All language subtitles for The.Agency.2024.S02E10.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,843 --> 00:00:07,680 To je dnevnik koji sam ti poslala, i potpuno je prazan. 2 00:00:07,721 --> 00:00:10,320 Znaš kako kažu. Piši o onome što znaš. 3 00:00:11,558 --> 00:00:13,720 U prošlim epizodama Agencije... 4 00:00:14,394 --> 00:00:16,440 Poppy, moja predivna kćeri. 5 00:00:17,147 --> 00:00:20,192 Tako mi je žao. Mrzim što opet nestajem. 6 00:00:20,817 --> 00:00:22,600 Mete nema. 7 00:00:22,986 --> 00:00:24,680 - Pronađite ga. - Znam kamo će ići. 8 00:00:24,738 --> 00:00:27,640 Laganje me održalo na životu, ali je postalo dio mene. 9 00:00:27,699 --> 00:00:29,240 Loviš predatora. 10 00:00:29,284 --> 00:00:31,400 Promašiš smrtonosni hitac, i on dolazi po tebe. 11 00:00:31,453 --> 00:00:33,480 G. Ogletree, uhićeni ste zbog urote 12 00:00:33,538 --> 00:00:36,200 i predaje informacija o nacionalnoj obrani. 13 00:00:36,583 --> 00:00:38,160 Ne bježim od istine. 14 00:00:38,210 --> 00:00:39,880 Jebeno ušuti! 15 00:00:41,672 --> 00:00:44,520 Pronašli smo slabu kariku koja nas dovodi blizu Vikinga. 16 00:00:44,591 --> 00:00:47,440 Želiš da odnesem bombu masovnom ubojici? 17 00:00:47,511 --> 00:00:50,320 - Idem u Antwerpen da to ispravim. - Agencija vrši čišćenje. 18 00:00:50,389 --> 00:00:52,520 Svi operativni detalji su tajni. 19 00:00:52,599 --> 00:00:54,320 Pustio si da Martian nestane 20 00:00:54,393 --> 00:00:56,840 s crnom putovnicom i kilogramom eksploziva? 21 00:00:56,895 --> 00:00:59,840 Imam jednu priliku da se dokažem. 22 00:01:00,107 --> 00:01:01,960 Ovako to čistim. 23 00:01:02,275 --> 00:01:04,480 Ovako se vraćam istini. 24 00:01:53,243 --> 00:01:58,915 AGENCIJA 25 00:02:33,700 --> 00:02:35,480 Jebeno je i bilo vrijeme. 26 00:03:05,273 --> 00:03:07,240 Bi li pomoglo "žao mi je"? 27 00:03:10,737 --> 00:03:12,080 Što to radiš? 28 00:03:12,155 --> 00:03:14,040 Htio sam da ovo vidiš. 29 00:03:14,199 --> 00:03:18,370 Oduzeli su mi ih kao mjeru opreza protiv samoubojstva. 30 00:03:19,329 --> 00:03:21,200 Iz istog razloga... 31 00:03:21,748 --> 00:03:24,751 dopustili su mi samo dva komadića toaletnog papira 32 00:03:24,918 --> 00:03:26,920 da obrišem stražnjicu. 33 00:03:27,128 --> 00:03:29,680 Da, čuo sam da su tri komadića smrtonosna. 34 00:03:31,424 --> 00:03:35,240 Hajde, Henry. Nije ti ovo prva noć u zatvoru. 35 00:03:35,345 --> 00:03:36,960 Ovo je zbog izdaje. 36 00:03:43,603 --> 00:03:45,720 Morao sam donijeti odluku. 37 00:03:45,772 --> 00:03:48,233 Bio sam u teškoj poziciji. 38 00:03:48,400 --> 00:03:50,360 Ti si bio u teškoj poziciji? 39 00:03:50,402 --> 00:03:52,800 Jesu li ti dali vezice za cipele? 40 00:03:53,947 --> 00:03:56,157 Preostaje mi reći... 41 00:03:57,325 --> 00:03:59,080 da se jebete. Dajem otkaz. 42 00:03:59,160 --> 00:04:01,746 - Jebi se. - Da, gledaj me, jebote. 43 00:04:01,913 --> 00:04:05,333 Henry. U redu, želiš da to kažem? Reći ću. Trebam te. 44 00:04:07,502 --> 00:04:09,040 Langley je u Londonu. 45 00:04:09,087 --> 00:04:12,360 Imam ovu hrpu sranja u Martianovom priznanju. 46 00:04:12,465 --> 00:04:14,400 Čak je ni ne razumijem. 47 00:04:15,302 --> 00:04:17,440 - Priznanje? - Da. Baš ovdje. 48 00:04:17,512 --> 00:04:19,480 Svih 60 stranica. 49 00:04:20,765 --> 00:04:23,310 Ne. Ne, ne, ne. Ne ako si dao otkaz. 50 00:04:23,602 --> 00:04:26,813 Većina je za njegovu kćer, ali i ti se spominješ. 51 00:04:28,273 --> 00:04:30,984 Zapravo, ispričava ti se. 52 00:04:31,151 --> 00:04:33,200 "Oprosti što sam postavio kineskog doušnika 53 00:04:33,278 --> 00:04:35,920 u vrh britanske obavještajne službe"? 54 00:04:36,114 --> 00:04:37,324 Ne. 55 00:04:41,786 --> 00:04:44,372 Ovo je njegova isprika za to. 56 00:04:46,166 --> 00:04:47,200 Kvragu. 57 00:04:47,250 --> 00:04:48,800 VISOKI DUŽNOSNIK POČINIO SAMOUBOJSTVO. 58 00:04:48,877 --> 00:04:51,680 Pogodi što? Ne vjerujemo da je to bilo samoubojstvo. 59 00:05:00,138 --> 00:05:03,680 - Što da kažemo Britancima? - Isto što i uvijek. Ništa. 60 00:05:20,367 --> 00:05:23,411 Prihvaćam tvoj "ne dajem otkaz". 61 00:05:29,709 --> 00:05:31,360 Ne znam gdje je. 62 00:05:31,628 --> 00:05:33,560 Čak ni ne znam tko je on. 63 00:05:34,214 --> 00:05:36,200 Sigurno ti je nešto rekao. 64 00:05:36,299 --> 00:05:38,960 Ti si zadnja osoba koju je vidio prije bijega. 65 00:05:39,010 --> 00:05:41,240 Čak i da znam sve što želiš znati, 66 00:05:41,304 --> 00:05:43,120 ionako ti ne bih rekla. 67 00:05:48,812 --> 00:05:50,040 Dobro. 68 00:05:53,900 --> 00:05:56,840 - Onda mi reci kakav je bio osjećaj. - Kakav je bio osjećaj? 69 00:05:58,238 --> 00:06:00,000 Kakav je bio osjećaj za što? 70 00:06:00,615 --> 00:06:01,880 Kakav... 71 00:06:03,118 --> 00:06:04,480 je to bio osjećaj. 72 00:06:05,537 --> 00:06:07,720 Moraš biti jako snažna da si to preživjela. 73 00:06:07,789 --> 00:06:11,334 Ti nisi od dobrih, iako misliš da jesi. 74 00:06:12,711 --> 00:06:14,600 Ne spašavaš ljude u nevolji. 75 00:06:14,671 --> 00:06:18,133 Koristiš ljude u nevolji, ljude koji ti mogu pomoći. 