All language subtitles for Sympathy.For.Mr.Vengeance.Chinese-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,358 --> 00:00:23,858
〈朴贊郁作品〉
2
00:00:24,358 --> 00:00:27,610
《片名:復仇是我的手段/復仇者的憐憫/我要復仇》
3
00:00:29,863 --> 00:00:33,825
我是一個善良的市民
認真守分的努力工作
4
00:00:34,535 --> 00:00:37,036
姊姊是我唯一的家人
5
00:00:37,538 --> 00:00:39,455
為了讓我唸美術大學...
6
00:00:39,832 --> 00:00:43,251
〝宋康昊 (SONG Kang-ho)〞
她放棄大學學業
在工廠找了份工作
7
00:00:43,669 --> 00:00:47,964
但是最後卻因為重病而不得不辭職
8
00:00:48,674 --> 00:00:52,635
〝申河均 (SHIN Ha-kyun)〞
因此我也放棄了美術大學去找工作
9
00:00:52,928 --> 00:00:56,848
〝裴斗娜 (BAE Doo-na)〞
我最近做了一個決定
10
00:00:58,642 --> 00:01:02,520
不知道該不該告訴姊姊
11
00:01:02,604 --> 00:01:05,523
在寫這封信時我還是很傷腦筋
12
00:01:06,900 --> 00:01:09,861
如果我決定告訴姊姊...
13
00:01:10,446 --> 00:01:13,239
我會和姊姊一起聽廣播
14
00:01:14,658 --> 00:01:16,826
我沒有辦法說話
15
00:01:19,997 --> 00:01:24,959
因為,我又聾又啞
16
00:01:28,881 --> 00:01:33,676
請代替我唸這封信給我姊姊聽
17
00:01:37,306 --> 00:01:39,348
姊,妳有在聽嗎?
18
00:01:40,350 --> 00:01:41,768
妳有跟我說過 “如果姊姊死了...
19
00:01:41,852 --> 00:01:44,854
就把姊姊葬在我們常去玩的河邊吧!”
20
00:01:45,689 --> 00:01:48,107
我知道,我會照辦的
21
00:01:48,901 --> 00:01:52,528
不過那是40年、50年後的事
22
00:01:53,030 --> 00:01:55,990
無論如何我一定會救姊姊的
23
00:01:56,492 --> 00:01:57,992
我發誓
24
00:01:59,536 --> 00:02:04,540
今天,我登記申請了腎臟捐贈的手術
25
00:02:05,375 --> 00:02:07,210
我知道姊姊會說...
26
00:02:07,711 --> 00:02:10,129
「別這樣!」或是「我不想給你添麻煩!」
之類的話
27
00:02:11,048 --> 00:02:14,467
但是,妳知道我是很倔強的!
28
00:02:18,967 --> 00:02:22,667
導演:朴贊郁(PARK Chan-wook)
29
00:02:27,439 --> 00:02:30,233
你的血型不是A型!
30
00:02:31,568 --> 00:02:34,362
血型不符的話...
31
00:02:38,992 --> 00:02:41,035
是不能做移植手術的!
32
00:02:41,119 --> 00:02:46,249
你是不是小學之後就沒做過血液檢查?
33
00:02:49,753 --> 00:02:53,631
如果住院費很吃緊
現在讓她出院比較好
34
00:02:55,092 --> 00:02:57,426
到合適的捐贈者出現之前
35
00:03:00,597 --> 00:03:02,807
要持續的做人工透析(洗腎)
36
00:03:04,101 --> 00:03:05,101
知道嗎?
37
00:03:26,582 --> 00:03:29,041
你是B型的,B
38
00:04:38,111 --> 00:04:43,032
器官販售
39
00:09:04,461 --> 00:09:07,796
- 進來!
- 你要幹嘛啦!
40
00:09:07,964 --> 00:09:10,174
"你哪根筋不對啊?" 賤人
41
00:09:10,967 --> 00:09:15,429
-你很幸運喔
-這兒剛好有一個
42
00:09:20,393 --> 00:09:21,644
啊 好爽
43
00:09:22,312 --> 00:09:27,274
媽的, 那什麼? 那是... 對嗎?
44
00:09:29,069 --> 00:09:31,362
怎麼了? 我又沒有要打你
45
00:09:31,446 --> 00:09:33,489
-什麼?
-我還得等嗎?
46
00:09:36,409 --> 00:09:39,995
介紹這個房子給我的大叔
〝好像是認為
“反正我的耳朵聽不到,所以不要緊吧”
的樣子〞
47
00:09:54,886 --> 00:09:59,848
〝但是因為姊姊睡不著
所以我也睡不著〞
48
00:10:08,858 --> 00:10:10,693
真他媽的爽!
49
00:10:11,403 --> 00:10:12,861
看這邊
50
00:10:39,556 --> 00:10:42,391
他媽的! 安靜點好嗎!
