Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,660 --> 00:01:37,980
Congratulations, Eva.
2
00:01:39,060 --> 00:01:42,450
This means you're the successor to the Ushiromiya family.
3
00:01:42,740 --> 00:01:43,670
Rosa!
4
00:01:43,950 --> 00:01:47,260
So you've solved the epitaph's riddle too.
5
00:01:47,260 --> 00:01:48,950
I was so close.
6
00:01:48,950 --> 00:01:53,690
If I had just been five minutes faster, I would've made it here first.
7
00:01:54,230 --> 00:02:00,280
But if you shoot me with that gun, you'll be able to have all this gold for yourself, right?
8
00:02:00,280 --> 00:02:01,870
The same goes for you.
9
00:02:01,870 --> 00:02:05,730
If you shoot me, you'll have the gold all for yourself.
10
00:02:08,000 --> 00:02:10,730
I'm glad you're not an idiot.
11
00:02:10,730 --> 00:02:16,240
Even with 20 billion yen in gold on the line, it's not worth risking a murder.
12
00:02:16,510 --> 00:02:21,960
Furthermore, in an isolated area like this, the
culprit would probably be found immediately.
13
00:02:21,960 --> 00:02:23,240
That's right.
14
00:02:24,090 --> 00:02:25,370
Eva...
15
00:02:25,740 --> 00:02:27,360
I have a request.
16
00:02:28,360 --> 00:02:34,790
As part of my share of the gold, do you think you could manage 150 million yen by March?
17
00:02:35,670 --> 00:02:37,760
I won't ask for anything else.
18
00:02:38,090 --> 00:02:40,390
I also have something to ask of you.
19
00:02:40,690 --> 00:02:45,290
I want you to wait a little while before telling everyone we've found the gold.
20
00:02:45,960 --> 00:02:47,270
What do you mean?
21
00:02:47,580 --> 00:02:49,370
I want some time.
22
00:02:49,700 --> 00:02:58,180
I need to figure out how to make Rudolf and
Krauss accept that I've inherited the headship.
23
00:02:59,250 --> 00:03:00,280
Really?
24
00:03:00,550 --> 00:03:02,090
Yes.
25
00:03:02,090 --> 00:03:04,280
I'll definitely split the gold between the siblings.
26
00:03:04,280 --> 00:03:05,670
No way!
27
00:03:05,670 --> 00:03:07,430
I found this!
28
00:03:07,430 --> 00:03:09,690
I solved the epitaph's riddle!
29
00:03:09,690 --> 00:03:11,790
This gold is all mine!
30
00:03:12,430 --> 00:03:14,070
I won't give it to anyone.
31
00:03:14,070 --> 00:03:16,850
I'm the head of the Ushiromiya family!
32
00:03:16,850 --> 00:03:19,590
And I acknowledge it.
33
00:03:20,600 --> 00:03:27,100
You are the true Ushiromiya family
head, chosen by the witch's epitaph.
34
00:03:28,280 --> 00:03:29,620
Beatrice.
35
00:03:29,620 --> 00:03:31,110
Indeed.
36
00:03:31,110 --> 00:03:35,060
I'm the Golden Witch, Beatrice.
37
00:03:36,090 --> 00:03:38,070
There's nothing to be afraid of.
38
00:03:38,070 --> 00:03:41,420
I will honor your great accomplishment.
39
00:03:41,420 --> 00:03:45,440
From this moment onwards, you're the head of the Ushiromiya family.
40
00:03:46,360 --> 00:03:47,450
Really?
41
00:03:47,450 --> 00:03:51,740
Therefore, I'll give you this.
42
00:03:55,930 --> 00:03:57,630
Could this be...?!
43
00:03:57,960 --> 00:04:00,330
I retrieved it from Kinzo.
44
00:04:00,330 --> 00:04:02,950
It's the mark of the Ushiromiya head.
45
00:04:05,300 --> 00:04:08,430
I pass on to you all of the gold I gave Kinzo,
46
00:04:08,430 --> 00:04:11,320
all of the wealth he created from it,
47
00:04:11,320 --> 00:04:14,040
the headship and glory of the Ushiromiya family,
48
00:04:14,040 --> 00:04:18,730
as well as my power and the title of Endless Witch.
49
00:04:19,360 --> 00:04:22,240
The witch's title...
50
00:04:22,240 --> 00:04:27,910
By my name, I will now carry out the succession of the Golden Witch!
51
00:04:33,740 --> 00:04:35,520
Eva Ushiromiya.