76 00:06:18,842 --> 00:06:21,080 Što znači da netko, negdje, 77 00:06:21,136 --> 00:06:24,080 u ovoj dvorani ogledala, misli da sam važna, 78 00:06:24,848 --> 00:06:26,440 ili bih mogla biti. 79 00:06:26,516 --> 00:06:28,840 E pa, pogodi što? U pravu su. 80 00:06:30,186 --> 00:06:31,560 Tako da... 81 00:06:32,689 --> 00:06:34,600 želiš li nešto naučiti? 82 00:06:35,275 --> 00:06:36,960 Pitaj za mene. 83 00:06:37,485 --> 00:06:39,560 Pitaj me što ću učiniti, 84 00:06:39,654 --> 00:06:43,241 jer sve ostalo su laži, a u tome si ti dobra. 85 00:06:54,711 --> 00:06:56,880 - Oprostite, gospodine. - U redu je. 86 00:06:57,630 --> 00:06:59,320 Dobrodošli, gospodine. 87 00:07:12,228 --> 00:07:16,691 DOBRODOŠAO NATRAG, OWEN 88 00:07:17,108 --> 00:07:21,446 DOBRODOŠAO NATRAG, OWEN 89 00:07:24,365 --> 00:07:26,659 Vratio si se. Lijepo te je vidjeti. 90 00:07:27,410 --> 00:07:29,360 Gdje su, kvragu, svi? 91 00:07:29,412 --> 00:07:31,320 Ne vjerujem da bi Martian ostavio sve 92 00:07:31,372 --> 00:07:33,320 usred misije i nestao. 93 00:07:33,374 --> 00:07:36,320 Kakve veze ima vjerovanje? To je činjenica. Otišao je. 94 00:07:36,377 --> 00:07:38,160 Moramo ga pronaći i dovesti. 95 00:07:38,213 --> 00:07:41,480 Tražiš od nas da lovimo jednog od naših. Je li postao odmetnik? 96 00:07:41,549 --> 00:07:43,640 Ono od čega bježi su povjerljive informacije. 97 00:07:43,718 --> 00:07:47,400 Vaš posao je otkriti kamo ide. Imamo prozor koji se zatvara. 98 00:07:47,472 --> 00:07:50,040 Upravo sada ostavlja tragove koje možemo slijediti. 99 00:07:50,100 --> 00:07:52,400 - Nadamo se. - Naravno da se nadamo. 100 00:07:52,477 --> 00:07:55,360 Ako se ovaj trag ohladi, ohladit će se zauvijek. 101 00:07:55,980 --> 00:07:57,280 Hvala ti. 102 00:07:57,690 --> 00:07:59,567 Owen, kasniš. 103 00:07:59,692 --> 00:08:03,029 Oprostite, gospodine. Malo sam sporiji nego prije. 104 00:08:03,154 --> 00:08:05,160 Da, da, da. Dođi, sjedni. 105 00:08:05,323 --> 00:08:07,760 - Uključi se u hodu. - Hvala. 106 00:08:07,826 --> 00:08:11,680 Neka me netko izvijesti o statusu Martianovih tekućih operacija. 107 00:08:12,163 --> 00:08:14,415 Viking je za 24 sata. 108 00:08:14,541 --> 00:08:16,480 I žuto upozorenje za Nilsa Jansena 109 00:08:16,543 --> 00:08:19,520 - koji je označen kao rizik od bijega. - Zašto je on rizik? 110 00:08:19,587 --> 00:08:21,520 Uspaničio se zbog puta u Afriku, 111 00:08:21,589 --> 00:08:24,160 pa smo ga zatvorili u njegov stan u Antwerpenu. 112 00:08:24,217 --> 00:08:27,160 Ako je Jansen izvan igre, moramo ga srediti 113 00:08:27,262 --> 00:08:30,440 i ukrcati u taj avion ili će ovo danas propasti. 114 00:08:34,269 --> 00:08:36,200 Što je ovo? Srednja škola? 115 00:08:36,271 --> 00:08:39,607 - Govori. - Pa, ne znam što se ovdje događa, 116 00:08:39,774 --> 00:08:42,694 ali zašto biste ga zatvorili u njegov stan? 117 00:08:42,861 --> 00:08:45,360 Zar nemamo tri sigurne kuće i veleposlanstvo 118 00:08:45,405 --> 00:08:48,120 sa sobama za ispitivanje? Zašto ga ne držati tamo? 119 00:08:48,199 --> 00:08:50,840 - Čija je to bila odluka? - Martianova. 120 00:08:53,538 --> 00:08:55,520 Je li mi nešto promaknulo? 121 00:08:55,957 --> 00:08:58,640 Gdje je Martian? Zar ne bi trebao biti ovdje? 122 00:09:07,260 --> 00:09:10,722 ANTWERPEN, BELGIJA 123 00:10:11,574 --> 00:10:13,080 U redu je. 124 00:10:14,035 --> 00:10:16,680 Trebati ću tvoj telefon i tvoju putovnicu. 125 00:10:22,877 --> 00:10:24,680 Maknut ću ruku. 126 00:10:25,004 --> 00:10:27,080 Ako napraviš zvuk, ubost ću te. 127 00:10:45,483 --> 00:10:47,640 Zašto mi uzimaš moje stvari? 128 00:10:48,111 --> 00:10:50,200 Daj mi taj prsten s malog prsta. 129 00:10:51,322 --> 00:10:53,400 Ima sentimentalnu vrijednost. 130 00:10:53,574 --> 00:10:55,240 Više nego tvoj život? 131 00:11:06,879 --> 00:11:08,520 Ne, on je ovdje. 132 00:11:10,383 --> 00:11:11,720 Ne, ništa. 133 00:11:13,594 --> 00:11:15,346 Da. Sve ide dobro. 134 00:11:22,729 --> 00:11:25,560 Što se kvragu događa? Ti ćeš ići umjesto mene? 135 00:11:25,773 --> 00:11:29,235 Ako želiš ići u samoubilačku misiju... izvoli. 136 00:11:31,279 --> 00:11:32,800 Ne, u redu je. 137 00:11:40,038 --> 00:11:42,680 Martian je trebao biti u Hladnom ratu. 138 00:11:42,749 --> 00:11:44,640 On je rođeni manipulator. 139 00:11:44,917 --> 00:11:47,253 Očarat će te i neće ti dati ništa. 140 00:11:49,547 --> 00:11:52,160 U kojem si trenutku shvatila njegove namjere? 141 00:11:52,216 --> 00:11:55,470 Nikad. Čak i kad znaš da znaš, 142 00:11:55,636 --> 00:11:58,222 natjera te da sumnjaš u ono što znaš da znaš. 143 00:11:58,681 --> 00:12:01,559 I to te fascinira. Gotovo mu zavidiš? 144 00:12:02,143 --> 00:12:03,520 Ne "gotovo". 145 00:12:04,562 --> 00:12:05,920 To je magija. 146 00:12:07,982 --> 00:12:11,527 Ja mogu usmjeravati ljude, ali ako tražiš trag, 147 00:12:11,694 --> 00:12:14,000 trikove, tehniku, tu je. 148 00:12:14,781 --> 00:12:17,075 Martian ne baca sjenu. 149 00:12:21,204 --> 00:12:24,280 Kako te je uvjerio da ne vjeruješ svojim instinktima u vezi s njim? 150 00:12:24,332 --> 00:12:26,626 Već sam ti rekla, to je magija. 151 00:12:27,043 --> 00:12:28,600 Kada si posumnjala da prodaje 152 00:12:28,669 --> 00:12:31,160 američke obavještajne informacije? 153 00:12:36,010 --> 00:12:38,720 Znala sam to čim su oslobodili Samiu Zahir... 