All language subtitles for Umineko - 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,510 --> 00:01:39,150 What an annoying time for you to wake up. 2 00:01:39,870 --> 00:01:44,700 It seems that you're toying with people who have committed no crime, just as usual. 3 00:01:45,010 --> 00:01:52,040 I believe I taught you several times that the Endless Power must not be used to cause people trouble. 4 00:01:52,280 --> 00:01:55,330 Don't say that, Teacher. 5 00:01:55,330 --> 00:01:58,710 It's just a little game to stave off boredom. 6 00:01:58,710 --> 00:02:01,550 Ronove, take the young furniture out of the way. 7 00:02:01,950 --> 00:02:05,370 Certainly, Madam Beatrice. 8 00:02:08,830 --> 00:02:14,480 Now, I'll be taking my name and the title of Endless Witch back from you. 9 00:02:16,100 --> 00:02:19,490 I can't honor that request, even though it's coming from you. 10 00:02:28,750 --> 00:02:31,080 I'd expect no less from you, Teacher. 11 00:02:31,330 --> 00:02:33,900 Looks like this'll be impossible unless I'm willing to tear this island apart! 12 00:02:35,740 --> 00:02:37,640 Arise, Shoulder Towers! 13 00:02:43,840 --> 00:02:45,850 Shoulder Towers... 14 00:02:47,180 --> 00:02:48,820 Blast away! 15 00:02:53,110 --> 00:02:55,520 Not bad, Teacher! 16 00:02:55,760 --> 00:03:00,340 Sons of Ivaldi, bestow upon me a worthy spear! 17 00:03:01,660 --> 00:03:03,870 Burst, useless towers! 18 00:03:03,870 --> 00:03:06,280 Arise, Giant Soldier Battle Line! 19 00:03:12,250 --> 00:03:13,250 How foolish. 20 00:03:13,710 --> 00:03:17,280 You think you can block a spear of the gods with mere giants? 21 00:03:17,280 --> 00:03:22,640 Disciples of Hephaestus, bestow upon me a worthy shield! 22 00:03:35,270 --> 00:03:37,240 She blocked the Divine Spears! 23 00:03:37,240 --> 00:03:38,340 No. 24 00:03:38,340 --> 00:03:40,780 She avoided the Divine Spears. 25 00:03:45,390 --> 00:03:46,660 She got me... 26 00:03:46,660 --> 00:03:49,670 It's a Smothered Mate, Beatrice! 27 00:03:54,920 --> 00:03:57,160 B-Beatrice! 28 00:03:57,160 --> 00:04:00,050 Yes, she is quite a frightening person. 29 00:04:00,050 --> 00:04:03,050 This match is over, Beatrice. 30 00:04:07,560 --> 00:04:11,810 You're too immature to call yourself an Endless Witch. 31 00:04:12,250 --> 00:04:15,620 Forgive me, Teacher. 32 00:04:15,620 --> 00:04:18,610 I was just messing around a bit, okay? 33 00:04:18,610 --> 00:04:21,630 Perhaps you should return to your original form, 34 00:04:21,630 --> 00:04:25,450 and live a life more fitting for yourself. 35 00:04:26,990 --> 00:04:30,250 Come, try and remember. 36 00:04:30,250 --> 00:04:33,490 Remember the form you once had. 37 00:04:33,490 --> 00:04:35,880 Let's sing together. 38 00:04:37,180 --> 00:04:42,380 I wonder how long it's been since I last sang with you... 39 00:04:42,380 --> 00:04:45,850 Come, try and remember. 40 00:04:46,320 --> 00:04:49,390 Remember the form you once had. 41 00:04:50,000 --> 00:04:53,690 Come, try and remember, 42 00:04:53,690 --> 00:04:55,520 Teacher! 43 00:04:56,970 --> 00:05:01,650 Have you remembered those things sticking into your body? 44 00:05:01,650 --> 00:05:02,530 What? 45 00:05:05,080 --> 00:05:06,780 Th-This is... 46 00:05:07,880 --> 00:05:11,260 I didn't summon Shoulder Towers to begin with. 47 00:05:11,260 --> 00:05:13,550 There were four towers! 48 00:05:15,040 --> 00:05:20,800 Meaning there were hidden towers lurking in the distance behind your back! 49 00:05:22,540 --> 00:05:25,740 In other words, this match was over before it began! 