52
00:04:35,520 --> 00:04:40,770
You have magnificently solved the riddle of the witch's epitaph and reached the Golden Land.
53
00:04:40,770 --> 00:04:45,840
I will honor your accomplishment and pass on to you all of the endless magic,
54
00:04:45,840 --> 00:04:49,310
as well as the two titles of Golden and Endless Witch.
55
00:04:49,690 --> 00:04:54,250
From now on, you may call yourself by my name, Beatrice.
56
00:04:54,610 --> 00:04:56,680
Come, raise your head.
57
00:04:57,270 --> 00:05:00,090
Then stand and accept this staff.
58
00:05:01,850 --> 00:05:03,560
I'm very grateful.
59
00:05:11,980 --> 00:05:16,630
Come on, let everyone have a look at you.
60
00:05:24,050 --> 00:05:28,800
Congratulations on becoming the Golden Witch, new Beatrice.
61
00:05:29,970 --> 00:05:32,260
I am called Ronove.
62
00:05:32,260 --> 00:05:36,060
If you are ever inconvenienced in the slightest, please let me know at once.
63
00:05:36,340 --> 00:05:38,340
I'm pleased to meet you.
64
00:05:38,340 --> 00:05:40,480
If anything confuses you during the first few days,
65
00:05:40,480 --> 00:05:43,340
this man will probably be able to clear it up for you.
66
00:05:43,340 --> 00:05:44,790
Thank me, okay?!
67
00:05:44,790 --> 00:05:48,450
If I hadn't signed, you wouldn't have been able to become a witch!
68
00:05:48,450 --> 00:05:52,240
This is the Witch of Certainty, Lady Lambdadelta.
69
00:05:52,240 --> 00:05:57,830
A recommendation by a witch from the senate was required for your succession as an Endless Witch.
70
00:05:57,830 --> 00:06:02,840
Lady Lambdadelta recommended you and became your guardian.
71
00:06:03,150 --> 00:06:04,680
Th-Thanks...
72
00:06:04,680 --> 00:06:06,050
Hey, Beato!
73
00:06:06,050 --> 00:06:07,950
This kid isn't grateful enough!
74
00:06:07,950 --> 00:06:09,240
I'll take that recommendation back!
75
00:06:09,240 --> 00:06:11,850
As a person who recommended someone, you shouldn't act like a child.
76
00:06:11,850 --> 00:06:14,890
If you signed, then take responsibility.
77
00:06:14,890 --> 00:06:21,030
Lady Lambdadelta has highly praised the efforts you've taken up until today.
78
00:06:21,860 --> 00:06:25,740
Well, I just sympathized with your unfortunate childhood a bit.
79
00:06:25,740 --> 00:06:28,530
It's not like I actually felt sorry for you!
80
00:06:28,530 --> 00:06:29,630
Tsun!
81
00:06:29,630 --> 00:06:35,380
From my point of view, your succession is more of a coincidence than a miracle.
82
00:06:35,380 --> 00:06:38,370
Nothing worthy of my recommendation.
83
00:06:40,080 --> 00:06:43,080
This is Lady Bernkastel.
84
00:06:43,080 --> 00:06:45,790
She's very hard to please.
85
00:06:45,790 --> 00:06:50,300
You're lucky just to have her here joining in on your celebration.
86
00:06:50,300 --> 00:06:53,900
I only came because it's an event so rare it only happens once in a thousand years.
87
00:06:53,900 --> 00:06:56,390
And I heard there would be some good drinks.
88
00:06:56,760 --> 00:06:58,900
New Beatrice!
89
00:06:59,520 --> 00:07:02,520
Please greet us too.
90
00:07:04,070 --> 00:07:05,020
Hello.
91
00:07:06,750 --> 00:07:10,500
These are pieces of furniture who serve me.
92
00:07:10,500 --> 00:07:13,280
I'll give them to you as a gift to celebrate your succession.
93
00:07:13,280 --> 00:07:16,290
They're a villainous group, but they do their part.
94
00:07:16,290 --> 00:07:18,210
Please give us any orders you wish.
95
00:07:18,210 --> 00:07:20,630
We will succeed without fail!
96
00:07:21,360 --> 00:07:22,830
I'm pleased to meet you.
97
00:07:24,320 --> 00:07:25,240
Witch...
98
00:07:25,690 --> 00:07:27,850
I'm the Golden Witch.
99
00:07:28,300 --> 00:07:29,690
And...
100
00:07:30,490 --> 00:07:32,160
The Endless Witch!
101
00:07:33,680 --> 00:07:36,220
What's going on here?!