154 00:12:39,764 --> 00:12:40,932 i... 155 00:12:41,391 --> 00:12:43,120 odbila sam u to povjerovati. 156 00:12:43,684 --> 00:12:45,040 Nisam mogla. 157 00:12:45,895 --> 00:12:47,480 Još uvijek ne mogu. 158 00:12:50,191 --> 00:12:51,360 Vidiš? 159 00:13:15,425 --> 00:13:17,400 - Da? - Nemoj mi govoriti "da". 160 00:13:17,468 --> 00:13:19,440 Želim ući u sobu. 161 00:13:20,096 --> 00:13:22,200 Želiš se svađati? Možemo ići posjetiti Henryja, 162 00:13:22,265 --> 00:13:24,680 kojeg sam upravo izvukao iz ćelije. 163 00:13:28,521 --> 00:13:30,280 Dajete li mi trenutak? 164 00:13:33,818 --> 00:13:35,920 Britanci i Španjolci će izručiti 165 00:13:35,987 --> 00:13:38,120 Arasha Namdara Irancima. 166 00:13:38,448 --> 00:13:39,840 Tko je to? 167 00:13:40,074 --> 00:13:42,535 Tajni računovođa snaga Quds. 168 00:13:42,702 --> 00:13:45,360 Organizirao je protok novca za Hezbollah i Hamas 169 00:13:45,413 --> 00:13:48,320 i druge operacije podržane od Irana izvan zemlje. 170 00:13:48,374 --> 00:13:50,640 Britanci su ga uhitili prije šest mjeseci. 171 00:13:50,710 --> 00:13:52,520 Razmjena? On za Gremlin? 172 00:13:52,587 --> 00:13:55,280 Koordinirali smo logistiku s Madridom. Trebat će neko vrijeme 173 00:13:55,339 --> 00:13:57,600 da se riješe detalji, ali postoje pozitivni znakovi. 174 00:13:57,675 --> 00:14:00,480 I Namdar ide kući. Kome to smeta? 175 00:14:00,720 --> 00:14:04,807 - On je heroj revolucije. - Da, ali čiji heroj? 176 00:14:05,516 --> 00:14:07,800 Sve u Iranu je šah u devet dimenzija. 177 00:14:07,852 --> 00:14:10,600 Pogrešna figura u pogrešno vrijeme je uzeta 178 00:14:10,646 --> 00:14:13,000 a ni ne znaš tko ju je uzeo. 179 00:14:20,239 --> 00:14:22,867 TEHERAN, IRAN 180 00:14:23,034 --> 00:14:26,496 Ovaj sporazum bit će politička pobjeda 181 00:14:26,621 --> 00:14:29,957 za sve napredne. 182 00:14:30,291 --> 00:14:32,320 Ne smijemo dopustiti da se to dogodi. 183 00:14:32,376 --> 00:14:34,000 Gdje je djevojka sada? 184 00:14:34,045 --> 00:14:35,520 U obradi. 185 00:14:35,755 --> 00:14:38,000 Danas su je premjestili u Bandar Abbas 186 00:14:38,049 --> 00:14:40,280 zbog razmjene talaca. 187 00:14:40,551 --> 00:14:43,320 Mora nestati prije nego što se to dogodi. 188 00:14:43,721 --> 00:14:46,307 Vaša Ekselencijo, to je komplicirano. 189 00:14:47,683 --> 00:14:51,229 Što ako pokuša pobjeći tijekom prijevoza? 190 00:14:51,354 --> 00:14:53,040 Na što mislite? 191 00:14:55,316 --> 00:14:57,280 Već znate na što mislim. 192 00:14:59,654 --> 00:15:01,320 Neka tako bude. 193 00:15:08,412 --> 00:15:10,360 Nilsov telefon je u pokretu. 194 00:15:10,414 --> 00:15:12,760 Jedinica je upravo potvrdila da je na sigurnom. 195 00:15:12,833 --> 00:15:16,003 Blizu zračne luke. Ide prema privatnim zrakoplovima. 196 00:15:16,546 --> 00:15:18,440 Ulazi u zrakoplov. 197 00:15:19,549 --> 00:15:21,240 Nazovi telefon. 198 00:15:31,018 --> 00:15:32,480 Bok, Henry. 199 00:15:33,062 --> 00:15:34,840 Što to radiš? 200 00:15:35,356 --> 00:15:38,200 Plan je dobar. Šteta ga je baciti. 201 00:15:39,068 --> 00:15:42,000 Trebam li te podsjetiti što se dogodilo sa zadnjim agentom 202 00:15:42,071 --> 00:15:43,640 kojeg smo poslali u tu zemlju? 203 00:15:43,698 --> 00:15:45,320 Danas se vraća, zar ne? 204 00:15:45,366 --> 00:15:47,160 Reci mu da nisam zaboravio obećanje. 205 00:15:47,201 --> 00:15:49,400 Što ćeš učiniti? Ući u zrakoplov i reći: 206 00:15:49,453 --> 00:15:51,880 - "Bok, ja sam Nils Jansen"? - To nije loše, Henry. 207 00:15:51,956 --> 00:15:53,640 Bolje nego što sam imao. 208 00:15:53,708 --> 00:15:55,800 Hvala Bogu da si nazvao. 209 00:16:01,841 --> 00:16:04,200 Martian ulazi u taj zrakoplov. 210 00:16:05,261 --> 00:16:07,200 De Bruyne čeka Nilsa. 211 00:16:07,388 --> 00:16:09,056 Martian je Nils. 212 00:16:09,390 --> 00:16:11,880 Kako to funkcionira? To ne može funkcionirati. 213 00:16:12,101 --> 00:16:13,360 Moglo bi. 214 00:16:15,104 --> 00:16:17,240 Inače on to ne bi radio. 215 00:16:38,127 --> 00:16:39,800 Mikkel De Bruyne. 216 00:16:39,962 --> 00:16:41,560 Tko si ti? 217 00:16:41,839 --> 00:16:43,440 Ja sam Nils Jansen. 218 00:16:44,383 --> 00:16:46,720 - Ne, nisi. - Za potrebe ovog putovanja, 219 00:16:46,761 --> 00:16:49,640 i da bismo osigurali tvoju sigurnost, ja sam Nils Jansen. 220 00:16:49,972 --> 00:16:52,800 Važno je da se prema meni ponašaš kao prema njemu. 221 00:16:52,850 --> 00:16:55,040 Tvoj život ovisit će o tome da to prihvatiš. 222 00:16:55,102 --> 00:16:57,188 Moj život? Što je ovo? 223 00:16:57,688 --> 00:16:59,920 G. De Bruyne, poslujete 224 00:17:00,024 --> 00:17:02,320 s transnacionalnom zločinačkom organizacijom 225 00:17:02,360 --> 00:17:06,080 koja predstavlja izravnu prijetnju nacionalnoj sigurnosti SAD-a. 226 00:17:06,739 --> 00:17:10,326 Važno je da shvatite da ovo nije opcija. 227 00:17:11,911 --> 00:17:14,600 - Izađite iz ovog zrakoplova. - To ne mogu učiniti. 228 00:17:15,081 --> 00:17:18,084 Kao što sam rekao, ovo nije opcija. 229 00:17:22,213 --> 00:17:23,600 Tko si ti kvragu? 230 00:17:23,673 --> 00:17:26,342 CIA. To je loša vijest. 