All language subtitles for Star.Trek.The.Next.Generation.S07E14.1080p.x265.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,544 --> 00:00:04,588 Most of the people on this colony 2 00:00:04,755 --> 00:00:06,840 will remember my grandmother as a healer. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,551 But her abilities went beyond that. 4 00:00:09,718 --> 00:00:12,429 She didn't just relieve pain and fight illness. 5 00:00:12,596 --> 00:00:16,767 She knew that well-being is more than just a healthy body. 6 00:00:16,934 --> 00:00:19,186 Her remedies often included words of advice, 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,438 as well as medicinal teas. 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,775 And often, they were just as bitter tasting. 9 00:00:24,942 --> 00:00:28,445 I will miss felisa Howard very much. 10 00:00:28,612 --> 00:00:31,740 Her healing, her advice, 11 00:00:31,907 --> 00:00:33,408 and most of all, 12 00:00:33,575 --> 00:00:37,037 the inspiration she has provided me throughout the years. 13 00:00:38,455 --> 00:00:39,957 Rest in peace, Nana. 14 00:00:40,123 --> 00:00:42,334 Man 1: Amen. Woman: Amen. 15 00:00:47,798 --> 00:00:50,717 Man 2: And so now we commit her body to the ground, 16 00:00:50,884 --> 00:00:55,639 earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, 17 00:00:55,806 --> 00:00:57,849 in sure and certain hope 18 00:00:58,016 --> 00:01:02,479 that her memory will be kept alive within us all. 19 00:01:02,646 --> 00:01:04,940 Man 3: Amen. Man 4: Amen. 20 00:02:05,876 --> 00:02:10,505 Picard: Space, the final frontier. 21 00:02:10,672 --> 00:02:14,635 These are the voyages of the starship enterprise. 22 00:02:14,801 --> 00:02:20,057 Its continuing mission: To explore strange new worlds, 23 00:02:20,223 --> 00:02:24,686 to seek out new life and new civilizations, 24 00:02:24,853 --> 00:02:29,107 to boldly go where no one has gone before. 25 00:03:30,544 --> 00:03:33,130 - That was beautiful. - Oh, thank you. 26 00:03:33,296 --> 00:03:34,756 Deanna, 27 00:03:34,923 --> 00:03:37,759 did you notice a strange man at the service? 28 00:03:37,926 --> 00:03:41,596 He was in his mid-303, with longish hair. 29 00:03:44,307 --> 00:03:46,643 He threw a flower on Nana's grave. 30 00:03:46,810 --> 00:03:49,646 A camellia. It was her favorite flower. 31 00:03:49,813 --> 00:03:51,440 She used to keep them all over the house. 32 00:03:51,606 --> 00:03:53,942 Maybe he was a friend or one of her patients. 33 00:03:54,109 --> 00:03:57,320 It was a very personal gesture. 34 00:03:57,487 --> 00:04:00,574 And he gave me a remarkable look. 35 00:04:00,741 --> 00:04:03,994 Well, I guess I should be going back to the house. 36 00:04:04,161 --> 00:04:07,038 There's some things I need to do. 37 00:04:07,205 --> 00:04:08,525 It's only a few minutes from here. 38 00:04:08,582 --> 00:04:09,791 Would you mind coming along? 39 00:04:09,958 --> 00:04:12,753 - I'd love to. - Thanks. 40 00:04:20,552 --> 00:04:22,596 How long do you plan on staying? 41 00:04:22,763 --> 00:04:26,516 - A few more hours. Why? - Well, as you know, 42 00:04:26,683 --> 00:04:29,519 caldos is one of the first terraforming projects 43 00:04:29,686 --> 00:04:31,271 of the federation. 44 00:04:31,438 --> 00:04:33,273 Our weather controls and fusion systems 45 00:04:33,440 --> 00:04:34,775 are nearly a century old. 46 00:04:34,941 --> 00:04:36,985 I wouldn't mind having a starship engineer 47 00:04:37,152 --> 00:04:38,487 take a look at them. 48 00:04:38,653 --> 00:04:40,822 Perhaps give us a few upgrades. 49 00:04:40,989 --> 00:04:43,116 Maybe in exchange for a tour of the colony 50 00:04:43,283 --> 00:04:45,702 and a home-cooked meal? 51 00:04:45,869 --> 00:04:48,789 Well, we are due at starbase 621 tomorrow morning, 52 00:04:48,955 --> 00:04:51,875 but we could delay for a few days. 53 00:04:52,042 --> 00:04:53,877 Yes, I'm sure we could find the time. 54 00:04:54,044 --> 00:04:57,047 - Excellent. - I would enjoy that tour. 55 00:04:57,214 --> 00:04:59,466 Caldos colony is a most impressive accomplishment. 56 00:04:59,633 --> 00:05:02,010 I actually feel as if I'm in the Scottish highlands. 57 00:05:02,177 --> 00:05:03,720 Well, that was the intent. 58 00:05:03,887 --> 00:05:06,181 The cornerstone of every building in town 59 00:05:06,348 --> 00:05:10,685 was brought from Edinburgh, Glasgow, aberdeen. 60 00:05:10,852 --> 00:05:12,604 The founders wanted everyone to feel 61 00:05:12,771 --> 00:05:16,399 that they had a piece of the real thing here. 62 00:05:16,566 --> 00:05:18,568 They didn't want to just imitate Scotland, 63 00:05:18,735 --> 00:05:21,655 they wanted to re-create it. 64 00:05:21,822 --> 00:05:23,782 Tell me, governor, I'm curious. 65 00:05:23,949 --> 00:05:26,785 You're obviously not scotch yourself, 66 00:05:26,952 --> 00:05:29,579 what was it that drew you here? 67 00:05:29,746 --> 00:05:32,874 Something about the culture, 68 00:05:33,041 --> 00:05:34,835 the heritage. 69 00:05:35,001 --> 00:05:36,586 When I was a boy, 70 00:05:36,753 --> 00:05:40,757 my family visited glamis castle in Scotland. 71 00:05:40,924 --> 00:05:45,428 And as I looked out across the highlands, 72 00:05:45,595 --> 00:05:48,306 I felt as if I had come home. 73 00:06:17,252 --> 00:06:21,673 Your grandmother had remarkable green eyes. 74 00:06:21,840 --> 00:06:24,092 Every Howard woman has had green eyes. 75 00:06:24,259 --> 00:06:26,136 Except for my mother and me. 76 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 How well do you remember your mother? 