102
00:07:36,220 --> 00:07:39,110
Aunt Eva has become the new Beatrice?
103
00:07:39,560 --> 00:07:41,870
She's become a witch?!
104
00:07:41,870 --> 00:07:44,290
I was surprised too.
105
00:07:44,290 --> 00:07:47,830
I didn't think anyone would solve that epitaph.
106
00:07:48,510 --> 00:07:50,370
Virgilia, are you there?
107
00:07:50,370 --> 00:07:51,570
Yes.
108
00:07:51,570 --> 00:07:53,870
What's the meaning of this farce?!
109
00:07:54,320 --> 00:07:55,660
Calm down.
110
00:07:55,660 --> 00:08:00,830
This only means that the title called "Golden Witch" has been passed on to Eva.
111
00:08:00,830 --> 00:08:05,710
The succession ceremony you just saw is nothing more than a performance,
112
00:08:05,710 --> 00:08:08,840
which shows how that title was passed on in a way that fits with her interpretation.
113
00:08:10,220 --> 00:08:12,700
That whole ceremony was phony?
114
00:08:13,900 --> 00:08:15,590
In other words, it's like this:
115
00:08:16,170 --> 00:08:19,760
It's true that Eva solved the epitaph's riddle,
116
00:08:19,760 --> 00:08:25,200
and at the same time, it means that Eva has inherited the Ushiromiya family headship.
117
00:08:25,200 --> 00:08:30,040
And then, Beato acted that out as a succession ceremony!
118
00:08:31,430 --> 00:08:35,520
Dammit, why do you make everything so confusing?!
119
00:08:35,520 --> 00:08:36,830
My, my.
120
00:08:36,830 --> 00:08:41,620
Is this boorish human incapable of understanding the grandeur of this ceremony?
121
00:08:42,400 --> 00:08:45,690
What's with that younger version of Eva?
122
00:08:46,050 --> 00:08:52,370
Even if I told you, you'd just persist in saying that you don't believe in magic, right?
123
00:08:52,370 --> 00:08:54,870
Just believe whatever you want.
124
00:08:57,690 --> 00:09:04,940
For the time being, it might be best if you think of her as a representation of a being inside of Eva.
125
00:09:05,570 --> 00:09:08,660
A representation of a being inside Eva?
126
00:09:08,660 --> 00:09:11,460
Of course, you can't accept that blindly,
127
00:09:11,460 --> 00:09:14,450
but it's probably appropriate to use that interpretation for now.
128
00:09:14,690 --> 00:09:16,540
In other words,
129
00:09:16,540 --> 00:09:21,160
I should think of Aunt Eva and that Aunt Eva who's dressed up as a witch as the same person?
130
00:09:21,430 --> 00:09:26,290
Furthermore, the name Beatrice is no longer mine.
131
00:09:26,290 --> 00:09:29,490
I've passed it on to Eva.
132
00:09:29,490 --> 00:09:31,220
That's right, Battler!
133
00:09:31,220 --> 00:09:33,840
Can't you think of a fitting name for me?
134
00:09:33,840 --> 00:09:35,510
Make it refined, elegant,
135
00:09:35,510 --> 00:09:37,680
and if you can, just a little cute!
136
00:09:37,680 --> 00:09:40,180
Beato's good enough for you.
137
00:09:40,180 --> 00:09:43,090
We'll probably be able to tell the difference between Beato and Beatrice.
138
00:09:44,860 --> 00:09:47,960
It doesn't feel strange, but it seems boring for some reason...
139
00:09:49,460 --> 00:09:54,160
They say the temperature of tea and a woman's heart are difficult in any age.
140
00:09:58,960 --> 00:10:01,950
Oh, did you two go for a walk?
141
00:10:01,950 --> 00:10:04,280
Yes, and we just happened to bump into each other.
142
00:10:04,280 --> 00:10:08,460
You must've been washing your faces for quite a long time.
143
00:10:08,460 --> 00:10:11,720
I was getting a quick breath of outside air.
144
00:10:11,720 --> 00:10:14,480
And I talked with Rosa a bit too.
145
00:10:14,480 --> 00:10:17,880
Eva, you don't look so great.
146
00:10:19,690 --> 00:10:21,910
Oh, there's a bit of a fever.
147
00:10:22,220 --> 00:10:24,390
Should I bring Dr. Nanjo here?
148
00:10:24,390 --> 00:10:26,580
There's no need for that.
149
00:10:26,940 --> 00:10:30,830
But let me head back to my room for a while.