231 00:17:26,967 --> 00:17:30,179 Dobra vijest je da ti nisi moja meta. 232 00:17:31,180 --> 00:17:33,640 Ali ako želiš i dalje zarađivati krvavi novac, 233 00:17:33,683 --> 00:17:36,280 dok vlada SAD-a gleda na drugu stranu, 234 00:17:36,352 --> 00:17:39,647 kad sletimo, predstavit ćeš me kao Nilsa Jansena. 235 00:17:39,939 --> 00:17:42,120 Što ako ti kažem da odjebeš? 236 00:17:42,191 --> 00:17:45,920 Dobit ćeš fatalni srčani udar i izaći iz zrakoplova u vreći za leševe. 237 00:17:50,533 --> 00:17:53,280 - Jasno. - Onda, pokušajmo ponovno. 238 00:17:53,911 --> 00:17:55,440 Tko sam ja? 239 00:17:58,374 --> 00:18:00,040 Ti si Nils Jansen. 240 00:18:05,965 --> 00:18:07,680 Ne možeš mu dopustiti da nastavi s ovim. 241 00:18:07,758 --> 00:18:09,200 Njegov izbor. 242 00:18:10,720 --> 00:18:12,720 Je li De Bruyne vozilo ovdje? 243 00:18:12,763 --> 00:18:15,520 Ne vidim nijedan mogući scenarij koji bi upalio. 244 00:18:17,435 --> 00:18:19,640 Martian je trojanski konj. 245 00:18:20,771 --> 00:18:23,240 On će sam unijeti bombu unutra. 246 00:18:31,615 --> 00:18:34,600 - Počeo me trenirati. - Je li te iznenadila njegova spremnost? 247 00:18:34,660 --> 00:18:36,040 Laskalo mi je. 248 00:18:36,704 --> 00:18:39,560 - Uživala si u pažnji. - Sve što me naučio je funkcioniralo. 249 00:18:39,623 --> 00:18:41,200 Pazio je na mene. 250 00:18:41,667 --> 00:18:44,600 Kad bih pogriješila, pomogao mi je ispraviti smjer. 251 00:18:49,049 --> 00:18:50,920 O čemu se ovdje radi? 252 00:18:51,844 --> 00:18:53,960 Je li Martian pod novom istragom? 253 00:18:54,013 --> 00:18:56,280 Zato su nas sve doveli ovdje? 254 00:18:57,475 --> 00:18:59,760 Ako ne znaš, ne trebaš ni znati. 255 00:19:00,394 --> 00:19:01,800 U redu. 256 00:19:02,354 --> 00:19:04,560 Znaš li da procjenjuješ nekoga 257 00:19:04,607 --> 00:19:07,080 tko preuzima velike rizike da bi nas zaštitio? 258 00:19:07,151 --> 00:19:08,360 Što želiš reći? 259 00:19:08,402 --> 00:19:09,920 Kao što kažu... 260 00:19:10,738 --> 00:19:12,400 ako ne znaš... 261 00:19:21,999 --> 00:19:23,520 - Bok. - Bok. 262 00:19:24,168 --> 00:19:26,760 Oprosti što te nisam mogla pozdraviti dolje. 263 00:19:28,380 --> 00:19:30,200 Dobrodošao natrag. 264 00:19:30,925 --> 00:19:32,600 Mora biti čudno. 265 00:19:33,803 --> 00:19:37,181 Zvao sam te. Nikad mi nisi uzvratila poziv. 266 00:19:37,848 --> 00:19:40,559 Bila sam zauzeta. Stvari oko Vikinga. 267 00:19:42,937 --> 00:19:44,640 Kako ti je bilo tamo? 268 00:19:44,730 --> 00:19:47,400 Pa, nemam dozvolu govoriti o tome. 269 00:19:47,900 --> 00:19:49,120 Naravno. 270 00:19:51,821 --> 00:19:53,840 - Mogu li vidjeti? - Vidjeti što? 271 00:19:54,907 --> 00:19:56,700 - To... - Da. 272 00:19:56,867 --> 00:19:59,240 - Smeta li ti? Ne? - Ne. U redu je. 273 00:20:00,454 --> 00:20:01,840 Lijepo je. 274 00:20:01,997 --> 00:20:04,400 - Stvarno lijepo. Tehnički je. - Da. 275 00:20:05,584 --> 00:20:07,878 Ali ne grije, zar ne? 276 00:20:10,923 --> 00:20:12,720 Pa, da budem iskrena, 277 00:20:12,800 --> 00:20:15,520 tvoje noge ni na početku nisu bile tako privlačne. 278 00:20:15,594 --> 00:20:17,760 Znači, ovo je poboljšanje? 279 00:20:18,347 --> 00:20:20,683 Za nekih 50 posto? 280 00:20:20,933 --> 00:20:23,853 Da. I više, kad dodaš kako si to dobio. 281 00:20:24,019 --> 00:20:25,680 - Više? - Da, više. 282 00:20:28,941 --> 00:20:31,040 Hvala na povratnoj informaciji. 283 00:20:41,495 --> 00:20:43,539 Ili si postao bolji u tome ili... 284 00:20:44,039 --> 00:20:46,360 imam fiksaciju za koju nisam znala. 285 00:20:47,001 --> 00:20:48,680 Karbonska vlakna. 286 00:20:49,295 --> 00:20:51,000 Čine te asertivnijim. 287 00:20:51,046 --> 00:20:52,440 U redu. 288 00:20:53,132 --> 00:20:54,480 Sviđa mi se. 289 00:20:58,095 --> 00:21:00,360 - Poželi mi sreću. - Sretno. 290 00:21:07,938 --> 00:21:10,649 PLANINA ZAGROS, IRAN 291 00:21:29,877 --> 00:21:31,240 Moj Bože! 292 00:21:32,046 --> 00:21:33,920 Skoro si nas ubio ovdje otraga! 293 00:21:33,964 --> 00:21:36,280 Došlo je do odrona kamenja! 294 00:21:36,467 --> 00:21:37,920 Jesi li dobro? 295 00:21:38,093 --> 00:21:40,560 Dođi i pomozi nam očistiti cestu! 296 00:21:40,638 --> 00:21:43,599 Trči. Ostaviti ću ti otvorena vrata. 297 00:21:43,974 --> 00:21:45,960 Nikada nećeš stići u Bandar Abbas. 298 00:21:46,018 --> 00:21:48,812 Imamo naredbu da te ubijemo kada stanemo. 299 00:21:48,979 --> 00:21:51,120 Ovo ti je jedina prilika. 300 00:22:01,700 --> 00:22:03,800 Za pet minuta čistimo cestu. 301 00:22:03,869 --> 00:22:06,664 - Nema problema. - Što brže možeš. 302 00:22:06,872 --> 00:22:09,080 Imamo raspored kojeg se moramo držati. 303 00:22:09,124 --> 00:22:11,720 - Koliko je ostalo? - Ne brini o tome. 304 00:22:11,794 --> 00:22:14,200 Samo makni ovo kamenje s puta. 305 00:22:29,687 --> 00:22:32,520 Prevruće je za ovu vrstu posla. 306 00:22:33,065 --> 00:22:36,235 - Ajde. Mičite ih. Brzo. - Da, gospodine. 307 00:22:40,531 --> 00:22:42,360 Danas je jako vruće. 308 00:22:47,121 --> 00:22:48,560 Prokletstvo! 309 00:23:09,560 --> 00:23:11,000 Prokletstvo. 310 00:23:52,978 --> 00:23:54,160 Izgubio sam je. 311 00:23:54,229 --> 00:23:56,523 Siđite dolje i nađite tu kuju. 312 00:24:03,072 --> 00:24:06,000 Jesi li se ikada osjećao manipuliranim od strane Martiana? 