77 00:06:29,139 --> 00:06:33,977 Very well. I loved her very much. 78 00:06:36,313 --> 00:06:41,735 I can remember her face smiling down at me, 79 00:06:41,902 --> 00:06:45,655 and I can remember the sound of her voice and her scent. 80 00:06:45,822 --> 00:06:49,534 But mostly, I remember Nana, 81 00:06:49,701 --> 00:06:53,496 who raised me after my mother died. 82 00:06:53,663 --> 00:06:56,333 That's beautiful. 83 00:06:56,499 --> 00:06:58,168 It's a family heirloom. 84 00:06:58,335 --> 00:07:00,095 It's been in the Howard clan for generations. 85 00:07:00,253 --> 00:07:03,006 It's supposed to symbolize the enduring Howard spirit. 86 00:07:03,173 --> 00:07:04,799 Wherever they may go, 87 00:07:04,966 --> 00:07:09,596 the shining light to guide them through their fortune. 88 00:07:09,763 --> 00:07:11,973 Nana always kept it lit. 89 00:07:12,140 --> 00:07:14,684 I remember sitting here listening to ghost stories 90 00:07:14,851 --> 00:07:16,937 with only the candle burning. 91 00:07:17,103 --> 00:07:18,605 You should take it with you. 92 00:07:22,025 --> 00:07:23,385 I'm going to head back to the ship. 93 00:07:23,485 --> 00:07:25,195 You don't have to leave. 94 00:07:25,362 --> 00:07:27,697 I just thought you'd like some time alone. 95 00:07:27,864 --> 00:07:29,240 I'll see you later. 96 00:08:52,824 --> 00:08:55,368 Crusher: Who's there? 97 00:08:55,535 --> 00:08:58,329 What the hell are you doing? Get out of my house. 98 00:08:58,496 --> 00:09:01,541 I wouldn't be so high and mighty with me, Beverly Howard crusher. 99 00:09:01,708 --> 00:09:03,668 I spent more time here in the past five years 100 00:09:03,835 --> 00:09:05,128 than you have in the past 20. 101 00:09:05,295 --> 00:09:06,504 How do you know who I am? 102 00:09:06,671 --> 00:09:07,922 I'm ned quint. 103 00:09:08,089 --> 00:09:09,716 I took care of your grandmother's house 104 00:09:09,883 --> 00:09:11,523 and her affairs. Nana never mentioned you. 105 00:09:11,593 --> 00:09:13,970 Oh, there's lots of things she didn't talk about. 106 00:09:14,137 --> 00:09:15,972 - Let me get rid of that candle. - — why? 107 00:09:16,139 --> 00:09:17,599 That candle has brought nothing 108 00:09:17,766 --> 00:09:19,486 but misery and bad luck to your grandmother. 109 00:09:19,601 --> 00:09:21,801 Look, Mr. Quint, I don't know what your relationship was 110 00:09:21,936 --> 00:09:23,271 with my grandmother, 111 00:09:23,438 --> 00:09:25,398 but this is my house now and these are my things. 112 00:09:25,565 --> 00:09:28,318 That candle has been a curse on your family for generations. 113 00:09:28,485 --> 00:09:29,944 If you have a lick of sense, 114 00:09:30,111 --> 00:09:31,922 you'll listen to me right now and do away with it. 115 00:09:31,946 --> 00:09:33,323 Now, give it to me. 116 00:09:33,490 --> 00:09:36,284 This is a family heirloom and I intend to keep it. 117 00:09:36,451 --> 00:09:39,788 Now, would you please get out of my house. Now. 118 00:09:39,954 --> 00:09:43,833 Howard women, always the same stubborn fools. 119 00:09:44,959 --> 00:09:47,003 I wash my hands of it now. 120 00:09:47,170 --> 00:09:50,840 You stay on in this house and you keep that damned candle. 121 00:09:51,007 --> 00:09:53,927 I'll not be responsible for what happens. 122 00:09:54,094 --> 00:09:56,012 Get out. 123 00:10:03,394 --> 00:10:05,814 The colony's aqueduct system is functioning normally, 124 00:10:05,980 --> 00:10:07,649 as are the communication relays. 125 00:10:07,816 --> 00:10:09,856 We've been having tremors the last couple of months. 126 00:10:09,901 --> 00:10:11,861 Could you check the seismic stabilizers? 127 00:10:12,028 --> 00:10:13,655 Certainly. 128 00:10:13,822 --> 00:10:16,217 You can't imagine what it's like trying to enjoy afternoon tea 129 00:10:16,241 --> 00:10:17,867 while the earth is shaking. 130 00:10:18,034 --> 00:10:20,328 Governor, did you know you had a power fluctuation 131 00:10:20,495 --> 00:10:21,913 in your weather control system? 132 00:10:22,080 --> 00:10:24,749 No. Our weather control's been working perfectly 133 00:10:24,916 --> 00:10:26,167 for the last 22 years. 134 00:10:26,334 --> 00:10:28,044 Well, I can't isolate the exact source, 135 00:10:28,211 --> 00:10:29,671 but the fluctuation seems to be 136 00:10:29,838 --> 00:10:31,358 originating from one of the substations 137 00:10:31,506 --> 00:10:33,716 that regulates atmospheric humidity for the colony. 138 00:10:33,883 --> 00:10:35,093 Is this gonna be a problem? 139 00:10:35,260 --> 00:10:36,886 No, not yet. 140 00:10:37,053 --> 00:10:39,889 But power distribution patterns are already off by 5 percent. 141 00:10:40,056 --> 00:10:42,267 I suggest we analyze the planet's weather patterns 142 00:10:42,433 --> 00:10:45,562 to see if they have been affected. 143 00:10:45,728 --> 00:10:47,522 I am reading unusually high humidity 144 00:10:47,689 --> 00:10:49,858 across the entire southern desert region, 145 00:10:50,024 --> 00:10:51,568 and there is increasing cloud activity 146 00:10:51,734 --> 00:10:53,236 above the northern coastal area, 147 00:10:53,403 --> 00:10:55,405 possibly the formation of a storm system. 148 00:10:55,572 --> 00:10:57,866 A storm? It's the middle of summer. 149 00:10:58,032 --> 00:10:59,701 We don't have rain at this time of year. 150 00:10:59,868 --> 00:11:01,452 Data, let's see if we can correct this. 151 00:11:01,619 --> 00:11:03,746 I'll check out the colony's climatic flow array. 152 00:11:03,913 --> 00:11:07,250 I will run a diagnostic on the thermal regulators. 153 00:11:08,376 --> 00:11:10,295 Don't worry, governor. We'll keep you dry. 154 00:11:10,461 --> 00:11:11,921 I certainly hope so. 155 00:11:12,088 --> 00:11:14,424 There's a caber toss scheduled for tomorrow afternoon. 