All language subtitles for Stage to Thunder Rock 1964 Czechia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,731 --> 00:00:33,401 D O S T A V N Í K D O T H U N D E R R O C K 2 00:03:09,359 --> 00:03:10,318 Sejmul jsem ho. 3 00:03:10,318 --> 00:03:12,237 Dodělej ho, Toby! Mám ho! 4 00:03:21,828 --> 00:03:23,746 Zdravím Reesi. 5 00:03:25,664 --> 00:03:28,541 Horne. já ... Pusť to na zem. 6 00:03:30,459 --> 00:03:32,378 Kde jsou prachy, Reesi? 7 00:03:33,337 --> 00:03:35,255 Kde jsou ty prachy, Reesi? 8 00:03:36,214 --> 00:03:38,132 Uvnitř. 9 00:04:02,109 --> 00:04:04,028 Horne, nemyslel jsem to tak. Ještě jednou otevři hubu, Reesi, 10 00:04:04,028 --> 00:04:05,946 a ustřelím ti ksicht. 11 00:04:09,782 --> 00:04:12,659 Uděláš jedinej pohyb, abys mi dal důvod, 12 00:04:14,578 --> 00:04:16,496 a chladnokrevně Tě zabiju. 13 00:04:26,087 --> 00:04:29,923 Zdravím Vás, Sarito. Dobrý den, Horne. 14 00:04:29,923 --> 00:04:31,841 Kde je Ross? 15 00:04:32,800 --> 00:04:35,678 Támhle. 16 00:04:35,678 --> 00:04:37,596 Kdy přijede? 17 00:04:37,596 --> 00:04:41,432 Až bude slunce vysoko. Díky. 18 00:05:00,614 --> 00:05:03,491 Díky, Sarito. 19 00:05:13,082 --> 00:05:15,960 Budeš zpívat duchům, Sarito? 20 00:05:19,796 --> 00:05:20,755 Dělám to tak. 21 00:05:20,755 --> 00:05:24,591 Řekněte jim, že byl 22 00:05:24,591 --> 00:05:27,469 mladý, ještě svobodný. 23 00:05:27,469 --> 00:05:30,346 Řekněte jim, že jsem smutný, že to tak muselo být. 24 00:05:30,346 --> 00:05:33,223 budu to zpívat. 25 00:05:33,223 --> 00:05:35,141 Řekněte Rossovi, že se omlouvám 26 00:05:35,141 --> 00:05:38,019 a řekněte mu, že ho žádám, aby za mnou nechodil. 27 00:05:38,019 --> 00:05:40,896 Vyřídím mu to, Horne. 28 00:05:40,896 --> 00:05:42,814 Ale on přijde. 29 00:05:42,814 --> 00:05:44,732 Tak ho taky zabiju. 30 00:05:46,651 --> 00:05:47,610 Sbohem, Sarito. 31 00:05:47,610 --> 00:05:49,528 Sbohem, Horne. 32 00:06:11,587 --> 00:06:14,464 Začněte vykládat, Rexi. Ano, Dane. 33 00:06:18,301 --> 00:06:20,219 Miláčku, jak se ti líbila tvoje první jízda dostavníkem? 34 00:06:20,219 --> 00:06:21,178 Byla to zábava. 35 00:06:23,096 --> 00:06:25,014 Díky, Dane. 36 00:06:26,932 --> 00:06:28,851 Jenom klid, miláčku. Děkuji. 37 00:06:32,687 --> 00:06:34,605 Ty jsi Swope? Vypadá to tak. 38 00:06:34,605 --> 00:06:36,523 Jsem starosta Dollar. 39 00:06:36,523 --> 00:06:38,442 Starosto, to je moje žena, Sarah. 40 00:06:38,442 --> 00:06:41,319 Starosto. Tohle je moje dcera Sandy. 41 00:06:41,319 --> 00:06:43,237 Sandy, tohle je starosta. 42 00:06:43,237 --> 00:06:46,114 Ahoj. Jak se máte? 43 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 No, půjdeme? Ještě ne. 44 00:06:48,032 --> 00:06:49,951 Pan Acres nás očekává v bance. 45 00:06:49,951 --> 00:06:51,869 Nenechme ho čekat. 