150
00:10:31,630 --> 00:10:34,400
Sorry, if you'll excuse us for a while...
151
00:10:35,680 --> 00:10:37,990
There was a murder early in the morning,
152
00:10:37,990 --> 00:10:42,160
and ever since then, we've been holding guns and eating canned food.
153
00:10:43,780 --> 00:10:47,000
It's no wonder she's started to feel sick.
154
00:10:48,850 --> 00:10:51,430
That feels nice and cool.
155
00:10:52,230 --> 00:10:54,800
My hand has magic in it.
156
00:10:55,370 --> 00:10:56,600
You're right.
157
00:10:57,340 --> 00:11:02,880
Your hand has never failed to make my fevers disappear.
158
00:11:03,800 --> 00:11:06,430
I wonder if magic really exists.
159
00:11:07,730 --> 00:11:08,550
It does.
160
00:11:08,990 --> 00:11:11,710
Though only people who believe can tell.
161
00:11:12,640 --> 00:11:13,890
You know...
162
00:11:14,390 --> 00:11:17,860
I never believed in the witch of the forest, Beatrice.
163
00:11:18,470 --> 00:11:25,040
I thought that if a witch did exist on Rokkenjima, then it had to be the witch inside my heart.
164
00:11:25,040 --> 00:11:27,290
A witch inside your heart?
165
00:11:27,290 --> 00:11:32,330
Since I was young, there was another part of me inside me,
166
00:11:32,330 --> 00:11:34,860
and she always encouraged me.
167
00:11:35,320 --> 00:11:38,960
And that part of me was a witch...
168
00:11:39,870 --> 00:11:42,060
Make sure you don't let go, okay?
169
00:11:42,760 --> 00:11:47,320
I almost feel as though I'm turning into something that isn't me!
170
00:11:47,320 --> 00:11:49,180
I'm scared.
171
00:11:49,670 --> 00:11:53,280
I think the witch inside me was provoked by Beatrice,
172
00:11:53,280 --> 00:11:55,450
and is becoming stronger and stronger!
173
00:11:56,430 --> 00:11:57,830
I feel...
174
00:11:57,830 --> 00:12:00,820
Like it's going to swallow me whole!
175
00:12:03,860 --> 00:12:07,680
My rose! My rose!
176
00:12:06,390 --> 00:12:08,150
Be quiet!
177
00:12:08,150 --> 00:12:10,240
You'll annoy everyone else!
178
00:12:10,240 --> 00:12:12,370
Rosa, is everything all right?
179
00:12:12,900 --> 00:12:14,240
I'm sorry.
180
00:12:14,240 --> 00:12:17,860
Maria's worried about this rose in the garden and won't listen.
181
00:12:17,860 --> 00:12:20,840
That rose was Beatrice's and mine!
182
00:12:20,840 --> 00:12:25,280
So if I don't take care of it, Beatrice will get mad at me!
183
00:12:25,280 --> 00:12:26,490
Maria.
184
00:12:26,490 --> 00:12:30,720
Sorry, but Aunt Eva isn't feeling well, and she's sleeping.
185
00:12:31,100 --> 00:12:33,360
Could you quiet down a little?
186
00:12:42,230 --> 00:12:43,240
Promise me, okay?
187
00:12:44,040 --> 00:12:48,410
When you see that the rose is okay, you'll listen and return to your room.
188
00:12:48,780 --> 00:12:49,880
Got it?
189
00:12:52,290 --> 00:12:53,380
There it is!
190
00:12:59,530 --> 00:13:00,350
Who is it?!
191
00:13:09,150 --> 00:13:10,800
You surprised me.
192
00:13:10,800 --> 00:13:11,820
What is it?
193
00:13:11,820 --> 00:13:13,680
Do you want to keep talking about that?
194
00:13:14,010 --> 00:13:16,480
Yes, that's right.
195
00:13:16,480 --> 00:13:19,190
I want to talk about Father's gold.
196
00:13:19,190 --> 00:13:21,560
Don't do it in front of Maria.
197
00:13:22,100 --> 00:13:23,490
I'll keep my promise.
198
00:13:24,230 --> 00:13:26,320
As long as I get my share...
199
00:13:26,320 --> 00:13:27,770
Your share?
200
00:13:33,690 --> 00:13:35,830
Who are you?
201
00:13:37,750 --> 00:13:39,330
Eva, are you okay?
202
00:13:39,780 --> 00:13:41,160
Hold on!
203
00:13:41,160 --> 00:13:42,340
Don't let go!