50 00:05:25,740 --> 00:05:27,480 But despite that, 51 00:05:27,480 --> 00:05:32,640 she used the Endless Power to revive the former Beatrice in an instant and kept playing the game. 52 00:05:33,800 --> 00:05:36,350 Just to enjoy this moment. 53 00:05:36,960 --> 00:05:39,940 What a truly frightening person. 54 00:05:40,430 --> 00:05:43,360 That was fun, Teacher. 55 00:05:43,610 --> 00:05:47,570 If you want to play again, I'll revive you whenever you like! 56 00:05:51,080 --> 00:05:53,090 Dammit! 57 00:05:53,090 --> 00:05:55,040 Forget denying witches! 58 00:05:55,040 --> 00:06:01,590 How the hell am I supposed to deny them after being shown that crazy, ridiculous, fantasy scene?! 59 00:06:01,890 --> 00:06:03,680 Yeah, seriously. 60 00:06:04,840 --> 00:06:08,110 Milady, your laugh lacks elegance. 61 00:06:08,110 --> 00:06:10,390 Oh, sorry about that. 62 00:06:11,720 --> 00:06:13,790 So, Battler. 63 00:06:13,790 --> 00:06:17,480 Milady is waiting for your counterattack. 64 00:06:17,480 --> 00:06:20,370 How am I supposed to argue back?! 65 00:06:20,370 --> 00:06:22,520 Stop talking to me! 66 00:06:22,520 --> 00:06:25,350 Come on now, don't cry, Battler! 67 00:06:30,930 --> 00:06:36,700 By now, we've been able to consider every move that this "Beatrice" might try to make against us. 68 00:06:37,070 --> 00:06:38,120 True... 69 00:06:38,640 --> 00:06:40,920 We had to stay up all night. 70 00:06:41,650 --> 00:06:45,920 Why don't we have breakfast and then take a break? 71 00:06:45,920 --> 00:06:47,550 Yeah. 72 00:06:47,550 --> 00:06:49,510 I guess I'll wash my face or something. 73 00:06:52,510 --> 00:06:54,120 What is that? 74 00:06:54,120 --> 00:06:55,440 It stinks horribly... 75 00:06:55,440 --> 00:06:58,520 Yeah, where in the world is it coming from? 76 00:07:02,660 --> 00:07:04,910 Wh-What's this? 77 00:07:05,610 --> 00:07:08,860 No one's shown up in the kitchen yet. 78 00:07:09,470 --> 00:07:11,250 Wh-What's this?! 79 00:07:12,580 --> 00:07:16,710 This disturbing scribble was also on the door to the boiler room. 80 00:07:16,710 --> 00:07:18,340 There are more of them?! 81 00:07:18,340 --> 00:07:20,660 The boiler room was locked. 82 00:07:20,660 --> 00:07:22,740 It seems like the smell's coming from there. 83 00:07:22,740 --> 00:07:24,540 It'd be bad if the boiler's broken down... 84 00:07:26,050 --> 00:07:28,560 This door's locked too. 85 00:07:28,560 --> 00:07:31,350 I'm worried about the children. 86 00:07:31,350 --> 00:07:32,130 I'll go check on them! 87 00:07:32,510 --> 00:07:34,150 I'll go too. 88 00:07:34,150 --> 00:07:35,560 Then I'll go too. 89 00:07:35,560 --> 00:07:38,550 We'll look around inside of the mansion. 90 00:07:53,060 --> 00:07:54,700 The children are all right. 91 00:07:54,700 --> 00:07:56,890 There's nothing out of the ordinary in the other rooms either. 92 00:07:56,890 --> 00:07:59,080 Did something happen? 93 00:08:00,690 --> 00:08:02,070 What about Dad? 94 00:08:02,440 --> 00:08:03,460 No good. 95 00:08:03,460 --> 00:08:04,920 There was no reaction at all. 96 00:08:04,920 --> 00:08:07,340 I can't find the servants either. 97 00:08:07,340 --> 00:08:10,860 Father and the servants are nowhere to be found... 98 00:08:10,860 --> 00:08:13,800 And there are bizarre pentacles all over the mansion. 99 00:08:13,800 --> 00:08:17,760 And the rooms with pentacles on them are all locked. 100 00:08:18,470 --> 00:08:21,600 The keys that should be in the servant room aren't there. 101 00:08:21,600 --> 00:08:23,100 What?! 102 00:08:30,930 --> 00:08:32,520 Shannon? 