All language subtitles for The.Reluctant.Fundamentalist.2012.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]-English-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,262 --> 00:01:39,389 Е, предпочитам филми които ме карат да забравя 2 00:01:39,431 --> 00:01:41,991 за проблемите със света. 3 00:01:42,034 --> 00:01:43,126 Хайде, Яар. 4 00:01:43,168 --> 00:01:44,658 Искам да кажа, че "Bol" е смел филм. 5 00:01:44,703 --> 00:01:46,034 Трябваше да се направи. 6 00:01:46,071 --> 00:01:48,266 И познавате всички ученици в съюза 7 00:01:48,307 --> 00:01:50,070 просто бълнуват за това. 8 00:02:26,184 --> 00:02:27,440 Браво сине! 9 00:02:39,330 --> 00:02:40,728 Чичо, твоето лекарство. 10 00:02:42,532 --> 00:02:44,227 Адски добър контрабандист, нали? 11 00:02:55,611 --> 00:02:58,247 Тази божествена музика.. 12 00:02:58,283 --> 00:03:00,774 Подслажда жилото на смъртта. 13 00:03:03,521 --> 00:03:04,954 Колко хора има? 14 00:03:35,288 --> 00:03:36,550 какво правиш 15 00:03:40,694 --> 00:03:41,661 Махни се от мен! 16 00:03:51,638 --> 00:03:53,003 Не го наранявай! 17 00:04:19,368 --> 00:04:22,132 има ли някой да ми помогне 18 00:04:22,170 --> 00:04:24,900 Моля те, не си отивай. 19 00:05:47,203 --> 00:05:48,955 - Добре ли е, синко? - Абсолютно. 20 00:06:42,788 --> 00:06:44,255 Джамал, салам. 21 00:06:44,289 --> 00:06:45,449 Здравейте, г-н Боби. 22 00:07:04,309 --> 00:07:05,435 Алиса? 23 00:07:06,545 --> 00:07:08,206 Обажда се Боби от Лахор. 24 00:07:10,316 --> 00:07:11,476 слушай.. 25 00:07:13,987 --> 00:07:15,147 Нещо се е случило. 26 00:07:35,409 --> 00:07:37,104 Купър.. 27 00:07:37,144 --> 00:07:38,202 Имаме нещо. 28 00:07:45,387 --> 00:07:46,581 Имаме ли звук? 29 00:07:59,101 --> 00:08:00,447 Аз съм професор. 30 00:08:00,563 --> 00:08:04,185 Аз съм професор. Нищо не направих. 31 00:08:05,007 --> 00:08:06,634 моля те... 32 00:08:06,675 --> 00:08:08,336 Моля те, не ме убивай. 33 00:08:09,678 --> 00:08:11,043 Моля те, не ме убивай. 34 00:08:11,080 --> 00:08:12,445 Нищо не направих. 35 00:08:12,481 --> 00:08:14,313 Това няма да ти помогне. 36 00:08:17,421 --> 00:08:18,752 Моля те недей.. 37 00:08:18,789 --> 00:08:19,881 това е всичко 38 00:08:21,893 --> 00:08:23,861 Нека направим нашата собствена проверка в университета. 39 00:08:23,895 --> 00:08:25,692 Свържете се с CTC, моля. 40 00:08:27,999 --> 00:08:29,091 Изпратиха запис. 41 00:10:09,172 --> 00:10:11,572 Това място има най-добрия чай в Лахор. 42 00:10:11,608 --> 00:10:12,905 А ти пиеш ли захар, Боби? 43 00:10:12,943 --> 00:10:14,001 Не, благодаря. 44 00:10:20,985 --> 00:10:22,886 Е, изчакахте много дълго време 45 00:10:22,921 --> 00:10:24,388 за това интервю, и за това, 46 00:10:24,423 --> 00:10:25,583 Трябва да се извиня. 47 00:10:25,624 --> 00:10:28,787 О, просто се радвам, че ние най-накрая можеше да го направи. 48 00:10:28,827 --> 00:10:30,920 Най-накрая почувствах, че моментът е подходящ. 49 00:10:33,432 --> 00:10:34,831 Имате ли нещо против да запиша? 50 00:10:34,867 --> 00:10:37,358 Нека се насладим на нашия чай за момент, моля. 51 00:10:40,239 --> 00:10:43,037 О, харесах ранната ти работа. 52 00:10:43,075 --> 00:10:45,009 Вашата книга за Масуд борба с талибаните.. 53 00:10:45,044 --> 00:10:46,409 страхотни неща. 54 00:10:46,445 --> 00:10:48,845 Все още се опитвам да разбера който е написал другите две. 55 00:10:48,881 --> 00:10:49,973 О, благодаря ти. 56 00:10:50,015 --> 00:10:52,280 Поласкана съм, че ги четеш. 57 00:10:52,319 --> 00:10:53,547 Никой да не мърда! 58 00:10:57,158 --> 00:10:58,318 Бъдете спокойни. 59 00:10:59,560 --> 00:11:02,427 - Какво е това? - Да ги приемем ли? 60 00:11:02,463 --> 00:11:04,192 Сър, полицията е тук. 61 00:11:04,231 --> 00:11:05,528 ставай! 62 00:11:05,566 --> 00:11:06,658 Претърсете го. 63 00:11:09,437 --> 00:11:10,563 достатъчно. 64 00:11:13,708 --> 00:11:14,868 Хванете това момче! 65 00:11:22,450 --> 00:11:23,781 Изглеждат малко настръхнали. 66 00:11:23,819 --> 00:11:25,753 Нашата полиция става много анимирани 67 00:11:25,787 --> 00:11:27,847 когато е американец това е отвлечено. 68 00:11:27,890 --> 00:11:30,017 Вие преподавате по същото университет като Anse Rainier. 69 00:11:30,059 --> 00:11:31,151 Аз го правя. 70 00:11:31,194 --> 00:11:32,786 Не мислиш ли, че е той заслужава ли да се търси? 71 00:11:32,829 --> 00:11:34,820 Като нагрубява хората, които нямаше нищо общо с това? 72 00:11:34,864 --> 00:11:36,627 Чух групата поемане на отговорност 73 00:11:36,666 --> 00:11:37,724 новобранци тук. 74 00:11:37,767 --> 00:11:38,893 Какво те прави толкова сигурен 75 00:11:38,935 --> 00:11:40,129 те нямаха нищо общо с това? 76 00:11:40,169 --> 00:11:42,262 Те са мои ученици. 77 00:11:42,305 --> 00:11:45,934 И те са невинни до доказване на противното. 78 00:11:45,975 --> 00:11:47,909 Научих това от CSI: Маями. 79 00:11:50,079 --> 00:11:51,171 да 80 00:11:51,214 --> 00:11:52,272 Хм. 81 00:11:54,350 --> 00:11:58,048 Мислиш ли, че е още жив? 82 00:12:06,831 --> 00:12:07,889 Така че кажи ми, Боби, 83 00:12:07,932 --> 00:12:09,627 за какво точно е статията? 84 00:12:09,667 --> 00:12:11,567 Е, все още работя върху това, 85 00:12:11,603 --> 00:12:14,936 но досега логлайнът е, 86 00:12:14,973 --> 00:12:17,100 „Новата войнствена академия на Пакистан.“ 87 00:12:17,142 --> 00:12:19,906 Част ли съм от новия войнствена академия? 88 00:12:19,944 --> 00:12:21,411 аз не знам 89 00:12:21,446 --> 00:12:22,572 ти ли си 90 00:12:26,351 --> 00:12:28,320 Знаеш ли, отговорът на този въпрос 91 00:12:28,354 --> 00:12:32,655 може да предизвика някои от вашите предубеждения. 92 00:12:32,692 --> 00:12:33,989 Чангез, аз съм журналист. 93 00:12:34,027 --> 00:12:36,495 Като цяло се опитваме да избягваме предубеждения. 94 00:12:36,530 --> 00:12:37,656 Но разбира се. 95 00:12:37,697 --> 00:12:38,994 - Имаш нещо против, ако... - да 96 00:12:39,032 --> 00:12:41,000 Питам само едно. 97 00:12:41,034 --> 00:12:43,502 Че моля те слушай към цялата история 98 00:12:43,537 --> 00:12:44,526 от самото начало, 99 00:12:44,571 --> 00:12:46,368 не само парчета. 100 00:12:47,607 --> 00:12:48,938 Имам ли думата ви? 101 00:12:48,975 --> 00:12:50,033 Вие го правите. 102 00:12:54,781 --> 00:12:56,681 Външният вид може да лъже. 103 00:12:59,020 --> 00:13:00,783 Аз съм любител на Америка. 104 00:13:02,658 --> 00:13:05,092 Въпреки че бях възпитан да чувствам много пакистански. 105 00:13:06,995 --> 00:13:09,987 В крайна сметка кръвта на принцовете тече във вените ми. 106 00:13:11,266 --> 00:13:12,665 Може би това е преувеличение. 107 00:13:12,701 --> 00:13:15,966 Да речем, принцовете и аз се движеха в същите кръгове. 108 00:13:17,372 --> 00:13:19,203 Учихме в едни и същи училища.. 109 00:13:20,409 --> 00:13:22,741 Живееха в същите квартали. 110 00:13:25,581 --> 00:13:27,913 Но изведнъж, в града имаше нови принцове. 111 00:13:29,251 --> 00:13:30,240 Хей, Чингу! 112 00:13:31,287 --> 00:13:33,255 Купи си нова кола. 113 00:13:33,289 --> 00:13:35,087 Време е да махнете волската си кола. 114 00:13:36,360 --> 00:13:37,850 Да, все още имахме престиж 115 00:13:37,895 --> 00:13:39,624 на членство в клуб Пенджаб.. 116 00:13:39,663 --> 00:13:41,028 Абу, трябва ни нова кола. 117 00:13:41,065 --> 00:13:43,329 Но банковата ни сметка беше празна. 118 00:13:43,367 --> 00:13:45,892 И да оттеглим тази великолепна колесница? 119 00:13:45,936 --> 00:13:47,164 Глупости. 120 00:13:47,204 --> 00:13:50,401 Тези негодници с нови пари съсипват мястото. 121 00:13:51,575 --> 00:13:53,236 Вашата бина мадам чака. 122 00:14:07,860 --> 00:14:08,827 Бонд! 123 00:14:11,898 --> 00:14:13,195 Какви вулгарни дрехи. 124 00:14:13,232 --> 00:14:16,463 Никой няма да се ожени за теб. 125 00:14:16,502 --> 00:14:17,799 Ами, моля те. 126 00:14:17,837 --> 00:14:19,464 Аз съм момичето на Бонд. 127 00:14:19,505 --> 00:14:20,972 Не е шега. 128 00:14:21,007 --> 00:14:23,066 Нареждат се. 129 00:14:23,109 --> 00:14:25,669 Отидете, работете в Индия. 130 00:14:25,711 --> 00:14:27,042 Там всичко става. 131 00:14:28,814 --> 00:14:30,281 "Въпреки че спомените избледняват, 132 00:14:30,316 --> 00:14:33,217 „Нека Аллах никога не те освобождава 133 00:14:33,252 --> 00:14:37,714 от моята любов." 134 00:14:39,627 --> 00:14:43,063 Changez, запомни, баща ти е поет. 135 00:14:43,097 --> 00:14:44,291 Пей за нас. 136 00:14:44,332 --> 00:14:45,321 Мм-мм. 137 00:14:45,366 --> 00:14:47,561 Не иска да пее тези песни вече, Ajju. 138 00:14:47,602 --> 00:14:49,593 Сега е американец. 139 00:14:49,637 --> 00:14:51,366 Ва, ва, ва, ва.. 140 00:14:52,740 --> 00:14:54,173 Слушай, синко. 141 00:15:00,048 --> 00:15:02,073 Той се суети около теб защото той те обича. 142 00:15:02,116 --> 00:15:04,380 Знаете това, нали? 143 00:15:04,419 --> 00:15:05,511 цигара? 144 00:15:06,655 --> 00:15:08,282 Стихотворенията не купуват генератори. 145 00:15:08,324 --> 00:15:09,883 Някой трябва да бъде къде са парите. 146 00:15:09,926 --> 00:15:13,487 Хей, Чингу, вземи ме в Ню Йорк с теб. 147 00:15:13,530 --> 00:15:15,862 Можех да бъда ослепителната нов етнически приятел 148 00:15:15,899 --> 00:15:17,662 на Сексът и градът или нещо такова. 149 00:15:17,701 --> 00:15:19,464 Но, Чан, какво ще кажете за това? вашият мистър Бонд? 150 00:15:19,502 --> 00:15:21,970 О, моля те. Бонд? 151 00:15:22,005 --> 00:15:24,439 Бих го пуснал на секундата за г-н Биг. 152 00:15:24,474 --> 00:15:26,942 Всичко, което искам е таванско помещение в Сохо, 153 00:15:26,977 --> 00:15:28,569 уикенд в Хемптънс, 154 00:15:28,612 --> 00:15:33,515 и чифт големи, фалшиви американски цици. 155 00:15:33,550 --> 00:15:35,484 какво? Прекалено много ли е да искаме? 156 00:15:35,518 --> 00:15:37,008 Съвсем не. 157 00:15:37,053 --> 00:15:38,715 Бог да благослови Америка. 158 00:15:40,257 --> 00:15:43,125 Бог да благослови Америка, наистина. 159 00:15:46,231 --> 00:15:48,358 Бог да благослови неговите равни условия. 160 00:15:50,669 --> 00:15:52,967 Бог да благослови победата. 161 00:16:01,546 --> 00:16:02,604 Ще се видим следващия петък. 162 00:16:22,336 --> 00:16:23,803 Промени, седнете. 163 00:16:32,012 --> 00:16:33,502 Имате 20 минути да ме убедиш 164 00:16:33,547 --> 00:16:35,174 че ти принадлежиш в Underwood Samson. 165 00:16:35,215 --> 00:16:37,513 Е, никога не съм получавал Б в целия ми живот. 166 00:16:37,551 --> 00:16:38,711 Докоснете дърво. 167 00:16:38,752 --> 00:16:40,652 И ми предстои дипломиране сума с отличие. 168 00:16:40,688 --> 00:16:42,520 Добре.. въпреки че съм чувал този ред няколко пъти днес. 169 00:16:42,557 --> 00:16:44,149 Какво друго? 170 00:16:44,192 --> 00:16:46,423 Е, и аз играх университетски футбол 171 00:16:46,462 --> 00:16:47,554 четири години подред. 172 00:16:47,596 --> 00:16:49,826 Радвам се, че имаш малко упражнения. 173 00:16:49,865 --> 00:16:52,925 Промени, позиция в нашата фирма като финансов анализатор 174 00:16:52,968 --> 00:16:55,960 е един от най-търсените работни места в целия свят. 175 00:16:56,005 --> 00:16:57,632 Повдигнете капака. 176 00:16:57,673 --> 00:17:00,164 Покажи ми какво те кара да бягаш. 177 00:17:00,209 --> 00:17:01,403 ти откъде си 178 00:17:01,444 --> 00:17:03,435 Лахор в Пакистан. 179 00:17:06,615 --> 00:17:07,877 Получавате ли финансова помощ? 180 00:17:09,218 --> 00:17:10,378 Да, аз съм. 181 00:17:10,419 --> 00:17:12,216 По-трудно е за международен студент 182 00:17:12,254 --> 00:17:13,882 да бъде приет в ан Училище от Бръшляновата лига 183 00:17:13,924 --> 00:17:15,721 ако кандидатстват за помощ. 184 00:17:15,759 --> 00:17:17,352 Трябва наистина да сте имали нужда парите. 185 00:17:18,896 --> 00:17:20,056 Да, направих. 186 00:17:20,098 --> 00:17:21,565 Акцентът е страхотен. 187 00:17:21,599 --> 00:17:23,794 Кара те да звучиш като кралска особа. 188 00:17:23,835 --> 00:17:25,530 Как се справиха вашите приятели-богати деца в Принстън 189 00:17:25,570 --> 00:17:27,868 реагирате на вашата история за Хорацио Алгер? 190 00:17:27,905 --> 00:17:29,896 Повечето от тях дори не знаят къде са техните бутстрапи. 191 00:17:29,941 --> 00:17:31,738 Знаеш ли какво, Джим? Ние наистина не го обсъждаме. 192 00:17:34,045 --> 00:17:35,910 Знам, че се виждате много хора днес, така че.. 193 00:17:35,947 --> 00:17:37,039 чакай 194 00:17:39,751 --> 00:17:42,743 Вашите приятели тук дори не знаят, нали? 195 00:17:45,724 --> 00:17:47,521 Това е интересно. 196 00:17:47,559 --> 00:17:50,256 Това повдига капака. 197 00:17:50,296 --> 00:17:51,263 Така че кажи ми, Промени, 198 00:17:51,297 --> 00:17:52,764 защо искаше да дойдеш до Америка? 199 00:17:52,799 --> 00:17:54,994 За бъдещи справки, Джим, това е "Changez." 200 00:17:56,803 --> 00:18:00,261 в Америка, Имам равен шанс да спечеля. 201 00:18:00,306 --> 00:18:02,297 И дали или не ти ме наемаш, Джим, 202 00:18:02,342 --> 00:18:03,832 Ще спечеля. 203 00:18:06,012 --> 00:18:07,673 Добър шибан отговор. 204 00:18:09,616 --> 00:18:11,584 Благодаря ти, Боже! 205 00:18:20,796 --> 00:18:23,594 Бях войник във вашата икономическа армия. 206 00:18:23,632 --> 00:18:25,930 Боготворях в тях великолепни храмове 207 00:18:25,967 --> 00:18:27,764 от пари и стомана 208 00:18:27,803 --> 00:18:30,363 където мъже в ушити костюми контролират съдбата 209 00:18:30,405 --> 00:18:33,306 на корпорации за милиарди долари.. 210 00:18:33,341 --> 00:18:34,672 мъже като мен. 211 00:18:35,877 --> 00:18:39,313 Имате такива силуети обратно у дома? 212 00:18:39,347 --> 00:18:40,974 Всички сте умни. 213 00:18:41,016 --> 00:18:42,984 Промяната на играта при този етап е воля. 214 00:18:43,018 --> 00:18:44,315 Искате ли съвършенство 215 00:18:44,352 --> 00:18:46,479 повече от човека седя до теб? 216 00:18:46,521 --> 00:18:49,616 В Ъндърууд Самсон, не ни плащат за предчувствия. 217 00:18:49,659 --> 00:18:51,718 Причината за нашите такси са по-високи от всяка друга фирма 218 00:18:51,761 --> 00:18:53,627 се дължи на нашите несравними способности 219 00:18:53,664 --> 00:18:55,564 не само да оценява стойността 220 00:18:55,599 --> 00:18:57,692 но да го създадем в нашата бизнеса на клиентите. 221 00:18:57,734 --> 00:19:02,330 Ние правим това чрез фокусиране върху основите. 222 00:19:02,372 --> 00:19:04,966 Това е хипотетичен бизнес. 223 00:19:05,008 --> 00:19:06,441 Благодарение на новаторски изследвания, 224 00:19:06,476 --> 00:19:09,673 BNUS Транспорт, използвайки 11-футови цилиндри, 225 00:19:09,713 --> 00:19:11,738 може да телепортира пътници до всяка дестинация 226 00:19:11,782 --> 00:19:14,080 в света моментално. 227 00:19:14,117 --> 00:19:16,915 Буенос Айрес до Кайро за секунда и половина. 228 00:19:16,954 --> 00:19:18,785 Искам да ми кажеш колко струва компанията. 229 00:19:18,822 --> 00:19:20,518 Информацията е във вашите папки. 230 00:19:20,558 --> 00:19:22,389 Имате един час. 231 00:19:26,031 --> 00:19:27,521 окей 232 00:19:27,566 --> 00:19:28,726 Той сериозно ли? 233 00:19:43,249 --> 00:19:45,945 Това е за третото тримесечие. 234 00:19:45,985 --> 00:19:47,612 Моля, продължете. 235 00:19:47,653 --> 00:19:49,052 И поради тези фактори, 236 00:19:49,088 --> 00:19:52,650 Проектирам общата стойност на BNUS на 48 милиарда долара 237 00:19:52,692 --> 00:19:55,490 с нарастване на приходите средно 52% годишно 238 00:19:55,528 --> 00:19:56,826 за първите две години. 