900 --> 00:21:50,660
Translators: goldenbreaker
Translation Checker: Kokizzzle
Timer: grunty
Stuff no one cares about: koda
381
00:21:45,900 --> 00:21:50,660
Encoder: mreweilk
Raw Provider: Max Walker
Italian: OroSaiwa & #shinsei-kai
Person who wanted credits: Mango-chan
382
00:22:37,870 --> 00:22:42,960
Ending Theme
"Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition"
Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya
383
00:22:00,900 --> 00:22:05,750
ใใฎๅคใ็ตใใ
384
00:22:06,480 --> 00:22:11,660
ๆใฏไฝใๆฑใ
385
00:22:12,160 --> 00:22:22,880
่ฟฝๆถใฏๆฎ้ ทใซ ๅฒ็ฌใใ...
386
00:22:26,290 --> 00:22:31,950
้ใๅใ่ฃใๆฌฒๆ
387
00:22:31,920 --> 00:22:37,670
ๆใใชใใๆใใ่ ใ
388
00:22:37,520 --> 00:22:43,000
้ใใๅ ดๆใชใๆฌฒๆ
389
00:22:42,900 --> 00:22:48,860
ๆๅพใฎ็ๅฎดใ
390
00:22:48,810 --> 00:22:54,540
ๆๅฟใๅใ่ฃใๆฌฒๆ
391
00:22:54,560 --> 00:23:00,290
ๅถใใใพใๆใใ้ญ็ฉใ
392
00:23:00,120 --> 00:23:05,510
่ตฆใใใชใๆฌฒๆ
393
00:23:05,520 --> 00:23:09,500
ไปๅฎตๆ่ ๅ ฑใๆฑใซ่ดใใ
394
00:22:00,900 --> 00:22:05,750
kono yoru ga owari
395
00:22:00,900 --> 00:22:05,750
The night is ending
396
00:22:06,480 --> 00:22:11,660
ware wa nani wo motomu
397
00:22:06,480 --> 00:22:11,660
What am I searching for?
398
00:22:12,160 --> 00:22:22,880
tsuioku wa zankoku ni azawarau wa
399
00:22:12,160 --> 00:22:22,880
My memories cruelly mock me
400
00:22:23,750 --> 00:22:26,320
Ha ha ha ha ha...
401
00:22:26,290 --> 00:22:31,950
yami wo kirisaku Oh Desire
402
00:22:26,290 --> 00:22:31,950
Oh desire, tear up the darkness
403
00:22:31,920 --> 00:22:37,670
kobamu nakare itoshii hito yo
404
00:22:31,920 --> 00:22:37,670
Oh my beloved, don't reject me
405
00:22:37,520 --> 00:22:43,000
ikiru basho naki Oh My Prayers
406
00:22:37,520 --> 00:22:43,000
Oh my prayers, I have no place I can stay
407
00:22:42,900 --> 00:22:48,860
saigo no utage yo
408
00:22:42,900 --> 00:22:48,860
May this be our final orgy
409
00:22:48,810 --> 00:22:54,540
yami wo hikisaku Oh Desire
410
00:22:48,810 --> 00:22:54,540
Oh desire, rip out my heart
411
00:22:54,560 --> 00:23:00,290
kanaeta mae itoshii hito yo
412
00:22:54,560 --> 00:23:00,290
Oh beloved demon, grant my wish
413
00:23:00,120 --> 00:23:05,510
yurusarenaki Oh Desire
414
00:23:00,120 --> 00:23:05,510
Oh desire, have no mercy
415
00:23:05,520 --> 00:23:09,500
Sacrifice a sheep to a god
416
00:23:05,520 --> 00:23:09,500
Tonight we'll give you this fool
29634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.