156 00:11:14,591 --> 00:11:18,761 I'd hate to see it spoiled by an unexpected downpour. 157 00:11:21,264 --> 00:11:23,184 You wouldn't believe what I've been reading about 158 00:11:23,349 --> 00:11:25,268 in my grandmother's journals. 159 00:11:25,435 --> 00:11:27,770 You know she had a lover? Do you believe that? 160 00:11:27,937 --> 00:11:31,274 - Nana was 100 years old. - Hmm. 161 00:11:31,441 --> 00:11:32,801 It would seem that the Howard women 162 00:11:32,942 --> 00:11:35,111 have exceptionally vigorous libidos. 163 00:11:35,278 --> 00:11:36,988 I certainly hope so. 164 00:11:37,155 --> 00:11:40,491 After all, I hope I can find a handsome young man in his 303 165 00:11:40,658 --> 00:11:42,118 when I pass the century Mark. 166 00:11:42,285 --> 00:11:43,912 - Thirties? - Yes. 167 00:11:44,078 --> 00:11:45,455 According to these journals, 168 00:11:45,622 --> 00:11:48,875 his name is Ronin and he's 34 years old. 169 00:11:49,042 --> 00:11:52,795 They met just after my great-grandmother's death. 170 00:11:52,962 --> 00:11:54,964 And I think I saw him at the funeral. 171 00:11:55,131 --> 00:11:59,385 A handsome young man tossed a camellia onto her grave. 172 00:11:59,552 --> 00:12:01,596 But the strange thing is, 173 00:12:01,763 --> 00:12:05,391 she never mentioned him in her letters, never once. 174 00:12:05,558 --> 00:12:09,479 And yet, it appears they spent almost all their time together. 175 00:12:09,646 --> 00:12:14,525 It's as if she led an entire life that I knew nothing about. 176 00:12:14,692 --> 00:12:16,170 Well, it looks as if we're going to be 177 00:12:16,194 --> 00:12:19,322 on caldos for a few days more. 178 00:12:19,489 --> 00:12:20,949 This will be a good opportunity 179 00:12:21,115 --> 00:12:23,618 for you to get your grandmother's affairs in order. 180 00:12:23,785 --> 00:12:25,495 Thank you. 181 00:13:19,382 --> 00:13:21,592 Man: Beverly. 182 00:13:30,518 --> 00:13:32,078 You dreamt you were in bed with someone? 183 00:13:32,103 --> 00:13:33,730 Crusher: Not exactly. 184 00:13:33,896 --> 00:13:38,276 I was in bed, but there wasn't another person in my dream. 185 00:13:38,443 --> 00:13:41,487 It was more like a presence. 186 00:13:41,654 --> 00:13:43,072 You said you felt a touch. 187 00:13:43,239 --> 00:13:47,577 A pair of hands. They were moving across my skin. 188 00:13:47,744 --> 00:13:49,662 - Like a caress? - Yes. 189 00:13:49,829 --> 00:13:51,914 And there was a voice, a man. 190 00:13:52,081 --> 00:13:55,084 He whispered my name. 191 00:13:55,251 --> 00:13:59,756 It was as if I knew him, or more like he knew me. 192 00:13:59,922 --> 00:14:02,592 He knew exactly how I liked to be touched. 193 00:14:02,759 --> 00:14:06,763 It was the most physical dream I've ever had. 194 00:14:08,681 --> 00:14:11,100 The sensations were very real 195 00:14:11,267 --> 00:14:14,979 and extremely arousing. 196 00:14:15,146 --> 00:14:18,441 Frankly, I'm envious. 197 00:14:18,608 --> 00:14:21,402 I did fall asleep reading a particularly erotic chapter 198 00:14:21,569 --> 00:14:23,112 in my grandmother's journal. 199 00:14:23,279 --> 00:14:25,114 She wrote very detailed descnpfions 200 00:14:25,281 --> 00:14:26,532 of her experiences with Ronin. 201 00:14:26,699 --> 00:14:30,995 Well, that's bound to cause a dream or two. 202 00:14:31,162 --> 00:14:34,332 So shall we start going over the personnel reports? 203 00:14:34,499 --> 00:14:38,002 You know, I think he had a ring on one of his hands 204 00:14:38,169 --> 00:14:41,756 when he touched my shoulder, my neck. 205 00:14:43,633 --> 00:14:46,511 I wonder if I'll have another dream tonight. 206 00:14:46,677 --> 00:14:49,305 I'd read two chapters. 207 00:15:16,666 --> 00:15:18,793 You probably want to be alone. If ileave. 208 00:15:18,960 --> 00:15:20,503 No, ned, it's okay. 209 00:15:20,670 --> 00:15:24,465 Look, I'm sorry we got off to a bad start yesterday. 210 00:15:24,632 --> 00:15:26,312 I've been reading my grandmother's journals 211 00:15:26,467 --> 00:15:28,010 and I know how much you meant to her. 212 00:15:28,177 --> 00:15:30,471 Aye, she was a grand lady. 213 00:15:30,638 --> 00:15:33,599 You'll not see many more like her. 214 00:15:33,766 --> 00:15:36,853 You have your grandmother's fire, that's for sure. 215 00:15:37,019 --> 00:15:39,230 Ned, 216 00:15:39,397 --> 00:15:42,400 you're welcome to stay at the house after I've gone. 217 00:15:42,567 --> 00:15:44,652 I need someone to take care of the place. 218 00:15:44,819 --> 00:15:46,612 Well, that's very kind of you, lass. 219 00:15:46,779 --> 00:15:48,739 But I'll never set foot in that house again. 220 00:15:48,906 --> 00:15:50,616 And I recommend that you do not either. 221 00:15:50,783 --> 00:15:52,076 Why? 222 00:15:52,243 --> 00:15:53,720 Like I tried to tell your grandmother, 223 00:15:53,744 --> 00:15:55,037 the house is haunted. 224 00:15:55,204 --> 00:15:56,831 Haunted? 225 00:15:56,998 --> 00:16:01,461 You believe what you want, lass. Just do not light that candle. 226 00:16:01,627 --> 00:16:03,546 - Why not? - It'll bring the ghost. 227 00:16:03,713 --> 00:16:05,047 It's his home. 228 00:16:05,214 --> 00:16:08,176 Oh, he's out now, wandering across the land. 229 00:16:08,342 --> 00:16:10,970 Angry. Angry at being driven out. 230 00:16:11,137 --> 00:16:12,889 That's why he's bringing the storms. 231 00:16:13,055 --> 00:16:16,309 Ned, the weather system's control is malfunctioning. 232 00:16:16,476 --> 00:16:18,394 The enterprise is trying to repair it. 233 00:16:18,561 --> 00:16:19,979 Oh, sure. 234 00:16:20,146 --> 00:16:22,190 But who do you think is causing the malfunction? 