51
00:11:01,119 --> 00:11:06,081
〝判決書〞
〝無政府主義革命同盟〞
52
00:11:18,428 --> 00:11:23,098
〝判處死刑〞
53
00:12:13,191 --> 00:12:14,525
在澳洲...
54
00:12:16,736 --> 00:12:19,154
有一件發生在澳洲的事
55
00:12:25,328 --> 00:12:26,829
有一個男人...
56
00:12:28,748 --> 00:12:33,419
成天幻想自己有兩個頭
57
00:12:41,010 --> 00:12:42,970
〝兩個頭?〞
58
00:12:43,179 --> 00:12:44,555
對,兩個
59
00:12:47,350 --> 00:12:51,353
後來 他一直鬧頭痛
60
00:12:53,398 --> 00:12:58,318
因為有兩個頭
頭痛當然也不斷地發作
61
00:13:01,406 --> 00:13:03,031
然後你猜他做了什麼?
62
00:13:09,873 --> 00:13:11,457
他用手槍...
63
00:13:12,750 --> 00:13:15,878
打爆了一個頭
64
00:13:23,219 --> 00:13:25,179
〝右邊的?還是左邊的?〞
65
00:14:11,601 --> 00:14:16,605
七月 16, 2001 - Ryu
66
00:14:34,415 --> 00:14:36,833
你不去吃午餐嗎?
67
00:14:36,918 --> 00:14:37,960
走吧!吃飯去!
68
00:14:38,044 --> 00:14:42,089
咱們去吃點東西吧!
69
00:16:53,513 --> 00:16:55,347
你只有一千萬韓幣?
70
00:16:57,684 --> 00:16:59,768
那麼...
先這樣吧!
71
00:17:00,561 --> 00:17:05,524
把你的腎給我們,我們就會替你準備
72
00:17:07,026 --> 00:17:11,988
你給我們你的腎,
我們就給你一個適合你姊姊的腎臟
73
00:17:13,074 --> 00:17:14,491
加上那一千萬
74
00:17:19,789 --> 00:17:22,040
懂‧我‧意‧思‧嗎
75
00:17:51,446 --> 00:17:55,782
你的血型是B型,沒錯吧?
76
00:20:26,559 --> 00:20:27,601
〝21天後〞
77
00:20:27,685 --> 00:20:29,561
恭喜啊,真是太好了!
78
00:20:30,104 --> 00:20:33,064
這麼快就出現捐贈者
79
00:20:33,149 --> 00:20:35,525
是奇蹟啊!奇蹟!
80
00:20:37,486 --> 00:20:40,947
因為手術在一個禮拜後進行
81
00:20:41,032 --> 00:20:44,910
所以5天內要讓她入院
82
00:20:47,830 --> 00:20:50,290
你說過你有一千萬是吧?
83
00:20:50,708 --> 00:20:51,708
哈哈
84
00:20:52,251 --> 00:20:54,377
這樣所有問題都解決了!
85
00:20:56,339 --> 00:20:57,714
太好了!
86
00:21:07,850 --> 00:21:09,267
現在高興了吧?
87
00:21:12,688 --> 00:21:15,523
你這白痴!
你到底在想什麼啊!
88
00:21:20,571 --> 00:21:23,365
那筆錢可以救活你姊姊啊!
89
00:21:37,296 --> 00:21:38,380
為什麼不?
90
00:21:41,550 --> 00:21:43,885
現在是擔心罪責輕重的時候嗎?
91
00:21:43,970 --> 00:21:45,720
有句話不是這麼說嗎?
92
00:21:46,722 --> 00:21:49,599
「死豬不怕開水燙」
93
00:21:50,351 --> 00:21:51,351
而且...
94
00:21:52,436 --> 00:21:55,772
只剩一個禮拜了耶!
你打算怎麼辦?
95
00:21:55,856 --> 00:22:00,235
如果錯過這次機會
根本就不知道還會不會有下次!
96
00:22:14,417 --> 00:22:15,709
是那個女孩嗎?
97
00:22:17,628 --> 00:22:19,796
頭髮弄得那麼可愛
98
00:22:24,010 --> 00:22:25,343
那好像是她朋友的樣子?
99
00:22:34,103 --> 00:22:36,146
是那個混蛋炒你魷魚的嗎?
100
00:22:40,109 --> 00:22:41,234
狗娘養的
101
00:22:41,736 --> 00:22:44,446
那種車一台大概是你十年份的薪水吧
102
00:22:45,156 --> 00:22:47,615
所以要革命,越早越好
103
00:22:48,617 --> 00:22:51,327
這樣病人能有免費的治療
104
00:22:51,579 --> 00:22:53,788
不管是腎臟...肝臟、膽或是十二指腸
105
00:22:53,873 --> 00:22:58,626
什麼鬼器官都有!