239 00:19:56,864 --> 00:19:58,388 не съм с теб върху темпа на растеж. 240 00:20:00,902 --> 00:20:02,369 Changez, 241 00:20:02,403 --> 00:20:03,870 Имам пет звезди рейтинг за безопасност 242 00:20:03,905 --> 00:20:05,236 от А.Б. Таунс. 243 00:20:05,273 --> 00:20:07,741 Само моите цилиндри за пътуване струват 11 милиона долара на брой. 244 00:20:07,775 --> 00:20:09,242 Какъв е вашият анализ? 245 00:20:09,277 --> 00:20:10,767 Компанията ви е безполезна. 246 00:20:10,811 --> 00:20:11,800 какво? 247 00:20:14,315 --> 00:20:15,577 Желаете ли да поясните? 248 00:20:15,616 --> 00:20:17,743 Е, A.B. Таунс е всичко хубаво, 249 00:20:17,785 --> 00:20:20,583 но ако вашият бизнес убеждава една майка 250 00:20:20,621 --> 00:20:22,589 че можете успешно деартикулират 251 00:20:22,623 --> 00:20:24,216 и след това сглобете отново всички молекули 252 00:20:24,259 --> 00:20:26,227 в нейното петгодишно дете на хиляди мили разстояние, 253 00:20:26,261 --> 00:20:28,025 тази технология е поне едно поколение разстояние 254 00:20:28,064 --> 00:20:29,497 от практично, широко разпространено използване. 255 00:20:29,532 --> 00:20:30,499 Това предчувствие ли е? 256 00:20:30,533 --> 00:20:31,898 Защото не ти се плаща за предчувствия. 257 00:20:31,935 --> 00:20:33,232 не Страница 68. 258 00:20:33,269 --> 00:20:35,737 Вашите собствени пазарни проучвания показват 259 00:20:35,772 --> 00:20:39,071 72% от вашите потенциални пътници никога не би използвал цилиндрите 260 00:20:39,108 --> 00:20:41,736 без значение колко сте в безопасност доказаха, че са били. 261 00:20:41,778 --> 00:20:43,177 Така че трябва просто да си събера багажа и да се прибера вкъщи? 262 00:20:43,212 --> 00:20:45,009 Не, казвам, че трябва опаковайте други хора 263 00:20:45,048 --> 00:20:46,447 и отидете в корабоплаването. 264 00:20:46,482 --> 00:20:48,143 Същото.. същото социологическото проучване предполага 265 00:20:48,184 --> 00:20:50,345 че 94% от клиентите би било добре 266 00:20:50,386 --> 00:20:52,547 с теб да се телепортираш техния багаж. 267 00:20:52,588 --> 00:20:54,819 Така че вашият бизнес не е пътуване; изпраща се.. 268 00:20:54,858 --> 00:20:56,826 субконтейнерно корабоплаване. 269 00:21:02,033 --> 00:21:04,194 Задачи от реалния свят ела в понеделник. 270 00:21:04,235 --> 00:21:05,259 Нищо твърде вълнуващо. 271 00:21:05,303 --> 00:21:07,601 Всички ще бъдат разочаровани. 272 00:21:10,241 --> 00:21:11,401 Почти всички. 273 00:21:18,049 --> 00:21:19,038 Върви, братко. 274 00:21:19,084 --> 00:21:20,108 275 00:21:21,252 --> 00:21:22,219 276 00:21:22,253 --> 00:21:23,413 277 00:21:23,455 --> 00:21:24,479 278 00:21:24,522 --> 00:21:25,819 279 00:21:25,857 --> 00:21:27,325 с алгебрата 280 00:21:27,360 --> 00:21:29,453 от моя клас 281 00:21:29,495 --> 00:21:30,792 282 00:21:30,830 --> 00:21:31,855 283 00:21:31,898 --> 00:21:32,956 284 00:21:33,000 --> 00:21:34,661 в тези ленти 285 00:21:34,701 --> 00:21:35,725 286 00:21:35,769 --> 00:21:37,259 просто спри да произнасяш името ми 287 00:21:37,304 --> 00:21:39,033 кралят никога не би... 288 00:21:39,072 --> 00:21:40,369 Хвърли го, Уейнрайт. 289 00:21:42,275 --> 00:21:43,367 Оу! 290 00:21:43,410 --> 00:21:45,401 Играе така. Първо, Б-училище. 291 00:21:45,445 --> 00:21:47,174 Второ, управлявам собствен хедж фонд. 292 00:21:47,214 --> 00:21:48,841 Трето, филантропия. 293 00:21:48,882 --> 00:21:49,906 И след 25 години, 294 00:21:49,950 --> 00:21:51,212 Ще бъда отдаден на пълен работен ден 295 00:21:51,251 --> 00:21:52,878 за унищожаване на маларията. 296 00:21:52,919 --> 00:21:55,183 Ами ако някой извади малария, преди да стигнете до там? 297 00:21:55,222 --> 00:21:56,951 Е, аз ще избера следващия налично заболяване 298 00:21:56,990 --> 00:21:58,515 и също да го сритам. 299 00:21:58,559 --> 00:22:01,687 Ако този мързелив майната му на Посада бих се научил да се плъзгам така, 300 00:22:01,729 --> 00:22:03,698 ще вземем друг флаг тази година. 301 00:22:03,732 --> 00:22:06,701 Е, за разлика от вас, простолюдието, Имам диплома по право. 302 00:22:06,735 --> 00:22:08,669 Ще управлявам компания от Fortune 500 303 00:22:08,704 --> 00:22:10,501 докато достигна десет цифри. 304 00:22:10,539 --> 00:22:11,836 А ти, Чангез? 305 00:22:11,874 --> 00:22:13,603 Къде виждате себе си след 25 години? 306 00:22:13,642 --> 00:22:16,577 25 години.. 307 00:22:16,612 --> 00:22:18,546 Аз ще бъда диктаторът на ислямска република 308 00:22:18,580 --> 00:22:20,571 с ядрен капацитет. 309 00:22:27,489 --> 00:22:29,013 Някой иска ли сода? 310 00:22:29,058 --> 00:22:30,686 Не, добре съм.. 311 00:22:31,761 --> 00:22:33,092 Саддам. 312 00:22:33,129 --> 00:22:34,118 Той наистина ме изплаши. 313 00:22:36,734 --> 00:22:38,361 Мислех, че е за сериозно. благодаря 314 00:22:42,773 --> 00:22:43,762 уау 315 00:22:48,579 --> 00:22:50,240 Ооо! Уау! 316 00:22:52,283 --> 00:22:53,443 Какво по дяволите беше това? 317 00:22:55,886 --> 00:22:57,717 Това беше Херман. 318 00:22:57,755 --> 00:22:58,949 Той превиши разликата си. 319 00:22:58,989 --> 00:23:00,013 Херман, добре ли си? 320 00:23:00,057 --> 00:23:01,582 О, човече. Да, добре съм. 321 00:23:01,626 --> 00:23:02,593 добре ли си 322 00:23:02,627 --> 00:23:03,719 О, надявам се, че го разбрах. 323 00:23:03,762 --> 00:23:06,230 Изражението ти беше невероятно. 324 00:23:06,264 --> 00:23:07,357 Не си наранен, нали? 325 00:23:07,400 --> 00:23:09,197 Не, загубих няколко сантиметра коса, 326 00:23:09,235 --> 00:23:11,533 но освен това.. 327 00:23:11,571 --> 00:23:13,163 О, знаеш ли какво? Малко е разфокусирано. 328 00:23:13,206 --> 00:23:15,299 извинете! 329 00:23:15,341 --> 00:23:16,740 Бихте ли го направили отново? 330 00:23:17,877 --> 00:23:19,401 Направете ли го отново? 331 00:23:19,445 --> 00:23:20,571 Изглежда страхотно. 332 00:23:22,982 --> 00:23:23,971 да разбира се 333 00:23:24,016 --> 00:23:25,278 О, благодаря. 334 00:23:25,318 --> 00:23:26,979 Добре. 335 00:23:27,019 --> 00:23:28,782 Един или два фута по-високо. 336 00:23:28,821 --> 00:23:30,721 хайде Лети, Херман. 337 00:23:30,756 --> 00:23:32,883 Ще препасам крилете си. 338 00:23:32,925 --> 00:23:34,086 съжалявам 339 00:23:34,128 --> 00:23:35,595 Това нещо като списание ли е стреля или нещо подобно? 340 00:23:35,629 --> 00:23:37,028 Не, не, не. Не е толкова официално. 341 00:23:37,064 --> 00:23:39,966 Просто снимам тези момчета за нов проект. 342 00:23:40,001 --> 00:23:41,764 Не се опитвах да те убия, значи.. 343 00:23:41,803 --> 00:23:43,065 И няма да те убия. обещавам 344 00:23:43,104 --> 00:23:44,401 Ще видим. 345 00:23:44,439 --> 00:23:46,100 В Лахор... в Пакистан, от къде съм.. 346 00:23:46,141 --> 00:23:48,473 децата не летят на скейтбордове; пускат хвърчила. 347 00:23:48,510 --> 00:23:49,841 Хвърчила? наистина ли 348 00:23:53,114 --> 00:23:54,206 Не ти знам името. 349 00:23:54,249 --> 00:23:55,443 - О, Чангез. - Ах 350 00:23:55,483 --> 00:23:58,247 Остани на мястото си, Чангез. 351 00:23:58,286 --> 00:23:59,446 Changez. Changez.. 352 00:23:59,487 --> 00:24:01,717 точно така много добре 353 00:24:01,756 --> 00:24:03,314 Добре, Херман? 354 00:24:03,358 --> 00:24:04,826 Той идва, нали? 355 00:24:04,860 --> 00:24:06,327 Той идва. Усещам го. 356 00:24:09,698 --> 00:24:11,257 - Уау! - Сладко, Херман! 357 00:24:12,335 --> 00:24:13,666 страхотно окей 358 00:24:13,703 --> 00:24:15,000 - Правилно. - Съжалявам, трябва да бягам. 359 00:24:16,473 --> 00:24:18,338 Има ли начин да мога.. 360 00:24:18,375 --> 00:24:20,468 хей Ти си моят Уилям Тел. 361 00:24:20,510 --> 00:24:21,943 ти знаеш, с ябълката и.. 362 00:24:21,978 --> 00:24:22,945 вярно 363 00:24:22,979 --> 00:24:24,105 Застреля го. 364 00:24:24,147 --> 00:24:25,205 чао 365 00:24:27,050 --> 00:24:28,074 Уейнрайт. 366 00:24:28,118 --> 00:24:29,278 Мм! 367 00:24:29,319 --> 00:24:32,311 Не можах да получа номера, може ли, Мобуту? 368 00:24:32,355 --> 00:24:33,822 Беше прав. 369 00:24:33,857 --> 00:24:35,188 Бях пропуснал момента. 370 00:24:37,562 --> 00:24:38,927 Тук се лутам, 371 00:24:38,963 --> 00:24:40,590 и не съм ти предлагала нещо за ядене. 372 00:24:40,631 --> 00:24:41,598 съжалявам 373 00:24:41,632 --> 00:24:42,691 Джунейд! 374 00:24:42,734 --> 00:24:43,860 Да, Хан, сър. 375 00:24:43,902 --> 00:24:46,370 Донесете ни пиле с къри. 376 00:24:46,405 --> 00:24:48,737 Дал и две наани. 377 00:24:48,774 --> 00:24:50,605 окей 378 00:24:50,642 --> 00:24:53,270 Рогани наан за мен. 379 00:24:53,312 --> 00:24:54,370 уау 380 00:24:55,647 --> 00:24:56,944 Мисля, че се развивам върху него. 381 00:24:58,116 --> 00:24:59,549 студенти.. 382 00:24:59,585 --> 00:25:02,383 Полицията е тук за вашата защита. 383 00:25:02,421 --> 00:25:04,048 Не се намесвайте 384 00:25:04,089 --> 00:25:07,718 с професор Рение разследване. 385 00:25:07,759 --> 00:25:09,227 не забравяйте, 386 00:25:09,262 --> 00:25:14,667 демонстриране и разрушаване мирът е забранен. 387 00:25:14,702 --> 00:25:16,670 Съветваме ви да се върна в клас 388 00:25:16,704 --> 00:25:19,332 и си сътрудничат с полицията. 389 00:25:19,373 --> 00:25:23,400 това е сериозно Полицията е навсякъде. 390 00:25:23,444 --> 00:25:24,741 Забравете ги. 391 00:25:24,778 --> 00:25:26,405 Поезията също е сериозна. 392 00:25:26,447 --> 00:25:27,971 Както казва господин Хан.. 393 00:25:28,015 --> 00:25:31,917 „Най-трансцендентната поезия по дефиниция е политически“. 394 00:25:31,952 --> 00:25:35,115 Значи искаш поезия да протестирате? 395 00:25:35,155 --> 00:25:37,089 защо не 396 00:25:37,124 --> 00:25:38,614 Ммм 397 00:25:38,659 --> 00:25:39,853 Добре ли сте, сър? 398 00:25:39,894 --> 00:25:42,419 Винаги си там храната е, нали? 399 00:25:42,464 --> 00:25:44,329 Защо не си вкъщи оценяване на тези изпити? 400 00:25:44,366 --> 00:25:46,335 да добре.. 401 00:25:46,369 --> 00:25:48,428 Ахмад и тези момчета искаше да протестирам, 402 00:25:48,471 --> 00:25:49,495 но ти ме познаваш. 403 00:25:49,538 --> 00:25:51,130 Имам нужда от обяд преди да мога да протестирам. 404 00:25:52,275 --> 00:25:54,038 Представяне на войнствения академик. 405 00:25:55,378 --> 00:25:57,608 Боби Линкълн, това е моето асистент по преподаване, Sameer. 406 00:25:57,647 --> 00:25:59,615 внимавай Той знае урду. 407 00:25:59,649 --> 00:26:01,981 Мир на праха ти. 408 00:26:02,018 --> 00:26:03,144 И ти. 409 00:26:03,185 --> 00:26:04,550 Мир на вас, братя. 410 00:26:04,587 --> 00:26:07,784 Али, започни протеста си за да мога да се прибера! 411 00:26:07,823 --> 00:26:09,916 И така, Боби, трябва да те попитам. 412 00:26:09,959 --> 00:26:13,191 Защо мислите, че биха да тормозиш семейството ми? 413 00:26:15,399 --> 00:26:17,458 Не мога да говоря от името на американските власти, 414 00:26:17,501 --> 00:26:18,969 но мисля, че е безопасно да се предположи 415 00:26:19,003 --> 00:26:20,971 смятат те за теб лице от интерес. 416 00:26:21,005 --> 00:26:24,406 И те вземат тези решения с какви доказателства? 417 00:26:24,442 --> 00:26:27,377 И така, как да.. как да станат безинтересни? 418 00:26:30,915 --> 00:26:34,578 Виж, Чангез, 419 00:26:34,619 --> 00:26:36,587 отвличането на ан американски гражданин 420 00:26:36,621 --> 00:26:39,317 е горе-долу толкова тежък както става за тях. 421 00:26:39,357 --> 00:26:42,019 И съм сигурен, че ако желаете да вляза и да говоря с тях, 422 00:26:42,060 --> 00:26:43,494 вероятно биха могли да ти помогна. 423 00:26:43,529 --> 00:26:44,757 Мислиш, че имам какво да правя 424 00:26:44,797 --> 00:26:47,425 с това отвличане, Боби? 425 00:26:47,466 --> 00:26:48,990 Аз не съм ти трябва да убеждавам. 426 00:26:49,034 --> 00:26:50,764 Това ли е първата ти лъжа ми каза днес? 427 00:26:50,804 --> 00:26:52,431 Имат Асиф. 428 00:26:59,279 --> 00:27:00,837 Някои неща се нагряват. 429 00:27:02,916 --> 00:27:04,543 - Нищо не знам. - Дайте ни имената им! 430 00:27:08,922 --> 00:27:09,911 Трябва да те предупредя, Боби, 431 00:27:09,956 --> 00:27:11,514 Много ми е трудно да си призная всичко 432 00:27:11,558 --> 00:27:13,788 на човек, когото познавам толкова малко. 433 00:27:13,827 --> 00:27:15,352 Достатъчно справедливо. какво искаш да знаеш 434 00:27:15,396 --> 00:27:17,921 Е, какво те привлече в нашата част на света? 435 00:27:19,700 --> 00:27:20,894 Е, от една страна, 436 00:27:20,935 --> 00:27:22,335 това е адски много по-интересно 437 00:27:22,371 --> 00:27:23,736 отколкото Патерсън, Ню Джърси. 438 00:27:25,440 --> 00:27:29,604 „Гнездото ви не е на върха купол на кралски дворец. 439 00:27:29,644 --> 00:27:33,944 „Следващият ви не е на върха куполът на кралски дворец. 440 00:27:33,982 --> 00:27:35,745 „Ти си кралски сокол. 441 00:27:35,784 --> 00:27:37,979 Изградете гнездото си на планински връх." 442 00:27:38,019 --> 00:27:39,008 уау 443 00:27:39,054 --> 00:27:40,453 Икбал. 444 00:27:40,489 --> 00:27:41,922 Така че сега Лахор е вашето гнездо. 445 00:27:41,957 --> 00:27:44,755 Тук съм от седем години. 446 00:27:46,194 --> 00:27:47,184 Вашият урду е доста добър. 447 00:27:48,398 --> 00:27:49,763 Взех някои. 448 00:27:49,799 --> 00:27:51,960 Изглежда, че сте взели a също няколко тежести, а? 449 00:27:52,001 --> 00:27:54,766 Изглеждаш доста солидно за журналист. 450 00:27:54,805 --> 00:27:55,931 благодаря 451 00:27:55,973 --> 00:27:57,634 Като някой, който може да се движи много бързо 452 00:27:57,674 --> 00:27:59,005 в случай на спешност. 453 00:27:59,042 --> 00:28:01,340 Не очаквам нищо спешни случаи, ти ли си? 454 00:28:01,378 --> 00:28:02,936 Бъдещето е много трудно за прогнозиране. 455 00:28:02,980 --> 00:28:06,541 О, не и ако сте анализатор от Underwood Samson. 456 00:28:06,583 --> 00:28:09,711 да Военноморските тюлени на финансите, а? 457 00:28:11,255 --> 00:28:14,019 Знаеш ли, като SEALs, специалният ни талант ни отличава. 458 00:28:14,057 --> 00:28:16,423 Бяхме катапултирани в привилегия. 459 00:28:16,460 --> 00:28:18,087 Усетих, че влизам в Ню Йорк 460 00:28:18,128 --> 00:28:19,562 точно същата социална класа 461 00:28:19,597 --> 00:28:22,395 родителите ми се разпадаха в Лахор. 462 00:28:22,434 --> 00:28:23,901 Хей, Ъндърууд си заслужава. 463 00:28:23,935 --> 00:28:25,767 Чувам, че неговият браунстоун струва 16 милиона долара. 464 00:28:25,805 --> 00:28:27,397 Е, пръчка моцарела, когато съм главен изпълнителен директор 465 00:28:27,440 --> 00:28:28,407 и ти си моят иконом, 466 00:28:28,441 --> 00:28:29,772 ще носиш опашки. 467 00:28:29,809 --> 00:28:31,299 - Господа. - Добре, добре. 468 00:28:31,343 --> 00:28:32,503 И така, господа? 469 00:28:32,545 --> 00:28:34,137 - Благодаря ви, добри господине. - Няма за какво. 470 00:28:44,490 --> 00:28:46,390 Чух, че има Моне над пикаещото 471 00:28:46,425 --> 00:28:47,790 в основната баня. 472 00:28:55,202 --> 00:28:56,669 Интересно парче, нали? 473 00:28:56,703 --> 00:28:57,762 Здравейте, г-н Ъндърууд. 474 00:28:57,805 --> 00:28:58,772 Благодаря ви, че ме приехте. 475 00:28:58,806 --> 00:29:00,296 Changez. 476 00:29:00,341 --> 00:29:03,504 Художникът я има първо самостоятелно шоу съвсем скоро. 