46 00:06:51,869 --> 00:06:54,746 Řekl jsem, že ještě ne. 47 00:06:55,705 --> 00:06:56,664 Za jak dlouho? Jakmile se moje 48 00:06:56,664 --> 00:06:59,542 žena a dcera ubytují v hotelu. 49 00:06:59,542 --> 00:07:00,501 Pojď, drahá. 50 00:07:02,419 --> 00:07:05,296 Hej, Dane, zanes mi věci do hotelu, ano? 51 00:07:05,296 --> 00:07:08,173 Ano, pane, pane Swope. 52 00:07:08,173 --> 00:07:09,132 Ahoj, Tede. 53 00:07:12,010 --> 00:07:14,887 Leah. Leah Parkerová. 54 00:07:14,887 --> 00:07:16,805 Nepomůžeš mi dolů? 55 00:07:16,805 --> 00:07:18,723 Oh, jistě, jistě. 56 00:07:21,601 --> 00:07:24,478 Leah, vypadáš úžasně. Prostě úžasné. 57 00:07:24,478 --> 00:07:26,396 Už to není jako kdysi. 58 00:07:26,396 --> 00:07:28,314 S Tebou je to právě tak. 59 00:07:28,314 --> 00:07:31,192 Hodně věcí se změnilo, Leah. 60 00:07:31,192 --> 00:07:34,069 Všichni jsme se usadili, založili rodiny. 61 00:07:34,069 --> 00:07:35,028 Já, já jsem starosta. 62 00:07:35,028 --> 00:07:36,946 Bob Acres je městský bankéř. 63 00:07:36,946 --> 00:07:38,864 Všechno se změnilo. 64 00:07:38,864 --> 00:07:41,742 Bojíš se, že bych to všechno zase nevrátila zpátky? 65 00:07:41,742 --> 00:07:44,619 Ne, já, uh... No, uh... 66 00:07:44,619 --> 00:07:48,455 No, všechno se změnilo. Já ne. 67 00:07:50,373 --> 00:07:54,210 Mám, uh, důležitou schůzku, a ... 68 00:07:54,210 --> 00:07:55,169 Chápu. 69 00:08:03,801 --> 00:08:05,719 Promiňte, že byl starosta takový, madam. 70 00:08:05,719 --> 00:08:08,596 Nemá žádný důvod, proč takhle bezdůvodně zacházet s dámou. 71 00:08:08,596 --> 00:08:10,514 Má důvod. 72 00:08:10,514 --> 00:08:14,351 Jmenuji se Dan Carruthers. Leah Parkerová. 73 00:08:14,351 --> 00:08:15,310 Ano, já vím. 74 00:08:15,310 --> 00:08:17,228 Slyšel jsem Jeho Ctihodnost říkat vaše jméno. 75 00:08:17,228 --> 00:08:19,146 Máte sestru Julii? Nežije se svými 76 00:08:19,146 --> 00:08:21,064 lidmi na stanici západně odtud? Ano. 77 00:08:21,064 --> 00:08:22,983 No, budu asi vlezlý. 78 00:08:22,983 --> 00:08:24,901 Julie o Vás celou dobu mluví. 79 00:08:24,901 --> 00:08:27,778 Julie a já, no, jsme, uh, docela dobří přátelé. 80 00:08:27,778 --> 00:08:29,696 Zdá se, že ano. 81 00:08:29,696 --> 00:08:33,533 No, projíždím tam s dostavníkem, víte. 82 00:08:33,533 --> 00:08:37,369 Vaše sestra je prostě fajn, hezká. 83 00:08:37,369 --> 00:08:40,246 Ach, vaši lidé, oni jsou také sympatičtí. 84 00:08:40,246 --> 00:08:43,124 Oh, dobře, vyjíždět budeme asi za hodinu. 85 00:08:43,124 --> 00:08:44,083 Děkuji. 86 00:08:44,083 --> 00:08:48,878 Možná si můžeme promluvit později? Byla bych ráda. 87 00:09:02,305 --> 00:09:04,224 Mohu vám pomoci, slečno? 88 00:09:04,224 --> 00:09:06,142 Oh, já, uh, hledala jsem Horna. 89 00:09:06,142 --> 00:09:08,060 Oh, není ve městě. 90 00:09:08,060 --> 00:09:10,937 Vrátí se dnes? nemám žádnou představu. 