106
00:23:01,964 --> 00:23:06,843
一般綁票的壞印象
都是將孩子撕票後才進行勒贖
107
00:23:07,553 --> 00:23:09,679
但我們不同
108
00:23:10,389 --> 00:23:13,558
一旦拿到錢,我們就立刻放人
109
00:23:14,685 --> 00:23:16,895
就怕她喜歡上我們
110
00:23:16,979 --> 00:23:18,813
搞不好她還不想回家
111
00:23:19,440 --> 00:23:21,524
她會和我們一起玩
112
00:23:21,609 --> 00:23:22,609
多開心啊!
113
00:23:23,110 --> 00:23:24,652
連無聊的學校也不會去了
114
00:23:28,532 --> 00:23:31,367
什麼?
115
00:23:36,165 --> 00:23:38,124
〝現在是暑假,不用去學校〞
116
00:23:54,350 --> 00:23:55,433
喂!
117
00:23:55,518 --> 00:23:58,686
你想想,從父母的角度來看
118
00:23:58,938 --> 00:24:01,439
能看到好久不見的她回來,會有多麼高興啊
119
00:24:01,857 --> 00:24:05,527
而且會比以前更疼愛她
家庭會更幸福
120
00:24:06,737 --> 00:24:10,824
我們只要求我們所需要的2600萬
121
00:24:11,492 --> 00:24:13,535
你不認為很有良心嗎?
122
00:24:16,789 --> 00:24:19,666
那些錢對他們來說只是九牛一毛
123
00:24:19,750 --> 00:24:21,918
但是對我們來說卻攸關生死
124
00:24:22,002 --> 00:24:23,920
而且那樣資金的流動...
125
00:24:24,004 --> 00:24:27,382
是將貨幣價值最大化的王道啊!
所以根本不算犯罪啊!
126
00:24:28,134 --> 00:24:29,384
對吧!
127
00:24:43,774 --> 00:24:47,110
這個世上 有好的綁架...
128
00:24:47,194 --> 00:24:51,447
和壞的綁架
129
00:24:52,867 --> 00:24:56,744
好的綁架需要父母的合作
130
00:24:58,622 --> 00:25:03,084
如果他們報警,孩子就會被滅口
131
00:25:04,086 --> 00:25:08,381
所以如果父母不作聲,乖乖的付錢
犯人也會默默釋放孩子
132
00:25:08,883 --> 00:25:11,509
一切神不知鬼不覺
133
00:25:11,594 --> 00:25:16,973
人們總是沒理由地斷定綁票是壞事
134
00:25:42,333 --> 00:25:43,333
爸爸!
135
00:25:44,460 --> 00:25:45,460
幹啥?
136
00:25:45,544 --> 00:25:47,670
我可以去佑善家玩嗎?
137
00:25:49,089 --> 00:25:50,089
不行
138
00:25:50,174 --> 00:25:53,176
那買一個像佑善家的球球遊戲池給我?
139
00:25:55,638 --> 00:25:56,930
朴老闆...
140
00:25:57,014 --> 00:25:59,724
你買那種東西
141
00:25:59,808 --> 00:26:02,310
會給鄰居帶來困擾的
142
00:26:02,394 --> 00:26:03,436
不要緊吧
143
00:26:20,704 --> 00:26:21,704
老彭!
144
00:26:23,249 --> 00:26:24,415
朴老闆!
145
00:26:24,667 --> 00:26:29,254
朴老闆!求你救救我! 我的妻子離家出走...
146
00:26:29,338 --> 00:26:31,756
孩子快餓死了
147
00:26:32,716 --> 00:26:34,384
公司創立6年以來
148
00:26:34,468 --> 00:26:36,886
我從沒請過一天假
149
00:26:37,680 --> 00:26:41,766
產品不良率是0.008%
您是知道的吧?
150
00:26:41,850 --> 00:26:43,476
只有0.008%!
151
00:26:43,686 --> 00:26:45,353
老彭
你到底想做什麼?
152
00:26:45,688 --> 00:26:47,647
我都已經跟你說明白了!
153
00:26:47,731 --> 00:26:49,649
還到我家來...
154
00:26:59,368 --> 00:27:01,619
是你的員工?
155
00:27:27,271 --> 00:27:30,231
我把我的生命...
156
00:27:31,567 --> 00:27:35,570
我把我的青春...
都奉獻給了熔接機和Iishin電子!
157
00:28:23,410 --> 00:28:25,370
爸爸!
158
00:28:29,792 --> 00:28:31,376
-你還好吧?
-放手!
159
00:28:32,669 --> 00:28:35,546
-親愛的!
-放手
160
00:28:39,927 --> 00:28:41,803
-我要用焊槍自殺
-佑善!
161
00:28:44,306 --> 00:28:47,058
我把我的生命奉獻給了Iishin電子
162
00:28:47,142 --> 00:28:50,770
-快放手
-孩子都快餓死了
163
00:28:51,980 --> 00:28:54,232
-放開好好談
-放開你之後呢?
164
00:28:54,316 --> 00:28:55,817
這樣行不通的
165
00:28:55,901 --> 00:28:56,984
為什麼?