313 00:24:06,116 --> 00:24:08,280 To pitanje je potpuno apsurdno. 314 00:24:08,327 --> 00:24:10,800 Ipak. Tvoj odgovor, molim. 315 00:24:11,497 --> 00:24:14,200 Ne, nikad se nisam osjećao manipuliranim od strane Martiana 316 00:24:14,249 --> 00:24:16,040 niti od bilo koga drugog iz mog tima. 317 00:24:16,085 --> 00:24:19,088 U svakom poslu, tvrtki, instituciji, 318 00:24:19,505 --> 00:24:21,840 osobni interes igra ulogu. 319 00:24:21,882 --> 00:24:27,054 Ljudi koriste svoje kolege. To je... dio svakog posla. 320 00:24:27,638 --> 00:24:29,960 Ponekad je to za usmjeravanje posla. 321 00:24:30,015 --> 00:24:32,434 Ponekad iz drugih razloga. 322 00:24:34,978 --> 00:24:37,022 Ono što me iznenađuje... 323 00:24:37,940 --> 00:24:41,527 je da su tvoji negativni odgovori tako odrješiti. 324 00:24:42,027 --> 00:24:44,560 - Smatraš li to sumnjivim? - Iznenađujućim. 325 00:24:44,613 --> 00:24:48,283 Jako se trudiš izbjeći suđenje o njemu. 326 00:24:57,084 --> 00:24:58,920 Uloga kontrolora... 327 00:24:58,961 --> 00:25:01,200 je voditi tajnog agenta na terenu. 328 00:25:01,255 --> 00:25:02,600 Tako je. 329 00:25:06,301 --> 00:25:09,200 Jesi li ikada pogriješio vodeći NOC-a? 330 00:25:09,555 --> 00:25:12,141 Naravno. Ali nismo sami. 331 00:25:12,850 --> 00:25:16,103 Konzultiramo se s nadređenima. Tražimo njihov savjet. 332 00:25:18,897 --> 00:25:21,483 Ima više od jedne osobe u timu. 333 00:25:22,276 --> 00:25:26,280 Postoji li ikada sukob između kontrolora i ovog procesa? 334 00:25:26,572 --> 00:25:31,118 Ne. Razgovaramo o svemu, dolazimo do odluke. 335 00:25:31,493 --> 00:25:34,480 - Tko ima zadnju riječ? - Henry. Uvijek. 336 00:25:35,956 --> 00:25:39,543 Što bi pomislio da kontrolor odluči... 337 00:25:40,043 --> 00:25:43,172 djelovati sam i poništiti takvu odluku? 338 00:25:43,338 --> 00:25:45,200 Manipulirati agentom? 339 00:25:45,257 --> 00:25:46,960 To je ludost. 340 00:25:47,551 --> 00:25:49,600 Zašto bi netko to učinio? 341 00:25:54,433 --> 00:25:57,686 BANGUI, SREDNJOAFRIČKA REPUBLIKA 342 00:25:59,771 --> 00:26:01,200 Putovnice. 343 00:26:01,607 --> 00:26:03,600 Dokumente, molim. 344 00:26:07,988 --> 00:26:10,240 Čekajte. Nosite ih? 345 00:26:10,407 --> 00:26:13,120 Provjeravamo putovnice s popisom putnika. 346 00:26:13,160 --> 00:26:15,080 Vrlo brzo, vrlo jednostavno. 347 00:26:15,204 --> 00:26:16,520 Hvala. 348 00:26:23,545 --> 00:26:25,680 Dobrodošli u Bangui, g. De Bruyne. 349 00:26:25,756 --> 00:26:28,000 - Nadam se da ste imali dobar let. - Da. 350 00:26:28,050 --> 00:26:30,440 - Poručnik Ivan Andrejev. - Zovi me Mikkel. 351 00:26:30,510 --> 00:26:33,400 Ovo je Nils Jansen, izvršni direktor prodaje u mojoj tvrtki. 352 00:26:33,472 --> 00:26:36,880 Tip nam je uzeo putovnice, rekao je da će ih obraditi unutra. 353 00:26:36,934 --> 00:26:39,240 Ne brinite. Dostavit ćemo ih u vaš hotel. 354 00:26:39,311 --> 00:26:40,880 Idemo. Krenimo. 355 00:27:13,637 --> 00:27:16,200 Ova zemlja ima 200 milijuna hektara 356 00:27:16,348 --> 00:27:18,640 neklasificirane prašume. 357 00:27:19,101 --> 00:27:20,400 Kada se razvije, 358 00:27:20,477 --> 00:27:23,080 to je posao vrijedan milijardu dolara godišnje. 359 00:27:23,146 --> 00:27:26,160 Europu brine legalnost i porijeklo drva. 360 00:27:26,233 --> 00:27:28,160 Ali Kinezi kupuju sve. 361 00:27:28,235 --> 00:27:30,529 A nafta? Plin? Minerali? 362 00:27:30,821 --> 00:27:33,400 Sjedimo na dijelu Kongoanskog bazena, 363 00:27:33,448 --> 00:27:35,720 okruženi zemljama koje buše. 364 00:27:36,493 --> 00:27:38,328 Logično je, tu je. 365 00:27:42,958 --> 00:27:44,680 Ti si Nils, zar ne? 366 00:27:44,751 --> 00:27:46,200 Nils Jansen. 367 00:27:46,628 --> 00:27:49,200 Mislio sam da si ti tip za dijamante, Nilse. 368 00:27:49,881 --> 00:27:51,320 Samo pričam. 369 00:27:51,550 --> 00:27:53,280 Pričaj o nečem drugom. 370 00:27:54,928 --> 00:27:57,720 Osim toga, imam nešto što bi te moglo više zanimati. 371 00:28:00,100 --> 00:28:02,040 Koliko ima karata? 372 00:28:06,189 --> 00:28:08,900 U karatima? Ogroman. 373 00:28:10,068 --> 00:28:11,680 Specifično. 374 00:28:14,281 --> 00:28:15,720 Možda 12. 375 00:28:16,491 --> 00:28:18,680 Manje kod brušenja, osam ili devet. 376 00:28:18,869 --> 00:28:21,580 Na prodaju je. Sto tisuća dolara. 377 00:28:21,913 --> 00:28:23,920 Brušen? Pet puta toliko. 378 00:28:24,041 --> 00:28:25,500 Sto tisuća? 379 00:28:28,545 --> 00:28:30,839 Što kažeš na to da ti dam... ovo? 380 00:28:31,006 --> 00:28:32,720 Što to kvragu radiš? 381 00:28:32,799 --> 00:28:35,677 Tvoj dijamant je prelagan. Vrsta kalcita. 382 00:28:35,927 --> 00:28:37,760 Vjerojatno kvarc. 383 00:28:38,555 --> 00:28:41,641 Osim toga, vidio sam kako si ga pokupio s prilaza. 384 00:28:41,892 --> 00:28:46,021 Naravno. Nilse, to je ured. Možeš li razgovarati s njima umjesto mene? 385 00:28:46,605 --> 00:28:47,858 Da, Nils je. 386 00:28:47,898 --> 00:28:49,401 Moraš uspostaviti kontakt. 387 00:28:49,441 --> 00:28:51,800 U redu. Trenutak, molim. 388 00:28:55,614 --> 00:28:58,040 Kontakt uspostavljen. A sada odjebite. 389 00:28:58,116 --> 00:28:59,720 Moramo znati plan ovdje. 390 00:28:59,785 --> 00:29:00,829 Za mene. 391 00:29:00,869 --> 00:29:02,360 Nils Jansen i Mikkel de Bruyne. 