477 00:29:03,544 --> 00:29:05,910 Съветвам ви да влезете рано. 478 00:29:05,947 --> 00:29:07,107 Да, впечатляващо е. 479 00:29:12,887 --> 00:29:14,855 Боже мой 480 00:29:14,889 --> 00:29:16,823 Сигурно се шегуваш с мен. 481 00:29:18,860 --> 00:29:20,327 Всъщност, Ерика, 482 00:29:20,361 --> 00:29:23,024 този проницателен млад мъж просто се възхищавах на работата ти. 483 00:29:23,065 --> 00:29:24,555 о 484 00:29:24,600 --> 00:29:25,760 Вече го познаваш. 485 00:29:26,902 --> 00:29:28,199 Моят Уилям Тел. 486 00:29:28,237 --> 00:29:29,865 да Той е много смел. 487 00:29:29,906 --> 00:29:31,931 Е, ако племенницата ми гарантира за теб, 488 00:29:31,975 --> 00:29:34,773 Мисля, че Джим Крос по-добре внимавай 489 00:29:34,811 --> 00:29:36,540 за неговия ъглов офис. 490 00:29:38,448 --> 00:29:39,710 Пиеш ли, Чангез? 491 00:29:39,749 --> 00:29:41,182 - Да, разбирам. - Добре! 492 00:29:41,217 --> 00:29:42,946 Веднъж имах пакистанец. 493 00:29:42,986 --> 00:29:44,010 Той не пиеше. 494 00:29:44,053 --> 00:29:45,452 О, Исусе, чичо Макс.. 495 00:29:45,488 --> 00:29:47,115 какво? 496 00:29:47,156 --> 00:29:48,714 Имаш нещо за този човек? 497 00:29:48,758 --> 00:29:50,055 В интерес на истината, ние го правим. 498 00:29:50,093 --> 00:29:51,355 Тъкмо щях да говоря с него 499 00:29:51,394 --> 00:29:53,453 за нашия проект във Филипините.. 500 00:29:53,496 --> 00:29:54,555 автомобилен бизнес. 501 00:29:54,598 --> 00:29:55,622 Интересувате ли се? 502 00:29:55,666 --> 00:29:57,327 - Да, определено. - Добре. 503 00:29:57,368 --> 00:29:58,926 Е, уведомете ме относно неделя 504 00:29:58,969 --> 00:30:00,402 в къщата на Гринуич, скъпа моя. 505 00:30:00,437 --> 00:30:01,427 окей 506 00:30:03,141 --> 00:30:04,506 Доведете приятеля си, ако желаете. 507 00:30:04,543 --> 00:30:05,567 Ммм 508 00:30:05,610 --> 00:30:08,010 Мога ли да те заема за момент? 509 00:30:08,046 --> 00:30:10,480 Много хубаво почистваш. 510 00:30:10,515 --> 00:30:11,539 благодаря 511 00:30:11,583 --> 00:30:13,210 Съжалявам, че съм свързан 512 00:30:13,251 --> 00:30:15,048 на този кофти на чичо. 513 00:30:15,086 --> 00:30:16,110 О, по-леко с него. 514 00:30:16,154 --> 00:30:17,178 Не е лесно да пораснеш 515 00:30:17,222 --> 00:30:18,587 в бедните квартали на Кънектикът, нали? 516 00:30:18,623 --> 00:30:19,647 не 517 00:30:20,759 --> 00:30:22,954 Ерика, скъпа! о! 518 00:30:22,994 --> 00:30:26,055 ти знаеш, Веднъж познавах един пакистанец, 519 00:30:26,098 --> 00:30:28,896 и той ме спаси от разговори на парти на Уолстрийт. 520 00:30:28,935 --> 00:30:30,903 наистина ли Пил ли е обаче? 521 00:30:30,937 --> 00:30:32,234 Защото чувам, че не пият. 522 00:30:38,145 --> 00:30:42,343 523 00:30:42,382 --> 00:30:46,045 524 00:30:48,622 --> 00:30:50,613 525 00:30:51,992 --> 00:30:53,926 Баща ти е поет. 526 00:30:53,961 --> 00:30:55,895 - да - Не ти вярвам. 527 00:30:55,929 --> 00:30:57,591 - Защо да си измислям това? - Не е за вярване. 528 00:30:57,632 --> 00:30:58,929 Знаеш колко често сънувам 529 00:30:58,967 --> 00:31:00,992 да имаш семейство пълно с поети? 530 00:31:01,035 --> 00:31:03,003 какво? 531 00:31:03,037 --> 00:31:04,835 Не, сериозно говоря. 532 00:31:04,873 --> 00:31:07,068 Той публикуван ли е? 533 00:31:08,210 --> 00:31:09,438 да 534 00:31:09,478 --> 00:31:13,175 Лазерно острите му думи и неадекватната му заплата 535 00:31:13,215 --> 00:31:15,581 са добре известни в целия Пенджаб. 536 00:31:15,618 --> 00:31:16,778 уау 537 00:31:19,421 --> 00:31:23,551 Кой беше този човек, който скачаше във вашата картина? 538 00:31:23,592 --> 00:31:24,991 Приятелят ми, Крис. 539 00:31:29,933 --> 00:31:31,867 Той ли е.. твой ли е сегашно гадже? 540 00:31:33,803 --> 00:31:35,634 Той почина преди 23 седмици. 541 00:31:42,113 --> 00:31:43,273 Израснахме заедно. 542 00:31:44,615 --> 00:31:46,310 уау съжалявам 543 00:31:47,685 --> 00:31:50,916 Приятелите ми продължават да казват, знаете, "Обърнете страницата." 544 00:31:50,955 --> 00:31:52,081 — Повдигнете черния воал. 545 00:31:52,123 --> 00:31:53,249 И това е просто.. 546 00:31:55,926 --> 00:31:57,359 Иска ми се да беше толкова лесно. 547 00:31:59,597 --> 00:32:02,499 Хората у дома имат това нещо, наречено iddat. 548 00:32:02,534 --> 00:32:05,002 Това е като, хм.. това е като периода 549 00:32:05,037 --> 00:32:08,496 че на жена е позволено да оплаква съпруга си. 550 00:32:08,541 --> 00:32:10,099 Но й е позволено само да го оплачеш 551 00:32:10,143 --> 00:32:12,941 за четири месеца и десет дни. 552 00:32:12,979 --> 00:32:14,207 И тогава всичко свърши? 553 00:32:14,247 --> 00:32:16,477 Мм-хмм. 554 00:32:16,516 --> 00:32:18,814 вярно 555 00:32:18,851 --> 00:32:20,011 Би било хубаво. 556 00:32:24,590 --> 00:32:26,751 Добре е да завиеш зад ъгъла. 557 00:32:26,793 --> 00:32:28,761 Вече си на два месеца в извънреден труд. 558 00:32:31,964 --> 00:32:33,057 Не искам да бъда лекомислен. 559 00:32:33,100 --> 00:32:35,125 Не, не, не, не, не. 560 00:32:35,169 --> 00:32:36,966 добре е Помага. 561 00:32:37,004 --> 00:32:39,472 562 00:32:41,309 --> 00:32:44,676 563 00:32:44,713 --> 00:32:48,205 толкова сигурен 564 00:32:49,851 --> 00:32:52,981 565 00:32:54,353 --> 00:32:57,743 566 00:32:58,660 --> 00:33:02,259 567 00:33:02,969 --> 00:33:06,795 568 00:33:07,395 --> 00:33:10,412 569 00:33:55,254 --> 00:33:56,482 не не 570 00:33:56,522 --> 00:33:58,319 Блусът произхожда от Западна Африка. 571 00:33:58,357 --> 00:34:00,188 Добре, можете да го кажете като колкото пъти искаш.. 572 00:34:00,225 --> 00:34:01,920 Блусът произхожда в Западна Африка. 573 00:34:03,428 --> 00:34:06,124 Всъщност не знам за какво говоря. 574 00:34:06,165 --> 00:34:08,498 Вижте това 575 00:34:08,535 --> 00:34:10,833 Добре, всички тези мои снимки... 576 00:34:10,870 --> 00:34:13,202 трябва да имаш малко влюбен в мен. 577 00:34:14,674 --> 00:34:16,802 Имате много здравословно самочувствие. 578 00:34:16,844 --> 00:34:17,936 Хубаво е да се види. 579 00:34:17,978 --> 00:34:19,605 Знаеш ли какво ми говори това? 580 00:34:19,647 --> 00:34:20,944 Това казва, 581 00:34:20,981 --> 00:34:22,949 „Чангез, хвърли ми бурка 582 00:34:22,983 --> 00:34:25,281 „и конфискувайте дипломата ми от колеж 583 00:34:25,319 --> 00:34:27,947 и ме закарай у дома при мама." 584 00:34:27,988 --> 00:34:29,319 Трябва ли да нося бурка? 585 00:34:34,228 --> 00:34:35,923 Изглеждаш толкова сериозен. 586 00:34:35,963 --> 00:34:37,021 Боже мой махай се 587 00:34:37,064 --> 00:34:38,531 - Какво? - Недей така. 588 00:34:38,566 --> 00:34:40,432 - Не ми се подигравай. - "Трябва ли да нося бурка?" 589 00:34:40,468 --> 00:34:42,163 Как ти се подигравам? какво? 590 00:34:53,149 --> 00:34:54,480 ти знаеш.. 591 00:34:56,986 --> 00:35:01,787 След като ми разказа истории за Лахор, 592 00:35:01,824 --> 00:35:05,726 Продължих да чувам гласа ти след това. 593 00:35:05,761 --> 00:35:08,855 Знаеш ли, не разпознавам собственият ми глас вече. 594 00:35:10,701 --> 00:35:14,000 Звучи всичко тенекиено и фалшиво, 595 00:35:14,037 --> 00:35:15,868 като някой, който не го прави идват отвсякъде. 596 00:35:19,744 --> 00:35:21,234 Звучиш ми истински. 597 00:36:07,093 --> 00:36:10,290 О боже.. 598 00:36:10,330 --> 00:36:11,820 Имам чувството, че изневерявам. 599 00:36:21,375 --> 00:36:22,706 Трябва ли да спрем? 600 00:36:46,769 --> 00:36:49,067 О, искам. 601 00:36:49,105 --> 00:36:51,039 Искам, но не мога. 602 00:37:02,486 --> 00:37:03,976 Преструвай се, че съм той. 603 00:37:58,678 --> 00:38:00,670 О, Манила, Манила. 604 00:38:00,715 --> 00:38:01,909 Скрийте девиците си 605 00:38:01,949 --> 00:38:04,008 и вашите допълнителни слоеве на среден мениджмънт, 606 00:38:04,052 --> 00:38:06,111 защото не сме тук да играят. 607 00:38:11,125 --> 00:38:12,285 - Добре дошли. - добро утро 608 00:38:12,326 --> 00:38:14,226 Чангез Хан от Ню Йорк. 609 00:38:23,505 --> 00:38:24,631 Имахме една цел: 610 00:38:24,673 --> 00:38:26,197 да разбера колко печалба 611 00:38:26,241 --> 00:38:29,506 тази фирма наистина може да изхвърли. 612 00:38:31,981 --> 00:38:33,471 Как стискате повече производителност 613 00:38:33,516 --> 00:38:38,385 от компания, която плаща неговите работници 5 долара на ден? 614 00:38:38,421 --> 00:38:39,911 Мисля, че мазнините са там. 615 00:38:42,926 --> 00:38:44,257 Нека да го разбера. 616 00:38:46,863 --> 00:38:48,626 Вие казвате, че те може ефективно да загуби 617 00:38:48,665 --> 00:38:50,098 1/4 от работната им сила? 618 00:38:50,133 --> 00:38:51,930 - 1/3. - 1/3 е голямо парче. 619 00:38:51,968 --> 00:38:54,767 Бих се чувствал по-удобно стрелба за 15% намаление. 620 00:38:54,805 --> 00:38:56,102 мога ли 621 00:38:56,140 --> 00:38:57,198 моля 622 00:38:58,175 --> 00:39:01,042 Добре, целият този сектор 623 00:39:01,078 --> 00:39:03,047 е посветен на коригирането на грешки които правят 624 00:39:03,081 --> 00:39:04,241 на поточната линия. 625 00:39:04,282 --> 00:39:06,409 Казвам, да влезем в екип от Япония 626 00:39:06,451 --> 00:39:08,078 и фиксирайте линията. 627 00:39:08,120 --> 00:39:10,247 Тогава можем да получим текущ процент грешки от 11% 628 00:39:10,288 --> 00:39:13,189 до индустриалния стандарт, което е 4% до 5%. 629 00:39:13,225 --> 00:39:17,218 Тогава целият екипаж става напълно излишен. 630 00:39:21,433 --> 00:39:22,627 Момче, това е брутално. 631 00:39:22,667 --> 00:39:23,656 Това е твърде агресивно. 632 00:39:23,702 --> 00:39:25,898 Тази линия вече е при капацитет. 633 00:39:29,809 --> 00:39:31,606 Искам да сглобя екип от консултанти.. 634 00:39:31,644 --> 00:39:33,908 най-доброто, може би бившата Тойота. 635 00:39:33,946 --> 00:39:36,108 Искам ги тук скоро.. като утре. 636 00:39:36,150 --> 00:39:37,242 Готово. 637 00:39:40,787 --> 00:39:42,914 Имаш дарба за това, 638 00:39:42,956 --> 00:39:45,925 много изгоден подарък. 639 00:39:45,959 --> 00:39:46,983 моля 640 00:39:50,364 --> 00:39:53,060 Имам теория за тях които имат дарбата. 641 00:39:53,100 --> 00:39:55,660 Те са аутсайдери. 642 00:39:55,702 --> 00:39:57,728 Ти и аз имаме много повече общо, отколкото си мислите. 643 00:39:57,772 --> 00:39:59,967 Аз бях първият в семейството си да отида в колеж. 644 00:40:00,008 --> 00:40:04,411 Баща ми беше продавач на коли. 645 00:40:04,445 --> 00:40:06,676 Щеше да ме посети в Харвард 646 00:40:06,715 --> 00:40:10,082 с евтината си прическа и неговите обувки Payless, 647 00:40:10,119 --> 00:40:12,815 и това ще ме накара да огладнея, 648 00:40:12,855 --> 00:40:14,880 гладни да бъдат най-добрите. 649 00:40:19,428 --> 00:40:21,055 И ти си толкова гладен. 650 00:40:22,231 --> 00:40:23,823 Така че.. 651 00:40:23,866 --> 00:40:25,993 Къде се виждаш през следващите десет години? 652 00:40:30,874 --> 00:40:32,535 Бих искал да бъда управляващ директор 653 00:40:32,576 --> 00:40:36,672 в Underwood Samson до 30. 654 00:40:41,252 --> 00:40:43,379 Защо не 27? 655 00:40:43,421 --> 00:40:45,855 Първата стъпка към превръщането управляващ директор 656 00:40:45,890 --> 00:40:47,517 е да станете сътрудник. 657 00:40:48,859 --> 00:40:50,417 Ще започнем да лягаме основата 658 00:40:50,461 --> 00:40:51,553 веднага щом се приберем. 659 00:40:53,464 --> 00:40:55,261 дотогава 660 00:40:55,299 --> 00:40:57,597 считайте това за авансово плащане. 661 00:40:57,635 --> 00:40:59,604 Далеч си от Лахор, хлапе. 662 00:41:01,373 --> 00:41:02,533 да хапнем 663 00:41:53,862 --> 00:41:55,989 Хм, аз... не знам коя кула удари, 664 00:41:56,031 --> 00:41:57,658 но удари точно в средата 665 00:41:57,699 --> 00:42:00,691 на един от света Кули на търговски център. 666 00:42:00,735 --> 00:42:02,134 Шон, какъв самолет? 667 00:42:02,170 --> 00:42:03,468 Малък самолет ли беше, джет? 668 00:42:03,506 --> 00:42:04,871 Беше джет. 669 00:42:04,907 --> 00:42:09,810 Изглеждаше двумоторен самолет, знаете ли, може би 737. 670 00:42:09,845 --> 00:42:11,710 Ние говорим за голям пътнически самолет. 671 00:42:11,747 --> 00:42:14,216 Голям пътнически търговски самолет, така е 672 00:42:14,251 --> 00:42:15,240 И къде бяха.. 673 00:42:15,285 --> 00:42:16,377 Боже мой! 674 00:42:16,420 --> 00:42:17,887 - О.. - О, Боже мой. 675 00:42:17,921 --> 00:42:20,321 Това изглежда като втори самолет. 676 00:42:20,357 --> 00:42:21,654 Сега е очевидно, мисля.. 677 00:42:21,692 --> 00:42:23,091 Точно сега можем да обобщим и да ти кажа 678 00:42:23,126 --> 00:42:24,354 че два самолета са се ударили кулите. 679 00:42:24,394 --> 00:42:25,827 Изглежда, че има много дим. 680 00:42:25,862 --> 00:42:27,295 Все още опитваме да получите информация. 681 00:42:27,331 --> 00:42:29,299 Полицията ни казва, ако си в района, 682 00:42:29,333 --> 00:42:31,198 моля, излезте от района възможно най-скоро. 683 00:42:31,234 --> 00:42:32,792 Останете с нас, когато имаме повече информация. 684 00:42:32,836 --> 00:42:34,235 Имаше огромна експлозия. 685 00:42:34,271 --> 00:42:36,399 Наистина не виждам много добре точно сега, 686 00:42:36,441 --> 00:42:38,409 така че това, което се опитвам да направя е просто главата.. 687 00:42:38,443 --> 00:42:40,604 отидете до Река Хъдсън, значи... 688 00:42:44,816 --> 00:42:47,786 В този момент трябваше да го направя изпитвах скръб или гняв, 689 00:42:47,820 --> 00:42:50,414 но всичко, което изпитвах, беше благоговение. 690 00:42:50,456 --> 00:42:52,481 Каква дързост. 691 00:42:52,524 --> 00:42:54,151 Безпощадността на постъпката 692 00:42:54,193 --> 00:42:57,685 беше надминат само с гениалността си, 693 00:42:57,730 --> 00:42:59,925 че Давид е ударил Голиат. 694 00:43:06,406 --> 00:43:08,033 Съжалявам, ако реакцията ми към атаките 695 00:43:08,074 --> 00:43:09,166 те обиди, Боби. 696 00:43:09,209 --> 00:43:11,109 Надявам се да видите това Не празнувам 697 00:43:11,144 --> 00:43:13,840 смъртта на 3000 невинни, 698 00:43:13,880 --> 00:43:16,371 точно както не бихте празнували смъртта на 100 000 699 00:43:16,416 --> 00:43:18,977 в Багдад или Кабул, за този въпрос. 700 00:43:19,019 --> 00:43:21,544 Но преди съвестта да се включи, 701 00:43:21,589 --> 00:43:26,526 никога ли не сте усещали разцепление второто удоволствие 702 00:43:26,560 --> 00:43:28,118 на арогантност, снишена? 703 00:43:36,637 --> 00:43:39,505 И ме питате защо са тормози семейството ти? 704 00:43:40,842 --> 00:43:43,037 Нека спрем с глупостите, става ли? 705 00:43:43,078 --> 00:43:45,638 Вярвате в насилието като инструмент за социална промяна. 706 00:43:45,680 --> 00:43:47,580 Вие преподавате курс в насилствена революция 707 00:43:47,616 --> 00:43:49,380 в Лахорския университет. 708 00:43:49,419 --> 00:43:51,910 Лекциите ви са пълни на антиамериканската реторика. 709 00:43:51,954 --> 00:43:54,855 Ще изтрием кръвта на нашественици от нашите мечове! 710 00:44:02,665 --> 00:44:04,064 Ако това не беше достатъчно, 711 00:44:04,100 --> 00:44:06,261 бяхте забелязани в Среща на Асал Муджахидин 712 00:44:06,302 --> 00:44:09,362 с Мустафа Фазил, известен лидер на клетка. 713 00:44:09,405 --> 00:44:11,431 Мисля, че мога да помогна. 714 00:44:11,475 --> 00:44:13,238 Знаех си, че ще го направиш. 715 00:44:13,277 --> 00:44:15,302 какво правиш 716 00:44:15,345 --> 00:44:17,973 Снощи, Анс Рение беше отвлечен, 717 00:44:18,015 --> 00:44:19,141 и тази сутрин, 718 00:44:19,183 --> 00:44:21,209 вашият час беше отменен. 