166
00:28:58,195 --> 00:28:59,695
看看他
167
00:28:59,780 --> 00:29:03,199
那個大叔也被公司炒魷魚
168
00:29:03,283 --> 00:29:08,246
警察一調查的話
我第一個被懷疑
169
00:29:16,088 --> 00:29:17,547
那我們該怎麼做?
170
00:29:23,011 --> 00:29:26,013
擊垮 共 產 黨
171
00:29:26,098 --> 00:29:29,392
雄壯的軍容
172
00:29:29,476 --> 00:29:32,770
大韓男子邁向勝利之道
173
00:29:32,855 --> 00:29:36,023
走走走,通往首爾
174
00:29:36,108 --> 00:29:39,694
走走走,走向自由之路
175
00:29:39,778 --> 00:29:42,655
走走走
176
00:29:42,739 --> 00:29:48,119
走走走,走向自由之路
177
00:29:48,203 --> 00:29:49,245
放下!
178
00:29:49,705 --> 00:29:53,040
擊垮 共 產 黨
179
00:29:53,208 --> 00:29:55,543
雄壯的軍容
180
00:29:55,627 --> 00:29:59,755
大韓男子邁向勝利之道
181
00:30:03,177 --> 00:30:06,888
走走走
182
00:30:06,972 --> 00:30:09,724
走向自由之路
183
00:30:09,808 --> 00:30:12,810
走走走
184
00:30:12,895 --> 00:30:16,481
走向勝利之道
185
00:31:09,910 --> 00:31:11,118
那個...
186
00:31:16,583 --> 00:31:19,293
為什麼爸爸的朋友那麼窮?
187
00:31:20,796 --> 00:31:21,796
什麼?
188
00:31:23,298 --> 00:31:24,590
喔 因為...
189
00:31:24,841 --> 00:31:29,470
姊姊生病了
要花好多好多錢
190
00:31:32,182 --> 00:31:34,559
佑善的媽媽在哪一家醫院啊?
191
00:31:38,897 --> 00:31:41,774
這孩子還不知道媽媽出車禍的事
192
00:31:41,858 --> 00:31:43,859
他爸交代不要亂說
193
00:32:11,346 --> 00:32:15,433
爸爸他太忙了
194
00:32:15,517 --> 00:32:17,560
所以媽媽就離開了...
195
00:32:22,232 --> 00:32:26,694
所以才會把我寄放在大哥哥這裡對吧!
196
00:32:35,662 --> 00:32:37,246
給我的嗎?
197
00:32:53,138 --> 00:32:55,222
別哭了
198
00:32:55,349 --> 00:32:56,557
別這樣!
199
00:33:36,223 --> 00:33:38,224
大哥哥說要用項鍊和妳交換洋娃娃
200
00:33:51,613 --> 00:33:54,281
〝爸爸最喜歡佑善了!〞
201
00:33:54,616 --> 00:33:57,660
〝佑善也最喜歡爸爸了!〞
202
00:33:57,744 --> 00:33:59,704
別的東西都比不上
203
00:34:06,128 --> 00:34:09,422
我綁架了佑善
204
00:34:09,506 --> 00:34:12,550
她還不知情
贖金是二千六百萬韓幣
205
00:34:12,634 --> 00:34:15,678
我會和你聯繫
206
00:35:52,818 --> 00:35:53,818
姊姊
207
00:36:03,453 --> 00:36:05,454
在這個世界上
208
00:36:07,791 --> 00:36:13,254
我最羨慕有媽媽幫忙編辮子的小朋友
209
00:36:30,480 --> 00:36:33,732
以後有空可以來找我玩!
210
00:36:35,235 --> 00:36:36,360
真的嗎?
211
00:36:54,796 --> 00:36:56,881
有空就打電話給我
212
00:36:57,966 --> 00:37:01,677
姊姊一個人也很寂寞
213
00:37:35,462 --> 00:37:40,424
到金湖站三號出口等我
214
00:37:58,652 --> 00:38:02,571
雄壯的軍容
215
00:38:03,365 --> 00:38:06,450
大韓的康莊大道
216
00:38:06,534 --> 00:38:09,745
是勝利之道
217
00:38:10,288 --> 00:38:14,166
走走走
218
00:38:14,250 --> 00:38:17,086
走向自由之路
219
00:38:22,509 --> 00:38:27,137
列車進站時請待在黃線後...
220
00:39:35,206 --> 00:39:37,750
遣散費計算明細表
221
00:39:55,143 --> 00:39:59,438
他為什麼缺席和遲到這麼多次的理由都沒說?
222
00:40:03,026 --> 00:40:06,653
這麼說,去進修的事也是?
223
00:40:09,949 --> 00:40:13,535
是,上週的週一到週四
224
00:41:43,251 --> 00:41:47,296
小青蛙呀 我們來玩捉迷藏吧
225
00:41:48,298 --> 00:41:52,676
一二三 剪刀 石頭 布
226
00:42:15,617 --> 00:42:16,950
姊姊正在洗澡
227
00:42:51,861 --> 00:42:52,986
喂! 小松鼠~
228
00:42:57,408 --> 00:42:58,408
小青蛙...