103 00:08:37,360 --> 00:08:41,110 Hey, what are you doing in there?! 104 00:08:52,220 --> 00:08:53,550 Shannon. 105 00:08:54,110 --> 00:08:55,160 Shannon! 106 00:08:59,640 --> 00:09:00,630 Blood! 107 00:09:01,010 --> 00:09:02,180 Are you okay? 108 00:09:02,180 --> 00:09:04,140 You mustn't shake her. 109 00:09:04,140 --> 00:09:06,150 I'll check her condition now. 110 00:09:09,080 --> 00:09:13,320 Is there nothing I can do in this game except lose? 111 00:09:14,100 --> 00:09:18,480 It seems my disciple has caused you a lot of trouble. 112 00:09:19,790 --> 00:09:20,810 You! 113 00:09:21,600 --> 00:09:23,950 I thought you were dead. 114 00:09:23,950 --> 00:09:25,670 I did die. 115 00:09:25,670 --> 00:09:30,170 Right now, I am nothing more than a piece that has already been taken and removed from the chessboard. 116 00:09:30,910 --> 00:09:34,660 You're probably a witch too, right? 117 00:09:34,660 --> 00:09:36,270 Yes, that's true. 118 00:09:37,090 --> 00:09:42,600 If you wish, I can teach you a little bit about magic. 119 00:09:42,600 --> 00:09:45,310 Great, just what I wanted. 120 00:09:46,680 --> 00:09:51,620 I hear that Japanese magic includes a rain ceremony. 121 00:09:52,080 --> 00:09:53,550 Rain ceremony? 122 00:09:53,550 --> 00:09:55,360 That isn't magic. 123 00:09:55,760 --> 00:09:59,780 They say that the fire creates an updraft which causes rain clouds to gather. 124 00:09:59,780 --> 00:10:02,360 It's an accepted scientific phenomenon. 125 00:10:02,360 --> 00:10:06,620 However, it was just like magic to the ancient people. 126 00:10:07,990 --> 00:10:10,450 In other words, if you don't know the principles it's based upon, 127 00:10:10,450 --> 00:10:13,840 a rain ceremony is just the same as magic? 128 00:10:14,110 --> 00:10:15,360 That's right. 129 00:10:15,360 --> 00:10:17,870 Did you know that inside cathode-ray tubes in a TV, 130 00:10:17,870 --> 00:10:24,720 there are little fairies called gremlins which do their work using magic? 131 00:10:25,000 --> 00:10:26,720 Come on, that's not even... 132 00:10:26,720 --> 00:10:30,560 Why do you deny it when you've never looked inside one of them? 133 00:10:30,560 --> 00:10:34,150 Well, later on, if we take a TV apart... 134 00:10:34,150 --> 00:10:37,000 Until you peer into the cathode-ray tubes, 135 00:10:37,000 --> 00:10:43,150 the scientific explanation you proposed and the magical one I proposed 136 00:10:43,150 --> 00:10:45,990 can both exist at the same time. 137 00:10:47,390 --> 00:10:50,990 Is the cat inside the box alive or dead? 138 00:10:50,990 --> 00:10:53,340 If you open the box, you will learn the answer. 139 00:10:53,340 --> 00:10:58,640 However, until you open the box, you can claim that it's alive and that it's dead. 140 00:10:58,640 --> 00:11:02,080 In other words, two truths can exist at the same time. 141 00:11:02,080 --> 00:11:04,260 That is what Rokkenjima is like now. 142 00:11:04,820 --> 00:11:10,560 You've just been shown the claims of the magic theory and have almost started believing them. 143 00:11:10,990 --> 00:11:13,010 Even if you say that... 144 00:11:13,010 --> 00:11:17,020 In this crazy world where two truths can exist at the same time, 145 00:11:17,020 --> 00:11:19,030 is it really possible to defeat your opponent in an argument? 146 00:11:19,280 --> 00:11:24,150 But haven't you actually been defeated, which is why you've surrendered? 147 00:11:28,410 --> 00:11:30,220 What's your name? 148 00:11:30,220 --> 00:11:33,190 Right now, I do not have a name, but... 149 00:11:33,840 --> 00:11:35,450 How about Virgilius? 