204
00:13:42,340 --> 00:13:46,490
It's like I've been kidnapped by someone who isn't me!
205
00:13:46,490 --> 00:13:48,340
Don't let go!!!
206
00:13:49,110 --> 00:13:51,350
Like hell I'd give it to you.
207
00:13:51,350 --> 00:13:53,090
All of that...
208
00:13:54,140 --> 00:13:57,850
Belongs to me, the Golden Witch Beatrice!
209
00:13:58,880 --> 00:13:59,980
Beatrice!
210
00:14:00,370 --> 00:14:02,700
Mommy, it's Beatrice!
211
00:14:03,190 --> 00:14:04,990
You're Eva, right?
212
00:14:04,990 --> 00:14:08,700
I am no longer the one who was your sister.
213
00:14:08,700 --> 00:14:12,990
As the new Beatrice, I'll carry out my own resurrection ceremony!
214
00:14:12,990 --> 00:14:15,520
Ronove, what should I do?!
215
00:14:15,940 --> 00:14:17,000
Whatever you wish.
216
00:14:17,240 --> 00:14:23,220
Beatrice has the power to make anything she imagines into reality.
217
00:14:23,920 --> 00:14:26,120
So, worthless former sister of mine.
218
00:14:26,120 --> 00:14:31,060
I'll make you the first sacrifice for the new Beatrice!
219
00:14:38,360 --> 00:14:39,270
Hey, Rosa.
220
00:14:39,270 --> 00:14:41,730
We talked about this a lot when we were young, right?
221
00:14:41,730 --> 00:14:45,770
Didn't you say you wanted to fly like a seagull and escape from this island?!
222
00:14:45,770 --> 00:14:46,970
Stop it!
223
00:14:46,970 --> 00:14:48,780
Put me down!
224
00:14:48,780 --> 00:14:50,680
Oh, are you done already?
225
00:14:50,680 --> 00:14:54,240
Still, humans are more suited for crawling on the ground.
226
00:14:54,240 --> 00:14:56,270
Then why don't you return to the earth?
227
00:15:13,000 --> 00:15:14,300
Awesome.
228
00:15:14,560 --> 00:15:18,270
I can revive someone after death.
229
00:15:18,570 --> 00:15:22,300
Nothing is impossible for Beatrice.
230
00:15:22,300 --> 00:15:24,170
Hear that, Rosa?!
231
00:15:24,170 --> 00:15:26,330
Those dreams of yours you told me about when we were young.
232
00:15:26,330 --> 00:15:29,830
Now I can grant as many of them as you want!
233
00:15:29,830 --> 00:15:32,510
I can even make you drown in a sea of jelly!
234
00:15:48,340 --> 00:15:51,340
Next I'll have you get sucked into a mountain of cake!
235
00:15:59,060 --> 00:16:00,990
I can do anything!
236
00:16:09,180 --> 00:16:11,230
This is really interesting!
237
00:16:11,230 --> 00:16:13,010
You're loving this too, right, Battler?!
238
00:16:13,010 --> 00:16:14,410
Like hell I am!
239
00:16:14,410 --> 00:16:15,740
Just make her stop!
240
00:16:15,740 --> 00:16:17,500
Why?
241
00:16:17,500 --> 00:16:19,470
Magic's really fun.
242
00:16:19,470 --> 00:16:24,590
When I first started using magic, I messed around like that too!
243
00:16:27,590 --> 00:16:31,070
Virgilia, make them stop this insane farce!
244
00:16:31,870 --> 00:16:35,800
We exist outside the game board.
245
00:16:35,800 --> 00:16:38,280
We cannot touch things on the board.
246
00:16:38,280 --> 00:16:40,680
Why are you so ticked off?
247
00:16:40,680 --> 00:16:43,200
I bet you love this sort of thing too.
248
00:16:43,200 --> 00:16:45,770
You're actually starting to get interested in magic and...
249
00:16:47,720 --> 00:16:49,650
This is unacceptable.
250
00:16:49,650 --> 00:16:53,580
There have been times when I
thought you could be a little fun,
251
00:16:53,580 --> 00:16:55,280
but I'll never make that mistake again!
252
00:16:55,280 --> 00:16:58,360
You're just a cruel monster!
253
00:16:58,360 --> 00:17:00,660
Never appear in front of me again!
254
00:17:03,310 --> 00:17:05,160
What was that about?
255
00:17:05,160 --> 00:17:07,790
Isn't it an interesting show?
256
00:17:07,790 --> 00:17:10,680
I sort of see where he's coming from,
257
00:17:10,680 --> 00:17:13,080
but this isn't anything more than an innocent prank, right?