719 00:44:24,189 --> 00:44:26,987 Ако си просто невинен страничен наблюдател, Changez, 720 00:44:27,025 --> 00:44:28,287 защо се криеше 721 00:44:29,994 --> 00:44:32,554 Само виновните се крият. 722 00:44:32,597 --> 00:44:34,360 Оценявам откровеността ти, Боби, 723 00:44:34,399 --> 00:44:36,060 но изводите ти са грешни. 724 00:44:37,335 --> 00:44:39,132 Вижте, цялата тази реторика като, 725 00:44:39,170 --> 00:44:41,969 „Ще избършем кръвта на нашествениците от нашия меч," 726 00:44:42,007 --> 00:44:44,202 това е като недопечено месо. 727 00:44:44,243 --> 00:44:45,710 Задоволително е когато времената са слаби, 728 00:44:45,744 --> 00:44:46,938 но ако се насладите на него, 729 00:44:46,979 --> 00:44:48,310 ще се разболеете. 730 00:44:49,682 --> 00:44:50,842 Сега може да съм опонент 731 00:44:50,883 --> 00:44:52,441 на американската намеса в Пакистан 732 00:44:52,485 --> 00:44:54,010 но такива са и много от вашите собствени генерали. 733 00:44:55,322 --> 00:44:57,813 Часове по революция се преподават в Дюк. 734 00:44:57,858 --> 00:44:59,155 Дали всички тези професори 735 00:44:59,192 --> 00:45:01,217 планира да взриви федерални сгради? 736 00:45:03,196 --> 00:45:05,494 Присъствах на среща в медресето Джамия. 737 00:45:05,532 --> 00:45:07,159 Медресето е място на ученето, Боби, 738 00:45:07,200 --> 00:45:08,599 и аз съм учител. 739 00:45:08,635 --> 00:45:11,229 Работата ми ме завладява до всякакви места, 740 00:45:11,271 --> 00:45:13,069 точно като твоя работа те доведе тук. 741 00:45:13,107 --> 00:45:14,665 Моето мислене е, че знанието е сила, 742 00:45:14,709 --> 00:45:17,337 не само религиозни знания, но... 743 00:45:17,378 --> 00:45:19,039 Казвате, че виновните се крият. 744 00:45:19,080 --> 00:45:21,708 Същото правят и хората, които се чувстват преследвани. 745 00:45:21,749 --> 00:45:24,047 Пропуснах лекциите си за много по-пряка причина. 746 00:45:24,085 --> 00:45:26,054 Какво по дяволите е това? 747 00:45:26,088 --> 00:45:27,988 Влязоха в дома ми и нападна семейството ми. 748 00:45:28,023 --> 00:45:29,854 Кой направи това? 749 00:45:29,892 --> 00:45:31,325 Бедствие! 750 00:45:31,360 --> 00:45:32,554 Банди! 751 00:45:34,029 --> 00:45:34,996 Кой ти причини това? 752 00:45:35,030 --> 00:45:38,796 Три копелета от агенцията се появи. 753 00:45:38,834 --> 00:45:40,131 Трябва да те вземем до болница. 754 00:45:40,168 --> 00:45:42,033 Чангез, нападат чичо ти. 755 00:45:42,070 --> 00:45:43,901 Те следват Ами наоколо в Сабзи Манди. 756 00:45:43,939 --> 00:45:46,374 Защо тази мащабна кампания срещу теб? 757 00:45:46,409 --> 00:45:48,206 Ами, всичко това ще спре, става ли? 758 00:45:48,244 --> 00:45:49,734 обещавам ти 759 00:45:49,779 --> 00:45:52,748 Защо трябва да продължаваш да даваш тези огнени лекции? 760 00:45:52,782 --> 00:45:54,010 И къде отиваш сега? 761 00:45:54,050 --> 00:45:55,449 Стой настрана. 762 00:45:55,485 --> 00:45:57,283 - Дръж го под око. - Ще бъда там. 763 00:45:58,889 --> 00:46:01,187 Няколко дни след моето къщата е била нападната.. 764 00:46:01,225 --> 00:46:04,490 рамото на чичо ми се разби и ребрата му счупени.. 765 00:46:04,528 --> 00:46:06,428 офисът ми беше претърсен. 766 00:46:12,870 --> 00:46:15,270 Това са хората който разби офиса ми. 767 00:46:25,817 --> 00:46:28,115 Но това не трябва да ви учудва, трябва ли, Боби? 768 00:46:37,597 --> 00:46:38,655 Ти беше там. 769 00:46:47,273 --> 00:46:50,573 Познах те от вашата колона. 770 00:46:50,611 --> 00:46:51,942 Значи ти си призрак. 771 00:47:07,862 --> 00:47:08,954 мамка му 772 00:47:10,698 --> 00:47:11,892 мамка му 773 00:47:18,773 --> 00:47:20,765 Има ли частно място можем ли да говорим? 774 00:47:48,738 --> 00:47:50,177 Боби! 775 00:47:50,750 --> 00:47:52,063 Боби! 776 00:47:52,743 --> 00:47:53,903 Какво по дяволите? 777 00:47:57,715 --> 00:47:59,876 Линкълн! 778 00:48:00,918 --> 00:48:02,146 Боби! 779 00:48:03,487 --> 00:48:05,319 Дайте ми друга честота. 780 00:48:05,357 --> 00:48:07,825 Боби, искам те да изгоня оттам сега. 781 00:48:07,859 --> 00:48:09,087 какво по дяволите правиш 782 00:48:40,728 --> 00:48:41,888 мамка му! 783 00:49:25,207 --> 00:49:26,641 Имаме ли наблюдение на покрива? 784 00:49:26,676 --> 00:49:28,507 - да - Покрий шибания покрив! 785 00:49:38,155 --> 00:49:40,090 Ходихте ли при тях, или идваха при вас? 786 00:49:45,329 --> 00:49:46,455 Виж, Чангез.. 787 00:49:46,497 --> 00:49:48,362 не ме обиждай 788 00:49:48,399 --> 00:49:49,525 Искате ли да водим диалог? 789 00:49:49,567 --> 00:49:50,898 Да водим диалог. 790 00:49:52,637 --> 00:49:54,571 Ходихте ли при тях, или идваха при вас? 791 00:49:56,841 --> 00:49:58,001 Дойдоха при мен. 792 00:50:01,747 --> 00:50:03,681 Как става това? 793 00:50:03,715 --> 00:50:05,615 Как отиваш от пише толкова страстно 794 00:50:05,651 --> 00:50:08,119 срещу намеса в този регион към това? 795 00:50:08,153 --> 00:50:10,121 Искате да знаете как стана? 796 00:50:10,155 --> 00:50:11,783 аз ще ти кажа 797 00:50:11,825 --> 00:50:13,952 През 2001г. 798 00:50:13,993 --> 00:50:16,791 докато си бил зает забогатяване в Ню Йорк, 799 00:50:16,830 --> 00:50:19,321 Бях в провинция Тахар, Афганистан. 800 00:50:19,365 --> 00:50:23,028 Един приятел ме запозна на Ахмад Шах Масуд. 801 00:50:23,069 --> 00:50:26,038 Прекарах една седмица в интервю с него. 802 00:50:26,072 --> 00:50:28,404 Той отваряше училища за момичета, 803 00:50:28,441 --> 00:50:31,673 говорейки за демокрация, съпротива срещу талибаните. 804 00:50:31,712 --> 00:50:33,680 Знам, че имаше кръв на ръцете му, 805 00:50:33,714 --> 00:50:35,341 но той отстояваше нещо, 806 00:50:35,382 --> 00:50:36,781 означаваше нещо за хората, 807 00:50:36,817 --> 00:50:38,876 и затова си помислих нямаше нужда да сме там. 808 00:50:38,919 --> 00:50:41,547 Масуд никога не получи шанс да прочета моята книга. 809 00:50:41,589 --> 00:50:42,920 Шест месеца след като излезе, 810 00:50:42,957 --> 00:50:46,621 той беше убит от бомба скрит във видеокамера. 811 00:50:46,661 --> 00:50:48,128 Два дни след това, 812 00:50:48,163 --> 00:50:50,654 същите хора, които го убиха свалиха кулите. 813 00:50:52,801 --> 00:50:55,292 И тогава разбрах Бях сгрешил. 814 00:50:56,671 --> 00:50:58,002 Трябваше да сме тук. 815 00:50:59,674 --> 00:51:00,834 Така че избрах страна. 816 00:51:04,313 --> 00:51:06,781 Вижте. 817 00:51:06,816 --> 00:51:09,410 Очевидно знаеше кой съм влизайки в това, така че.. 818 00:51:09,452 --> 00:51:10,476 Какво от това? 819 00:51:12,855 --> 00:51:14,983 Все още ли имаме разговор? 820 00:51:15,025 --> 00:51:16,754 Още ли си писател? 821 00:51:18,896 --> 00:51:20,557 Може да си призрак. 822 00:51:23,333 --> 00:51:25,301 Но ако някой може помогнете ми, вие сте. 823 00:51:28,605 --> 00:51:31,005 Избрахте страна след 11 септември. 824 00:51:31,041 --> 00:51:33,168 Не трябваше. 825 00:51:33,210 --> 00:51:34,644 Беше избран за мен. 826 00:51:37,048 --> 00:51:38,174 Всички чанти без надзор 827 00:51:38,216 --> 00:51:40,184 ще бъдат премахнати от полицията на летището 828 00:51:40,218 --> 00:51:42,982 и веднага иззети и унищожени. 829 00:51:43,021 --> 00:51:45,251 Моля, не си тръгвайте чанти без надзор. 830 00:51:48,861 --> 00:51:50,328 Забележка за себе си: 831 00:51:50,362 --> 00:51:52,922 не се ебавай с военни на Съединените щати. 832 00:51:57,703 --> 00:51:59,432 Гражданин на САЩ или чужд гражданин? 833 00:51:59,471 --> 00:52:00,597 Чужд гражданин. 834 00:52:00,639 --> 00:52:02,129 Мога ли да видя паспорта ви, моля? 835 00:52:12,185 --> 00:52:14,050 - Пристъпете тук, сър. - Съжалявам, има ли проблем? 836 00:52:14,087 --> 00:52:15,554 - Той е мой служител.. - Последвайте ме, моля. 837 00:52:15,588 --> 00:52:16,953 Не се тревожи за това, човече. 838 00:52:16,990 --> 00:52:18,549 Ще ви настигна момчета. 839 00:52:22,096 --> 00:52:23,688 хайде да вървим 840 00:52:23,731 --> 00:52:25,221 Той не е това, което търсят. 841 00:52:37,346 --> 00:52:38,677 Застанете точно там. 842 00:52:40,649 --> 00:52:41,809 Ще ти взема вещите. 843 00:52:44,753 --> 00:52:46,550 Трябва да премахнеш всичките ви връхни дрехи 844 00:52:46,588 --> 00:52:47,919 и го поставете на този стол. 845 00:52:51,627 --> 00:52:53,390 Значи искаш да се съблека? 846 00:52:53,429 --> 00:52:54,919 Свалете връхните си дрехи. 847 00:53:23,061 --> 00:53:24,085 при кого остана 848 00:53:24,129 --> 00:53:25,289 Бяхте ли сами? 849 00:53:25,330 --> 00:53:27,321 и ако не, с кого пътувахте 850 00:53:29,401 --> 00:53:31,028 Ръцете навън. Гледайте по този начин. 851 00:53:31,069 --> 00:53:32,229 Ръцете настрани. 852 00:53:43,549 --> 00:53:45,073 Ръцете надолу. 853 00:53:45,117 --> 00:53:46,482 Пристъпи тук. 854 00:53:46,519 --> 00:53:48,384 Свалете бельото си, навеждам се, 855 00:53:48,421 --> 00:53:50,946 поставете ръцете си точно тук, и разтвори краката си. 856 00:54:19,020 --> 00:54:20,180 Облечи си дрехите. 857 00:54:44,380 --> 00:54:47,281 И какво стана? Наистина ли те накараха да се съблечеш? 858 00:54:47,317 --> 00:54:49,251 Да кажем, че бяха много задълбочени. 859 00:54:49,285 --> 00:54:52,277 Целият този град в състояние на паника. 860 00:54:52,322 --> 00:54:54,483 60 заплахи за бомби вчера. 861 00:54:54,524 --> 00:54:56,890 Току-що открих, че моят колеж баща на съквартиранта 862 00:54:56,926 --> 00:54:58,588 беше във втората кула когато падна. 863 00:54:58,629 --> 00:55:00,722 Това е просто кошмар. 864 00:55:00,764 --> 00:55:03,665 Предполагам, че хората обикалят вагоните след нещо подобно. 865 00:55:03,701 --> 00:55:06,192 Явно затварят границите също. 866 00:55:06,237 --> 00:55:08,603 Можете ли да ги вините? 867 00:55:08,639 --> 00:55:12,200 Лунатици отвличаха самолети от две различни държави, 868 00:55:12,243 --> 00:55:15,269 убивайки хиляди хора, да не говорим за себе си. 869 00:55:15,312 --> 00:55:17,645 Това е отвъд човешкото разбиране. 870 00:55:19,351 --> 00:55:21,979 Как става това? 871 00:55:22,020 --> 00:55:24,386 Как става така? 872 00:55:25,490 --> 00:55:26,980 Какво те кара да мислиш щях да знам? 873 00:55:33,065 --> 00:55:34,532 нищо ти.. 874 00:55:41,974 --> 00:55:43,635 Съжалявам, Чангез. 875 00:55:46,412 --> 00:55:47,607 Всичко, което казвам е, 876 00:55:47,648 --> 00:55:49,775 преди да започна пълна F-16, танкова война 877 00:55:49,816 --> 00:55:52,284 срещу целия мюсюлмански свят, 878 00:55:52,319 --> 00:55:54,287 Бих дал на ЦРУ, ИНТЕРПОЛ, който и да е, 879 00:55:54,321 --> 00:55:56,482 възможност за проследяване на тези копелета долу. 880 00:55:56,523 --> 00:55:57,888 Ние бяхме ударени първи. 881 00:55:57,925 --> 00:55:59,256 Това е Пърл Харбър всичко отначало. 882 00:55:59,293 --> 00:56:00,419 Това е шибан здрав разум. 883 00:56:00,460 --> 00:56:01,621 Не казвам, че грешиш, 884 00:56:01,663 --> 00:56:03,062 но каква национална държава ни нападна? 885 00:56:03,097 --> 00:56:04,155 Национална държава, задника ми! 886 00:56:04,199 --> 00:56:05,257 Цепиш косми. 887 00:56:05,300 --> 00:56:06,494 - Аз ли? - да 888 00:56:06,534 --> 00:56:08,559 Те вярват, че Бог им е казал да ни взривят. 889 00:56:08,603 --> 00:56:10,036 Това е в тяхната книга. 890 00:56:10,071 --> 00:56:11,129 Има ли го в книгата им? 891 00:56:11,172 --> 00:56:12,764 да Както и да се казва. 892 00:56:13,942 --> 00:56:15,569 Гледах като американски патриотизъм 893 00:56:15,610 --> 00:56:17,077 приемаше различни форми. 894 00:56:17,111 --> 00:56:19,012 американски знамена. Бог да благослови Америка. 895 00:56:19,048 --> 00:56:20,276 Аха! ти искаш 896 00:56:20,316 --> 00:56:24,047 За някои хора, осигурява комфорт; 897 00:56:24,086 --> 00:56:25,280 за други - печалба. 898 00:56:25,321 --> 00:56:27,152 Хей, дай и на мен знаме. 899 00:56:27,189 --> 00:56:28,520 тръгвай! 10 долара, 10 долара. 900 00:56:28,557 --> 00:56:30,548 И за уязвимите, стана щит. 901 00:56:30,593 --> 00:56:33,118 Водени от Америка военни атаки продължи тази вечер 902 00:56:33,162 --> 00:56:35,529 срещу цели в цял Афганистан. 903 00:56:35,565 --> 00:56:37,590 Дори като първа спешност.. 904 00:56:37,634 --> 00:56:39,898 гладен съм. 905 00:56:39,936 --> 00:56:41,267 Поръчахме две ласита. 906 00:56:43,506 --> 00:56:44,666 Лоши времена са, човече. 907 00:56:44,708 --> 00:56:47,199 Още седем атаки през последната седмица. 908 00:56:47,244 --> 00:56:48,541 Това ли е линията за чай? 909 00:56:48,578 --> 00:56:50,273 Чухте за Соди в Аризона? 910 00:56:50,313 --> 00:56:52,248 Застреляха го точно на улицата. 911 00:56:52,283 --> 00:56:53,511 Наистина е лошо за сикхите. 912 00:56:53,551 --> 00:56:55,644 Сикхите са в беда. 913 00:56:55,686 --> 00:56:57,677 Всяка брада или тюрбан е мишена. 914 00:56:58,789 --> 00:57:00,689 Не е проблем за теб, а? 915 00:57:00,725 --> 00:57:04,422 Обути, обути. браво за теб 916 00:57:05,497 --> 00:57:06,486 Тук няма пластмаса. 917 00:57:09,568 --> 00:57:11,559 - Дай му чая му. - Не, не, моля. 918 00:57:11,603 --> 00:57:13,127 Не ме засрамвай. 919 00:57:13,171 --> 00:57:15,605 Ти си ми като брат. 920 00:57:15,641 --> 00:57:16,699 благодаря 921 00:57:18,777 --> 00:57:20,642 Може би съм бил подходящ и обувен, 922 00:57:20,679 --> 00:57:23,342 но се чувствах също толкова уязвим както направиха. 923 00:57:24,617 --> 00:57:26,676 Имаше само едно място Чувствах се в безопасност.. 924 00:57:28,021 --> 00:57:29,318 С нея. 925 00:57:29,355 --> 00:57:30,913 Искате да научите как се казва "любов"? 926 00:57:30,957 --> 00:57:32,424 да 927 00:57:32,458 --> 00:57:34,255 Няма само един начин да го кажеш. 928 00:57:34,294 --> 00:57:36,524 - Има две или три. - Добре, добре. 929 00:57:39,233 --> 00:57:41,428 Добре, значи има ishq. 930 00:57:41,468 --> 00:57:42,484 Ishq. 931 00:57:43,089 --> 00:57:44,033 Ishq. 932 00:57:45,973 --> 00:57:46,940 Ishq. 933 00:57:46,974 --> 00:57:48,601 Ммм браво 934 00:57:48,642 --> 00:57:51,611 И тогава има pyaar. 935 00:57:51,645 --> 00:57:53,978 Пяар. 936 00:57:54,015 --> 00:57:55,073 Това е доста добре. 937 00:57:55,116 --> 00:57:56,105 да 938 00:57:56,151 --> 00:57:58,278 - Добър си в това. - Пяар. 939 00:57:58,320 --> 00:58:00,185 Ти каза тази дума преди на някого? 940 00:58:00,221 --> 00:58:01,586 Ishq. Пяар. 941 00:58:01,623 --> 00:58:03,921 Не ви е за първи път, нали? 942 00:58:36,126 --> 00:58:37,767 Мохабат. 943 00:58:38,679 --> 00:58:39,921 Мохабат. 944 00:58:43,701 --> 00:58:45,566 Не мога да повярвам те не са там. 945 00:59:17,537 --> 00:59:18,697 това е лудост 946 00:59:20,073 --> 00:59:22,371 Беше време на несигурност. 947 00:59:22,409 --> 00:59:25,572 За мен единствените сигурни неща бяха любов и печалба. 948 00:59:27,080 --> 00:59:29,276 Не след дълго на икономически закони на природата 949 00:59:29,316 --> 00:59:31,284 отново се утвърдиха. 950 00:59:31,318 --> 00:59:34,617 Отново бяха малки фирми погълнати от големи. 951 00:59:34,655 --> 00:59:36,919 Тези, които не растат, ще умрат. 952 00:59:38,459 --> 00:59:40,620 Някои заинтересовани страни очевидно са вие хора точно тук. 953 00:59:40,661 --> 00:59:41,855 Ето защо трябва да преразгледате.. 954 00:59:41,896 --> 00:59:43,591 За тези 25 години работил съм тук, 955 00:59:43,631 --> 00:59:45,259 според правилата на съюза, 956 00:59:45,300 --> 00:59:46,995 приемаме само тези заявки писмено. 