150 00:11:35,450 --> 00:11:38,260 No, Virgilia? 151 00:11:38,260 --> 00:11:39,550 Virgilia... 152 00:11:39,550 --> 00:11:44,370 If you wish, I can give you advice from time to time. 153 00:11:44,370 --> 00:11:46,740 So you'll be helping me out... 154 00:11:48,090 --> 00:11:49,400 It's almost funny! 155 00:11:49,400 --> 00:11:51,280 Even though I'm trying to deny witches, 156 00:11:51,280 --> 00:11:56,900 I'm in a strange world that can only be explained by magic, trying to fight while accepting help from a witch. 157 00:11:57,350 --> 00:12:04,450 But if by doing that, I can put a stop to the tragedy taking place here on Rokkenjima and save everyone, 158 00:12:04,770 --> 00:12:08,790 I'll be happy to stick around in this world until the end! 159 00:12:09,210 --> 00:12:12,080 It seems you've regained your will to fight. 160 00:12:12,080 --> 00:12:14,850 Yeah, just watch, Virgilia! 161 00:12:15,180 --> 00:12:19,460 I, Battler, will avenge you as well! 162 00:12:21,970 --> 00:12:23,980 Oh, Battler! 163 00:12:23,980 --> 00:12:26,680 Where did you disappear off to? 164 00:12:27,000 --> 00:12:28,420 Sorry to keep you waiting. 165 00:12:28,420 --> 00:12:30,310 I had to cool my head off. 166 00:12:30,310 --> 00:12:32,000 And? 167 00:12:32,000 --> 00:12:35,680 Did you think of a solution for that wonderful fantasy battle? 168 00:12:36,020 --> 00:12:37,430 Battle? 169 00:12:37,790 --> 00:12:39,190 What are you talking about? 170 00:12:39,530 --> 00:12:40,310 What? 171 00:12:40,310 --> 00:12:41,190 In the first place, 172 00:12:41,640 --> 00:12:46,450 just where in the rose garden did all those towers and spears you created go?! 173 00:12:46,450 --> 00:12:50,110 In other words, it's like the inside of a cathode-ray tube! 174 00:12:50,940 --> 00:12:54,750 At this very moment, there's nothing at all in the rose garden. 175 00:12:54,750 --> 00:12:59,130 The fact that there's nothing there is proof that nothing happened! 176 00:12:59,130 --> 00:13:01,200 What's with that comeback? 177 00:13:01,200 --> 00:13:03,890 Multi-layered Worlds Contraction Technique. 178 00:13:03,890 --> 00:13:05,940 It's the power of a Finite Witch. 179 00:13:05,940 --> 00:13:10,350 And it also has an extremely powerful effect when used against an Endless Witch. 180 00:13:10,630 --> 00:13:12,890 Sh-Shrodinger's cat? 181 00:13:15,340 --> 00:13:16,660 I thought so. 182 00:13:16,660 --> 00:13:21,100 Beato, allow me to serve this side of the argument. 183 00:13:21,700 --> 00:13:23,530 Okay, we've been wasting time. 184 00:13:23,530 --> 00:13:26,120 Let's speed things up from now on. 185 00:13:26,120 --> 00:13:27,740 Now's when it really starts! 186 00:13:37,090 --> 00:13:41,340 Was the corpse found in the boiler room really Father? 187 00:13:42,400 --> 00:13:43,590 His face was all burnt... 188 00:13:43,590 --> 00:13:45,900 It was unmistakeably Father. 189 00:13:45,900 --> 00:13:48,230 You saw his toes, right? 190 00:13:48,230 --> 00:13:56,850 The problem is that both we and the culprit are trapped together on the same island until the typhoon passes. 191 00:13:57,960 --> 00:14:03,300 You already proclaimed in red that there are no more than 18 people on this island. 192 00:14:03,830 --> 00:14:08,360 That means I have no choice but to suspect one of the 18. 193 00:14:08,520 --> 00:14:09,990 It seems so. 194 00:14:10,270 --> 00:14:12,820 Let's start by reconstructing the crime scene. 195 00:14:13,260 --> 00:14:14,310 Virgilia. 