258
00:17:13,480 --> 00:17:14,930
Right, Teacher?
259
00:17:14,930 --> 00:17:17,800
There was no reason for him to get so angry about it.
260
00:17:17,800 --> 00:17:20,660
I have nothing in particular to say to you.
261
00:17:20,990 --> 00:17:26,010
If you find this fun, you may continue to watch as long as you please.
262
00:17:28,570 --> 00:17:30,270
Hey, Ronove.
263
00:17:30,270 --> 00:17:32,480
He didn't have to get so mad about it, right?
264
00:17:33,860 --> 00:17:38,030
Battler might not necessarily find the same things as interesting as you do.
265
00:17:38,570 --> 00:17:41,330
Does he really hate me that much?
266
00:17:41,840 --> 00:17:45,240
I realize that we're enemies because we're opponents,
267
00:17:45,240 --> 00:17:49,040
but are we really on such bad terms that we can't laugh about a little show like this?
268
00:17:49,350 --> 00:17:54,880
Even a demon such as myself can
understand Battler's feelings to a degree.
269
00:17:54,880 --> 00:18:00,450
I imagine the reason you can't understand is because you're incredibly thick-headed.
270
00:18:02,160 --> 00:18:04,470
Shut up, shut up, shut up!
271
00:18:04,470 --> 00:18:06,590
You can go away too!
272
00:18:06,590 --> 00:18:08,290
Certainly.
273
00:18:11,070 --> 00:18:12,440
What the hell...
274
00:18:16,390 --> 00:18:18,200
Isn't this fun, Rosa?
275
00:18:18,200 --> 00:18:19,580
Isn't it fun?!
276
00:18:19,580 --> 00:18:21,350
What should we play next?!
277
00:18:21,350 --> 00:18:23,990
Maybe I'll turn you into butterflies and feed you to a spider.
278
00:18:23,990 --> 00:18:27,960
Or maybe I'll make you swim in a pot of boiling chocolate!
279
00:18:29,550 --> 00:18:31,260
H-Hey.
280
00:18:31,260 --> 00:18:33,130
New Beatrice.
281
00:18:33,130 --> 00:18:36,010
Oh, it's the former Beatrice.
282
00:18:36,320 --> 00:18:38,200
Were you watching?
283
00:18:38,200 --> 00:18:40,760
The power of magic really is wonderful!
284
00:18:40,760 --> 00:18:43,390
Come on, play with me!
285
00:18:43,390 --> 00:18:45,650
Listen to what I'm saying!
286
00:18:46,080 --> 00:18:47,930
Well, umm...
287
00:18:47,930 --> 00:18:51,300
These are sufficient sacrifices for the second twilight, right?
288
00:18:51,300 --> 00:18:54,020
There's no need to toy with them any further.
289
00:18:54,020 --> 00:18:56,570
What are you talking about?
290
00:18:56,570 --> 00:18:58,960
Ronove told me a short while ago.
291
00:18:58,960 --> 00:19:02,980
I hear your magic was much, much more brutal.
292
00:19:02,980 --> 00:19:08,660
Six people at a Halloween party with candies
flowing out of their stomachs sounds wonderful!
293
00:19:08,660 --> 00:19:14,710
W-Well, I've been thinking that I might have overdone it just a bit.
294
00:19:14,710 --> 00:19:17,790
Anyways, I'm ordering you as your predecessor.
295
00:19:17,790 --> 00:19:20,580
Let me show you how it's done.
296
00:19:20,580 --> 00:19:22,050
Stand back and watch.
297
00:19:22,050 --> 00:19:23,350
Sure!
298
00:19:23,350 --> 00:19:30,600
I can't wait to see what kind of cruel and brutal killing method you'll show me!
299
00:19:31,330 --> 00:19:32,580
Please, spare us.
300
00:19:33,230 --> 00:19:36,240
At least, let Maria...
301
00:19:36,240 --> 00:19:38,520
You promised, right, Beato?
302
00:19:38,520 --> 00:19:43,770
You promised that you'd take me to the Golden Land, right?!
303
00:19:44,570 --> 00:19:46,960
I can no longer keep that promise.
304
00:19:47,440 --> 00:19:50,970
After all, I am no longer Beatrice the Golden.
305
00:19:51,390 --> 00:19:52,960
Why?!
306
00:19:52,960 --> 00:19:56,640
At the very least, as an apology for not keeping my promise...
307
00:20:06,480 --> 00:20:07,760
Maria!