229
00:43:01,579 --> 00:43:04,665
你被抓到了!
你說啥!
230
00:43:10,213 --> 00:43:14,925
還給我!
我在看卡通
231
00:43:15,677 --> 00:43:17,010
給我啦
232
00:43:20,848 --> 00:43:23,809
你被抓到了!
小松鼠!
233
00:43:25,770 --> 00:43:27,062
在這兒
234
00:43:52,714 --> 00:43:55,674
〝綁架是世上最壞的事〞
〝讓你為了我做了那種事,對不起〞
235
00:43:55,758 --> 00:43:59,177
〝快讓那孩子平安的回家〞
236
00:43:59,262 --> 00:44:01,555
〝我愛你,再見了〞
237
00:45:30,186 --> 00:45:32,312
有人在嗎?
238
00:45:41,155 --> 00:45:42,739
請救救我!
239
00:49:51,572 --> 00:49:54,574
走開啦!
240
00:50:06,629 --> 00:50:07,879
走開啦!
241
00:52:28,604 --> 00:52:31,481
〝不行!這邊的水深高過我的頭!〞
242
00:53:58,611 --> 00:54:00,570
〝後來我終於知道為什麼我總是認為這裡水很深〞
243
00:54:00,654 --> 00:54:02,697
〝以前我只是個小孩〞
244
00:54:02,781 --> 00:54:06,075
〝水當然會淹過我的頭〞
245
00:55:57,980 --> 00:56:02,942
在蟾津江旁...
246
00:56:12,453 --> 00:56:16,497
你有得罪過什麼人嗎?
247
00:56:19,793 --> 00:56:22,628
仔細想清楚
248
00:56:25,674 --> 00:56:30,470
我為人處事一向光明磊落
249
00:56:36,143 --> 00:56:37,977
但是
一定有什麼原因才對
250
00:56:40,022 --> 00:56:44,275
恕我唐突
請問你現在資產大概是多少?
251
00:56:46,445 --> 00:56:48,279
高中一畢業...
252
00:56:49,490 --> 00:56:51,824
我就去當電子工程師
253
00:56:55,996 --> 00:56:59,791
經濟不景氣
254
00:56:59,875 --> 00:57:01,542
連妻子也離開我了
255
00:57:06,298 --> 00:57:11,177
我不懂...
256
00:57:15,516 --> 00:57:18,684
為什麼不報警呢?
257
00:57:21,980 --> 00:57:25,399
我以為只要照他們的話做
258
00:57:27,653 --> 00:57:29,237
孩子就一樣會被平安釋放
259
00:57:31,907 --> 00:57:34,659
組長
我調查過手機了
260
00:57:35,202 --> 00:57:37,954
他們好像拿孩子的手機來用
261
00:57:38,038 --> 00:57:41,124
打過去沒人接
所以沒辦法作訊號追蹤
262
00:57:42,209 --> 00:57:44,710
這是您孩子的號碼吧?
263
00:57:51,051 --> 00:57:54,220
這是她母親離開時買給她的
264
00:58:02,229 --> 00:58:04,147
失陪一下
265
00:58:11,738 --> 00:58:14,699
對 我在工作
266
00:58:17,411 --> 00:58:20,246
真的只要動手術就會好嗎?
267
00:58:25,836 --> 00:58:28,588
叫我現在到哪兒生一千萬啊?
268
00:58:31,550 --> 00:58:33,593
你問我怎麼辦?
269
00:58:36,889 --> 00:58:41,851
被綁架撕票的孩子比比皆是
270
00:58:43,896 --> 00:58:48,858
我們幸運多了不是嗎?
人窮還沒人想綁架勒贖的
271
01:00:11,400 --> 01:00:12,400
鋸子
272
01:00:27,457 --> 01:00:28,457
拿著
273
01:00:30,085 --> 01:00:31,669
1‧2‧‧‧
274
01:00:32,087 --> 01:00:33,087
3!
275
01:00:42,097 --> 01:00:43,097
鋸子
276
01:00:51,064 --> 01:00:52,398
不是那個
277
01:00:54,151 --> 01:00:56,027
肺部膨脹的很嚴重
278
01:01:39,446 --> 01:01:41,739
看起來像是女性的筆跡
279
01:01:45,285 --> 01:01:46,619
認得嗎?
280
01:02:11,478 --> 01:02:13,979
佑善.
281
01:02:32,582 --> 01:02:37,002
佑善, 媽媽錯了
282
01:03:13,039 --> 01:03:14,582
醒醒
283
01:04:16,144 --> 01:04:20,439
〝96年夏季的某一天
學校傳來小小的嘈雜聲〞
284
01:04:21,858 --> 01:04:26,737
〝不是森林的樹木或石頭的聲音
而是生活在水中的蜘蛛〞
285
01:04:26,821 --> 01:04:29,698
〝我國連一次採取措施都沒實施〞
286
01:04:31,034 --> 01:04:33,619
〝發現的場所是京畿道附近的溼地〞
287
01:04:33,703 --> 01:04:36,372
〝是個人煙罕至的地方〞
288
01:05:43,231 --> 01:05:44,481
爸爸...