235 00:16:22,356 --> 00:16:23,667 Oh, I think your imagination is... 236 00:16:23,691 --> 00:16:25,109 Think what you want. 237 00:16:25,276 --> 00:16:29,197 See what you want. Just do as I say. 238 00:16:29,363 --> 00:16:30,907 Do not light that candle 239 00:16:31,073 --> 00:16:34,035 and do not go into that house, or before you know it, 240 00:16:34,202 --> 00:16:37,497 they'll be burying another Howard in this cemetery. 241 00:17:08,736 --> 00:17:10,029 Captain, I am detecting 242 00:17:10,196 --> 00:17:11,822 atmospheric turbulence over the colony 243 00:17:11,989 --> 00:17:14,325 and large pockets of electrical activity. 244 00:17:14,492 --> 00:17:16,452 On-screen. 245 00:17:18,037 --> 00:17:20,540 Worf: It is growing in intensity, sir. 246 00:17:20,706 --> 00:17:22,500 That's one hell of a thunderstorm. 247 00:17:22,667 --> 00:17:24,085 Bridge to engineering. 248 00:17:24,252 --> 00:17:27,088 Mr. Data, we're reading an extremely large storm system 249 00:17:27,255 --> 00:17:28,589 over the caldos colony. 250 00:17:28,756 --> 00:17:31,217 I thought that the weather control malfunction 251 00:17:31,384 --> 00:17:32,635 was not severe. 252 00:17:32,802 --> 00:17:34,845 It began as a minor power fluctuation, sir, 253 00:17:35,012 --> 00:17:37,890 but the effect has spread throughout the control grid. 254 00:17:38,057 --> 00:17:39,684 It has caused an unusual concentration 255 00:17:39,850 --> 00:17:42,228 of cumulonimbus activity above the colony. 256 00:17:42,395 --> 00:17:44,480 Captain, I suggest we set up a power transfer 257 00:17:44,647 --> 00:17:46,857 between the enterprise and the weather substations, 258 00:17:47,024 --> 00:17:49,694 try to give them enough power to stabilize the storm. 259 00:17:49,860 --> 00:17:52,238 Picard: Make it so. 260 00:18:22,643 --> 00:18:24,604 Who's there? 261 00:18:26,188 --> 00:18:30,067 Ned? Is that you? 262 00:18:30,234 --> 00:18:32,236 Hello? 263 00:18:46,959 --> 00:18:51,297 I know somebody's here, so I suggest you... 264 00:19:10,858 --> 00:19:12,526 All right, now, that's it. 265 00:19:12,693 --> 00:19:15,279 If you don't show yourself right now, I am calling the enterprise 266 00:19:15,446 --> 00:19:19,450 and there will be ten security guards here within 30 seconds. 267 00:19:19,617 --> 00:19:21,744 Man: Beverly. 268 00:19:24,789 --> 00:19:28,209 Beverly, I've come back for you. 269 00:19:28,376 --> 00:19:30,795 Who are you? 270 00:19:30,961 --> 00:19:32,630 Don't you remember? 271 00:19:32,797 --> 00:19:35,716 I came to you last night while you were asleep. 272 00:19:35,883 --> 00:19:38,969 No, that was a dream. 273 00:19:39,136 --> 00:19:41,597 I'm calling the enterprise. 274 00:19:50,314 --> 00:19:52,274 Now do you remember me? 275 00:19:52,441 --> 00:19:56,904 Yes. What's...? What's happening to me? 276 00:19:57,071 --> 00:19:59,198 Right now I feel so strange. 277 00:19:59,365 --> 00:20:01,117 I love you, Beverly, 278 00:20:01,283 --> 00:20:04,412 just as I loved felisa before you. 279 00:20:10,000 --> 00:20:11,377 Are you Ronin? 280 00:20:13,504 --> 00:20:16,173 You saw me at the funeral. 281 00:20:21,721 --> 00:20:23,806 Who are you? 282 00:20:26,308 --> 00:20:28,769 I'm a spirit. 283 00:20:28,936 --> 00:20:32,356 - I don't believe in... - Ghosts? 284 00:20:32,523 --> 00:20:34,316 Nor did I in the beginning. 285 00:20:34,483 --> 00:20:36,485 I was born in 1647 286 00:20:36,652 --> 00:20:40,156 in Glasgow on earth. 287 00:20:40,322 --> 00:20:42,366 You're telling me 288 00:20:42,533 --> 00:20:46,245 that you're an 800-year-old ghost? 289 00:20:46,412 --> 00:20:49,373 I found a home with Jesse! Howard. 290 00:20:49,540 --> 00:20:53,043 She was a pretty lass with a mane of red hair 291 00:20:53,210 --> 00:20:56,172 and eyes like diamonds. 292 00:20:57,506 --> 00:21:00,634 I loved her very much. 293 00:21:00,801 --> 00:21:03,721 When she died, I stayed with her daughter, 294 00:21:03,888 --> 00:21:07,892 and her daughter, and on down through the years, 295 00:21:08,058 --> 00:21:11,145 generation after generation. 296 00:21:19,445 --> 00:21:23,783 And now you're here on caldos, 200 light years away? 297 00:21:23,949 --> 00:21:26,202 When your family moved out into the galaxy, 298 00:21:26,368 --> 00:21:28,496 I moved with them. 299 00:21:28,662 --> 00:21:31,415 I don't believe you. 300 00:21:31,582 --> 00:21:34,543 [Believe you're the most beautiful women 301 00:21:34,710 --> 00:21:36,378 I have ever known. 302 00:21:36,545 --> 00:21:40,341 Oh, what's...? What's happening to me? 303 00:21:40,508 --> 00:21:43,469 We 're becoming one, Beverly. 304 00:21:43,636 --> 00:21:46,305 We 're going to be together. 305 00:21:46,472 --> 00:21:48,808 I don't understand. 306 00:21:48,974 --> 00:21:50,017 Stop it! 307 00:21:57,316 --> 00:21:58,859 Crusher: Come in. 308 00:21:59,026 --> 00:22:01,237 Hi, bev. I just wanted to see if you were going 309 00:22:01,403 --> 00:22:03,322 to mok'bara class this morning. 310 00:22:03,489 --> 00:22:06,992 No, I think I'm gonna skip it today. I'm exhausted. 311 00:22:08,160 --> 00:22:10,996 Did you have another dream last night? 312 00:22:11,163 --> 00:22:12,748 Not exactly. 313 00:22:12,915 --> 00:22:14,124 Is anything wrong? 314 00:22:17,127 --> 00:22:19,338 Beverly, if I didn't know any better, 315 00:22:19,505 --> 00:22:21,465 I'd say you were seeing someone. 316 00:22:21,632 --> 00:22:23,384 Deanna. 317 00:22:23,551 --> 00:22:27,972 Now I know you're seeing someone. 318 00:22:28,138 --> 00:22:30,349 I'm not seeing anybody. 319 00:22:31,892 --> 00:22:34,103 I met someone, that's all. 320 00:22:34,270 --> 00:22:37,940 Well, you obviously have romantic feelings for him. 321 00:22:38,107 --> 00:22:41,861 Beverly, when are you going to realize that you can't fool me? 322 00:22:42,027 --> 00:22:43,279 Who is it? 323 00:22:43,445 --> 00:22:46,574 All right. 