308
00:20:07,760 --> 00:20:08,990
Maria!!
309
00:20:10,930 --> 00:20:13,230
This is your final rest.
310
00:20:13,230 --> 00:20:15,980
You will never awaken again.
311
00:20:26,190 --> 00:20:29,500
What the hell? That's pretty boring.
312
00:20:30,140 --> 00:20:31,820
Well, umm...
313
00:20:32,360 --> 00:20:35,000
You have to use magic elegantly.
314
00:20:35,000 --> 00:20:38,210
Be quiet and follow my instructions for the time being.
315
00:20:38,690 --> 00:20:39,500
Understand?
316
00:20:41,110 --> 00:20:43,430
Where's your answer?
317
00:20:44,130 --> 00:20:45,510
Suuure.
318
00:20:45,510 --> 00:20:46,840
Ronove!
319
00:20:46,840 --> 00:20:48,530
The Seven Sisters of Purgatory!
320
00:20:48,530 --> 00:20:49,460
Arise!
321
00:20:50,970 --> 00:20:53,570
Up until this point, umm...
322
00:20:53,570 --> 00:20:56,520
I've been a bit flashy with how I do things.
323
00:20:56,520 --> 00:21:02,070
But dignity is important for a Golden Witch, and, umm...
324
00:21:03,850 --> 00:21:05,830
As you wish.
325
00:21:05,830 --> 00:21:08,560
From now on, we will be careful to perform in a graceful manner,
326
00:21:08,560 --> 00:21:11,080
suitable for the name of the Golden Witch.
327
00:21:11,080 --> 00:21:12,750
That goes for all of you too.
328
00:21:12,750 --> 00:21:14,290
As you wish.
329
00:21:15,430 --> 00:21:16,780
You may leave now.
330
00:21:16,780 --> 00:21:19,150
Then please excuse us.
331
00:21:19,150 --> 00:21:20,600
Excuse us.
332
00:21:23,130 --> 00:21:25,250
Make sure you handle the rest well.
333
00:21:25,250 --> 00:21:28,050
Act with dignity, as a Golden Witch should.
334
00:21:28,310 --> 00:21:29,340
And, umm...
335
00:21:30,320 --> 00:21:32,190
Be reasonable.
336
00:21:32,190 --> 00:21:33,430
Give it your all.
337
00:21:35,830 --> 00:21:38,090
So she's telling me to be reasonable.
338
00:21:39,380 --> 00:21:41,650
What a boring person!
339
00:00:00,500 --> 00:00:06,960
Il giudizio finale sta per essere emesso
340
00:00:00,500 --> 00:00:06,960
The final judgment is about to be delivered
341
00:00:07,080 --> 00:00:13,730
Nessuno puรฒ emendarsi dal peccato che scorre nelle vene
342
00:00:07,080 --> 00:00:13,730
No one can free themselves from the sin that flows in their veins
343
00:00:09,840 --> 00:00:13,260
When the Seagulls Cry
344
00:00:13,580 --> 00:00:19,910
uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou
345
00:00:13,580 --> 00:00:19,910
The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather
346
00:00:20,130 --> 00:00:26,070
arashi wo yobu kaze wa takaraka ni
347
00:00:20,130 --> 00:00:26,070
Even the wind is summoning a storm
348
00:00:26,450 --> 00:00:33,060
nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau
349
00:00:26,450 --> 00:00:33,060
The mysterious words make the witches smirk
350
00:00:33,260 --> 00:00:39,980
ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu
351
00:00:33,260 --> 00:00:39,980
The banquet of the irregular night repeats itself again and again
352
00:00:39,600 --> 00:00:41,370
Sperare
353
00:00:39,600 --> 00:00:41,370
Hoping
354
00:00:41,040 --> 00:00:47,100
naraku he to ochita kiniro no chou
355
00:00:41,040 --> 00:00:47,100
The golden butterflies were dragged into hell
356
00:00:43,030 --> 00:00:44,710
รจ peccato?
357
00:00:43,030 --> 00:00:44,710
is a sin?
358
00:00:47,200 --> 00:00:56,090
ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no?
359
00:00:47,200 --> 00:00:56,090
How many sins were their wings tainted by?