957 00:59:47,035 --> 00:59:48,161 Вижте, с дължимото уважение, 958 00:59:48,203 --> 00:59:50,467 това е точно този вид на бюрократично мислене 959 00:59:50,505 --> 00:59:51,733 ние се опитваме да предизвикаме тук. 960 00:59:51,773 --> 00:59:53,400 Аз не съм бюрократ. 961 00:59:53,442 --> 00:59:54,807 Не е нужно да се харесваме. 962 00:59:54,843 --> 00:59:56,572 Просто трябва да свършим работата. 963 00:59:56,611 --> 00:59:58,010 Сега изтеглете профсъюзните договори. 964 00:59:58,046 --> 00:59:59,536 Може да се наложи да отменим някои от тях. 965 01:00:01,584 --> 01:00:03,245 - Той е млад. - Работя тук 25 години. 966 01:00:03,286 --> 01:00:05,117 Какво, по дяволите, трябва да направя? 967 01:00:29,046 --> 01:00:30,240 Здравей, непознато. 968 01:00:30,280 --> 01:00:31,713 кога се връщаш 969 01:00:31,748 --> 01:00:32,909 липсваш ми 970 01:01:13,193 --> 01:01:16,287 Майната ти, Осама. 971 01:01:27,141 --> 01:01:28,608 Малка част от насилието 972 01:01:28,643 --> 01:01:30,634 беше си проправил път в живота ми, 973 01:01:30,678 --> 01:01:32,771 и аз не знаех как да го премахнете. 974 01:01:40,088 --> 01:01:43,216 Какво беше меко в мен отпадна. 975 01:01:43,258 --> 01:01:45,920 Това, което беше трудно, стана по-трудно. 976 01:01:54,337 --> 01:01:56,271 Говори с мен, Боби. какво става 977 01:01:56,306 --> 01:01:57,739 Имам нужда от повече време. 978 01:01:57,774 --> 01:02:01,301 Вие сте изложени и часовникът тиктака на Рение. 979 01:02:01,344 --> 01:02:02,504 Обърнете целта си сега, 980 01:02:02,545 --> 01:02:03,739 или ще го заведем в Пешавар 981 01:02:03,780 --> 01:02:05,247 да му сложат винтовете. 982 01:02:05,281 --> 01:02:06,339 окей 983 01:02:11,522 --> 01:02:13,319 Какво направи Масуд на членовете на неговата сила 984 01:02:13,357 --> 01:02:15,222 които сътрудничеха с талибаните? 985 01:02:16,760 --> 01:02:17,920 Той им преряза гърлата. 986 01:02:17,962 --> 01:02:19,122 Да, той го направи. 987 01:02:20,698 --> 01:02:23,064 Искаш ли това да ми се случи, Боби? 988 01:02:23,100 --> 01:02:25,296 Има ли нещо не ми ли казваш 989 01:02:25,337 --> 01:02:26,998 Джуниад, виж това. 990 01:02:28,540 --> 01:02:29,564 Внимателно. 991 01:02:29,608 --> 01:02:30,666 внимавай 992 01:02:31,676 --> 01:02:33,576 Братко.. 993 01:02:33,612 --> 01:02:35,978 Хан, сър, да слизаме. 994 01:02:38,883 --> 01:02:40,044 побързай 995 01:02:41,954 --> 01:02:43,922 Всеки миг е ценен, Боби. 996 01:02:43,956 --> 01:02:46,015 ела Време е да влезем. 997 01:02:46,058 --> 01:02:48,754 Къде е охраната? 998 01:03:00,841 --> 01:03:02,809 здравей 999 01:03:02,843 --> 01:03:04,572 На теб говоря, мамо. здравей 1000 01:03:06,146 --> 01:03:07,704 Пазете свещите безопасно. 1001 01:03:07,748 --> 01:03:10,876 Проблем може да избухне по всяко време. 1002 01:03:10,917 --> 01:03:14,615 Сладките отиват в кухнята, безалкохолните също. 1003 01:03:14,656 --> 01:03:16,954 Мамо, ти се инатиш. 1004 01:03:16,991 --> 01:03:19,016 Ще направя едно телефонно обаждане на заведенията за обществено хранене. 1005 01:03:19,060 --> 01:03:20,891 Те ще се справят с всичко, нали? 1006 01:03:20,928 --> 01:03:23,522 Байта, с недостига, цените се удвоиха. 1007 01:03:23,564 --> 01:03:24,895 Просто не можем да си го позволим. 1008 01:03:24,932 --> 01:03:26,900 Не, това, което не можем да си позволим е за теб да рухнеш, 1009 01:03:26,934 --> 01:03:28,493 добре, защото се опитваш да организираме 1010 01:03:28,537 --> 01:03:30,232 сватбата на дъщеря ти еднолично. 1011 01:03:30,272 --> 01:03:32,570 Просто ме остави да го направя. Готово е. 1012 01:03:35,544 --> 01:03:36,841 Моят принц. 1013 01:03:36,879 --> 01:03:39,507 Извън очите ми. 1014 01:03:39,548 --> 01:03:41,106 едно нещо 1015 01:03:41,150 --> 01:03:42,208 Не казвай на Абу. 1016 01:03:42,251 --> 01:03:43,981 Добре, няма да го направя. 1017 01:03:44,020 --> 01:03:46,181 Добре, говори по-късно. 1018 01:03:46,222 --> 01:03:47,189 Обичам те, байта. 1019 01:03:47,223 --> 01:03:48,212 ъъъъ окей 1020 01:03:48,258 --> 01:03:49,247 Бог да е с вас. 1021 01:03:50,393 --> 01:03:51,883 здравей Стига вече! 1022 01:03:51,928 --> 01:03:53,259 - Просто... просто ме погледни. - Ало? 1023 01:03:53,296 --> 01:03:55,161 Просто погледни... добре, добре. Добре, добре, добре. 1024 01:03:55,198 --> 01:03:56,529 Ти си невероятна. знаеш ли това 1025 01:03:56,566 --> 01:03:57,726 Тревожа се за майка ми тук. 1026 01:03:57,767 --> 01:03:59,895 Тя полудява заради сватбата. 1027 01:03:59,937 --> 01:04:02,132 Една сватба я сближава на внуци. 1028 01:04:02,173 --> 01:04:04,607 Това е, което тя иска, нали? 1029 01:04:04,642 --> 01:04:05,802 Да, предполагам. 1030 01:04:08,679 --> 01:04:11,147 Направих майка ти и баща ти нещо за сватбата. 1031 01:04:16,455 --> 01:04:17,854 Затова искахте снимките? 1032 01:04:17,889 --> 01:04:20,084 Майка ти е толкова прекрасна. 1033 01:04:20,125 --> 01:04:22,525 Ммм 1034 01:04:22,561 --> 01:04:23,892 ти си прекрасна благодаря 1035 01:04:23,929 --> 01:04:24,953 Ммм 1036 01:04:32,872 --> 01:04:34,362 Мислиш ли някога за деца? 1037 01:04:37,610 --> 01:04:39,134 хм... 1038 01:04:41,180 --> 01:04:42,306 направих преди, 1039 01:04:42,348 --> 01:04:43,940 но сега светът е малко по-страшен, 1040 01:04:43,983 --> 01:04:45,883 така че не съм толкова сигурен както бях преди. 1041 01:04:50,324 --> 01:04:51,757 Родителите ми никога не са го казвали на глас, 1042 01:04:51,792 --> 01:04:53,316 но знам, че искат две неща в живота. 1043 01:04:53,360 --> 01:04:56,352 Те искат сигурност на стари години, 1044 01:04:56,396 --> 01:04:58,694 и искат внуци. 1045 01:04:58,732 --> 01:05:01,428 И вие искате дай им това. 1046 01:05:01,468 --> 01:05:03,130 да Те са ми родители. 1047 01:05:04,172 --> 01:05:05,867 Имате чувство за синовен дълг. 1048 01:05:08,243 --> 01:05:10,074 Да, предполагам Аз съм старомоден такъв. 1049 01:05:12,080 --> 01:05:13,172 Хубаво е 1050 01:05:15,316 --> 01:05:17,216 Значи ли това убедителен ли си? 1051 01:05:22,424 --> 01:05:23,516 аз не знам 1052 01:06:00,998 --> 01:06:02,590 хей 1053 01:06:03,801 --> 01:06:06,235 Ерика? 1054 01:06:06,270 --> 01:06:07,363 Хей, какво има? 1055 01:06:07,406 --> 01:06:08,498 какво не е наред 1056 01:06:12,744 --> 01:06:13,836 Ерика.. 1057 01:06:15,013 --> 01:06:16,173 ах 1058 01:06:18,717 --> 01:06:20,708 Не мога да повярвам, че говоря за това да имаш деца 1059 01:06:20,752 --> 01:06:22,015 с друг мъж. 1060 01:06:25,825 --> 01:06:27,122 Скъпи, просто говорех. 1061 01:06:27,160 --> 01:06:28,354 Просто се лутах. 1062 01:06:28,394 --> 01:06:29,952 И аз не съм друг мъж. 1063 01:06:29,996 --> 01:06:31,293 Не, не, не. не, не 1064 01:06:31,331 --> 01:06:33,492 Ти си друг човек. 1065 01:06:36,703 --> 01:06:37,863 Вие сте. 1066 01:06:49,850 --> 01:06:53,287 Крис... той нямаше семейство. 1067 01:06:53,321 --> 01:06:56,779 Не като теб. Бях семейството му, нали? 1068 01:06:56,825 --> 01:06:59,988 Бях неговото семейство, и го забравям. 1069 01:07:03,565 --> 01:07:05,123 о боже 1070 01:07:05,166 --> 01:07:08,033 Знаеш ли, бях... Бях пил, 1071 01:07:08,069 --> 01:07:11,039 и ме попита Крис ако можех да шофирам, 1072 01:07:11,073 --> 01:07:12,700 и аз казах да. 1073 01:07:16,112 --> 01:07:17,272 Аз го убих. 1074 01:07:22,652 --> 01:07:23,641 о боже 1075 01:07:23,686 --> 01:07:25,655 Понякога просто ми се иска 1076 01:07:25,689 --> 01:07:28,180 Можех да си взема почивка от това да бъда себе си. 1077 01:07:40,070 --> 01:07:41,230 Аз също. 1078 01:07:43,107 --> 01:07:45,735 След парламента атака в Ню Делхи, 1079 01:07:45,777 --> 01:07:48,803 войските се събират на границата. 1080 01:07:48,846 --> 01:07:53,943 Страхът от война между Индия и Пакистан.. 1081 01:07:53,985 --> 01:07:56,614 ядрени сили, расте всеки ден. 1082 01:07:58,090 --> 01:08:00,615 Колко сватби има план за извънредни ситуации в бомбоубежище? 1083 01:08:00,659 --> 01:08:02,627 Светът нямаше търпение още една седмица 1084 01:08:02,661 --> 01:08:03,889 преди самата експлозия? 1085 01:08:03,929 --> 01:08:05,760 здравей Нека се придържаме към по-щастливи субекти. 1086 01:08:05,798 --> 01:08:07,527 Как е младоженеца? 1087 01:08:07,566 --> 01:08:08,965 Той е актьор, така че... 1088 01:08:09,001 --> 01:08:11,697 Работещ актьор но все пак актьор. 1089 01:08:11,737 --> 01:08:14,673 Горкият Абу пази своя лекарства за сърце под ръка. 1090 01:08:14,708 --> 01:08:16,335 Знаеш ли, ако войната не го убива.. 1091 01:08:16,376 --> 01:08:17,536 Разходите за сватбата ще. 1092 01:08:20,013 --> 01:08:21,173 Давай напред. 1093 01:08:23,984 --> 01:08:26,077 Те никога не спират момичета. 1094 01:08:29,223 --> 01:08:31,657 Пакистан е роден в насилие преди 50 години. 1095 01:08:31,692 --> 01:08:34,661 Знаехме как да се справим. 1096 01:08:34,695 --> 01:08:35,923 Тъй като напрежението се влоши, 1097 01:08:35,963 --> 01:08:38,329 биряните станаха по-вкусен, 1098 01:08:38,366 --> 01:08:40,163 контрабандистите по-често, 1099 01:08:40,201 --> 01:08:42,965 и тържествата по-шумен. 1100 01:09:04,827 --> 01:09:07,159 Ето го и младоженеца! 1101 01:09:13,903 --> 01:09:15,336 наистина ли 1102 01:09:15,371 --> 01:09:18,535 Момичета, навреме да я облечете за сватбата утре, а? 1103 01:09:21,545 --> 01:09:23,479 Вие ли го направихте? 1104 01:09:23,514 --> 01:09:24,640 Покажи ми пръстена си. 1105 01:09:31,823 --> 01:09:34,451 за какво си мислиш 1106 01:09:34,492 --> 01:09:36,892 Колко много трябва да обичаш цялото това внимание, нали? 1107 01:09:37,996 --> 01:09:39,054 Не за приятелката ти? 1108 01:09:55,848 --> 01:09:58,339 Твой ред е следващият, Насрийн, а? 1109 01:09:59,919 --> 01:10:01,409 Намери ми момче сега. 1110 01:10:03,290 --> 01:10:06,259 Прекрасно момиче и от добро семейство. 1111 01:10:07,527 --> 01:10:10,519 Но не можете да я вземете предвид 1112 01:10:10,564 --> 01:10:12,862 защото си цял океан разстояние. 1113 01:10:12,899 --> 01:10:15,129 За щастие, Абу, те имат жени в Ню Йорк също, нали знаете. 1114 01:10:15,168 --> 01:10:17,136 Сигурен съм, че го правят. 1115 01:10:21,542 --> 01:10:24,170 Какво точно правиш в Ъндърууд? 1116 01:10:24,212 --> 01:10:25,543 Това е Ъндърууд Самсон. 1117 01:10:27,682 --> 01:10:29,946 Ние помагаме на компаниите да разберат колко струват, 1118 01:10:29,984 --> 01:10:31,212 и тогава правим предложения 1119 01:10:31,252 --> 01:10:33,117 за да могат да увеличат стойността си. 1120 01:10:33,154 --> 01:10:34,884 Хм. 1121 01:10:34,923 --> 01:10:36,083 Така че.. 1122 01:10:38,127 --> 01:10:40,152 Аз съм продавач на плодове. 1123 01:10:40,195 --> 01:10:41,992 Не купувайте моите гуави. 1124 01:10:42,030 --> 01:10:44,089 - Не ми продаваш гуава. - не 1125 01:10:44,133 --> 01:10:46,192 Плащам ти да ми кажеш, 1126 01:10:46,235 --> 01:10:50,137 „Цената на гуава е 8 рупии." 1127 01:10:50,172 --> 01:10:52,606 Да, но и аз мога да ти помогна за увеличаване на стойността 1128 01:10:52,641 --> 01:10:54,041 от целия ви щанд за плодове. 1129 01:10:54,077 --> 01:10:55,738 Със съкращения. 1130 01:10:57,213 --> 01:11:00,182 Така двама продавачи на плодове стават един, 1131 01:11:00,216 --> 01:11:02,013 и парите са спестени. 1132 01:11:02,051 --> 01:11:03,484 страхотно 1133 01:11:03,520 --> 01:11:04,544 Не виждам смисъл. 1134 01:11:06,055 --> 01:11:07,489 Ще те изпратя обратно до твоето село! 1135 01:11:07,525 --> 01:11:08,514 Съжалявам, сър. 1136 01:11:12,897 --> 01:11:15,297 В палатката, надзорникът ще го уволни. 1137 01:11:15,332 --> 01:11:17,960 Този млад мъж изпуска една чиния, 1138 01:11:18,002 --> 01:11:20,596 и прехраната му е изчезнала. 1139 01:11:20,638 --> 01:11:21,969 Трябва да говоря с началника. 1140 01:11:22,006 --> 01:11:24,236 Не, не, не, не, не. 1141 01:11:24,275 --> 01:11:25,641 ела тук 1142 01:11:25,677 --> 01:11:28,237 Вашата емпатия е събудена 1143 01:11:28,280 --> 01:11:31,579 заради този един човек чието лице можете да видите. 1144 01:11:31,616 --> 01:11:33,584 Но с един ред на твоята писалка, 1145 01:11:33,618 --> 01:11:35,381 хиляди хора губят прехраната си. 1146 01:11:35,420 --> 01:11:36,409 Абу, знаеш ли какво? 1147 01:11:36,454 --> 01:11:37,443 много хора.. 1148 01:11:37,489 --> 01:11:38,855 хора от средната класа, акционери.. 1149 01:11:38,891 --> 01:11:40,381 всички те имат полза от това, което правя. 1150 01:11:42,161 --> 01:11:44,095 Вие си кажете каквото искаш. 1151 01:11:53,706 --> 01:11:55,401 Виждаш ли делото на майка си? 1152 01:11:57,511 --> 01:12:00,878 Ако ви кажа сумата твоята Ами трябваше да работи с 1153 01:12:00,914 --> 01:12:02,040 няма да ми повярваш. 1154 01:12:03,584 --> 01:12:04,676 Какво е? 1155 01:12:04,718 --> 01:12:05,912 - Нищо. - Какво, нищо? 1156 01:12:05,953 --> 01:12:07,545 Нищо? 1157 01:12:07,588 --> 01:12:09,920 Никога не се задавяй с истинска дума, синко. 1158 01:12:11,326 --> 01:12:13,851 Е, тя имаше малко помощ. 1159 01:12:13,895 --> 01:12:14,953 какво искаш да кажеш 1160 01:12:14,996 --> 01:12:16,122 Имам предвид тази моя работа 1161 01:12:16,164 --> 01:12:17,495 че не виждате смисъл от 1162 01:12:17,532 --> 01:12:20,023 всъщност помогна за създаването този празник, става ли? 1163 01:12:21,569 --> 01:12:22,593 - Извинете ме. - Не, не, Абу. 1164 01:12:22,637 --> 01:12:23,763 Просто се опитвам да ти кажа 1165 01:12:23,805 --> 01:12:27,206 че тази моя работа могат да ни бъдат полезни. 1166 01:12:29,044 --> 01:12:31,342 Много добре си изразил мнението си. 1167 01:12:31,380 --> 01:12:34,941 благодаря 1168 01:12:34,984 --> 01:12:38,943 да изгори сърцето.. 1169 01:12:43,960 --> 01:12:47,919 сега счупен.. 1170 01:12:53,270 --> 01:12:57,229 1171 01:13:02,013 --> 01:13:05,972 1172 01:13:21,767 --> 01:13:24,668 Моят най-мъдър съюзник и аз бих го отрязал него набързо. 1173 01:13:24,703 --> 01:13:26,933 Само неговата гордост. 1174 01:13:26,972 --> 01:13:29,270 Моля, променете, не позволявайте на вашите да ви пречат 1175 01:13:29,308 --> 01:13:30,502 да правим правилното нещо. 1176 01:13:30,542 --> 01:13:31,634 Какво искаш да направя? 1177 01:13:31,677 --> 01:13:33,578 Помогнете ни да намерим Рение. 1178 01:13:34,714 --> 01:13:36,841 промяна... 1179 01:13:36,883 --> 01:13:38,043 Работете с нас. 1180 01:13:40,486 --> 01:13:41,919 Агенцията разполага с дискреционни средства 1181 01:13:41,954 --> 01:13:43,114 за този вид неща. 1182 01:13:43,156 --> 01:13:45,091 Ние можем да защитим вашето семейство, преместете ги. 1183 01:13:47,728 --> 01:13:49,719 Боби, ти обеща да ме изслушаш, нали? 1184 01:13:51,432 --> 01:13:53,764 Не чухте ли дума, която току-що казах? 1185 01:13:53,801 --> 01:13:56,565 Има някои неща че парите не могат да поправят. 1186 01:13:58,305 --> 01:14:00,102 Когато се върнах до Америка, 1187 01:14:00,140 --> 01:14:01,869 Открих, че животът Строих 1188 01:14:01,909 --> 01:14:03,638 беше започнал да се изплъзва извън обсега. 1189 01:14:10,852 --> 01:14:12,319 Трябва да дам на този човек бръснач. 