196 00:14:14,850 --> 00:14:18,020 The first corpse found was Shannon's. 197 00:14:18,350 --> 00:14:22,000 She was found in the first floor parlor in the mansion. 198 00:14:22,000 --> 00:14:26,260 The doors and windows were locked, making it a closed room.. 199 00:14:27,100 --> 00:14:28,760 Beato, explain it for me. 200 00:14:29,070 --> 00:14:30,720 Confirm the definition of a closed room. 201 00:14:31,060 --> 00:14:35,040 It means all ways in or out of a particular room are completely sealed. 202 00:14:35,410 --> 00:14:40,090 Of course, not only is intrusion from the outside impossible, it's also impossible to intervene from across that boundary. 203 00:14:40,410 --> 00:14:44,860 From now on, I'll refer to this as "Beatrice's closed room definition". 204 00:14:45,160 --> 00:14:50,070 And the parlor where Shannon was found satisfies that definition, right? 205 00:14:50,070 --> 00:14:51,570 That's correct. 206 00:14:52,140 --> 00:14:54,350 Virgilia, please continue. 207 00:14:54,350 --> 00:14:55,060 Yes. 208 00:14:55,480 --> 00:14:58,910 Shannon's corpse had a single master key on it. 209 00:14:58,910 --> 00:15:01,880 The relatives who found her picked it up. 210 00:15:01,880 --> 00:15:03,830 Beato, repeat this. 211 00:15:04,190 --> 00:15:06,000 How many master keys are there? 212 00:15:06,480 --> 00:15:09,590 Five, one for each servant. 213 00:15:09,590 --> 00:15:13,510 And a master key isn't all they found. 214 00:15:13,510 --> 00:15:18,060 Right next to the body was an envelope with the family crest. 215 00:15:18,060 --> 00:15:21,590 Inside was the key to the second floor guest room. 216 00:15:22,100 --> 00:15:24,100 The key to the second floor guest room? 217 00:15:24,100 --> 00:15:24,960 Yes. 218 00:15:24,960 --> 00:15:30,410 The second floor guest room was also locked, and a pentacle was drawn on it. 219 00:15:31,890 --> 00:15:35,960 Inside that room, they found Kumasawa's corpse. 220 00:15:35,960 --> 00:15:37,660 The room was a closed room. 221 00:15:37,660 --> 00:15:40,160 Kumasawa had a single master key. 222 00:15:40,950 --> 00:15:45,270 Like with Shannon's, they found an envelope nearby her. 223 00:15:45,790 --> 00:15:48,640 Inside was the key to the third floor waiting room. 224 00:15:48,640 --> 00:15:51,870 The relatives moved to the third floor waiting room. 225 00:15:51,870 --> 00:15:54,340 There, they found Gohda's corpse. 226 00:15:54,340 --> 00:15:55,970 The room was a closed room. 227 00:15:56,350 --> 00:16:00,680 Like the other cases, they found a master key, along with a key to the second floor VIP room in an envelope. 228 00:16:01,210 --> 00:16:03,190 I've figured out the rest. 229 00:16:03,190 --> 00:16:06,040 So it keeps going like this for all six people? 230 00:16:06,040 --> 00:16:08,180 Yes, that's correct. 231 00:16:08,590 --> 00:16:11,570 In the second floor VIP room, Genji's corpse was discovered. 232 00:16:12,250 --> 00:16:16,960 They retrieved his master key and found the key to the underground boiler room. 233 00:16:17,280 --> 00:16:20,580 In the underground boiler room, they found Kinzo's corpse. 234 00:16:21,100 --> 00:16:23,230 They found the key to the chapel. 235 00:16:24,080 --> 00:16:27,130 In the chapel, they found Kanon's corpse. 236 00:16:27,130 --> 00:16:32,180 They retrieved his master key and found the key to the first floor parlor. 237 00:16:32,180 --> 00:16:36,600 That concludes the retelling of how the six were discovered. 