91 00:09:10,937 --> 00:09:12,855 Kromě toho, cokoli může šerif udělat, 92 00:09:12,855 --> 00:09:15,733 Já umím stejně dobře. Možná ještě lépe. 93 00:09:15,733 --> 00:09:17,651 Jsem Leah Parker a hledám-- 94 00:09:17,651 --> 00:09:19,569 Jste dcera Henryho Parkera? 95 00:09:19,569 --> 00:09:20,528 Ano. 96 00:09:20,528 --> 00:09:22,446 Dobře. 97 00:09:22,446 --> 00:09:24,365 Až se vrátí, řekněte mu, že jsem tu byla. 98 00:09:24,365 --> 00:09:27,242 Oh, slečno Parkerová, pan Acres by vás rád viděl. 99 00:09:27,242 --> 00:09:28,201 Ale já nechci vidět jeho. 100 00:09:28,201 --> 00:09:30,119 Obávám se, že nemáte na výběr. 101 00:09:36,833 --> 00:09:39,710 Trochu pití jako za starých časů, Leah? 102 00:09:39,710 --> 00:09:41,628 Nevadilo by Ti přejít k věci? 103 00:09:41,628 --> 00:09:44,505 K věci? Ah 104 00:09:44,505 --> 00:09:49,301 Leah, nemáme v úmyslu Ti způsobit nějaké potíže. 105 00:09:49,301 --> 00:09:53,137 Tuto možnost eliminujeme tím, že Tě z toho vynecháme. 106 00:09:53,137 --> 00:09:56,974 Leah, jen se bojíme, že bys mohla, uh-- 107 00:09:56,974 --> 00:09:59,851 Bojíš se mě? Proč? 108 00:09:59,851 --> 00:10:02,728 Těší mě, když Tě vidím v kůži laciných politiků. 109 00:10:02,728 --> 00:10:04,646 Ráda vidím, jak se mezi sebou navzájem shazujete. 110 00:10:04,646 --> 00:10:08,483 Velmi si užívám vědomí, že se plácáš 111 00:10:08,483 --> 00:10:11,360 ve špíně, protože přesně tam patříš. 112 00:10:16,156 --> 00:10:19,033 Ach, pan Swope. Pojďte dál. 113 00:10:19,033 --> 00:10:21,910 Sethe, slečna Parkerová chce stihnout dostavník, než odejde. 114 00:10:21,910 --> 00:10:23,828 Nebojte se, starosto. Bude tam. 115 00:10:23,828 --> 00:10:24,787 Pojďte, slečno Parkerová. 116 00:10:29,583 --> 00:10:30,542 Pane Swope. 117 00:10:30,542 --> 00:10:33,419 Tohle je Bob Acres, náš městský bankéř. 118 00:10:33,419 --> 00:10:36,296 Dollar mi říká, že jste jeden z nejlepších. 119 00:10:36,296 --> 00:10:38,215 Určitě ano. Než se se udělal pro sebe, 120 00:10:38,215 --> 00:10:41,092 dělal zvláštní práce v Dodge, Sedalii a Wichitě. 121 00:10:41,092 --> 00:10:43,010 Od té doby zabil Jake Timberse, 122 00:10:43,010 --> 00:10:44,928 Les Harkinse a Rafa Ludlowa. 123 00:10:44,928 --> 00:10:47,806 Pan Swope je také známý svými přestřelkami s, uh-- 124 00:10:47,806 --> 00:10:50,683 Držte hubu. 125 00:10:50,683 --> 00:10:52,601 Ach, pane Swope, 126 00:10:52,601 --> 00:10:55,478 Sawyerovi zabili dva naše občany 127 00:10:55,478 --> 00:10:58,356 a okradli naši banku o 50 000 dolarů. 128 00:10:58,356 --> 00:11:00,274 Nyní, pokud nebudou peníze vráceny, každý 129 00:11:00,274 --> 00:11:03,151 podnik v tomhle městě bude do týdne uzavřen. 130 00:11:03,151 --> 00:11:06,028 Chceme, abyste zajistil, že se ty peníze vrátí. 131 00:11:06,028 --> 00:11:07,947 Proto jsme pro vás telegrafovali. 