289
01:05:45,567 --> 01:05:50,529
如果我早點學游泳就好了
290
01:07:37,721 --> 01:07:40,723
公司收掉...
291
01:07:40,807 --> 01:07:43,642
家也賣了
292
01:07:46,771 --> 01:07:48,522
那是...
293
01:07:52,318 --> 01:07:54,278
我所有的財產
294
01:08:17,135 --> 01:08:19,136
沒什麼值錢的東西
295
01:08:19,971 --> 01:08:22,848
沒什麼值錢的東西
296
01:08:23,641 --> 01:08:26,143
他們搬去哪兒還不知道
297
01:08:31,524 --> 01:08:32,858
我再去打聽一下
298
01:08:43,703 --> 01:08:46,455
走吧!這兒已經沒什麼可看的了
299
01:08:58,927 --> 01:09:00,886
你有問過我曾經招惹到誰吧?
300
01:10:19,966 --> 01:10:21,300
你是監護人?
301
01:10:21,843 --> 01:10:23,635
那個...
302
01:10:23,803 --> 01:10:26,889
我是
孩子狀況怎麼樣?
303
01:10:32,061 --> 01:10:34,813
如果我是樂觀的醫生...
304
01:10:35,440 --> 01:10:37,482
我會叫你保持希望...
305
01:10:39,736 --> 01:10:42,154
大概吧
306
01:11:41,631 --> 01:11:44,591
〝你是什麼時候喜歡上我的?〞
307
01:11:46,469 --> 01:11:48,553
〝第一眼和你目光相對的時候〞
308
01:11:50,682 --> 01:11:52,140
你跟螞蟻很像
309
01:11:52,684 --> 01:11:53,684
螞蟻?
310
01:11:54,727 --> 01:11:58,772
人們都說螞蟻有預知能力
311
01:11:59,399 --> 01:12:03,443
可以預知地震或洪水之類的
312
01:13:49,175 --> 01:13:51,676
〝播放的歌曲是白鉉珍的「情」〞
313
01:13:51,761 --> 01:13:55,597
〝這是來自禿山洞的Ryu先生所點播的歌曲〞
314
01:13:55,681 --> 01:13:58,600
〝各位聽眾朋友還記得他嗎?〞
315
01:13:58,684 --> 01:14:00,519
〝他是一位聽障者〞
316
01:14:00,603 --> 01:14:05,398
〝2個月前他來信說他的姊姊生病了
317
01:14:05,483 --> 01:14:09,778
〝遺憾的是,她好像已經去世了〞
318
01:14:10,488 --> 01:14:13,406
〝他說:「是我殺了姊姊」〞
319
01:14:13,491 --> 01:14:16,701
〝「我的人生已經沒有任何意義了」〞
320
01:14:18,412 --> 01:14:20,038
〝請你打起精神來〞
321
01:14:20,581 --> 01:14:24,251
〝姊姊一定也不希望看到你這樣〞
322
01:14:25,294 --> 01:14:29,381
〝不要忘掉正在天堂守護著你的姊姊〞
323
01:14:30,174 --> 01:14:33,635
〝我的聲音雖然你聽不到〞
324
01:14:33,719 --> 01:14:37,931
〝但我相信我和各位聽眾朋友的心意
一定能傳達給你〞
325
01:14:38,015 --> 01:14:39,516
〝我也會一直為你祈禱的
所以請你打起精神來〞
326
01:14:39,600 --> 01:14:41,309
〝為了表示我們的心意...〞
327
01:14:41,394 --> 01:14:46,356
〝我們將送給你一台〞
〝由My Belle公司所提供的醃泡菜專用冰箱〞
328
01:14:47,358 --> 01:14:48,859
〝由於信上沒有註明地址〞
329
01:14:48,943 --> 01:14:52,445
〝所以如果有認識他的人〞
〝收聽到這段廣播...〞
330
01:14:52,530 --> 01:14:54,906
〝麻煩請轉告他〞
331
01:14:56,075 --> 01:15:00,495
〝我們歡迎各位聽眾朋友
繼續分享你們的溫馨故事〞
332
01:15:00,580 --> 01:15:05,584
〝點播歌曲或是來信...〞
333
01:15:05,877 --> 01:15:08,837
〝請寄到...〞
〝首爾市永登浦區汝矣島〞
334
01:15:08,921 --> 01:15:11,673
〝郵政信箱87號〞
335
01:15:11,757 --> 01:15:14,509
〝李金姬 收〞
336
01:15:15,511 --> 01:15:18,763
因為這圖畫得很漂亮
所以我就留著了
337
01:15:18,848 --> 01:15:21,141
他的信我是邊讀邊哭的
338
01:15:27,273 --> 01:15:31,276
他...真的是綁匪嗎?