392 00:29:02,412 --> 00:29:05,080 Da, gospodine. Specijalna dostava iz zračne luke. 393 00:29:05,165 --> 00:29:07,376 Hvala. Moram poklopiti. 394 00:29:08,418 --> 00:29:09,840 Sve u redu? 395 00:29:10,670 --> 00:29:11,760 Ne. 396 00:29:14,216 --> 00:29:16,400 Gdje je moje prokleto piće? 397 00:29:20,931 --> 00:29:22,640 Za 30 minuta, imam poziv 398 00:29:22,682 --> 00:29:25,160 s državnim tajnikom i predsjednikom. 399 00:29:25,227 --> 00:29:27,680 - Što bih trebao reći? - Sjedni. 400 00:29:29,064 --> 00:29:33,068 Razumijem, gospodine. Ovo je situacija koja se brzo razvija. 401 00:29:33,235 --> 00:29:35,200 Koja se razvija? To je prokleta katastrofa. 402 00:29:35,278 --> 00:29:37,160 Imam puno pravo biti ljut. 403 00:29:37,239 --> 00:29:39,840 S poštovanjem, gospodine, ljuti ste jer ste pogriješili. 404 00:29:39,908 --> 00:29:42,160 - Da? U vezi čega? - Svega. Mene. 405 00:29:42,285 --> 00:29:44,680 Richardsona. Kako odigrati ovo s Washingtonom. Svega. 406 00:29:44,746 --> 00:29:47,520 Jebi se, Henry. S tim dokazima, učinio bi isto. 407 00:29:47,582 --> 00:29:49,584 Tako je. I nisam to učinio. 408 00:29:51,753 --> 00:29:54,000 On je odmetnik. Trebali bismo ga likvidirati. 409 00:29:54,047 --> 00:29:56,000 Martian ne bježi. 410 00:29:56,049 --> 00:29:58,280 On je na terenu u zoni operacija, 411 00:29:58,343 --> 00:29:59,880 približavajući se tvojoj meti. 412 00:29:59,928 --> 00:30:02,431 Ili je poludio, totalno poludio. 413 00:30:02,764 --> 00:30:06,320 - Vidiš? Čak ni Jim mu ne vjeruje. - Ni ja, i nikad neću. 414 00:30:07,978 --> 00:30:09,400 Jedino pitanje sada je: 415 00:30:09,479 --> 00:30:11,560 vjerujemo li da to može izvesti? 416 00:30:16,153 --> 00:30:18,800 Pretpostavljam da ćemo upravo saznati. 417 00:33:13,830 --> 00:33:15,000 Bok. 418 00:33:16,333 --> 00:33:19,628 Oprostite. Možete li mi pomoći? 419 00:33:20,420 --> 00:33:22,440 Izgubila sam se na planinarenju. 420 00:33:22,589 --> 00:33:24,920 Imate li telefon koji bih mogla iskoristiti? 421 00:33:28,720 --> 00:33:29,920 Uđite. 422 00:33:36,102 --> 00:33:37,920 Telefon je tamo. 423 00:33:44,277 --> 00:33:46,880 Taj ponekad ne radi. Evo, uzmite moj. 424 00:33:47,989 --> 00:33:49,280 Hvala. 425 00:34:43,586 --> 00:34:45,360 - Hvala. - Nema na čemu. 426 00:34:58,685 --> 00:35:00,840 Mogu li ostati ovdje nakratko? 427 00:35:00,979 --> 00:35:03,200 Prijatelji dolaze po mene. 428 00:35:04,816 --> 00:35:06,920 Vaši kolege planinari? 429 00:35:06,985 --> 00:35:08,080 Da. 430 00:35:10,280 --> 00:35:11,600 Hvala Vam. 431 00:35:12,282 --> 00:35:13,880 I to prije koliko? 432 00:35:13,950 --> 00:35:16,360 Razumijem. To je bila poruka iz Teherana. 433 00:35:16,411 --> 00:35:19,000 Gremlin je upravo pobjegla od pokušaja ubojstva. 434 00:35:19,080 --> 00:35:22,040 Skriva se na benzinskoj crpki, možda na cesti prema jugu, 435 00:35:22,083 --> 00:35:26,045 ali ne znamo. Negdje ovdje, tri sata sjeverno od Bandar Abbasa. 436 00:35:26,171 --> 00:35:29,000 - Tim kreće iz Teherana. - Trebat će previše vremena. 437 00:35:29,048 --> 00:35:31,400 Trebamo lokaciju i vektor za povezivanje. 438 00:35:31,468 --> 00:35:34,760 Kontaktirajte bilo koga tko ima agente u Bandar Abbasu ili Rafsanjanu. 439 00:35:34,846 --> 00:35:37,320 Moramo doći do nje brže. 440 00:36:04,793 --> 00:36:05,800 Halo? 441 00:36:05,877 --> 00:36:09,506 Za sat vremena dolazimo po djevojku. 442 00:36:10,256 --> 00:36:12,300 Tko je to? Policija? 443 00:36:12,425 --> 00:36:14,600 Ako učiniš kako ti kažem, živjet ćeš. 444 00:36:14,677 --> 00:36:17,722 Ako nazoveš policiju, umrijet ćeš. 445 00:36:19,432 --> 00:36:20,640 Halo? 446 00:36:21,476 --> 00:36:22,680 Halo? 447 00:36:28,191 --> 00:36:29,920 Zašto čekamo? 448 00:36:30,151 --> 00:36:31,760 Čekamo i čekamo. 449 00:36:31,820 --> 00:36:34,680 Očito čekamo neku lokalnu veliku zvjerku. 450 00:36:35,406 --> 00:36:37,440 On će ići s nama danas. 451 00:36:37,534 --> 00:36:39,680 Ovi momci prostiru crveni tepih. 452 00:36:39,744 --> 00:36:41,000 Kako nam ide? 453 00:36:41,079 --> 00:36:42,760 - Bok. - Sve u redu? 454 00:36:42,831 --> 00:36:44,360 Brutalan mamurluk. 455 00:36:47,001 --> 00:36:49,560 - Tko je onaj tip opet? - Ministar rudarstva. 456 00:36:49,629 --> 00:36:53,440 Ti kupuješ rudnik, ali on mora biti tvoj partner, zbog privida. 457 00:36:53,800 --> 00:36:56,000 Moramo održati privid, zar ne? 458 00:36:56,052 --> 00:36:59,389 Da? Da, čekaj. Opet ured. 459 00:37:01,933 --> 00:37:03,400 Da. Nils na telefonu. 460 00:37:03,476 --> 00:37:06,104 Kao na iglama smo ovdje. Reci im plan. 461 00:37:06,229 --> 00:37:07,560 Plan je isti. 462 00:37:07,605 --> 00:37:09,600 Plan je Nils Jansen. 463 00:37:09,774 --> 00:37:11,800 Je li ovo tvoje iskupljenje ili... 464 00:37:12,277 --> 00:37:13,862 harakiri? 465 00:37:14,779 --> 00:37:16,280 Nisam odlučio. 466 00:37:16,322 --> 00:37:19,240 Ono što si učinio ne zaslužuje smrtnu kaznu. 467 00:37:20,535 --> 00:37:21,720 Jesmo li sigurni? 468 00:37:21,786 --> 00:37:23,760 Mirovina. Farma... 469 00:37:23,955 --> 00:37:27,709 negdje gdje ne možeš ništa razbiti. Poput Vermonta. 470 00:37:28,710 --> 00:37:30,520 Gdje me nitko neće čuti kako vrištim? 