238 00:16:36,600 --> 00:16:41,460 In other words, the six closed rooms form a single massive closed room. 239 00:16:41,460 --> 00:16:45,810 All of the master keys and all of the individual room keys were closed up within it. 240 00:16:46,150 --> 00:16:49,130 Of course, murder from outside these rooms was impossible. 241 00:16:49,480 --> 00:16:50,820 What about a trap? 242 00:16:51,230 --> 00:16:52,470 A trap? 243 00:16:52,810 --> 00:16:58,300 First, they get the victims to lock the door from the inside themselves and create a closed room. 244 00:16:58,660 --> 00:17:02,330 However, a trap was set up there, so the victims were killed. 245 00:17:02,600 --> 00:17:05,620 None of the six were killed by a trap! 246 00:17:05,620 --> 00:17:08,130 This is where I'll turn the chessboard around! 247 00:17:09,200 --> 00:17:11,510 The question isn't about how to kill people from outside the rooms. 248 00:17:11,510 --> 00:17:14,320 It's about how those people died inside the closed rooms. 249 00:17:15,090 --> 00:17:18,430 If you assume that the culprit was one of the 6 people, 250 00:17:18,430 --> 00:17:20,720 you can explain this closed room. 251 00:17:20,720 --> 00:17:21,920 Ridiculous. 252 00:17:21,920 --> 00:17:25,140 I believe I clearly said in red that the six of them were killed! 253 00:17:25,140 --> 00:17:27,050 There were five victims. 254 00:17:27,050 --> 00:17:31,530 If we guess that the last one was a suicide, we can smash this closed room to pieces. 255 00:17:31,530 --> 00:17:32,840 True. 256 00:17:32,840 --> 00:17:38,060 If the culprit entered the final closed room of their own accord, locked it, and ended their own life, 257 00:17:38,060 --> 00:17:40,740 this chain of closed rooms would be created. 258 00:17:40,740 --> 00:17:43,410 It really is a powerful move. 259 00:17:43,810 --> 00:17:45,160 Repeat this! 260 00:17:45,580 --> 00:17:47,740 All six were killed by other people! 261 00:17:48,150 --> 00:17:50,110 That one hurts. 262 00:17:51,670 --> 00:17:53,220 What's wrong? 263 00:17:53,220 --> 00:17:55,050 Can't you repeat it? 264 00:17:55,050 --> 00:17:57,000 I refuse to repeat it. 265 00:17:57,000 --> 00:17:59,180 I-I don't have any reason in particular. 266 00:17:59,180 --> 00:18:02,220 Refusing to repeat it is the same as resigning! 267 00:18:02,220 --> 00:18:02,890 Checkmate! 268 00:18:02,890 --> 00:18:03,830 Wait! 269 00:18:03,830 --> 00:18:06,270 I'll use the red, just like you want. 270 00:18:06,270 --> 00:18:08,690 None of the six committed suicide. 271 00:18:09,760 --> 00:18:11,920 What the hell, so you can say it... 272 00:18:13,590 --> 00:18:15,750 Don't let her trick you. 273 00:18:15,750 --> 00:18:18,780 She changed it from the sentence you told her to repeat. 274 00:18:20,280 --> 00:18:21,640 That's right. 275 00:18:21,640 --> 00:18:24,150 She didn't say that all six were killed by other people. 276 00:18:24,610 --> 00:18:29,620 In other words, one of them was neither a homicide nor a suicide! 277 00:18:29,870 --> 00:18:31,150 I've got it! 278 00:18:31,150 --> 00:18:32,710 This is the truth! 279 00:18:32,710 --> 00:18:38,410 Culprit X, who was mixed in with the victims, constructed the closed rooms after committing the murders. 280 00:18:38,410 --> 00:18:42,340 After that, they were planning to escape or hide somehow. 281 00:18:42,800 --> 00:18:44,610 But they had an accident. 282 00:18:45,220 --> 00:18:48,690 There was an accident for some reason that even the person in question didn't see coming, 283 00:18:49,050 --> 00:18:52,440 and they created a closed room murder that even they didn't want. 284 00:18:52,810 --> 00:18:53,440 How's that?! 285 00:18:54,650 --> 00:18:57,450 I'll cut that down with my treasured red sword! 