339
01:15:33,237 --> 01:15:35,780
那禮物可不能送他啊!
340
01:15:35,865 --> 01:15:37,657
還沒寄出去對吧!
341
01:15:41,662 --> 01:15:50,629
別再說了... 請走吧
342
01:18:56,107 --> 01:18:58,316
車款:Matiz、車號:首爾3296
顏色:橘色
343
01:19:00,611 --> 01:19:04,280
他只是腦性麻痺
不是個白痴
344
01:19:31,976 --> 01:19:33,977
朴老闆
我是崔警員
345
01:19:40,734 --> 01:19:42,569
既然驗屍報告出來了...
346
01:19:42,653 --> 01:19:44,446
車子也調查過了...
347
01:19:44,864 --> 01:19:49,701
我知道
那麼,明天2點見
348
01:19:50,286 --> 01:19:51,286
是
349
01:20:06,260 --> 01:20:08,511
我是看到傳單上的電話才打的
350
01:20:10,931 --> 01:20:13,016
對,腎臟移植
351
01:20:15,269 --> 01:20:16,269
是
352
01:20:17,730 --> 01:20:20,523
看這個情形,可能活不久了
353
01:20:21,484 --> 01:20:25,111
我找遍整個醫院才找到了她的病歷
354
01:20:25,946 --> 01:20:26,946
是
355
01:20:27,573 --> 01:20:31,409
本來打算用腦死患者的腎來做移植
356
01:20:31,952 --> 01:20:34,120
可是他們付不起手術費
357
01:20:35,873 --> 01:20:39,375
朴老闆...
358
01:20:39,460 --> 01:20:42,128
有件事我想問清楚...
359
01:20:42,755 --> 01:20:46,090
有件事我想問清楚
360
01:20:46,967 --> 01:20:48,134
殺了他
361
01:21:25,965 --> 01:21:29,425
打倒破壞人民生活的自由主義吧!
362
01:21:34,723 --> 01:21:36,766
拒用美國貨,解散財團
363
01:21:42,314 --> 01:21:45,316
打倒破壞人民生活的自由主義吧!
364
01:21:52,533 --> 01:21:54,659
拒用美國貨,解散財團
365
01:22:01,125 --> 01:22:04,168
打倒破壞人民生活的自由主義吧!
366
01:22:20,019 --> 01:22:21,019
我了解了
367
01:22:21,937 --> 01:22:25,023
明天匯錢後,會再回電給你
368
01:22:39,413 --> 01:22:46,002
解散財團
369
01:22:47,630 --> 01:22:49,130
拒用美國貨
370
01:23:41,392 --> 01:23:42,725
請問要走遠路嗎?
(怕冰淇淋融化而問)
371
01:23:45,646 --> 01:23:46,938
沒 錯
372
01:24:54,047 --> 01:24:56,674
媽的!
你說過讓我先上的!
373
01:26:01,240 --> 01:26:03,574
...是頸動脈,哲承!
(哲承是女販子她兒子的名字)
374
01:26:06,411 --> 01:26:07,411
別拔出來!!
375
01:26:18,674 --> 01:26:19,674
媽!
376
01:27:39,338 --> 01:27:42,298
上次的炸醬麵完全沒有咬勁!
377
01:27:44,009 --> 01:27:45,676
嗯,快點啊!
378
01:28:00,484 --> 01:28:01,651
喔?
379
01:29:11,388 --> 01:29:12,888
那小子在哪裡?
380
01:29:14,307 --> 01:29:15,307
去你的!
381
01:29:42,627 --> 01:29:43,627
在哪裡?
382
01:29:46,798 --> 01:29:47,882
去你的!
383
01:29:48,508 --> 01:29:50,342
快說,妳這婊子!
384
01:29:54,097 --> 01:29:55,139
幹...
385
01:30:55,075 --> 01:30:58,577
饒了我吧!下次不要再只叫一道菜了啦!
386
01:32:14,404 --> 01:32:15,446
先生...
387
01:32:16,823 --> 01:32:21,285
我們根本沒有要殺佑善的意思...
388
01:32:23,747 --> 01:32:27,374
真的很對不起...
389
01:32:29,461 --> 01:32:33,422
但有句話我必須跟你說...
390
01:32:39,137 --> 01:32:43,307
我不是個普通人...
391
01:32:47,771 --> 01:32:49,730
如果我遭到任何不測...
392
01:32:51,483 --> 01:32:54,818
我的組織是個恐怖集團...
393
01:32:56,821 --> 01:32:59,240
你會被殺的...
394
01:32:59,324 --> 01:33:02,034
百分之百會...
395
01:33:06,665 --> 01:33:08,666
我給過他們你的照片...
396
01:33:12,462 --> 01:33:16,548
不想死的話...
現在就馬上離開...
397
01:33:18,260 --> 01:33:22,513
為你好才提醒你...
398
01:33:27,936 --> 01:33:28,936
還有...