471 00:37:30,587 --> 00:37:33,000 Ne, gospodine. To je ono što ti želiš. 472 00:37:34,883 --> 00:37:36,840 Pročitao sam tvoje pismo za Poppy. 473 00:37:38,052 --> 00:37:40,638 Rekao si joj da se nećeš ubiti. 474 00:37:41,222 --> 00:37:44,200 Samo želim da znaš, pokušao sam to učiniti na tvoj način. 475 00:37:44,684 --> 00:37:46,520 Slijedim pravila, Henry. 476 00:37:46,561 --> 00:37:49,105 - Nilse, dođi ovamo. - Čak i sada. 477 00:37:49,439 --> 00:37:51,240 Dobro je to znati. 478 00:37:52,942 --> 00:37:54,680 Vidimo se u Vermontu. 479 00:37:59,449 --> 00:38:01,520 Viking, upoznaj Nilsa Jansena. 480 00:38:01,576 --> 00:38:04,680 Radi za De Bruynea. Ovaj tip je kurvin sin. 481 00:38:05,413 --> 00:38:07,400 Znači, ovaj dogovor je bio tvoja ideja? 482 00:38:07,457 --> 00:38:10,520 Koliko god bih to volio, ne mogu preuzeti sve zasluge. 483 00:38:10,585 --> 00:38:13,040 G. De Bruyne zaslužuje koliko i ja. 484 00:38:14,130 --> 00:38:17,240 Pa, u svakom slučaju, zaradit ćemo puno novca. 485 00:38:19,093 --> 00:38:21,160 Vas dvojica idete sa mnom. 486 00:38:26,100 --> 00:38:28,680 - Dobro. Što se događa? - Kreću se. 487 00:38:28,728 --> 00:38:32,320 Konvoj je napustio Hotel Oubangui. Krenuli su cestom prema sjeveru. 488 00:38:34,150 --> 00:38:35,560 U redu. 489 00:38:37,028 --> 00:38:39,572 Halo? Policijska postaja? 490 00:38:40,698 --> 00:38:42,600 Želio bih nešto prijaviti. 491 00:38:43,117 --> 00:38:44,200 Da. 492 00:38:45,036 --> 00:38:47,520 Jutros je stigla strana djevojka. 493 00:38:47,956 --> 00:38:49,360 Zapadnjakinja. 494 00:38:49,999 --> 00:38:51,125 Da. 495 00:38:51,834 --> 00:38:55,160 Ne znam. Imam benzinsku postaju na periferiji Mehriza. 496 00:38:55,213 --> 00:38:57,480 Pored ceste za Bandar Abbas. 497 00:38:57,548 --> 00:38:58,841 Da. 498 00:40:17,128 --> 00:40:19,680 Gospodo, dobrodošli u rudnik Bmeli. 499 00:40:20,173 --> 00:40:23,080 - Mislio sam da je napušten. - Ponovno smo pokrenuli rad. 500 00:40:23,134 --> 00:40:26,480 Trebamo ulaganje vaše tvrtke kako bi izgledalo uvjerljivije. 501 00:40:26,554 --> 00:40:30,266 Mali ukras. Nekoliko desetaka mještana koji žive na lokaciji. 502 00:40:30,475 --> 00:40:32,400 To vas neće koštati ništa. 503 00:40:43,905 --> 00:40:47,160 Konvoj Valhalle ulazi u perimetar rudnika Bmeli. 504 00:40:47,492 --> 00:40:49,920 Viking i Martian su u ovom vodećem vozilu. 505 00:40:49,994 --> 00:40:52,480 Došao je dovoljno blizu metu. Što čeka? 506 00:40:52,538 --> 00:40:54,480 Mislim da to što sjedi u istom autu 507 00:40:54,540 --> 00:40:58,040 ograničava njegove opcije za bijeg, ako napadne metu, gospodine. 508 00:40:58,086 --> 00:41:01,560 Čini mi se u redu da su njegove opcije za bijeg ograničene, sinko. 509 00:41:01,631 --> 00:41:03,000 Da, gospodine. 510 00:41:04,675 --> 00:41:06,160 Gospodo... 511 00:41:07,095 --> 00:41:09,160 dobrodošli u naš rudnik. 512 00:41:09,430 --> 00:41:13,768 Pregledat ćemo dokumente, a onda ću vas povesti u obilazak. 513 00:41:14,268 --> 00:41:15,960 Uđite, molim vas. 514 00:41:19,774 --> 00:41:21,200 Nećeš ući? 515 00:41:21,275 --> 00:41:23,160 Pogledat ću malo okolo. 516 00:41:54,350 --> 00:41:59,147 Prekid vatre! Ako pogodimo rezervoar, svi ćemo odletjeti u zrak! 517 00:42:01,732 --> 00:42:03,000 Kvragu. 518 00:42:03,317 --> 00:42:05,160 Izađi i nećemo te ubiti. 519 00:42:08,156 --> 00:42:09,840 Bijeg je gotov. 520 00:42:11,242 --> 00:42:12,480 Idemo. 521 00:42:12,869 --> 00:42:14,745 Izađi, malena. 522 00:42:15,246 --> 00:42:17,000 Pogriješili smo. 523 00:42:17,582 --> 00:42:19,480 Dobili smo nove zapovijedi... 524 00:42:19,542 --> 00:42:23,045 da te sigurno odvedemo u zatvor u Bandar Abbasu. 525 00:42:25,089 --> 00:42:26,320 Ajde. 526 00:42:26,841 --> 00:42:28,480 Neću te ozlijediti. 527 00:42:30,887 --> 00:42:32,080 Izađi! 528 00:42:44,775 --> 00:42:46,480 Digni ruke. 529 00:42:46,694 --> 00:42:47,840 Izađi. 530 00:42:51,199 --> 00:42:53,240 Što god da će biti, neka bude. 531 00:43:08,591 --> 00:43:10,760 Gremlin. Kreći se s nama. 532 00:43:10,843 --> 00:43:12,080 Idemo. 533 00:43:12,762 --> 00:43:14,360 Gremlin, idemo. 534 00:43:36,202 --> 00:43:37,680 Tko ste vi? 535 00:43:38,287 --> 00:43:39,640 Zar je bitno? 536 00:43:41,624 --> 00:43:43,800 Tko god da ste, hvala vam. 537 00:43:44,752 --> 00:43:46,040 Hvala Vam. 538 00:43:56,180 --> 00:43:59,475 Mossad je izvukao Gremlin. Vani je. 539 00:44:00,893 --> 00:44:02,395 Kako sjajno. 540 00:44:05,690 --> 00:44:08,640 Vozila su stala. Čini se da ulaze u zgradu. 541 00:44:08,693 --> 00:44:12,040 Nema interneta ni mobilnog signala. Nemamo pojma tko je tko. 542 00:44:12,154 --> 00:44:14,360 Gluhi smo, nijemi i slijepi. 543 00:44:18,452 --> 00:44:20,440 Ne želiš pregledati papire? 544 00:44:20,496 --> 00:44:22,480 Moraš jako vjerovati svom šefu. 545 00:44:22,540 --> 00:44:24,840 Tvoji prijatelji su nas sinoć vodili na piće. 546 00:44:24,917 --> 00:44:28,080 Veća je vjerojatnost da ću povratiti na taj ugovor nego ga pročitati. 547 00:44:28,129 --> 00:44:29,640 Dva piva. 548 00:44:34,260 --> 00:44:35,560 Hvala. 549 00:44:40,725 --> 00:44:42,320 Što se ovdje dogodilo? 550 00:44:42,560 --> 00:44:44,640 Lokalni prigovori našim planovima. 