1190 01:14:12,354 --> 01:14:13,787 Да, здравей, Ерика, аз съм. 1191 01:14:13,822 --> 01:14:15,119 Можете ли да вземете, моля? 1192 01:14:15,156 --> 01:14:17,387 Не съм се чувал с теб след няколко дни. 1193 01:14:17,426 --> 01:14:20,725 И не знам какъв магически художествени шедьоври 1194 01:14:20,763 --> 01:14:23,561 ти готвиш, но ми липсваш 1195 01:14:23,599 --> 01:14:25,191 здрасти Здравей миличка 1196 01:14:25,234 --> 01:14:28,465 А, това е звукът Исках да чуя! 1197 01:14:28,504 --> 01:14:29,801 Добре, слушай. Изслушай ме 1198 01:14:29,839 --> 01:14:30,999 Знам, че имаш краен срок. 1199 01:14:31,040 --> 01:14:32,701 Шоуто ми е след три дни. 1200 01:14:32,742 --> 01:14:35,734 Виж, толкова съм потънал пистолета точно сега. 1201 01:14:35,778 --> 01:14:37,838 Просто... не мога да говоря. 1202 01:14:37,881 --> 01:14:39,143 - Добре, но вечеря. - Само вечеря. 1203 01:14:39,182 --> 01:14:40,581 Дори не съм ти казал относно сватбата. 1204 01:14:40,617 --> 01:14:42,050 Те харесаха подаръка ти. 1205 01:14:42,085 --> 01:14:44,110 Моля те, не ме карай да се чувствам виновен. 1206 01:14:44,154 --> 01:14:45,883 Добре, твоята работа е важно за вас. 1207 01:14:45,922 --> 01:14:47,389 Добре, но не мога да избирам 1208 01:14:47,424 --> 01:14:48,892 кога да си вземете почивка; ти правиш. 1209 01:14:48,926 --> 01:14:51,417 И така, един час е всичко, което искам. 1210 01:14:51,462 --> 01:14:53,430 Веднъж имах пакистанец, 1211 01:14:53,464 --> 01:14:54,954 и той много ме подкрепяше. 1212 01:15:05,643 --> 01:15:06,701 хей 1213 01:15:06,744 --> 01:15:08,838 Ей ти, върколак. 1214 01:15:08,881 --> 01:15:12,510 Не знам какво става със ситуацията с брадата, 1215 01:15:12,551 --> 01:15:16,009 но започва да откача някои хора наоколо. 1216 01:15:16,054 --> 01:15:17,112 аз не разбирам 1217 01:15:17,156 --> 01:15:18,817 Но д-р Фил има мустаци. 1218 01:15:20,894 --> 01:15:22,452 какво? Напомня ми откъдето идвам. 1219 01:15:22,495 --> 01:15:24,429 Дървото пиле ми напомня откъдето идвам, 1220 01:15:24,464 --> 01:15:27,433 но не го мажа по цялото ми лице. 1221 01:15:27,467 --> 01:15:28,729 Може би трябва. 1222 01:15:51,192 --> 01:15:52,888 Имате съобщение. 1223 01:15:52,928 --> 01:15:54,054 Честит Байрам, синко. 1224 01:15:54,095 --> 01:15:55,221 Честит Байрам. 1225 01:15:55,263 --> 01:15:57,527 Къщата не е забавна без теб. 1226 01:15:57,566 --> 01:15:59,534 Няма и мощност. 1227 01:15:59,568 --> 01:16:01,763 Тази вечер ще ядем на тъмно. 1228 01:16:01,803 --> 01:16:03,668 Мисля за теб, байта. 1229 01:16:03,705 --> 01:16:05,366 Абу също. 1230 01:16:05,407 --> 01:16:07,341 Много любов. 1231 01:16:19,789 --> 01:16:21,279 Честит Байрам. 1232 01:16:28,966 --> 01:16:30,797 Доста брада. 1233 01:16:30,834 --> 01:16:33,860 Това става малко много сериозна мулла акция. 1234 01:16:35,172 --> 01:16:37,140 Искам да ме вземеш две кристални чаши.. 1235 01:16:43,815 --> 01:16:46,147 Така че трябва да оценим престижен издател 1236 01:16:46,184 --> 01:16:47,776 в Истанбул за конгломерат. 1237 01:16:47,819 --> 01:16:48,911 И познайте какво. 1238 01:16:48,953 --> 01:16:50,580 Ти си избраният. 1239 01:16:50,622 --> 01:16:52,522 благодаря 1240 01:16:52,557 --> 01:16:54,422 Режисьорите се съгласиха с мен. 1241 01:16:54,459 --> 01:16:56,587 Ние ви подобряваме. 1242 01:16:56,629 --> 01:16:57,823 Вие сте най-младият сътрудник 1243 01:16:57,863 --> 01:16:59,797 в историята на Underwood Samson. 1244 01:17:04,303 --> 01:17:08,103 Въпреки че вярвам външният вид е важен. 1245 01:17:08,140 --> 01:17:10,938 Успехът изисква.. 1246 01:17:10,976 --> 01:17:13,444 известна корекция в този отдел. 1247 01:17:16,750 --> 01:17:19,275 Ъндърууд, Самсон, 1248 01:17:19,319 --> 01:17:21,412 и Могъщият хан. 1249 01:17:21,454 --> 01:17:22,921 О, без партньори. 1250 01:17:22,956 --> 01:17:24,685 Просто Хан. Аз съм диктатор, помниш ли? 1251 01:17:24,724 --> 01:17:25,748 Ммм 1252 01:17:27,728 --> 01:17:29,195 копеле. 1253 01:17:29,230 --> 01:17:31,755 Следващия път, когато искаш да ме видиш, обади се на секретарката ми, става ли? 1254 01:17:31,799 --> 01:17:32,959 До твоята. 1255 01:17:58,527 --> 01:17:59,995 Няма да взема лекарства! 1256 01:18:00,029 --> 01:18:00,996 911. 1257 01:18:01,030 --> 01:18:02,327 Без повече лекарства. 1258 01:18:02,365 --> 01:18:04,230 Има един луд арабин в центъра на Манхатън. 1259 01:18:04,267 --> 01:18:05,564 Убиец от разстояние! 1260 01:18:05,602 --> 01:18:07,263 Защо той получава всички кредити? 1261 01:18:07,303 --> 01:18:09,601 Да, 53-та и Лексингтън. 1262 01:18:09,639 --> 01:18:11,607 Домашно! 1263 01:18:11,641 --> 01:18:13,074 Ние сме домашни бомбардировачи! 1264 01:18:13,109 --> 01:18:14,906 - Уау, уау, уау, уау. - Ние сме домашни бомбардировачи! 1265 01:18:14,944 --> 01:18:16,844 - Уау, уау, уау, уау, уау. - Ние сме домашна бомба.. 1266 01:18:16,879 --> 01:18:18,210 Бомбардирайте децата си! 1267 01:18:18,247 --> 01:18:19,510 Негодник! хей 1268 01:18:19,550 --> 01:18:20,517 той е луд. 1269 01:18:28,392 --> 01:18:30,189 хей дръж се! 1270 01:18:30,227 --> 01:18:32,196 Ти в черното палто, спри точно там. 1271 01:18:32,230 --> 01:18:33,527 - Не направих.. - Ръцете върху колата. 1272 01:18:33,565 --> 01:18:35,362 - Нищо не съм направил. - Сложи си ръцете на колата. 1273 01:18:35,400 --> 01:18:36,924 Момчето, което търсиш е там обратно. 1274 01:18:36,968 --> 01:18:38,128 Да, ще го хванем. 1275 01:18:38,169 --> 01:18:39,727 - Работя на 53 етаж. - Ръцете надолу. 1276 01:18:39,771 --> 01:18:41,295 От тази сграда, Ъндърууд Самсон. 1277 01:18:41,339 --> 01:18:43,102 Защо просто не провериш? 1278 01:18:43,141 --> 01:18:44,665 Защо просто не... 1279 01:18:44,709 --> 01:18:46,199 - Полицай, моля. - Разтвори си краката! 1280 01:18:46,244 --> 01:18:48,474 Имате ли някакви оръжия в себе си? 1281 01:18:48,513 --> 01:18:49,775 Не прави това, човече. 1282 01:18:49,814 --> 01:18:52,340 Не прави нищо но моята работа, малък човече. 1283 01:18:57,590 --> 01:18:58,852 О, човече! 1284 01:18:58,891 --> 01:19:01,416 Ъ-ъ-ъ! Махни си ръцете от мен! 1285 01:19:01,460 --> 01:19:02,587 ъъ! 1286 01:19:05,932 --> 01:19:07,024 Изчакайте точно тук. 1287 01:19:33,528 --> 01:19:35,121 Аз съм специален агент Форд. 1288 01:19:35,164 --> 01:19:36,529 Това е специален агент Джаксън. 1289 01:19:36,565 --> 01:19:37,657 Това е непростимо. 1290 01:19:37,700 --> 01:19:39,361 Бих искал да видя моя адвокат, моля. 1291 01:19:44,840 --> 01:19:46,899 Отказваш ли да говориш за нас? 1292 01:19:46,942 --> 01:19:48,409 Не, ти вдигна грешният човек, 1293 01:19:48,444 --> 01:19:49,502 и ми писна от тези глупости. 1294 01:19:49,545 --> 01:19:52,537 Искам да видя адвоката си. 1295 01:19:52,581 --> 01:19:54,675 Били ли сте някога във Филипините? 1296 01:19:59,322 --> 01:20:01,882 Работя в Underwood Samson. 1297 01:20:01,925 --> 01:20:05,258 Бях на проверка на една фирма там като финансов анализатор. 1298 01:20:06,697 --> 01:20:10,189 Някога сте имали битка обучение в Афганистан? 1299 01:20:14,472 --> 01:20:16,201 Разбира се, никога не съм имал бойна подготовка, 1300 01:20:16,240 --> 01:20:18,504 и никога не съм стъпвал в Афганистан! 1301 01:20:18,542 --> 01:20:19,770 Не се разстройвай. 1302 01:20:19,810 --> 01:20:21,437 разстроен съм разстроена съм за моето лечение. 1303 01:20:21,479 --> 01:20:22,810 Аз не съм шибан терорист. 1304 01:20:26,518 --> 01:20:29,453 Били ли сте някога член на терористична организация? 1305 01:20:29,488 --> 01:20:30,750 Добре, знаеш ли какво? 1306 01:20:30,789 --> 01:20:33,087 Писна ми да опитвам и докажете отрицателно, 1307 01:20:33,125 --> 01:20:35,025 така че защо не го направиш и ти обвинете ме в нещо 1308 01:20:35,060 --> 01:20:36,550 или да ме пуснеш? 1309 01:20:42,668 --> 01:20:44,829 Как се чувствате за Съединени американски щати? 1310 01:20:51,811 --> 01:20:53,438 агент Форд, 1311 01:20:53,479 --> 01:20:56,141 Обичам Съединените американски щати. 1312 01:20:59,987 --> 01:21:02,114 Хей, скъпа, нямам търпение да те видя 1313 01:21:02,156 --> 01:21:03,748 на откриването ми тази вечер. 1314 01:21:03,791 --> 01:21:07,318 А галерията е на ъгъла на Кросби и Принс. 1315 01:21:07,361 --> 01:21:08,692 Добре, ще се видим. 1316 01:21:11,633 --> 01:21:13,533 Хей, Марина! 1317 01:21:13,568 --> 01:21:15,365 Здравей, захарче. 1318 01:21:24,913 --> 01:21:26,778 сама съм 1319 01:21:26,815 --> 01:21:30,343 Аз съм много, много сам. 1320 01:21:32,988 --> 01:21:34,751 Искам да забравя. 1321 01:21:37,426 --> 01:21:39,053 Дами и господа, едно напомняне: 1322 01:21:39,094 --> 01:21:41,029 никога не приемайте колет или чанта 1323 01:21:41,064 --> 01:21:43,430 от трета страна по някаква причина. 1324 01:21:51,341 --> 01:21:53,002 Искам да забравя. 1325 01:21:54,244 --> 01:21:56,576 Никога не оставяйте багажа си без надзор. 1326 01:21:58,148 --> 01:22:00,139 - Ордьоври? - О, не, аз съм веган. 1327 01:22:05,723 --> 01:22:08,021 Веднъж имах пакистанец.. 1328 01:22:16,201 --> 01:22:18,669 Радвам се.. Радвам се наслаждаваш се. 1329 01:22:18,704 --> 01:22:20,433 радвам се да те видя 1330 01:22:20,472 --> 01:22:21,666 - здравей - здравей 1331 01:22:21,707 --> 01:22:22,969 - здравей - Радвам се да те видя. 1332 01:22:23,008 --> 01:22:24,407 ах 1333 01:22:24,443 --> 01:22:27,003 - Това е невероятно. - благодаря ви 1334 01:22:27,045 --> 01:22:28,512 Changez? 1335 01:22:28,547 --> 01:22:29,707 Changez! 1336 01:22:34,821 --> 01:22:37,619 Толкова се радвам, че си тук. 1337 01:22:37,657 --> 01:22:40,387 Не разпознавам моя вече собствен глас. 1338 01:22:40,426 --> 01:22:41,723 какво направи 1339 01:22:41,761 --> 01:22:44,128 Това е.. какво имаш предвид? 1340 01:22:44,164 --> 01:22:45,324 Това сме ние. 1341 01:22:46,867 --> 01:22:48,562 Става дума за нас. 1342 01:22:48,602 --> 01:22:49,933 И от теб сега? 1343 01:22:52,706 --> 01:22:55,174 Ти си единственият проклет човек Вярвах в този град, 1344 01:22:55,209 --> 01:22:57,507 и сега разбирам тези глупости, 1345 01:22:57,544 --> 01:23:00,172 това шибано лайно и от теб сега? 1346 01:23:03,884 --> 01:23:05,010 - Хм? - аз не.. 1347 01:23:05,052 --> 01:23:06,953 Мислех.. Мислех си.. 1348 01:23:06,988 --> 01:23:08,580 Мислех, че ще се гордееш с мен. 1349 01:23:08,623 --> 01:23:09,851 - Защо да се гордея? - Какво? 1350 01:23:09,891 --> 01:23:12,883 Горд, че си свой малък домашен любимец артистичен проект? 1351 01:23:12,928 --> 01:23:14,259 Може ли да изнесем това навън? 1352 01:23:14,296 --> 01:23:16,060 - Не, какво? - Това ли беше идеята? 1353 01:23:16,098 --> 01:23:17,725 а? Колко шик! Колко шик! 1354 01:23:17,767 --> 01:23:20,702 „Ще излизам с пакистанец след 11 септември, 1355 01:23:20,736 --> 01:23:22,966 и ще е страхотно за моя бохемски уличен кредит." 1356 01:23:23,005 --> 01:23:24,802 - Това ли е идеята? - Това е напълно несправедливо. 1357 01:23:24,840 --> 01:23:28,571 "Прецаках 20-ия похитител"? а? 1358 01:23:28,611 --> 01:23:31,603 Аз съм като върховния център символ на статус в момента. 1359 01:23:32,815 --> 01:23:34,783 това ли е Ти си просто ще си тръгна ли? 1360 01:23:34,817 --> 01:23:36,341 Това е всичко, което имаш да кажеш за себе си? 1361 01:23:36,385 --> 01:23:39,514 Толкова чисти ли са чувствата ти? 1362 01:23:39,556 --> 01:23:40,989 Бихте ли имали се интересуваше от мен 1363 01:23:41,024 --> 01:23:42,457 ако чичо ми не беше вашият изпълнителен директор 1364 01:23:42,492 --> 01:23:46,360 или ако майка ми живееше в Куинс вместо Парк и 85-та? 1365 01:23:46,396 --> 01:23:48,194 - Шегуваш ли се с мен? - Ти си болно момиче. 1366 01:23:48,232 --> 01:23:49,597 За мен никога не е ставало дума за това! 1367 01:23:49,634 --> 01:23:50,794 Може да не повярвате на това, 1368 01:23:50,835 --> 01:23:52,632 но това е израз на любов. 1369 01:23:52,670 --> 01:23:54,763 - Знаеш ли какво е? - Това.. това е клевета. 1370 01:23:54,806 --> 01:23:55,864 Искам да го свалят. 1371 01:23:55,907 --> 01:23:57,374 Changez, моля. 1372 01:23:59,043 --> 01:24:01,603 Моля те, просто си поеми въздух. 1373 01:24:01,646 --> 01:24:03,273 Не мога да повярвам ти реагираш по този начин. 1374 01:24:03,314 --> 01:24:04,440 Как искаш да реагирам? 1375 01:24:04,482 --> 01:24:05,471 Моля, поемете дъх. 1376 01:24:05,516 --> 01:24:06,744 Как можа да го направиш? 1377 01:24:06,784 --> 01:24:07,910 Спри да ме нападаш! 1378 01:24:07,952 --> 01:24:09,511 Спри да ме нападаш за една минута! 1379 01:24:09,555 --> 01:24:11,648 Моля те, спри да ме нападаш! Моля те! 1380 01:24:11,690 --> 01:24:13,988 Моля те, спри да ме нападаш! 1381 01:24:14,026 --> 01:24:16,927 Бихте могли да го направите, защото ти си безразсъден. 1382 01:24:16,962 --> 01:24:19,625 Достатъчно безразсъден си да шофирам пиян 1383 01:24:19,666 --> 01:24:21,691 с човека уж обичаш 1384 01:24:21,735 --> 01:24:23,703 седнал на пътническата седалка. 1385 01:24:23,737 --> 01:24:24,897 Ох.. 1386 01:24:34,581 --> 01:24:36,276 О, не знаех.. 1387 01:24:36,316 --> 01:24:39,410 Не знаех, че можеш да е способен на такава жестокост. 1388 01:25:01,676 --> 01:25:02,836 добре.. 1389 01:25:45,957 --> 01:25:47,356 Холдинговата компания придоби 1390 01:25:47,392 --> 01:25:49,053 Издателство Basak Yayimci преди девет години. 1391 01:25:49,094 --> 01:25:50,356 Преди беше класна преса, 1392 01:25:50,395 --> 01:25:51,521 но това са кръвоизливни пари, 1393 01:25:51,563 --> 01:25:52,962 и трябва да спрем кървенето. 1394 01:26:00,005 --> 01:26:02,530 Назми Кемал няма радвай се да ни видиш. 1395 01:26:08,581 --> 01:26:10,913 В продължение на 42 години, 1396 01:26:10,950 --> 01:26:12,440 Правил съм книги. 1397 01:26:14,153 --> 01:26:17,146 И чрез тази преса, 1398 01:26:17,190 --> 01:26:19,158 най-великите писатели от Близкия изток 1399 01:26:19,192 --> 01:26:21,490 са дали своите истории на света. 1400 01:26:23,797 --> 01:26:26,232 И ти дойде тук за да ме направи остарял. 1401 01:26:27,535 --> 01:26:31,369 Изпитвам голямо уважение към работата на издателите. 1402 01:26:31,405 --> 01:26:34,670 Оценил съм около половин дузина през последните десет години. 1403 01:26:38,646 --> 01:26:40,910 Квалифициран ли си да ме оцениш? 1404 01:26:48,957 --> 01:26:50,754 Е, никой не може да даде стойност 1405 01:26:50,792 --> 01:26:52,350 върху това, което сте постигнали тук. 1406 01:26:54,663 --> 01:26:56,187 Баща ми е поет. 1407 01:26:56,231 --> 01:26:57,459 Той е добре познат в Пенджаб. 1408 01:26:57,499 --> 01:26:59,331 Най-големият му приятел е неговият издател. 1409 01:27:01,671 --> 01:27:04,504 Вие сте пазител на нашата култура в тази част на света. 1410 01:27:05,608 --> 01:27:07,041 Баща ви поет ли е? 1411 01:27:13,016 --> 01:27:16,315 Мисля, че трябва да се срамуваш от себе си, 1412 01:27:16,352 --> 01:27:19,685 правиш това, което правиш тук. 1413 01:27:21,759 --> 01:27:23,659 вярно 1414 01:27:23,694 --> 01:27:25,889 Ако ни извините, трябва да използваме вашия офис. 1415 01:27:28,699 --> 01:27:29,928 Сметките, които поискахте. 1416 01:27:29,968 --> 01:27:30,909 благодаря 1417 01:27:31,562 --> 01:27:32,498 благодаря 1418 01:27:36,608 --> 01:27:38,075 Последните две години. 1419 01:27:38,109 --> 01:27:39,167 вярно 1420 01:27:47,619 --> 01:27:48,677 Вземете тези цифри, 1421 01:27:48,720 --> 01:27:50,688 отстъпка го в мрежата настояща стойност. 1422 01:27:50,722 --> 01:27:51,882 Каква е ROA? 1423 01:27:54,260 --> 01:27:55,420 Нула. 1424 01:27:59,098 --> 01:28:00,360 Ще се обадя в Лондон. 