399
01:33:31,898 --> 01:33:33,691
很對不起...
400
01:33:36,778 --> 01:33:39,071
百分之百的...
401
01:34:53,313 --> 01:34:56,148
她和那小子是聾啞學校的同學
402
01:34:56,775 --> 01:35:00,736
那麼...
她也是...那個?(意指同為聾啞)
403
01:35:01,696 --> 01:35:02,696
不是
404
01:35:03,365 --> 01:35:06,700
那他們怎麼可能會是聾啞學校的同學?
405
01:35:07,452 --> 01:35:09,536
組長,是這樣的
406
01:35:09,621 --> 01:35:14,291
因為她被發現不是聾子
才讀2個月,就被退學了
407
01:35:15,085 --> 01:35:18,420
她上過大學,熱中學生運動
成為一名左翼激進分子
408
01:35:18,880 --> 01:35:22,883
她還曾經為了見到金正日
一個人偷渡到北韓平壤
409
01:35:23,426 --> 01:35:24,426
然後呢?
410
01:35:27,680 --> 01:35:30,724
好像在途中被漁船捕到
411
01:35:30,809 --> 01:35:32,810
游泳的時候被漁網抓住的
412
01:35:33,812 --> 01:35:37,314
她是無政府主義革命同盟會(RAA)的...
413
01:35:37,607 --> 01:35:38,607
什麼?
414
01:35:38,817 --> 01:35:40,526
就是這樣
415
01:35:42,946 --> 01:35:46,782
那就拜託情報組去抓一些黨羽回來
416
01:35:47,158 --> 01:35:50,411
組長,問題是...
417
01:35:50,495 --> 01:35:53,872
整個同盟會的成員
就她一個人而已
418
01:36:32,036 --> 01:36:34,204
麻煩讓讓
讓開
419
01:36:38,209 --> 01:36:39,418
那邊那3個
麻煩讓開
420
01:36:44,257 --> 01:36:47,509
這是怎麼回事?
421
01:36:59,397 --> 01:37:01,190
來,請讓開
要過去囉
422
01:37:27,300 --> 01:37:28,842
不好意思
現在不能通行,請各位稍等一下
423
01:37:42,065 --> 01:37:43,774
C-3那邊的管區來了電話
424
01:37:44,484 --> 01:37:49,321
說那邊的現場
找到了幾張河智苑做的傳單(革命傳單)
425
01:37:50,698 --> 01:37:51,782
什麼現場?
426
01:37:52,867 --> 01:37:54,910
有三個人被謀殺了
427
01:41:24,537 --> 01:41:28,123
器官販子一幫人都被殺了!
428
01:41:28,875 --> 01:41:31,793
而且側腹的部分都被剖開了
你知道為什麼嗎?
429
01:41:32,462 --> 01:41:36,214
腎臟都被拿走了!
430
01:41:38,426 --> 01:41:42,179
朴...朴老闆
他是個極度殘忍的傢伙
431
01:41:42,263 --> 01:41:45,766
殺了三個人...
他根本不是人了!
432
01:41:46,684 --> 01:41:48,059
趁現在趕緊收手如何?
433
01:41:48,686 --> 01:41:50,353
那筆錢會還給你的
434
01:49:14,131 --> 01:49:16,007
我知道你是個善良的人
435
01:49:22,056 --> 01:49:23,890
所以...
436
01:49:30,981 --> 01:49:36,486
我想殺你的心情...
437
01:49:38,864 --> 01:49:39,864
你應該能明白吧!
438
01:49:40,824 --> 01:49:42,367
對...對吧?
439
01:51:53,290 --> 01:51:54,290
- 喂?
- 喂?
440
01:51:54,416 --> 01:51:59,295
這裡是仁川醫院
您是彭尹哲小朋友的監護人吧
441
01:52:00,547 --> 01:52:03,466
他剛剛在12:20時過世了
442
01:52:03,550 --> 01:52:06,761
請盡快來領回他的遺體
443
01:52:06,845 --> 01:52:10,390
太平間在醫院的地下二樓
444
01:52:10,474 --> 01:52:12,016
- 您來的時候...
- 妳打錯了...
445
01:52:12,101 --> 01:52:13,142
什麼?
446
01:55:20,372 --> 01:55:24,208
你...你們...
為...為什麼...? 為什麼對我...?
447
01:55:33,010 --> 01:55:36,012
〝判決書〞
〝判處死刑〞
448
01:56:19,681 --> 01:56:20,890
先生...
449
01:56:24,311 --> 01:56:26,312
如果我遭到任何不測...
450
01:56:28,065 --> 01:56:31,233
我的組織是個恐怖集團...
451
01:56:33,403 --> 01:56:35,071
他們會殺了你們...
452
01:56:35,822 --> 01:56:38,908
百分之百會...
453
01:56:41,411 --> 01:56:43,245
我給了他們你的照片...
454
02:00:57,000 --> 02:01:02,000
字幕修訂與時間軸調整: hahaman
31608