132 00:11:07,947 --> 00:11:09,865 Kdo je v tomto městě šerifem? 133 00:11:09,865 --> 00:11:12,742 Tohle je jeho práce. Jmenuje se Horne. 134 00:11:12,742 --> 00:11:14,660 U Sawyerových žil mnoho let. 135 00:11:14,660 --> 00:11:17,537 Vyjel za nimi, ale zda se s nimi 136 00:11:17,537 --> 00:11:19,456 vrátí nebo ne, je problematické. 137 00:11:19,456 --> 00:11:23,292 Všichni se zajímáme jak se k tomu 138 00:11:23,292 --> 00:11:25,210 postaví, ale více nám jde o naše peníze. 139 00:11:26,169 --> 00:11:28,087 Jaká je Vaše nabídka? 140 00:11:28,087 --> 00:11:30,006 Pět tisíc dolarů za vrácení peněz. 141 00:11:30,006 --> 00:11:32,883 To garantujeme. 142 00:11:32,883 --> 00:11:36,719 Na každého ze Sawyerů je vypsaná odměna 5000 dolarů. 143 00:11:36,719 --> 00:11:39,597 Je to na Vás. 144 00:11:39,597 --> 00:11:41,515 Je toho hodně, co jste neřekl, Acresi. 145 00:11:41,515 --> 00:11:43,433 Máte k dispozici spoustu mužů. 146 00:11:43,433 --> 00:11:46,310 Proč to nezvládne oddíl? 147 00:11:46,310 --> 00:11:48,228 Byli bychom raději, kdyby ne, upřímně. 148 00:11:48,228 --> 00:11:52,065 Trvali jsme na tom, aby naši občané zůstali v klidu. 149 00:11:52,065 --> 00:11:54,942 Naše dohoda má také další podmínku. 150 00:11:54,942 --> 00:11:56,860 Jednu,co se týká Horna? 151 00:11:56,860 --> 00:11:57,819 Když bylo naše město nebezpečné, 152 00:11:57,819 --> 00:12:00,697 Horne byl ten typ chlapa, kterého jsme museli mít. 153 00:12:00,697 --> 00:12:02,615 Nyní je pro naše město příliš tvrdý. 154 00:12:02,615 --> 00:12:04,533 Možná je pro Vás příliš tvrdý. 155 00:12:04,533 --> 00:12:07,410 Stal se trnem v našem politickém oku. 156 00:12:07,410 --> 00:12:09,328 Teď, když je v našem městě klid, cítíme, že některé 157 00:12:09,328 --> 00:12:12,206 jeho svérázné způsoby by se měly trochu změnit. 158 00:12:12,206 --> 00:12:14,124 Je to prostě otázka pokroku. 159 00:12:14,124 --> 00:12:17,001 Vašeho pokroku. Pokud tomu chcete tak říkat. 160 00:12:17,001 --> 00:12:20,838 Nicméně, Horne musí vypadnout a my 161 00:12:20,838 --> 00:12:23,715 chceme, abyste se ujistil, že to udělá. 162 00:12:33,306 --> 00:12:34,265 Necháme je odpočinout. 163 00:13:11,669 --> 00:13:12,629 Horne. 164 00:13:13,588 --> 00:13:15,506 Uh, omlouvám se za tohle všechno. 165 00:13:16,465 --> 00:13:19,342 Víte, uh, táta za mnou přijede. 166 00:13:19,342 --> 00:13:21,260 To bude znamenat přestřelku mezi vámi a ním. 167 00:13:21,260 --> 00:13:25,097 To přece nechcete. Já taky ne. 168 00:13:25,097 --> 00:13:27,015 Nikdy nezapomenu, když... 169 00:13:27,015 --> 00:13:28,933 Když Vás táta poprvé přivedl domů. 170 00:13:28,933 --> 00:13:31,810 Vypadalo to, že jste přišel o polovinu hlavy. 171 00:13:31,810 --> 00:13:35,647 Komanč na Vás pěkně zapracoval. 172 00:13:35,647 --> 00:13:39,483 Pamatujete, když jsme chytali bobra a já jsem tam spadnul? 