551 00:44:44,687 --> 00:44:45,920 I sada? 552 00:44:45,980 --> 00:44:47,800 Mirno i tiho. 553 00:44:49,400 --> 00:44:51,200 Ivan mi kaže da igraš šah. 554 00:44:51,277 --> 00:44:54,640 Malo. Na fakultetu i na internetu kad ne mogu spavati. 555 00:44:54,780 --> 00:44:56,440 Nisam tako dobar. 556 00:44:57,325 --> 00:44:59,800 Ili je to laž, a ja sam prevarant. 557 00:45:01,787 --> 00:45:03,320 Saznajmo. 558 00:45:05,374 --> 00:45:07,080 Ovdje se okupila skupina. 559 00:45:07,126 --> 00:45:10,129 Dvojica su ušla pod ovu tendu. Jedan bi mogao biti Martian. 560 00:45:16,886 --> 00:45:20,240 Ako želiš hendikep, mogu igrati bez dva pješaka. 561 00:45:20,973 --> 00:45:23,480 Mogu igrati pod jednakim uvjetima. 562 00:45:27,313 --> 00:45:29,040 Brzopotezni šah? 563 00:45:29,315 --> 00:45:30,880 Pet minuta? 564 00:45:44,121 --> 00:45:46,120 Stvarno putuješ s ovim. 565 00:45:46,540 --> 00:45:48,960 Možda si ipak prevarant na kraju krajeva. 566 00:45:49,001 --> 00:45:51,080 Igrajmo bullet šah. Dvije minute. 567 00:45:59,053 --> 00:46:00,560 Ako želiš... 568 00:46:01,847 --> 00:46:04,080 možemo ovo učiniti zanimljivim. 569 00:46:04,141 --> 00:46:06,240 Koliko je to zanimljivo? 570 00:46:06,727 --> 00:46:08,080 Deset tisuća. 571 00:46:08,437 --> 00:46:10,280 Nemam to kod sebe... 572 00:46:10,523 --> 00:46:12,560 ali mogu uložiti svoj sat. 573 00:46:15,778 --> 00:46:17,320 I ovaj prsten. 574 00:46:18,739 --> 00:46:21,160 Taj Patek vrijedi 20. Prsten pet. 575 00:46:23,119 --> 00:46:24,560 Dogovoreno. 576 00:46:28,207 --> 00:46:30,120 Nisi onaj koga sam očekivao. 577 00:46:30,876 --> 00:46:32,240 Koga si očekivao? 578 00:46:32,294 --> 00:46:34,520 Malog i preplašenog idiota. 579 00:46:35,214 --> 00:46:37,000 Pa, nisam ništa od toga. 580 00:46:37,049 --> 00:46:40,360 Dmitri se slaže, zato je u kontaktu s Moskvom... 581 00:46:40,428 --> 00:46:42,680 da saznamo tko ste vi kvragu vas dvojica. 582 00:46:42,721 --> 00:46:44,560 Pokušavaš me omesti? 583 00:46:45,015 --> 00:46:46,640 Ne znam o čemu pričaš. 584 00:46:46,684 --> 00:46:48,600 Pokaži mi svoju putovnicu. 585 00:46:50,646 --> 00:46:53,357 Povuci potez. Istječe ti vrijeme. 586 00:47:00,739 --> 00:47:02,400 Upravo jesam. 587 00:47:02,741 --> 00:47:04,680 Tvoju putovnicu, molim. 588 00:47:38,861 --> 00:47:40,320 Sada, ovo. 589 00:47:41,030 --> 00:47:44,408 Ova uplašena kuja je Nils Jansen. 590 00:47:52,458 --> 00:47:54,160 Dobro, u redu. 591 00:47:56,837 --> 00:47:58,360 U tom slučaju... 592 00:47:58,964 --> 00:48:00,800 tko sam kvragu ja? 593 00:48:03,636 --> 00:48:05,440 Kad bih morao pogađati... 594 00:48:05,513 --> 00:48:09,225 rekao bih da si još jedan cinkaroš iz CIA-e koji nas špijunira. 595 00:48:19,527 --> 00:48:21,400 Napola si u pravu. 596 00:48:22,071 --> 00:48:24,080 Ja sam cinkaroš iz CIA-e... 597 00:48:24,907 --> 00:48:26,880 ali nisam došao da vas špijuniram. 598 00:48:27,785 --> 00:48:29,000 Ne znam. 599 00:48:29,954 --> 00:48:32,160 To rade cinkaroši poput tebe. 600 00:48:33,541 --> 00:48:34,640 Šah. 601 00:48:34,708 --> 00:48:36,680 Možda sam te došao regrutirati. 602 00:48:36,752 --> 00:48:38,320 Ili tko zna... 603 00:48:38,671 --> 00:48:40,560 možda sam te došao ubiti. 604 00:48:52,518 --> 00:48:54,480 Ali koga briga? 605 00:48:57,147 --> 00:48:58,920 Ti pobjeđuješ. Ja gubim. 606 00:48:59,024 --> 00:49:01,280 Definitivno si izgubio, prijatelju. 607 00:49:04,738 --> 00:49:06,160 Šah-mat. 608 00:49:10,244 --> 00:49:12,440 Pretpostavljam da ovo nije za mene. 609 00:49:15,457 --> 00:49:17,400 Ubijte ovog idiota. 610 00:49:22,006 --> 00:49:24,000 - Kvragu. - Je li to bilo to? 611 00:49:24,550 --> 00:49:25,960 Da, gospodine. To je bilo to. 612 00:49:26,010 --> 00:49:28,200 Možemo li znati je li Martian preživio? 613 00:49:28,262 --> 00:49:30,200 Previše krhotina. Ne vidim ništa. 614 00:49:30,264 --> 00:49:33,360 - Je li meta uništena? - Ako je meta bila u dometu, 615 00:49:33,434 --> 00:49:36,080 - to je bila uspješna detonacija. - A Martian? 616 00:52:01,707 --> 00:52:04,240 Nijedno vozilo nije napustilo kompleks, zar ne? 617 00:52:04,293 --> 00:52:05,760 Ne. Nijedno. 618 00:52:07,337 --> 00:52:09,280 Onda je zarobljen. 619 00:52:14,511 --> 00:52:15,840 Ili mrtav. 620 00:52:26,982 --> 00:52:29,680 Vrlo je jasno prema onome što smo upravo vidjeli... 621 00:52:30,861 --> 00:52:32,320 što se dogodilo. 622 00:52:37,284 --> 00:52:39,160 Označite ga kao mrtvog. 623 00:52:39,828 --> 00:52:41,680 Na čekanju potvrde. 624 00:52:41,747 --> 00:52:43,120 Da, gospodine. 625 00:52:45,667 --> 00:52:47,240 Mi to ne znamo. 626 00:52:48,879 --> 00:52:51,000 Valhalla ne uzima zarobljenike. 627 00:52:56,553 --> 00:52:58,480 Ovo je dvostruka pobjeda. 628 00:52:58,555 --> 00:53:00,520 Rješava oba problema. 629 00:53:01,600 --> 00:53:03,480 Dvije muhe jednim udarcem. 630 00:53:04,478 --> 00:53:06,520 Da, gospodine. Misija obavljena. 631 00:53:45,310 --> 00:53:47,896 Dobre vijesti su da... 632 00:53:48,063 --> 00:53:51,483 te nismo ubili jer znamo tko si. 633 00:53:52,651 --> 00:53:54,480 Loše vijesti su... 634 00:53:54,528 --> 00:53:58,907 da te nismo ubili jer znamo tko si. 45359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.