360
00:00:56,610 --> 00:00:59,060
nakanaide
361
00:00:56,610 --> 00:00:59,060
Don't cry
362
00:00:58,860 --> 00:01:04,120
torawareta gensou wo kowashi
363
00:00:58,860 --> 00:01:04,120
Destroy these captured illusions
364
00:01:04,360 --> 00:01:09,730
ichido kiri no shuuen wo ageyou
365
00:01:04,360 --> 00:01:09,730
Just once, raise above your demise
366
00:01:09,770 --> 00:01:18,280
hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite
367
00:01:09,770 --> 00:01:18,280
The unfulfillable promise burns into my heart
368
00:01:18,220 --> 00:01:24,610
akaku akaku hazeteku yo ne
369
00:01:18,220 --> 00:01:24,610
And splits the deep red
370
00:01:24,210 --> 00:01:26,140
Tu sei senza peccato?
371
00:01:24,210 --> 00:01:26,140
Are you without sin?
372
00:01:25,940 --> 00:01:29,980
Quanto sarร pesante il mio castigo?
373
00:01:25,940 --> 00:01:29,980
How harsh will my punishment be?
374
00:21:45,780 --> 00:21:50,540
Translators: goldenbreaker
Translation Checker: Kokizzzle
Timer: grunty
Stuff no one cares about: koda
375
00:21:45,780 --> 00:21:50,540
Encoder: mreweilk
Raw Provider: Max Walker
Italian: OroSaiwa & #shinsei-kai
Person who wanted credits: Mango-chan
376
00:22:37,870 --> 00:22:42,960
Ending Theme
"Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition"
Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya
377
00:22:00,900 --> 00:22:05,750
ใใฎๅคใ็ตใใ
378
00:22:06,480 --> 00:22:11,660
ๆใฏไฝใๆฑใ
379
00:22:12,160 --> 00:22:22,880
่ฟฝๆถใฏๆฎ้ ทใซ ๅฒ็ฌใใ...
380
00:22:26,290 --> 00:22:31,950
้ใๅใ่ฃใๆฌฒๆ
381
00:22:31,920 --> 00:22:37,670
ๆใใชใใๆใใ่ ใ
382
00:22:37,520 --> 00:22:43,000
้ใใๅ ดๆใชใๆฌฒๆ
383
00:22:42,900 --> 00:22:48,860
ๆๅพใฎ็ๅฎดใ
384
00:22:48,810 --> 00:22:54,540
ๆๅฟใๅใ่ฃใๆฌฒๆ
385
00:22:54,560 --> 00:23:00,290
ๅถใใใพใๆใใ้ญ็ฉใ
386
00:23:00,120 --> 00:23:05,510
่ตฆใใใชใๆฌฒๆ
387
00:23:05,520 --> 00:23:09,500
ไปๅฎตๆ่ ๅ ฑใๆฑใซ่ดใใ
388
00:22:00,900 --> 00:22:05,750
kono yoru ga owari
389
00:22:00,900 --> 00:22:05,750
The night is ending
390
00:22:06,480 --> 00:22:11,660
ware wa nani wo motomu
391
00:22:06,480 --> 00:22:11,660
What am I searching for?
392
00:22:12,160 --> 00:22:22,880
tsuioku wa zankoku ni azawarau wa
393
00:22:12,160 --> 00:22:22,880
My memories cruelly mock me
394
00:22:23,750 --> 00:22:26,320
Ha ha ha ha ha...
395
00:22:26,290 --> 00:22:31,950
yami wo kirisaku Oh Desire
396
00:22:26,290 --> 00:22:31,950
Oh desire, tear up the darkness
397
00:22:31,920 --> 00:22:37,670
kobamu nakare itoshii hito yo
398
00:22:31,920 --> 00:22:37,670
Oh my beloved, don't reject me
399
00:22:37,520 --> 00:22:43,000
ikiru basho naki Oh My Prayers
400
00:22:37,520 --> 00:22:43,000
Oh my prayers, I have no place I can stay
401
00:22:42,900 --> 00:22:48,860
saigo no utage yo
402
00:22:42,900 --> 00:22:48,860
May this be our final orgy
403
00:22:48,810 --> 00:22:54,540
yami wo hikisaku Oh Desire
404
00:22:48,810 --> 00:22:54,540
Oh desire, rip out my heart
405
00:22:54,560 --> 00:23:00,290
kanaeta mae itoshii hito yo
406
00:22:54,560 --> 00:23:00,290
Oh beloved demon, grant my wish
407
00:23:00,120 --> 00:23:05,510
yurusarenaki Oh Desire
408
00:23:00,120 --> 00:23:05,510
Oh desire, have no mercy
409
00:23:05,520 --> 00:23:09,500
Sacrifice a sheep to a god
410
00:23:05,520 --> 00:23:09,500
Tonight we'll give you this fool
29647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.