286 00:18:57,870 --> 00:18:59,850 An accidental death among the six d- 287 00:18:59,850 --> 00:19:00,980 Pardon me. 288 00:19:00,980 --> 00:19:04,120 Our side requests that you give us some time to strategize. 289 00:19:04,120 --> 00:19:06,340 A just request. 290 00:19:07,250 --> 00:19:09,040 Thank you very much. 291 00:19:19,590 --> 00:19:21,870 You're already giving up? 292 00:19:22,200 --> 00:19:27,850 Don't you remember how much you dreamed of stealing the headship away from Krauss? 293 00:19:28,430 --> 00:19:30,000 But... 294 00:19:30,000 --> 00:19:32,170 This riddle is hard... 295 00:19:32,170 --> 00:19:35,520 What in the world is the sweetfish river? 296 00:19:35,890 --> 00:19:39,300 It might not be the kind of river that has water flowing down it. 297 00:19:39,300 --> 00:19:42,160 Think of something similar to a river. 298 00:19:42,710 --> 00:19:43,920 River... 299 00:19:44,480 --> 00:19:45,590 River! 300 00:19:47,630 --> 00:19:48,790 Could it be... 301 00:19:50,700 --> 00:19:51,870 What's going on? 302 00:19:52,810 --> 00:19:54,890 I'm just going to wash my face. 303 00:20:12,830 --> 00:20:13,690 There it is! 304 00:20:21,910 --> 00:20:23,440 Like I thought... 305 00:20:23,440 --> 00:20:26,560 That's what the sweetfish river meant. 306 00:20:26,890 --> 00:20:30,290 If you go down the river, you will reach a village. 307 00:20:30,670 --> 00:20:31,980 Village... 308 00:20:34,830 --> 00:20:36,610 Sh-Shore... 309 00:20:37,610 --> 00:20:38,850 I've found it. 310 00:20:38,850 --> 00:20:42,870 This is the key to the Golden Land! 311 00:21:23,120 --> 00:21:24,490 This place... 312 00:21:38,100 --> 00:21:39,090 It exists. 313 00:21:39,740 --> 00:21:41,350 It really exists. 314 00:21:42,100 --> 00:21:43,950 Father's gold! 315 00:21:07,910 --> 00:21:12,410 On the tenth twilight, the journey will end and you should reach the village of gold. 316 00:00:00,400 --> 00:00:06,860 Il giudizio finale sta per essere emesso 317 00:00:00,400 --> 00:00:06,860 The final judgment is about to be delivered 318 00:00:06,980 --> 00:00:13,630 Nessuno puรฒ emendarsi dal peccato che scorre nelle vene 319 00:00:06,980 --> 00:00:13,630 No one can free themselves from the sin that flows in their veins 320 00:00:09,740 --> 00:00:13,160 When the Seagulls Cry 321 00:00:13,480 --> 00:00:19,810 uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou 322 00:00:13,480 --> 00:00:19,810 The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather 323 00:00:20,030 --> 00:00:25,970 arashi wo yobu kaze wa takaraka ni 324 00:00:20,030 --> 00:00:25,970 Even the wind is summoning a storm 325 00:00:26,350 --> 00:00:32,960 nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau 326 00:00:26,350 --> 00:00:32,960 The mysterious words make the witches smirk 327 00:00:33,160 --> 00:00:39,880 ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu 328 00:00:33,160 --> 00:00:39,880 The banquet of the irregular night repeats itself again and again 329 00:00:39,500 --> 00:00:41,270 Sperare 330 00:00:39,500 --> 00:00:41,270 Hoping 331 00:00:40,940 --> 00:00:47,000 naraku he to ochita kiniro no chou 332 00:00:40,940 --> 00:00:47,000 The golden butterflies were dragged into hell 333 00:00:42,930 --> 00:00:44,610 รจ peccato? 