1425 01:29:32,464 --> 01:29:33,624 Changez. 1426 01:29:35,367 --> 01:29:36,528 Вижте какво намерих. 1427 01:29:39,939 --> 01:29:41,702 Част от антология 1428 01:29:41,741 --> 01:29:44,039 на съвременните поети от Пенджаб. 1429 01:29:45,178 --> 01:29:47,169 Баща ти е Аджмал Хан, нали? 1430 01:29:54,287 --> 01:29:57,347 Не разбрах, че е бил преведени на турски. 1431 01:29:57,390 --> 01:29:58,550 Това е за вас. 1432 01:29:59,860 --> 01:30:00,986 много ви благодаря 1433 01:30:05,966 --> 01:30:07,900 Бихте ли искали да се присъедините аз за обяд? 1434 01:30:09,671 --> 01:30:10,729 Разбира се. 1435 01:30:22,650 --> 01:30:24,641 Чували ли сте на еничарите? 1436 01:30:27,322 --> 01:30:28,482 не 1437 01:30:32,428 --> 01:30:34,055 Те бяха християнски момчета 1438 01:30:34,096 --> 01:30:36,758 заловен от османците 1439 01:30:36,799 --> 01:30:39,393 да бъдат войници в могъща мюсюлманска армия. 1440 01:30:42,406 --> 01:30:45,967 Когато станаха пълнолетни, 1441 01:30:46,009 --> 01:30:48,477 те бяха изпратени да убиват техните бивши семейства 1442 01:30:48,512 --> 01:30:50,503 и унищожи бившите им домове. 1443 01:30:56,520 --> 01:30:58,511 На колко години беше кога ходил ли си в Америка? 1444 01:31:00,323 --> 01:31:02,450 Бях на 18. 1445 01:31:02,492 --> 01:31:04,586 ах Много по-стари. 1446 01:31:09,267 --> 01:31:11,862 Еничарите винаги са били взети в детството. 1447 01:31:13,005 --> 01:31:15,974 И когато станаха мъже, 1448 01:31:16,008 --> 01:31:19,102 те бяха посветени на новите си гледачи 1449 01:31:19,144 --> 01:31:20,873 да служат на осиновената им империя. 1450 01:31:20,913 --> 01:31:23,143 Не съм отдаден на империята. 1451 01:31:23,182 --> 01:31:24,274 Ммм 1452 01:31:32,925 --> 01:31:34,358 Извинявам се за поведението си. 1453 01:31:34,393 --> 01:31:36,919 Работя през някои лични въпроси в момента. 1454 01:31:36,963 --> 01:31:38,123 Жена. 1455 01:31:41,968 --> 01:31:45,268 Младите мъже не правят добри наемници. 1456 01:31:45,306 --> 01:31:46,967 Имат нужда от кауза, за да се борят. 1457 01:31:50,511 --> 01:31:51,637 мога ли 1458 01:31:55,883 --> 01:31:56,975 Ммм 1459 01:32:02,690 --> 01:32:05,488 Когато определите където стоиш, 1460 01:32:05,526 --> 01:32:07,552 цветът ще се върне към твоя свят. 1461 01:32:09,397 --> 01:32:12,195 Не съм толкова обнадежден цветът се връща към моя. 1462 01:32:48,172 --> 01:32:49,639 хей 1463 01:32:49,674 --> 01:32:51,005 Добри новини. 1464 01:32:51,042 --> 01:32:53,476 Лондон ни даде зелена светлина да прекрати Назми Кемал 1465 01:32:53,511 --> 01:32:55,479 и затворете офисите тук. 1466 01:32:55,513 --> 01:32:58,778 Те искат ние да се погрижим за това защото ние сме тук лично. 1467 01:32:58,816 --> 01:33:01,114 Така че искате ли почестите? 1468 01:33:01,152 --> 01:33:02,642 или трябва? 1469 01:33:03,855 --> 01:33:05,823 аз ще го направя 1470 01:33:05,857 --> 01:33:07,017 На сутринта? 1471 01:33:07,058 --> 01:33:08,320 добре 1472 01:33:08,359 --> 01:33:10,054 Върни се при мен веднага щом сте готови. 1473 01:33:10,094 --> 01:33:11,426 - Почини си. - Добре. 1474 01:33:17,269 --> 01:33:20,967 представих си тези еничарски момчета, изкоренени, 1475 01:33:21,007 --> 01:33:24,033 кацане в нови домове с нови бащи.. 1476 01:33:24,077 --> 01:33:26,375 някои от тях са добри бащи.. 1477 01:33:26,413 --> 01:33:28,779 тяхната лоялност беше ужасно разделена. 1478 01:33:30,817 --> 01:33:33,047 Заблуждаваш се така вие имате тази роля тук. 1479 01:33:33,086 --> 01:33:34,576 Вие не го правите. 1480 01:33:34,621 --> 01:33:36,418 Вие не го правите. Прибирай се, Боби. 1481 01:33:37,424 --> 01:33:38,423 Да се ​​прибера ли? 1482 01:33:39,653 --> 01:33:40,848 Да се ​​прибера ли? 1483 01:33:41,461 --> 01:33:42,690 Имаш ли някаква шибана идея 1484 01:33:42,730 --> 01:33:44,322 какво се случва със семейството ти ако се прибера вкъщи? 1485 01:33:44,365 --> 01:33:45,491 а? 1486 01:33:45,533 --> 01:33:46,761 След като те грабнат 1487 01:33:46,801 --> 01:33:51,466 и си пусни задника в клетка в Пешавар.. 1488 01:33:51,506 --> 01:33:53,064 Арестувани са още седем студенти. 1489 01:33:53,108 --> 01:33:54,097 Трябва да протестираме. 1490 01:34:01,450 --> 01:34:02,974 Братя, моля, чуйте! 1491 01:34:03,018 --> 01:34:04,280 Всички, чуйте ме! 1492 01:34:04,319 --> 01:34:07,482 Хюсеин, направи каквото трябва, 1493 01:34:07,522 --> 01:34:09,319 но го направете мирно. 1494 01:34:09,358 --> 01:34:11,155 Запомнете, без насилие. 1495 01:34:11,193 --> 01:34:13,457 - Сър, наблюдавам ситуацията. - Изчакайте. 1496 01:34:13,495 --> 01:34:14,622 Копирай това. 1497 01:34:21,605 --> 01:34:23,732 Знаеш ли, моят капацитет за оценка 1498 01:34:23,774 --> 01:34:25,207 не е намалял, Боби. 1499 01:34:25,242 --> 01:34:27,506 Знаеш ли какво виждам пред себе си? 1500 01:34:27,544 --> 01:34:31,173 Виждам мъж с хашиш под ноктите му 1501 01:34:31,215 --> 01:34:34,616 който вероятно го пуши сам. 1502 01:34:34,652 --> 01:34:36,415 Виждам странния бял мъж 1503 01:34:36,453 --> 01:34:38,512 който живее в стария квартал 1504 01:34:38,555 --> 01:34:39,715 и само се подвизава 1505 01:34:39,757 --> 01:34:42,021 да купуват местни храни и местни момичета.. 1506 01:34:43,727 --> 01:34:45,024 Който е тук толкова време 1507 01:34:45,062 --> 01:34:46,758 собственото си кръвно семейство са го забравили. 1508 01:34:46,798 --> 01:34:48,789 И тук няма никой да ги замени. 1509 01:34:50,101 --> 01:34:52,069 Играеш опасна игра, Changez. 1510 01:34:52,103 --> 01:34:55,198 - съжалявам - Аз просто.. 1511 01:34:55,241 --> 01:34:58,233 Нещо ти казвам 1512 01:34:58,277 --> 01:35:00,541 че ми отне много време да се осъзнае. 1513 01:35:02,048 --> 01:35:03,709 Някои истини отнемат време. 1514 01:35:09,121 --> 01:35:11,385 Тъкмо идвах да те видя. 1515 01:35:11,424 --> 01:35:13,551 Интересно съобщение, което ми остави. 1516 01:35:13,592 --> 01:35:15,617 Няма да го пуснеш? Какво, по дяволите, означава това? 1517 01:35:15,661 --> 01:35:19,063 Това означава, че не съм ще уволни Назми Кемал. 1518 01:35:19,099 --> 01:35:22,398 И всъщност няма да го направя още оценки. 1519 01:35:22,436 --> 01:35:23,903 Напускам фирмата, Джим. 1520 01:35:23,937 --> 01:35:25,530 Вие приехте позицията на сътрудник 1521 01:35:25,573 --> 01:35:26,767 преди по-малко от три месеца. 1522 01:35:26,808 --> 01:35:28,867 тръгваш си сега, ще се откажеш от всяка надежда 1523 01:35:28,910 --> 01:35:30,844 някога да върша този вид работа пак навсякъде. 1524 01:35:30,878 --> 01:35:32,812 Ще се обвържеш професионално самоубийство. 1525 01:35:34,248 --> 01:35:36,011 Знам, че те разочаровах, Джим, 1526 01:35:36,050 --> 01:35:37,984 и дълбоко съжалявам за това. 1527 01:35:38,019 --> 01:35:40,249 Но трябва да ти кажа че съм през. 1528 01:35:40,288 --> 01:35:41,516 ти ми казваш 1529 01:35:41,556 --> 01:35:42,750 Не ми казвай! 1530 01:35:42,790 --> 01:35:43,848 Можем ли да бъдем вежливи, Джим? 1531 01:35:43,891 --> 01:35:45,586 Мислиш си, че си единственият човек 1532 01:35:45,626 --> 01:35:48,220 който е опитен несправедливост от първа ръка? 1533 01:35:48,262 --> 01:35:50,026 Хвърлете камък там навсякъде в този град, 1534 01:35:50,065 --> 01:35:51,532 и ще кацне на гроба на някого 1535 01:35:51,567 --> 01:35:53,057 кой е виждал по-лошо от теб. 1536 01:35:53,102 --> 01:35:55,866 Сега, може би имате някакъв вид срив. 1537 01:35:55,904 --> 01:35:57,998 Ще се погрижа да ви ще си почине малко 1538 01:35:58,041 --> 01:35:59,303 след като това е направено. 1539 01:35:59,342 --> 01:36:01,139 Но вие ще лекувате моят ангажимент към теб 1540 01:36:01,177 --> 01:36:03,941 с уважението че заслужава! 1541 01:36:03,980 --> 01:36:06,540 И на себе си също. 1542 01:36:06,583 --> 01:36:09,143 Имам ангажимент към себе си. 1543 01:36:10,487 --> 01:36:12,887 Искаш ли да си застраховател продавач, Чангез, 1544 01:36:12,922 --> 01:36:14,150 с ипотека и мигрена? 1545 01:36:14,190 --> 01:36:15,885 Това ли е животът, който си представяш за себе си? 1546 01:36:15,925 --> 01:36:16,949 За разлика от какво? 1547 01:36:16,993 --> 01:36:19,018 Трябва да живея в истината. 1548 01:36:19,062 --> 01:36:20,529 Ти ме научи, Джим. 1549 01:36:20,563 --> 01:36:21,895 Обуваш шибаните си обувки, 1550 01:36:21,932 --> 01:36:23,194 и слизаш в този офис, 1551 01:36:23,234 --> 01:36:25,794 и вършиш работата бяхте наети да правите! 1552 01:36:29,741 --> 01:36:31,231 Това вече не е моя работа. 1553 01:36:39,184 --> 01:36:43,143 1554 01:36:47,159 --> 01:36:51,118 1555 01:36:55,201 --> 01:36:59,160 1556 01:37:11,652 --> 01:37:13,950 Какво ще прави? 1557 01:37:13,987 --> 01:37:15,113 Крайно време. 1558 01:37:21,628 --> 01:37:22,788 Фидел. 1559 01:37:25,032 --> 01:37:26,933 Това за това, че те бия ли? в баскетбола? 1560 01:37:31,139 --> 01:37:33,267 Ще бъдеш страхотен анализатор, Уейнрайт. 1561 01:37:35,578 --> 01:37:37,603 какво ще станеш 1562 01:37:42,318 --> 01:37:43,945 Да, прочетох перспективите, и по важното.. 1563 01:37:43,986 --> 01:37:47,786 Господи.. 1564 01:37:51,927 --> 01:37:55,886 с благодат.. 1565 01:37:59,236 --> 01:38:03,434 1566 01:38:07,712 --> 01:38:11,671 1567 01:38:23,160 --> 01:38:26,220 1568 01:38:26,264 --> 01:38:30,224 и аз ще се вслушам в твоето.. 1569 01:38:38,678 --> 01:38:42,705 1570 01:38:42,749 --> 01:38:47,482 1571 01:38:47,520 --> 01:38:51,479 друг Бог.. 1572 01:39:00,800 --> 01:39:02,291 - Ей - здравей 1573 01:39:08,510 --> 01:39:11,343 А, ти си.. ти се движиш. 1574 01:39:13,848 --> 01:39:14,940 да 1575 01:39:23,425 --> 01:39:26,417 Трябваше да ти кажа върху което съм работил. 1576 01:39:28,330 --> 01:39:30,127 Исках да те пусна вътре повече от мен. 1577 01:39:30,165 --> 01:39:32,793 Просто, всичко за влюбването в теб, 1578 01:39:32,835 --> 01:39:35,668 Чейндж, много ме заболя. 1579 01:39:39,543 --> 01:39:41,204 - Всичко е наред. - Разбирам. 1580 01:39:43,914 --> 01:39:45,142 Съжалявам за това, което казах. 1581 01:39:45,182 --> 01:39:46,240 о 1582 01:39:56,994 --> 01:39:59,724 Връщаш ли се в Пакистан? 1583 01:39:59,763 --> 01:40:01,458 Нямам работа, нямам виза. 1584 01:40:01,498 --> 01:40:03,659 Трябва да напусна страната в рамките на две седмици. 1585 01:40:05,903 --> 01:40:07,063 искаш ли да дойдеш 1586 01:40:15,814 --> 01:40:16,974 да 1587 01:40:22,721 --> 01:40:25,053 Но моят иддат още не е приключил. 1588 01:42:06,264 --> 01:42:08,095 Не си ял от два дни. 1589 01:42:44,071 --> 01:42:45,436 Радвам се да ви видя, г-н Хан. 1590 01:42:45,473 --> 01:42:47,270 И вие, професор Рение. 1591 01:42:47,308 --> 01:42:50,278 Преживяхме изселване на чуждестранни професори 1592 01:42:50,312 --> 01:42:53,247 от Лахор в миналото няколко месеца. 1593 01:42:53,282 --> 01:42:54,943 Имам нужда от отговор бързо. 1594 01:42:56,985 --> 01:42:59,249 И така, преди два месеца, 1595 01:42:59,288 --> 01:43:01,256 Седях в кабинета си 1596 01:43:01,290 --> 01:43:04,191 на 53-ти етаж от а Небостъргач Манхатън. 1597 01:43:04,226 --> 01:43:06,160 изживях мечтата си.. 1598 01:43:06,195 --> 01:43:07,389 американската мечта. 1599 01:43:08,597 --> 01:43:10,565 Така че сега се върнах. 1600 01:43:10,599 --> 01:43:11,964 Това, за което бих искал вашата помощ е, 1601 01:43:12,000 --> 01:43:16,131 има ли пакистанска мечта? 1602 01:43:22,713 --> 01:43:24,374 Такава, която не включва емигриране. 1603 01:43:29,153 --> 01:43:31,621 Изглежда ние.. 1604 01:43:31,655 --> 01:43:34,123 сложихме купата си за просия към други държави. 1605 01:43:34,158 --> 01:43:36,456 Правим точно какво ни казват да правим, 1606 01:43:36,493 --> 01:43:38,723 и след това ги презираме за това. 1607 01:43:38,762 --> 01:43:40,787 След малко започваме да се презираме заради това. 1608 01:43:40,831 --> 01:43:41,889 Знам, че го направих. 1609 01:43:41,932 --> 01:43:44,696 Ако искаме да сме самостоятелни.. 1610 01:43:44,735 --> 01:43:46,430 Трябва да говорим за данъци. 1611 01:43:46,470 --> 01:43:49,235 Значи говорехте относно опциите. 1612 01:43:49,274 --> 01:43:51,504 Какви са вариантите за Пакистан точно сега? 1613 01:43:53,179 --> 01:43:55,477 Искате ли да се присъедините към нас на една от нашите срещи? 1614 01:43:57,483 --> 01:43:58,609 Ако погледнете статистиката, 1615 01:43:58,651 --> 01:44:00,585 всъщност не облагаме с данъци нашето население. 1616 01:44:00,620 --> 01:44:02,212 Така че да започваме на национално ниво, 1617 01:44:02,255 --> 01:44:04,189 и ние ще го разделим на лични. 1618 01:44:07,260 --> 01:44:08,852 - Единственият начин правителството.. - Хан. 1619 01:44:16,269 --> 01:44:18,635 Бих искал да ви представя Мустафа Фазил. 1620 01:44:18,671 --> 01:44:20,663 Това е професор Чангез Хан. 1621 01:44:40,962 --> 01:44:42,520 Говори с мен, Боби. какво става 1622 01:44:42,563 --> 01:44:44,724 Нарича се прогрес. Отнема време. 1623 01:44:44,766 --> 01:44:46,563 Времето изтече, приятел. Трябва да те измъкна от тук. 1624 01:44:46,601 --> 01:44:49,092 Не ми трябва втори американец отвлечен днес. 1625 01:44:49,137 --> 01:44:51,868 Студенти, сътрудничете с полицията или иначе! 1626 01:44:51,907 --> 01:44:54,034 Освободете учениците! 1627 01:44:54,076 --> 01:44:57,103 Вън, Америка, вън! 1628 01:45:01,484 --> 01:45:03,076 - Господине, добре ли сте? - да.. 1629 01:45:03,119 --> 01:45:05,314 Учениците са запалени. Експлозивно е. 1630 01:45:05,355 --> 01:45:06,583 Ако влезеш тук сега, 1631 01:45:06,623 --> 01:45:08,090 ще взривиш всичко. 1632 01:45:08,124 --> 01:45:09,591 Той ще ни заведе до Фазил. знам го 1633 01:45:09,626 --> 01:45:11,253 Ако нямате местоположение на Рение, 1634 01:45:11,294 --> 01:45:13,285 губим време; влизам 1635 01:45:13,330 --> 01:45:15,127 Трябва да отидеш там и ги дръж спокойни за мен. 1636 01:45:15,165 --> 01:45:16,359 Не ме слушат. 1637 01:45:16,399 --> 01:45:18,230 И вашето семейство наистина е такова притеснен за теб. 1638 01:45:18,268 --> 01:45:19,997 Кажи им, че съм добре. 1639 01:45:20,036 --> 01:45:21,401 Обади им се по телефона. 1640 01:45:21,438 --> 01:45:22,405 Стойте ниско. 1641 01:45:22,439 --> 01:45:23,566 Купър, не. 1642 01:45:23,607 --> 01:45:25,336 Куп? 1643 01:45:25,376 --> 01:45:26,502 Влизаме! 1644 01:45:29,815 --> 01:45:31,544 Всичко наред ли е 1645 01:45:31,583 --> 01:45:32,675 какво става 1646 01:45:32,718 --> 01:45:33,844 всичко е наред 1647 01:45:36,154 --> 01:45:37,212 трябва да поговорим.. 1648 01:45:38,924 --> 01:45:40,050 сама. 1649 01:45:55,141 --> 01:45:56,335 Полицията съдейства ли? 1650 01:45:56,376 --> 01:45:57,536 Не разчитайте на това. 1651 01:46:00,414 --> 01:46:02,075 тръгвай! тръгвай! тръгвай! 1652 01:46:02,116 --> 01:46:04,050 Давай, давай, давай! 1653 01:46:11,458 --> 01:46:13,221 Трябва да поговорим за Анс Рение. 1654 01:46:13,260 --> 01:46:14,454 Добре, нека поговорим за него. 1655 01:46:14,495 --> 01:46:16,122 Видяхте ли всички слухове във вестниците? 1656 01:46:16,163 --> 01:46:18,028 Знаете ли какво учениците казват за него? 1657 01:46:18,065 --> 01:46:19,191 Виж, Чангез, 1658 01:46:19,233 --> 01:46:21,030 екип за извличане е на път насам. 