173 00:13:39,483 --> 00:13:42,360 Kdybyste mě nevytáhnul, byl bych pryč. 174 00:13:44,279 --> 00:13:46,197 Od té doby jste mě dostal ze spousty věcí, Horne. 175 00:13:50,033 --> 00:13:50,992 Dostal jste prachy. Dáte mi tentokrát šanci? 176 00:13:50,992 --> 00:13:51,951 Necháte mě odjet? 177 00:13:55,788 --> 00:13:59,624 Co vy na to, Horne? Necháte mě odjet? 178 00:13:59,624 --> 00:14:01,542 Vrať se tamhle a sedni si. 179 00:14:26,479 --> 00:14:29,356 Šlápni sem, drahá. Opatrně. 180 00:14:29,356 --> 00:14:30,315 Vezmu to, pane Swope. 181 00:14:30,315 --> 00:14:32,233 Oh děkuji. Hm-mm. 182 00:14:34,151 --> 00:14:37,029 Vrátím se, než uplyne týden, drahoušku. 183 00:14:37,029 --> 00:14:38,947 Právě včas na Sandyiny narozeniny. 184 00:14:38,947 --> 00:14:41,824 Tati, přineseš mi tentokrát dárek? 185 00:14:43,742 --> 00:14:47,579 Miláčku, přinesu ti ten největší dárek ze všech. 186 00:14:47,579 --> 00:14:49,497 Tak nezapomeň. 187 00:14:49,497 --> 00:14:51,415 Nezapomenu, drahá. 188 00:15:01,006 --> 00:15:02,924 Týden. Týden. 189 00:15:02,924 --> 00:15:04,842 Buď opatrný, Same. 190 00:15:11,556 --> 00:15:14,433 Sbohem, Sandy. Sbohem, tati. 191 00:15:14,433 --> 00:15:16,351 Buď teď hodná holka. 192 00:15:17,311 --> 00:15:18,270 Sarah. 193 00:15:30,738 --> 00:15:32,656 Vzal jsem to klusem, když jsem slyšel, že jdete. 194 00:15:32,656 --> 00:15:34,574 Cokoli budete potřebovat, stačí o to požádat. 195 00:15:34,574 --> 00:15:37,451 Děkuji. 196 00:15:37,451 --> 00:15:39,370 Je nám líto, že jste tu nemohla zůstat chvíli déle, slečno Parkerová. 197 00:15:39,370 --> 00:15:42,247 Možná by jsme se lépe poznali. 198 00:15:42,247 --> 00:15:44,165 Na to jsem příliš drahá. 199 00:15:52,797 --> 00:15:58,552 Sbohem, tati, sbohem. Sbohem, tati. 200 00:16:09,102 --> 00:16:11,020 Pane Swope? Hmm? 201 00:16:11,020 --> 00:16:11,979 Uh... 202 00:16:11,979 --> 00:16:14,856 Je mi líto, že vaše dcera musela vidět ženu 203 00:16:14,856 --> 00:16:17,733 odjíždět z města se zástupcem jako eskortou. 204 00:16:17,733 --> 00:16:19,652 Ach, ona vás neviděla, slečno Parkerová. 205 00:16:19,652 --> 00:16:20,611 Zapomněla jste. Je slepá. 206 00:16:49,383 --> 00:16:50,343 Supi. 207 00:17:02,811 --> 00:17:04,729 Kiowové, co? 208 00:17:04,729 --> 00:17:07,606 Hádám, že slyšeli, jak se tady vytahuješ. 209 00:17:07,606 --> 00:17:10,483 No, vaše místo je mnohem lepší než teepee. 210 00:17:10,483 --> 00:17:12,402 Nevytahujeme se, Joe Withersi. 211 00:17:12,402 --> 00:17:13,361 co? 212 00:17:13,361 --> 00:17:15,279 No, poslední dostavník jede zítra. 213 00:17:15,279 --> 00:17:17,197 Henry říká, že musíte odejít. 214 00:17:17,197 --> 00:17:19,115 My neodcházíme. 215 00:17:19,115 --> 00:17:21,033 A za tuhle mouku chci dolar. 216 00:17:21,033 --> 00:17:21,993 Dolar! 217 00:17:21,993 --> 00:17:24,870 Proč mi to Henry dával? 