324 00:22:46,740 --> 00:22:48,742 I met Ronin. 325 00:22:48,909 --> 00:22:51,412 Ronin? 326 00:22:51,579 --> 00:22:53,205 Your grandmother's lover? 327 00:22:56,917 --> 00:22:59,044 He's unlike anyone I've ever met before. 328 00:22:59,211 --> 00:23:01,797 I know this sounds crazy, 329 00:23:03,007 --> 00:23:05,801 but I have never known anyone who is so... 330 00:23:05,968 --> 00:23:08,137 - Passionate? - Exactly. 331 00:23:08,304 --> 00:23:11,765 I can see why Nana fell in love with him. 332 00:23:13,434 --> 00:23:16,520 This sounds very strange, doesn't it? 333 00:23:17,813 --> 00:23:21,108 I admit, it's unusual. 334 00:23:23,527 --> 00:23:26,071 I'm very happy for you. 335 00:23:30,367 --> 00:23:33,120 But I want you to consider something. 336 00:23:33,287 --> 00:23:37,625 You and Ronin have both suffered a tremendous loss. 337 00:23:37,791 --> 00:23:40,961 Very often, shared traumatic experience 338 00:23:41,128 --> 00:23:45,132 can create the illusion of closeness 339 00:23:45,299 --> 00:23:46,967 and romance. 340 00:23:47,134 --> 00:23:49,219 Well, thank you for your concern. 341 00:23:49,386 --> 00:23:51,722 But I think I know what I'm doing. 342 00:23:51,889 --> 00:23:54,975 Besides, I didn't say I was in love with him. 343 00:23:55,142 --> 00:23:57,186 I'm just intrigued. 344 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 You know, captain, I moved to this colony 345 00:24:07,154 --> 00:24:08,822 because it was a re-creation of Scotland, 346 00:24:08,989 --> 00:24:11,349 but I must admit, it's getting to be a little too realistic. 347 00:24:16,580 --> 00:24:18,123 What the hell is going on? 348 00:24:18,290 --> 00:24:21,043 There appears to be a condensed suspension of water vapor, 349 00:24:21,210 --> 00:24:24,296 - approximately 1 degree celsius. - Fog? 350 00:24:24,463 --> 00:24:26,465 It just sort of rolled in on us, sir. 351 00:24:26,632 --> 00:24:27,841 There has been a malfunction 352 00:24:28,008 --> 00:24:29,927 in the ship's environmental control. 353 00:24:30,094 --> 00:24:33,138 We've traced the problem to the power-transfer beam. 354 00:24:33,305 --> 00:24:34,556 There's some sort of feedback 355 00:24:34,723 --> 00:24:36,558 coming from the colony's weather substations. 356 00:24:36,725 --> 00:24:38,227 Another power fluctuation? 357 00:24:38,394 --> 00:24:40,312 Captain, the temperature in ten-fonnard 358 00:24:40,479 --> 00:24:44,191 has dropped below freezing, and deck 13 has lost gravity. 359 00:24:44,358 --> 00:24:47,444 Mr. Data, disengage the power transfer. 360 00:24:48,487 --> 00:24:50,906 I am unable to terminate the connection, sir. 361 00:24:51,073 --> 00:24:54,118 A feedback loop has formed in the transfer beam. 362 00:24:54,284 --> 00:24:55,644 I will have to go to the substation 363 00:24:55,744 --> 00:24:57,544 and attempt to correct the problem from there. 364 00:24:57,579 --> 00:24:59,206 Make it so. 365 00:24:59,373 --> 00:25:04,003 In the meantime, I think I'll go get my jacket. 366 00:25:08,799 --> 00:25:10,843 Data: I have analyzed the control module 367 00:25:11,010 --> 00:25:14,013 in the primary weather-control grid. 368 00:25:14,179 --> 00:25:15,723 It appears the station is experiencing 369 00:25:15,889 --> 00:25:17,307 a system-wide power failure. 370 00:25:17,474 --> 00:25:19,852 This is impossible. The backup systems should have... 371 00:25:21,311 --> 00:25:22,771 Data: Excuse me, sir. 372 00:25:22,938 --> 00:25:25,232 You are dismantling the primary power conduit. 373 00:25:25,399 --> 00:25:26,775 I must ask you to stop. 374 00:25:31,989 --> 00:25:34,533 Get away from me. 375 00:25:34,700 --> 00:25:38,078 You do not understand. He's trying to kill us all. 376 00:25:38,245 --> 00:25:40,205 Ah! 377 00:25:57,931 --> 00:25:59,600 From what I can tell, 378 00:25:59,767 --> 00:26:02,078 he was trying to shut down the entire weather control system. 379 00:26:02,102 --> 00:26:04,438 He was pulling out the primary plasma conduit. 380 00:26:04,605 --> 00:26:05,689 It's probably what caused 381 00:26:05,856 --> 00:26:07,296 the plasma discharge that killed him. 382 00:26:07,357 --> 00:26:09,193 I knew ned quint. He was an honest man. 383 00:26:09,359 --> 00:26:10,652 He kept mostly to himself. 384 00:26:10,819 --> 00:26:12,738 I don't know why he'd try something like that. 385 00:26:12,905 --> 00:26:15,157 Well, it's gonna take us some time 386 00:26:15,324 --> 00:26:16,617 to get the system back online. 387 00:26:16,784 --> 00:26:18,368 I'd say we need another day at least. 388 00:26:18,535 --> 00:26:20,037 In the meantime, governor, 389 00:26:20,204 --> 00:26:22,182 you should expect the weather problems to continue. 390 00:26:22,206 --> 00:26:24,541 Crusher: I think you'd better take a look at this. 391 00:26:28,212 --> 00:26:30,005 Data, you said there was 392 00:26:30,172 --> 00:26:31,673 a plasma discharge from the console 393 00:26:31,840 --> 00:26:32,925 when quint was killed. 394 00:26:33,092 --> 00:26:34,468 That is correct. 395 00:26:34,635 --> 00:26:36,470 Well, that wasn't what killed him. 396 00:26:36,637 --> 00:26:38,931 I'm detecting an anomalous energy residual 397 00:26:39,098 --> 00:26:41,218 throughout his body, right down to the cellular level. 398 00:26:41,350 --> 00:26:46,188 Whatever it is, it wasn't the result of a plasma discharge. 399 00:26:46,355 --> 00:26:47,564 Anything? 400 00:26:47,731 --> 00:26:50,651 I cannot identify the energy residual. 401 00:26:50,818 --> 00:26:53,278 However, it appears to have the same anaphasic signature 402 00:26:53,445 --> 00:26:55,030 as the power fluctuations we observed 403 00:26:55,197 --> 00:26:56,782 from the weather control system. 