1659 01:46:21,068 --> 01:46:22,365 Ако не ми дадеш нещо.. 1660 01:46:22,403 --> 01:46:23,563 Прекратете го! 1661 01:46:26,273 --> 01:46:27,332 Боби, ти какво мислиш 1662 01:46:27,375 --> 01:46:28,899 ще се случи когато пристигат тук? 1663 01:46:28,943 --> 01:46:31,970 Мислите ли, че всички тези млади мъже просто ще стоят със скръстени ръце? 1664 01:46:32,014 --> 01:46:33,140 Вън, полиция, вън! 1665 01:46:33,182 --> 01:46:34,376 Вън, полиция, вън! 1666 01:46:34,417 --> 01:46:35,441 а? 1667 01:46:35,484 --> 01:46:36,746 Трябва да се запитате ако мислите 1668 01:46:36,786 --> 01:46:39,277 всички тези животи си струват рискувайки да спаси един. 1669 01:46:40,623 --> 01:46:42,113 Кой е Анс Рение? 1670 01:46:43,359 --> 01:46:45,691 Той е академик. 1671 01:46:45,728 --> 01:46:47,821 Преподава английски на сираци в почивния си ден. 1672 01:46:47,863 --> 01:46:50,889 Човекът няма жестока кост в тялото му. 1673 01:46:50,933 --> 01:46:53,561 Той прочете моите галери за книгата на Масуд. 1674 01:46:53,602 --> 01:46:56,127 Той е приятел, ментор, като Джим Крос беше за теб. 1675 01:46:56,172 --> 01:46:57,537 Ако това е вярно, Боби, 1676 01:46:57,573 --> 01:47:00,065 трябва да помислите много внимателно за това кои са вашите приятели. 1677 01:47:01,878 --> 01:47:03,141 Единственият начин правителството... 1678 01:47:07,285 --> 01:47:08,547 Салам. 1679 01:47:10,354 --> 01:47:13,380 Значи сте били в Америка, когато нападнаха Афганистан. 1680 01:47:13,424 --> 01:47:14,448 да 1681 01:47:14,492 --> 01:47:15,959 Как се почувствахте 1682 01:47:15,993 --> 01:47:18,086 когато видя бомбите да падат 1683 01:47:18,129 --> 01:47:20,154 на вашите братя и сестри? 1684 01:47:21,165 --> 01:47:22,325 Почувствах се ядосан. 1685 01:47:23,534 --> 01:47:26,594 Да, американците говорят за равенство, 1686 01:47:26,637 --> 01:47:31,337 след това вземете 100 мюсюлмански живота да отмъстят за 1 собствен живот. 1687 01:47:31,376 --> 01:47:34,540 Те говорят за демокрация, 1688 01:47:34,581 --> 01:47:37,550 след това подкрепяйте крале и диктатори. 1689 01:47:37,584 --> 01:47:39,211 Changez.. 1690 01:47:42,489 --> 01:47:44,650 Имате офис в сградата на факултета. 1691 01:47:44,691 --> 01:47:45,680 Да, разбирам. 1692 01:47:45,725 --> 01:47:46,885 Changez.. 1693 01:47:50,029 --> 01:47:55,331 Много мюсюлмани могат съчувствам пасивно. 1694 01:47:55,368 --> 01:47:58,166 Муджахид действа. 1695 01:48:00,773 --> 01:48:03,242 Има елементи, 1696 01:48:03,277 --> 01:48:05,507 инструменти за съпротива, 1697 01:48:05,546 --> 01:48:09,415 които бихме искали да съхраняваме във вашия офис. 1698 01:48:11,953 --> 01:48:13,113 да 1699 01:48:14,890 --> 01:48:19,327 Мъдър и ефективен муджахид 1700 01:48:19,361 --> 01:48:23,195 се появява на врага като договарящ се човек. 1701 01:48:24,232 --> 01:48:26,496 Той се крие зад маски. 1702 01:48:27,869 --> 01:48:30,133 Носете тази маска за нас, Чангез. 1703 01:48:31,806 --> 01:48:34,799 аз те питам да се присъединят към битката. 1704 01:48:40,117 --> 01:48:42,779 Бях негова за вземане. 1705 01:48:42,819 --> 01:48:44,844 Бях виждал от първа ръка арогантната Америка 1706 01:48:44,888 --> 01:48:46,753 той описа, 1707 01:48:46,790 --> 01:48:47,882 слепотата, 1708 01:48:47,925 --> 01:48:51,190 лицемерието, ксенофобията. 1709 01:48:51,228 --> 01:48:52,661 Гневът ми се беше стегнал, 1710 01:48:52,696 --> 01:48:55,563 сковани от несправедливостта и разочарование. 1711 01:48:55,599 --> 01:48:57,624 Разбира се, че бих се борил. 1712 01:48:57,668 --> 01:49:00,262 Разбира се, че бих обезкървил врага. 1713 01:49:00,304 --> 01:49:03,273 Но тогава той използва тази дума.. 1714 01:49:03,307 --> 01:49:05,434 Единствената ни надежда като народ 1715 01:49:05,475 --> 01:49:08,104 са основните истини 1716 01:49:08,146 --> 01:49:09,978 дадено ни в Корана. 1717 01:49:13,152 --> 01:49:17,782 Ние правим това чрез фокусиране върху основите. 1718 01:49:27,700 --> 01:49:29,224 С дължимото уважение.. 1719 01:49:33,372 --> 01:49:36,432 Тези млади мъже бяха сгодени в тяхната собствена оценка, 1720 01:49:36,475 --> 01:49:38,205 точно като Ъндърууд Самсон, 1721 01:49:38,244 --> 01:49:42,204 преместване на човешки същества навътре и навън на двоични колони: 1722 01:49:42,249 --> 01:49:46,310 работник, отговорност, американски, пакистански, 1723 01:49:46,354 --> 01:49:51,189 мъченик, неверник, жив, мъртъв. 1724 01:49:51,225 --> 01:49:54,194 Омръзна ми намалението. 1725 01:49:54,228 --> 01:49:56,696 Уморих се да решавам от далечен костур 1726 01:49:56,731 --> 01:49:58,892 съдбата на хората аз не знаех 1727 01:50:01,002 --> 01:50:02,663 Да, аз съм пакистанец. 1728 01:50:02,703 --> 01:50:04,102 Да, мюсюлманин съм. 1729 01:50:04,138 --> 01:50:07,107 Да, противник съм на нападението на вашата страна срещу моята. 1730 01:50:07,141 --> 01:50:09,473 Но това не е всичко, което съм. 1731 01:50:09,510 --> 01:50:11,570 И двамата сме повече отколкото тези неща, Боби. 1732 01:50:13,282 --> 01:50:15,750 И никога не съм вземал оръжие, и никога няма да го направя 1733 01:50:15,785 --> 01:50:19,516 така че, моля те, кажи им да оставя семейството си на мира. 1734 01:50:28,765 --> 01:50:30,062 хей 1735 01:50:30,099 --> 01:50:31,157 Подай ми тези бензинови бомби! 1736 01:50:31,200 --> 01:50:32,224 Чакай малко. 1737 01:50:32,268 --> 01:50:33,667 какво става 1738 01:50:33,703 --> 01:50:34,897 къде отиваш 1739 01:50:34,937 --> 01:50:37,030 Съдбата на Рение не е в моите ръце. 1740 01:50:37,073 --> 01:50:38,700 Спрете всичко това! 1741 01:50:38,741 --> 01:50:39,867 Changez. 1742 01:50:39,909 --> 01:50:42,378 Хей, Чангез! чакай! 1743 01:50:42,413 --> 01:50:45,850 Полицейски кучета! Слуги на Америка! 1744 01:50:54,426 --> 01:50:56,053 - Слушай! - Казах всичко, което имах да кажа. 1745 01:50:56,094 --> 01:50:58,221 Чух те там. Аз го направих. 1746 01:51:01,800 --> 01:51:04,598 И на мен ми писна да вземам страна. 1747 01:51:04,636 --> 01:51:06,035 Просто искам да донеса моят приятел вкъщи. 1748 01:51:06,071 --> 01:51:07,698 Когато сте избрали страна след 11 септември, 1749 01:51:07,739 --> 01:51:08,933 ти каза, че са дошли при теб. 1750 01:51:08,973 --> 01:51:10,702 Та кой те покани да се присъединят към битката? 1751 01:51:10,742 --> 01:51:12,073 Беше твой приятел, нали? 1752 01:51:12,110 --> 01:51:14,341 Професор Рение е бил в Афганистан през 2001 г. 1753 01:51:14,380 --> 01:51:16,041 Спомням си, че той говореше за това. 1754 01:51:17,117 --> 01:51:18,175 Просто ми кажи истината! 1755 01:51:18,218 --> 01:51:19,480 Вие знаете истината! 1756 01:51:19,519 --> 01:51:22,113 Рение ме доведе. Той беше служител по случая. 1757 01:51:23,890 --> 01:51:25,289 Не, чакай! Чакай Чангез. 1758 01:51:25,325 --> 01:51:27,054 чакай 1759 01:51:27,094 --> 01:51:29,722 Можем да спрем това точно сега, ти и аз 1760 01:51:29,763 --> 01:51:31,060 Ако този екип за извличане идва тук, 1761 01:51:31,098 --> 01:51:33,066 целият ад ще избухне, и ти го знаеш. 1762 01:51:33,100 --> 01:51:34,533 Имате ли идея какво означава 1763 01:51:34,568 --> 01:51:37,332 за да помогна на ЦРУ в собствената ми страна? 1764 01:51:37,370 --> 01:51:39,235 Моля те, Чангез. 1765 01:51:39,272 --> 01:51:41,536 Опитайте се да видите човека. 1766 01:51:41,575 --> 01:51:44,635 Той има жена.. тя се казва Алиса.. 1767 01:51:44,678 --> 01:51:46,772 и две малки момичета, Софи и Моли. 1768 01:51:46,814 --> 01:51:48,282 Нека да им се обадя, моля. 1769 01:51:48,317 --> 01:51:50,911 Нека да им се обадя и да им кажа че е в безопасност. 1770 01:51:50,953 --> 01:51:52,250 аз не мога аз не мога 1771 01:51:52,287 --> 01:51:54,915 Сър, ченгетата действат грубо учениците. 1772 01:51:54,957 --> 01:51:56,254 Само вие можете да ги контролирате! 1773 01:51:56,291 --> 01:51:57,622 Ще дойда веднага. 1774 01:51:57,659 --> 01:51:59,456 идвам! 1775 01:51:59,495 --> 01:52:01,895 Тогава го направете за вашите ученици, за тяхното бъдеще, 1776 01:52:01,930 --> 01:52:03,761 защото и двамата сме съгласни те заслужават едно. 1777 01:52:21,852 --> 01:52:24,082 Има месарница близо до портата Шеранвала. 1778 01:52:24,121 --> 01:52:25,645 Чух ученик говори за това. 1779 01:52:25,689 --> 01:52:27,486 Има задна стая. 1780 01:52:27,525 --> 01:52:29,152 Можете да стигнете само до него през фризера. 1781 01:52:29,193 --> 01:52:31,093 Чух Асал Муджахидин понякога го използвайте. 1782 01:52:33,397 --> 01:52:34,557 Сега ги извикайте. 1783 01:52:36,600 --> 01:52:37,760 благодаря 1784 01:52:41,172 --> 01:52:42,332 Правилно си постъпил. 1785 01:52:46,143 --> 01:52:47,872 Обаждам се. Не мърдай. 1786 01:52:52,618 --> 01:52:54,779 Махай се! Полицията! 1787 01:52:56,989 --> 01:52:58,354 Бъдете спокойни! 1788 01:52:58,391 --> 01:53:00,120 Никой да не излиза навън! 1789 01:53:00,159 --> 01:53:01,490 Джунейд, успокой ги. 1790 01:53:01,527 --> 01:53:03,290 Не се безпокойте, сър. 1791 01:53:03,329 --> 01:53:05,889 Самир, излез навън. Успокой ги. 1792 01:53:05,932 --> 01:53:07,160 Амре, здравей? 1793 01:53:08,868 --> 01:53:11,496 Амре, знам къде е Рение. 1794 01:53:11,537 --> 01:53:12,970 Изрязваш се. 1795 01:53:13,005 --> 01:53:14,996 какво? 1796 01:53:15,041 --> 01:53:16,099 Боби, чуваш ли ме? 1797 01:53:16,142 --> 01:53:17,632 В Sheranwala.. здравей? 1798 01:53:17,677 --> 01:53:18,666 Боби, можеш ли... 1799 01:53:18,711 --> 01:53:21,237 Полицията е предупредена и ще помогне. 1800 01:53:22,883 --> 01:53:25,546 В Sheran.. здравей? 1801 01:53:25,587 --> 01:53:26,918 мамка му 1802 01:53:26,955 --> 01:53:29,651 Братя, чуйте ме, моля ви! 1803 01:53:38,733 --> 01:53:41,793 всичко е наред седнете 1804 01:53:41,836 --> 01:53:43,098 Извикахте ли ги? 1805 01:54:19,109 --> 01:54:21,077 На кого си пишел? 1806 01:54:21,111 --> 01:54:22,544 сестра ми. 1807 01:54:22,579 --> 01:54:24,103 Покажи ми телефона си, Чангез. 1808 01:54:24,147 --> 01:54:25,240 какво? 1809 01:54:25,283 --> 01:54:26,512 Покажи ми телефона си. 1810 01:54:26,551 --> 01:54:27,711 защо 1811 01:54:31,423 --> 01:54:33,983 Поставете ръцете си на плота. 1812 01:54:34,026 --> 01:54:35,118 какво правиш 1813 01:54:35,160 --> 01:54:36,252 Той има пистолет! Той има пистолет! 1814 01:54:36,295 --> 01:54:38,126 Какъв шибаник! 1815 01:54:38,163 --> 01:54:40,028 движи се! 1816 01:54:40,065 --> 01:54:41,032 Разбра ли? 1817 01:54:41,066 --> 01:54:42,124 какво правиш 1818 01:54:42,167 --> 01:54:44,158 Сложи шибаните си ръце на тезгяха сега. 1819 01:54:49,007 --> 01:54:50,474 Върни се! 1820 01:54:50,509 --> 01:54:52,670 глупак! Той има пистолет! 1821 01:54:57,784 --> 01:55:00,583 Какво по дяволите са правиш ли, Боби? 1822 01:55:00,621 --> 01:55:02,248 Изпратил си съобщение на сестра си, а? 1823 01:55:02,289 --> 01:55:03,415 Да, направих. 1824 01:55:03,457 --> 01:55:04,947 - Да? - да 1825 01:55:04,992 --> 01:55:06,425 Тогава какво по дяволите е това? 1826 01:55:09,663 --> 01:55:11,597 Защо, Чангез? 1827 01:55:11,632 --> 01:55:12,792 защо 1828 01:55:15,769 --> 01:55:17,066 Направи ни приятно и заето 1829 01:55:17,104 --> 01:55:18,765 докато ти даде своите приятели преднина, нали? 1830 01:55:18,806 --> 01:55:20,433 а? 1831 01:55:20,474 --> 01:55:22,738 Вие правите грешка това ще ни убие и двамата. 1832 01:55:22,776 --> 01:55:23,936 Просто ми дай телефона си. 1833 01:55:26,046 --> 01:55:27,513 Върни се! 1834 01:55:32,755 --> 01:55:35,223 Да вървим, много бавно. 1835 01:55:35,257 --> 01:55:38,420 обратно! 1836 01:55:38,461 --> 01:55:39,657 Отдръпни се! 1837 01:55:40,889 --> 01:55:41,878 Отдръпни се! 1838 01:55:46,035 --> 01:55:48,697 Професор Хан е в опасност! 1839 01:55:53,009 --> 01:55:54,738 Ще ни хванеш и двамата са убити, Боби. 1840 01:55:57,213 --> 01:55:59,807 професоре! професоре! 1841 01:56:05,356 --> 01:56:06,345 Отдръпни се! 1842 01:56:07,558 --> 01:56:08,718 Отдръпни се! 1843 01:56:12,930 --> 01:56:14,454 С теб сме брат! 1844 01:56:18,970 --> 01:56:20,801 движи се! 1845 01:56:21,839 --> 01:56:22,897 Ах! 1846 01:56:27,278 --> 01:56:28,190 Самир! 1847 01:56:28,649 --> 01:56:29,596 Самир! 1848 01:56:34,154 --> 01:56:35,917 Отдръпни се! Отдръпни се! 1849 01:56:35,955 --> 01:56:37,718 Просто обезопасете Боби и върни се тук по дяволите. 1850 01:56:37,757 --> 01:56:38,917 Давай, давай, давай! 1851 01:57:00,046 --> 01:57:01,741 Хванахме те, Боби! 1852 01:57:07,289 --> 01:57:09,189 Давай, давай, давай, давай, давай! 1853 01:57:36,352 --> 01:57:37,479 хайде де! 1854 01:57:39,990 --> 01:57:41,685 Какво по дяволите стана? 1855 01:57:41,725 --> 01:57:43,192 Той ни предаде. 1856 01:57:43,227 --> 01:57:45,092 Хванах го да пише съобщения, когато Отидох да си взема телефона. 1857 01:57:45,129 --> 01:57:46,562 Затова убиха Ансе. 1858 01:57:46,597 --> 01:57:48,827 - Кога? - Ах! 1859 01:57:48,866 --> 01:57:49,958 преди 15 минути. 1860 01:57:50,000 --> 01:57:51,865 - Не, намерихме Рение. - Знам. аз знам 1861 01:57:51,902 --> 01:57:53,665 Месарница на Sheranwala Gate. 1862 01:57:53,704 --> 01:57:55,331 какво говориш 1863 01:57:55,372 --> 01:57:57,237 Открихме Рение в a морга в Карачи. 1864 01:57:57,274 --> 01:57:58,969 Разбрахме преди 20 минути, 1865 01:57:59,009 --> 01:58:01,773 но той беше захвърлен там тази сутрин. 1866 01:58:01,812 --> 01:58:04,804 Тази сутрин? мамка му 1867 01:58:04,848 --> 01:58:07,750 Местното разузнаване е потвърдено че Чангез е отхвърлил Фазил. 1868 01:58:07,785 --> 01:58:08,946 Разбрахме го погрешно. 1869 01:58:15,027 --> 01:58:16,119 мамка му 1870 01:59:12,255 --> 01:59:16,624 Родителите на Sameer ми пожелават да се обърна към вас. 1871 01:59:16,659 --> 01:59:20,959 Те разбират нашата силна емоция. 1872 01:59:21,998 --> 01:59:24,660 Емоциите ни дават смелост. 1873 01:59:29,505 --> 01:59:35,307 Имам друго съобщение от семейството си. 1874 01:59:35,345 --> 01:59:39,213 Ако нашият невинен, усмихнат Самир можеше да го чуе.. 1875 01:59:43,521 --> 01:59:45,421 Той би се съгласил напълно. 1876 01:59:47,192 --> 01:59:52,755 Молят ни да не плачем за сина им. 1877 01:59:52,797 --> 01:59:56,130 Твърде много сълзи са изтекли в реката. 1878 02:00:02,107 --> 02:00:06,737 Молят ни да не отмъщаваме на името на сина им. 1879 02:00:09,147 --> 02:00:11,911 Има твърде много кръв се вливаше в тази река. 1880 02:00:16,256 --> 02:00:18,884 Молят ни да не проклинаме съдбата. 1881 02:00:20,227 --> 02:00:22,695 Аллах пази нашия син в Неговата прегръдка. 1882 02:00:35,375 --> 02:00:36,933 Избърши си сълзите! 1883 02:00:38,245 --> 02:00:41,908 И се молете за бъдеще 1884 02:00:41,948 --> 02:00:44,075 без диктатори и тирани.. 1885 02:00:45,218 --> 02:00:47,950 Свободен от всички нашественици. 1886 02:00:47,990 --> 02:00:51,687 Заповядайте, доведете любимите си хора. 1887 02:00:51,727 --> 02:00:57,359 Иди кажи на величественото слънце за да запази скъпоценните му лъчи. 1888 02:00:57,399 --> 02:01:01,495 Ние ще научим ядрото на нашите собствени същества да светят с неговата светлина. 1889 02:01:20,858 --> 02:01:23,349 Бихте ли ме изслушали на цялата история, 1890 02:01:23,394 --> 02:01:25,624 не само парчета? 1891 02:01:25,663 --> 02:01:27,255 Имам ли думата ви? 1892 02:01:27,298 --> 02:01:28,595 Вие го правите. 1893 02:01:30,201 --> 02:01:31,691 Външният вид може да лъже. 1894 02:01:34,438 --> 02:01:36,099 Аз съм любител на Америка. 1895 02:01:49,600 --> 02:01:52,099 Подтекст: NoRMITA.326 171479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.