334 00:00:42,930 --> 00:00:44,610 is a sin? 335 00:00:47,100 --> 00:00:55,990 ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no? 336 00:00:47,100 --> 00:00:55,990 How many sins were their wings tainted by? 337 00:00:56,510 --> 00:00:58,960 nakanaide 338 00:00:56,510 --> 00:00:58,960 Don't cry 339 00:00:58,760 --> 00:01:04,020 torawareta gensou wo kowashi 340 00:00:58,760 --> 00:01:04,020 Destroy these captured illusions 341 00:01:04,260 --> 00:01:09,630 ichido kiri no shuuen wo ageyou 342 00:01:04,260 --> 00:01:09,630 Just once, raise above your demise 343 00:01:09,670 --> 00:01:18,180 hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite 344 00:01:09,670 --> 00:01:18,180 The unfulfillable promise burns into my heart 345 00:01:18,120 --> 00:01:24,510 akaku akaku hazeteku yo ne 346 00:01:18,120 --> 00:01:24,510 And splits the deep red 347 00:01:24,110 --> 00:01:26,040 Tu sei senza peccato? 348 00:01:24,110 --> 00:01:26,040 Are you without sin? 349 00:01:25,840 --> 00:01:29,880 Quanto sarร  pesante il mio castigo? 350 00:01:25,840 --> 00:01:29,880 How harsh will my punishment be? 351 00:21:45,780 --> 00:21:50,540 Translators: goldenbreaker Translation Checker: Kokizzzle Timer: Mango-chan Stuff no one cares about: koda 352 00:21:45,780 --> 00:21:50,540 Encoder: mreweilk Raw Provider: Max Walker Italian: OroSaiwa & #shinsei-kai Person who wanted credits: Mango-chan 353 00:22:37,710 --> 00:22:42,800 Ending Theme "Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition" Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya 354 00:22:00,900 --> 00:22:05,750 ใ“ใฎๅคœใŒ็ต‚ใ‚ใ‚Š 355 00:22:06,480 --> 00:22:11,660 ๆˆ‘ใฏไฝ•ใ‚’ๆฑ‚ใ‚€ 356 00:22:12,160 --> 00:22:22,880 ่ฟฝๆ†ถใฏๆฎ‹้…ทใซ ๅ˜ฒ็ฌ‘ใ†ใ‚... 357 00:22:26,290 --> 00:22:31,950 ้—‡ใ‚’ๅˆ‡ใ‚Š่ฃ‚ใๆฌฒๆœ› 358 00:22:31,920 --> 00:22:37,670 ๆ‹’ใ‚€ใชใ‹ใ‚Œๆ„›ใ—ใ„่€…ใ‚ˆ 359 00:22:37,520 --> 00:22:43,000 ้€ใ‘ใ‚‹ๅ ดๆ‰€ใชใๆฌฒๆœ› 360 00:22:42,900 --> 00:22:48,860 ๆœ€ๅพŒใฎ็‹‚ๅฎดใ‚ˆ 361 00:22:48,810 --> 00:22:54,540 ๆˆ‘ๅฟƒใ‚’ๅˆ‡ใ‚Š่ฃ‚ใๆฌฒๆœ› 362 00:22:54,560 --> 00:23:00,290 ๅถใˆใŸใพใˆๆ„›ใ—ใ„้ญ”็‰ฉใ‚ˆ 363 00:23:00,120 --> 00:23:05,510 ่ตฆใ•ใ‚Œใชใๆฌฒๆœ› 364 00:23:05,520 --> 00:23:09,500 ไปŠๅฎตๆ„š่€…ๅ…ฑใ‚’ๆฑใซ่ดˆใ‚ใ† 365 00:22:00,900 --> 00:22:05,750 kono yoru ga owari 366 00:22:00,900 --> 00:22:05,750 The night is ending 367 00:22:06,480 --> 00:22:11,660 ware wa nani wo motomu 368 00:22:06,480 --> 00:22:11,660 What am I searching for? 369 00:22:12,160 --> 00:22:22,880 tsuioku wa zankoku ni azawarau wa 370 00:22:12,160 --> 00:22:22,880 My memories cruelly mock me 371 00:22:23,750 --> 00:22:26,320 Ha ha ha ha ha... 372 00:22:26,290 --> 00:22:31,950 yami wo kirisaku Oh Desire 373 00:22:26,290 --> 00:22:31,950 Oh desire, tear up the darkness 374 00:22:31,920 --> 00:22:37,670 kobamu nakare itoshii hito yo 375 00:22:31,920 --> 00:22:37,670 Oh my beloved, don't reject me 376 00:22:37,520 --> 00:22:43,000 ikiru basho naki Oh My Prayers 377 00:22:37,520 --> 00:22:43,000 Oh my prayers, I have no place I can stay 378 00:22:42,900 --> 00:22:48,860 saigo no utage yo 379 00:22:42,900 --> 00:22:48,860 May this be our final orgy 380 00:22:48,810 --> 00:22:54,540 yami wo hikisaku Oh Desire 381 00:22:48,810 --> 00:22:54,540 Oh desire, rip out my heart 382 00:22:54,560 --> 00:23:00,290 kanaeta mae itoshii hito yo 383 00:22:54,560 --> 00:23:00,290 Oh beloved demon, grant my wish 384 00:23:00,120 --> 00:23:05,510 yurusarenaki Oh Desire 385 00:23:00,120 --> 00:23:05,510 Oh desire, have no mercy 386 00:23:05,520 --> 00:23:09,500 Sacrifice a sheep to a god 387 00:23:05,520 --> 00:23:09,500 Tonight we'll give you this fool 28641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.