404 00:26:56,949 --> 00:26:59,469 Then it's possible that whatever caused the weather malfunctions 405 00:26:59,576 --> 00:27:00,661 also killed quint. 406 00:27:00,828 --> 00:27:02,204 It is possible. 407 00:27:02,371 --> 00:27:04,265 We should scan the colony for any energy readings 408 00:27:04,289 --> 00:27:06,875 that match this anaphasic signature. 409 00:27:09,378 --> 00:27:11,088 Governor, with your permission, 410 00:27:11,255 --> 00:27:12,965 I'd like to take the body back to the ship 411 00:27:13,132 --> 00:27:15,592 - to run further tests. - Of course, doctor. 412 00:27:15,759 --> 00:27:19,096 Ensign, ask Dr. Salar to run a bio-spectral analysis. 413 00:27:19,263 --> 00:27:20,556 Ensign: Yes, doctor. 414 00:27:20,722 --> 00:27:22,766 You're not going to run the test yourself? 415 00:27:22,933 --> 00:27:25,936 No, I have some things I need to attend to. 416 00:27:33,068 --> 00:27:36,780 Ronin, I've got to talk to you. Are you here? 417 00:27:36,947 --> 00:27:40,617 Ronin: I'm here, Beverly. 418 00:27:40,784 --> 00:27:44,121 - Did you miss me? - Yes. 419 00:27:44,288 --> 00:27:47,666 But I must talk to you. 420 00:27:47,833 --> 00:27:49,459 There's been an accident. 421 00:27:49,626 --> 00:27:52,796 I know. Quint is dead. 422 00:27:52,963 --> 00:27:55,632 Why did it happen? What was he doing? 423 00:27:55,799 --> 00:28:00,470 Beverly, there's something more important we should talk about. 424 00:28:00,637 --> 00:28:05,058 Ronin, I've got to know. Quint's dead. 425 00:28:08,061 --> 00:28:11,023 - Ronin? - Yes. 426 00:28:13,442 --> 00:28:16,111 - I need you to help me. - Help you? 427 00:28:16,278 --> 00:28:19,698 It's not easy for me to take corporeal form. 428 00:28:21,074 --> 00:28:23,660 I can't do it for long. 429 00:28:27,206 --> 00:28:29,958 I want you to light the candle. 430 00:28:30,125 --> 00:28:32,794 Quint said you lived in the candle. Is that true? 431 00:28:35,255 --> 00:28:38,842 If I'm away from it for too long, I begin to weaken. 432 00:28:40,052 --> 00:28:41,470 That's why the women in your family 433 00:28:41,637 --> 00:28:45,140 have always kept the candle lit. 434 00:28:45,307 --> 00:28:47,559 The candle's on the ship. I'll go get it. 435 00:28:50,604 --> 00:28:53,982 - I must go with you. - How? 436 00:28:54,149 --> 00:28:56,777 The power-transfer beam, I can travel along it. 437 00:28:56,944 --> 00:28:59,529 And when the candle's lit, then what happens? 438 00:28:59,696 --> 00:29:03,033 Then we'll be together. 439 00:29:03,200 --> 00:29:04,493 Always. 440 00:29:45,659 --> 00:29:47,953 Computer, secure door. 441 00:30:11,560 --> 00:30:14,604 I lit the candle. Where are you? 442 00:30:23,905 --> 00:30:26,033 Shh. 443 00:30:26,199 --> 00:30:29,244 It's all right. We're together. 444 00:30:29,411 --> 00:30:31,330 We're going to be one. 445 00:30:31,496 --> 00:30:33,790 I'm going to become part of you, beveny. 446 00:30:33,957 --> 00:30:35,083 Would you like that? 447 00:30:35,250 --> 00:30:36,835 Oh, yes, more than anything. 448 00:30:37,002 --> 00:30:39,588 As it was with your grandmother, and your great-grandmother, 449 00:30:39,755 --> 00:30:42,257 and all of the Howard women before them. 450 00:30:42,424 --> 00:30:44,760 I'll take care of you. 451 00:30:46,345 --> 00:30:52,309 And you will feel love as you've never felt it before. 452 00:31:21,129 --> 00:31:23,423 Beverly, what the hell is this? 453 00:31:23,590 --> 00:31:25,384 I thought it was pretty self-explanatory. 454 00:31:25,550 --> 00:31:27,427 I'm leaving starfleet. Energize. 455 00:31:27,594 --> 00:31:30,305 - Delay that order. - Aye, sir. 456 00:31:32,099 --> 00:31:34,559 Beverly, you can't just resign. 457 00:31:34,726 --> 00:31:36,353 I can and I have. 458 00:31:36,520 --> 00:31:38,105 I've decided to stay on caldos 459 00:31:38,271 --> 00:31:40,565 and become a healer like my grandmother. 460 00:31:40,732 --> 00:31:43,092 It's a proud Howard tradition and I've decided to uphold it. 461 00:31:43,235 --> 00:31:44,611 Energize. 462 00:31:49,699 --> 00:31:51,201 I've resigned my commission, 463 00:31:51,368 --> 00:31:53,995 so unless you plan on kidnapping me... 464 00:32:12,222 --> 00:32:13,682 Beverly was attracted to Ronin 465 00:32:13,849 --> 00:32:18,854 in a very intense and intimate way. 466 00:32:19,020 --> 00:32:21,940 I warned her that it was all very sudden, 467 00:32:22,107 --> 00:32:25,402 but she didn't want to talk about it, so I let her alone. 468 00:32:25,569 --> 00:32:28,238 I sensed that she was holding something back, 469 00:32:28,405 --> 00:32:30,240 that she wasn't telling me the whole truth. 470 00:32:30,407 --> 00:32:32,033 Do you think this Ronin could be exerting 471 00:32:32,200 --> 00:32:34,453 some sort of influence over her? 472 00:32:34,619 --> 00:32:36,746 That it's because of him that she's staying? 473 00:32:36,913 --> 00:32:38,665 It's possible. 474 00:32:38,832 --> 00:32:41,293 But she may really believe she's in love with him. 475 00:32:42,544 --> 00:32:45,255 This is a rash decision, ill-considered. 476 00:32:45,422 --> 00:32:47,883 - It's not like Beverly at all. - I agree. 477 00:32:48,049 --> 00:32:51,428 But she does have the right to make that choice, 478 00:32:51,595 --> 00:32:53,763 even if we don't feel it's a good one. 479 00:32:56,391 --> 00:32:58,602 Come. 480 00:32:58,768 --> 00:33:02,856 Captain, geordi and I have detected an energy residual 481 00:33:03,023 --> 00:33:04,774 with the same anaphasic signature 482 00:33:04,941 --> 00:33:07,027 as the one we found on ned quint's body. 483 00:33:07,194 --> 00:33:09,613 - Where? - Approximately 17 kilometers 484 00:33:09,779 --> 00:33:11,573 from the center of the colony, sir. 485 00:33:11,740 --> 00:33:13,408 It is coming from the cemetery. 