218 00:17:24,870 --> 00:17:26,788 Mouka není jeho. Je moje. 219 00:17:26,788 --> 00:17:28,706 A říkám dolar. 220 00:17:30,624 --> 00:17:32,543 Tady. 221 00:17:32,543 --> 00:17:36,379 Díky za mouku, paní Parkerová. 222 00:17:49,806 --> 00:17:54,602 Joe Withers to má možná těžké, ale my taky. 223 00:17:54,602 --> 00:17:58,438 Neměl jsi důvod mu dávat mouku jen tak gratis. 224 00:17:58,438 --> 00:18:01,315 Mohl jsi za to dostat tři nebo čtyři dolary. 225 00:18:05,152 --> 00:18:08,029 Přinutila jsem ho, aby mi dal dolar. 226 00:18:12,824 --> 00:18:18,579 Potřebujeme o 60 dolarů více a zavření už nebude hrozit. 227 00:18:18,579 --> 00:18:23,374 Splátkou dostavníkové společnosti, udržíme tohle místo. 228 00:18:26,252 --> 00:18:28,170 taky si myslíš, že Leah přinese peníze, ne? 229 00:18:28,170 --> 00:18:31,047 Před minutou jsem jí napsala, že potřebujeme 230 00:18:31,047 --> 00:18:33,924 peníze, odepsala, že se vrací domů, že? 231 00:18:33,924 --> 00:18:35,843 Není žádný jiný důvod, aby sem jezdila. 232 00:18:35,843 --> 00:18:39,679 Z té školy má dobré vzdělání, ne? 233 00:18:40,638 --> 00:18:45,434 Není to tu nic pro ní, co? 234 00:18:47,352 --> 00:18:52,147 Přichází pomáhat tak, jak by správná dcera měla. 235 00:18:56,943 --> 00:19:00,779 Henry. Chybí tu 10 dolarů. 236 00:19:00,779 --> 00:19:03,656 Kde jsou? Henry! 237 00:19:06,534 --> 00:19:08,452 Julie si vzala ty peníze. 238 00:19:11,329 --> 00:19:13,247 Julie? 239 00:19:13,247 --> 00:19:15,165 na co? 240 00:19:16,125 --> 00:19:19,961 Řekla, že zítra odjíždí posledním dostavníkem. 241 00:19:21,879 --> 00:19:24,756 Nic mi neřekla. 242 00:19:24,756 --> 00:19:26,675 Není žádný důvod, aby s Tebou mluvila. 243 00:19:29,552 --> 00:19:31,470 Teď to vyřeším. 244 00:19:40,102 --> 00:19:41,061 Tvůj táta říkal, že sis vzala 10 dolarů. 245 00:19:41,061 --> 00:19:44,897 Chci je. Ne, mami. 246 00:19:44,897 --> 00:19:46,816 Poslední dostavník jede zítra a já s ním odjíždím. 247 00:19:46,816 --> 00:19:48,734 Ne za moje peníze, ty nepojedeš. 248 00:19:48,734 --> 00:19:50,652 Dej mi to. Prosím, mami. 249 00:19:50,652 --> 00:19:52,570 Musím je mít. 250 00:19:52,570 --> 00:19:54,488 V dostavníku mě nenechají jezdit jen tak za nic. 251 00:19:54,488 --> 00:19:55,447 Ne po tom, co jsi se s nimi tak pohádala. 252 00:19:55,447 --> 00:19:59,284 To, co si myslím,řeknu těm z přepravní firmy nebo komukoliv jinému. 253 00:19:59,284 --> 00:20:00,243 Měla jsem to říct už dávno, když si 254 00:20:00,243 --> 00:20:02,161 tvůj táta půjčoval peníze na pozemek. 255 00:20:02,161 --> 00:20:03,120 Otec neměl na výběr. 256 00:20:03,120 --> 00:20:04,079 K čemu to bylo dobré? K ničemu! 257 00:20:04,079 --> 00:20:05,038 Nejsme na tom lépe, že? 258 00:20:05,038 --> 00:20:08,875 Teď se musíme odstěhovat nebo to splatit! 259 00:20:08,875 --> 00:20:10,793 Chci těch 10 dolarů, Julie. 