486 00:33:16,411 --> 00:33:18,622 Data, I want you to go down to the cemetery, 487 00:33:18,788 --> 00:33:20,749 see if you can pinpoint the source. 488 00:33:20,916 --> 00:33:22,459 Aye, sir. 489 00:33:23,793 --> 00:33:26,796 In the meantime, 490 00:33:26,963 --> 00:33:30,592 I would like to meet with this Ronin. 491 00:33:39,768 --> 00:33:42,312 La forge: The energy readings are coming from this direction, 492 00:33:42,479 --> 00:33:44,523 but I can't get an exact location. 493 00:33:44,689 --> 00:33:47,651 I'll try narrowing the scan field. 494 00:33:47,817 --> 00:33:49,819 Data: The energy readings appear to be originating 495 00:33:49,986 --> 00:33:53,281 approximately two meters below the surface. 496 00:34:01,164 --> 00:34:04,876 I believe they are concentrated within this burial site. 497 00:34:18,682 --> 00:34:21,101 I'm so glad you're here. 498 00:34:22,811 --> 00:34:27,440 I can't imagine what life was like before I met you. 499 00:34:27,607 --> 00:34:30,360 And it will only get better. 500 00:34:42,372 --> 00:34:45,250 Oh, Ronin. 501 00:34:45,417 --> 00:34:48,044 I had no idea I could feel this way. 502 00:34:48,211 --> 00:34:50,380 Ronin: We 're nearly merged now. 503 00:34:50,547 --> 00:34:53,592 As two candles join to form a single light, 504 00:34:53,758 --> 00:34:56,428 so we will flourish as one. 505 00:34:59,973 --> 00:35:02,517 I love you, Beverly. 506 00:35:04,978 --> 00:35:07,606 I love you. 507 00:35:23,330 --> 00:35:25,332 Beveny? 508 00:35:27,500 --> 00:35:28,877 Jean-Luc. 509 00:35:29,044 --> 00:35:30,170 Sorry, I startled you. 510 00:35:30,337 --> 00:35:32,213 Iknocked, but there was no answer. 511 00:35:32,380 --> 00:35:34,674 The door was open. I hope you don't mind. 512 00:35:34,841 --> 00:35:36,092 What do you want? 513 00:35:36,259 --> 00:35:39,304 Well, I'd hoped to meet your new friend, Ronin. 514 00:35:39,471 --> 00:35:41,056 He's not here. 515 00:35:41,222 --> 00:35:43,516 Well, perhaps I could wait if you don't mind. 516 00:35:43,683 --> 00:35:46,353 I'm really anxious to meet this remarkable young man 517 00:35:46,519 --> 00:35:50,899 who has swept away not just one, but two of the Howard women. 518 00:35:52,609 --> 00:35:55,779 Jealousy doesn't suit you, Jean-Luc. 519 00:35:55,945 --> 00:35:58,823 Have you changed the color of your eyes? 520 00:35:58,990 --> 00:36:03,286 I just grew tired of the other color. 521 00:36:03,453 --> 00:36:05,747 Don't you think it suits me? 522 00:36:05,914 --> 00:36:09,584 I think that I preferred your eyes the way they were before. 523 00:36:09,751 --> 00:36:13,171 I think I preferred you the way you were before, Beverly. 524 00:36:13,338 --> 00:36:16,007 Well, this is the way I am now. 525 00:36:16,174 --> 00:36:18,760 And this is my life. 526 00:36:18,927 --> 00:36:21,262 I've made my decision and I'm not going to change my mind, 527 00:36:21,429 --> 00:36:22,639 so please leave me alone. 528 00:36:22,806 --> 00:36:24,641 Oh, no, there's something wrong here. 529 00:36:24,808 --> 00:36:28,144 Now, Beverly, this is more than just an obsessive love affair 530 00:36:28,311 --> 00:36:30,146 that has got out of hand. 531 00:36:30,313 --> 00:36:34,025 Tell me, why is it that no one has seen this Ronin except you? 532 00:36:35,443 --> 00:36:40,031 Ronin: All right, captain. Here I am. 533 00:36:46,705 --> 00:36:49,582 I believe Beverly asked you to leave her alone. 534 00:36:52,085 --> 00:36:55,130 So you're Ronin. It's a pleasure to meet you. 535 00:36:55,296 --> 00:36:56,381 Where are you from? 536 00:36:56,548 --> 00:36:58,383 Earth. Scotland. 537 00:36:58,550 --> 00:37:01,010 How long have you been on caldos? 538 00:37:01,177 --> 00:37:04,347 All that matters is that I'm here now. 539 00:37:04,514 --> 00:37:06,349 And that Beverly and I plan to be together 540 00:37:06,516 --> 00:37:08,059 for the rest of our lives. 541 00:37:09,853 --> 00:37:11,664 - Data: Data to plcard. - Go ahead, data. 542 00:37:11,688 --> 00:37:14,107 Captain, we have located the source of the energy residual. 543 00:37:14,274 --> 00:37:18,653 It appears to be concentrated within felisa Howard's coffin. 544 00:37:18,820 --> 00:37:21,197 La forge: Captain, we'd like permission to exhume the body. 545 00:37:21,364 --> 00:37:24,117 You can't do that. 546 00:37:24,284 --> 00:37:25,493 Leave her alone. 547 00:37:25,660 --> 00:37:28,371 Why not? What are you afraid of? 548 00:37:28,538 --> 00:37:30,874 I'm not afraid of anything. 549 00:37:31,040 --> 00:37:34,461 But I cannot allow you to desecrate her grave. 550 00:37:34,627 --> 00:37:37,797 Data, ask governor maturin's permission to exhume the body. 551 00:37:37,964 --> 00:37:39,132 Picard out. 552 00:37:39,299 --> 00:37:41,509 I won't stand for this. 553 00:37:41,676 --> 00:37:43,636 I'll go to the governor myself. 554 00:37:43,803 --> 00:37:45,889 Go on. 555 00:37:46,055 --> 00:37:48,641 I wouldn't be surprised if he doesn't know who you are. 556 00:37:48,808 --> 00:37:51,311 He'll probably have the same questions that I do. 557 00:37:51,478 --> 00:37:53,396 How did you get here? What ship did you come on? 558 00:37:53,563 --> 00:37:54,981 Jean-Luc, leave him alone. 559 00:37:55,148 --> 00:37:57,525 Why don't you answer my questions? What ship? 560 00:37:57,692 --> 00:37:59,819 I'd like to take a look at the passenger list. 561 00:37:59,986 --> 00:38:02,405 Where have you been living here? What's your position? 562 00:38:02,572 --> 00:38:04,657 Who are your neighbors? 563 00:38:07,243 --> 00:38:10,121 Come on, Beverly, we've gotta get out of here. 564 00:38:11,080 --> 00:38:12,916 Jean-Luc. 565 00:38:20,757 --> 00:38:22,592 Ronin: Beverly, we must stop the others. 566 00:38:22,759 --> 00:38:24,260 They cannot exhume the body. 567 00:38:24,427 --> 00:38:26,095 We can't just leave him. He might die. 568 00:38:26,262 --> 00:38:28,723 You must come. I am your love. 569 00:38:28,890 --> 00:38:31,100 I am the one who will take care of you. 570 00:38:31,267 --> 00:38:34,437 I can't just let him die. 571 00:38:34,604 --> 00:38:37,023 Beverly, come with me. 572 00:38:45,240 --> 00:38:47,283 I'm sorry. 573 00:38:47,450 --> 00:38:50,119 I'm going to stop them. 574 00:38:59,796 --> 00:39:02,590 Come on, come on. 575 00:39:07,679 --> 00:39:10,223 I'm all right. Beverly, go after him. 576 00:39:10,390 --> 00:39:12,684 Go to the cemetery. 577 00:39:16,688 --> 00:39:19,649 La forge to enterprise. We're ready down here. 578 00:39:19,816 --> 00:39:21,401 Man: Aye, sir. 579 00:39:38,835 --> 00:39:42,422 I am reading definite signs of anaphasic energy in her body. 580 00:39:42,589 --> 00:39:44,799 It appears to extend to the cellular level. 581 00:39:44,966 --> 00:39:46,342 That's impossible. 582 00:39:46,509 --> 00:39:48,069 She was nowhere near the weather station 583 00:39:48,219 --> 00:39:49,470 when quint was killed. 584 00:39:49,637 --> 00:39:51,639 She died of natural causes. 585 00:39:51,806 --> 00:39:55,852 I suggest we run a deep-tissue scan to look for any signs of... 586 00:39:59,272 --> 00:40:01,107 Crusher: No! 587 00:40:01,274 --> 00:40:04,068 Ronin, stop this. 588 00:40:04,235 --> 00:40:05,904 Stop this, please. 589 00:40:06,070 --> 00:40:09,949 Beverly, it's all right. Have trust in me. 590 00:40:10,116 --> 00:40:13,745 You're not Nana. Nana's dead. 591 00:40:13,912 --> 00:40:15,622 Leave her alone! 592 00:40:19,250 --> 00:40:22,003 Beveny! 593 00:40:22,170 --> 00:40:24,088 Forgive me. 594 00:40:24,255 --> 00:40:26,335 These men were trying to stop us from being together. 595 00:40:26,424 --> 00:40:28,259 Once they're gone, everything will be right. 596 00:40:28,426 --> 00:40:29,677 No, it won't. 597 00:40:29,844 --> 00:40:31,444 You've been abusing me with the same sort 598 00:40:31,554 --> 00:40:33,431 of anaphasic energy that killed quint. 599 00:40:33,598 --> 00:40:35,850 He was trying to destroy me. 600 00:40:36,017 --> 00:40:38,770 I had to defend myself. 601 00:40:40,313 --> 00:40:43,107 Oh, my love, 602 00:40:43,274 --> 00:40:45,818 I would never harm you. 603 00:40:45,985 --> 00:40:48,363 I am here to protect you. 604 00:40:48,529 --> 00:40:51,032 No, you're not. 605 00:40:51,199 --> 00:40:53,534 There's no such thing as a ghost. 606 00:40:53,701 --> 00:40:57,956 You are some sort of anaphasic life form. 607 00:40:58,122 --> 00:41:00,750 Anaphasic energy is extremely unstable. 608 00:41:00,917 --> 00:41:02,251 It needs an organic host 609 00:41:02,418 --> 00:41:04,420 in order to maintain molecular cohesion 610 00:41:04,587 --> 00:41:06,089 or else you'll die, isn't that right? 611 00:41:06,255 --> 00:41:08,383 - Beverly... - I also scanned the candle. 612 00:41:08,549 --> 00:41:10,259 The flame is plasma-based. 613 00:41:10,426 --> 00:41:12,261 You were using it as a receptacle for yourself 614 00:41:12,428 --> 00:41:15,014 in order to get to me, in order to merge with me. 615 00:41:15,181 --> 00:41:17,558 You have been using me, Nana, 616 00:41:17,725 --> 00:41:20,353 my entire family, for centuries. 617 00:41:20,520 --> 00:41:22,772 And I loved all of them. 618 00:41:22,939 --> 00:41:25,274 And they loved me. 619 00:41:30,321 --> 00:41:33,032 Give me the candle, Beverly. 620 00:41:34,242 --> 00:41:36,577 No, no. 621 00:41:42,792 --> 00:41:47,171 Put it down or I will kill him. 622 00:41:50,591 --> 00:41:53,845 Set it down and walk away. 623 00:42:07,483 --> 00:42:08,609 Crusher to riker. 624 00:42:08,776 --> 00:42:10,987 Will, close off all the plasma conduits 625 00:42:11,154 --> 00:42:12,394 at the weather control systems. 626 00:42:12,488 --> 00:42:15,158 - I'll explain later. - Riker: Understood. 627 00:42:19,245 --> 00:42:21,080 You've nowhere left to go. 628 00:42:24,792 --> 00:42:26,711 Yes, 629 00:42:27,879 --> 00:42:29,672 I do. 630 00:42:32,550 --> 00:42:34,093 Keep away from me. 631 00:42:42,643 --> 00:42:47,440 Beverly, I love you. 632 00:42:49,233 --> 00:42:51,027 Bever... 633 00:43:02,705 --> 00:43:04,248 Picard: Captain's log, supplemental. 634 00:43:04,415 --> 00:43:06,584 Commander la forge and Mr. Data have recovered 635 00:43:06,751 --> 00:43:09,545 from their exposure to the anaphasic energy, 636 00:43:09,712 --> 00:43:12,006 but I'm afraid Dr. Crusher's recovery 637 00:43:12,173 --> 00:43:14,842 will be of a more personal nature. 638 00:43:15,009 --> 00:43:16,969 Somehow, he realized 639 00:43:17,136 --> 00:43:19,847 that one of my ancestors had a biochemistry 640 00:43:20,014 --> 00:43:23,684 that was compatible with his energy matrix. 641 00:43:28,272 --> 00:43:30,358 I imagine that he took on human form 642 00:43:30,525 --> 00:43:33,611 and seduced her like he did me. 643 00:43:35,613 --> 00:43:37,615 I was about to be initiated 644 00:43:37,782 --> 00:43:41,702 into a very unusual relationship. 645 00:43:41,869 --> 00:43:44,497 You might call it a family tradition. 646 00:43:44,664 --> 00:43:48,084 But there's a part of me that's a little sad. 647 00:43:48,251 --> 00:43:49,669 How so? 648 00:43:51,879 --> 00:43:55,716 I reread the entries in my grandmother's journals. 649 00:43:57,426 --> 00:44:00,012 Whatever else he might have done, 650 00:44:00,179 --> 00:44:02,765 he made her very happy. 46032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.