260 00:20:20,384 --> 00:20:24,220 Není to tak, že bych ti je chtěla odepřít. 261 00:20:24,220 --> 00:20:26,138 Jde jen o to, že peníze vydělávají těžce, 262 00:20:26,138 --> 00:20:29,016 což s tvým otcem nejde tak snadno. 263 00:20:30,934 --> 00:20:33,811 Deset dolarů pro mě znamená hodně. 264 00:20:35,729 --> 00:20:37,647 Co pro Tebe znamená, když odejdu, mami? 265 00:21:02,584 --> 00:21:03,543 Tady bude pauza, Reesi. 266 00:21:16,011 --> 00:21:19,847 Horne, doufám, že Vás to bolí a krvácíte. 267 00:21:19,847 --> 00:21:22,725 Pak doufám, že zemřete. Nezemřu. 268 00:21:27,520 --> 00:21:30,397 Tady jsem, táto! Támhle, táto! 269 00:21:30,397 --> 00:21:32,316 jen pojď! sejmi ho, tati! 270 00:21:37,111 --> 00:21:39,988 Snažím se Vás vyděsit, Horne, ale vy nic! 271 00:21:42,866 --> 00:21:45,743 Proč mě nenecháte jít, Horne? 272 00:21:45,743 --> 00:21:48,620 Říkal jsem Tobymu, aby se držel dál od té banky. 273 00:21:48,620 --> 00:21:49,579 Říkal jsem mu, že je to vaše město. 274 00:21:49,579 --> 00:21:52,457 Byl prostě připravenej do toho jít. Musel jsem jít s ním. 275 00:21:52,457 --> 00:21:56,293 Ty muže zabil Toby, ne já. 276 00:21:56,293 --> 00:21:58,211 Řekněte jim to. Budou Vám věřit. 277 00:21:58,211 --> 00:22:01,088 Řekněte jim, že se Toby přiznal, než zemřel. 278 00:22:03,007 --> 00:22:04,925 Horne! Slyšíte mě? 279 00:22:04,925 --> 00:22:07,802 Zastřelte mě! Pojďte, zabijte mě! 280 00:22:07,802 --> 00:22:10,679 Neuděláte to. Víte, proč? 281 00:22:10,679 --> 00:22:14,516 Protože jsem kluk Rosse Sawyera, proto. 282 00:22:14,516 --> 00:22:18,352 A vy a on k sobě máte respekt. 283 00:22:18,352 --> 00:22:22,188 No dobře, zůstanu tady a budu čekat. 284 00:22:22,188 --> 00:22:24,107 Počkám, až vykrvácíte, pak si 285 00:22:24,107 --> 00:22:26,984 vezmu těch 50 000 dolarů a odejdu. 286 00:22:36,575 --> 00:22:39,452 Horne, začíná být zima. 287 00:22:39,452 --> 00:22:42,329 To nejmenší, co můžete udělat, je dát mi deku. 288 00:23:51,384 --> 00:23:53,302 Nestřílejte. Nestřílejte. 289 00:24:13,443 --> 00:24:16,320 Měla bych říct, že to nosím 290 00:24:16,320 --> 00:24:18,239 pro léčebné účely, ale neřeknu. 291 00:24:20,157 --> 00:24:22,075 ať jedeme,kam jedeme, pane Swope. 292 00:24:22,075 --> 00:24:25,911 Do nebe, do pekla a do všech míst mezi tím. 293 00:24:29,748 --> 00:24:31,666 Dáte si, pane Swope. 294 00:24:31,666 --> 00:24:32,625 Ne, díky. 295 00:24:32,625 --> 00:24:34,543 Neříkejte mi, že nepijete? 296 00:24:34,543 --> 00:24:36,461 Tedy ne, když pracuji. 297 00:24:36,461 --> 00:24:39,339 A teď pracujete? Uh-huh. 298 00:24:39,339 --> 00:24:41,257 Nebude vám vadit, když se vás zeptám, 299 00:24:41,257 --> 00:24:43,175 čistě mezi řečí, 300 00:24:43,175 --> 00:24:47,971 kdo je, uh, předmětem té vaší práce tentokrát? 301 00:24:47,971 --> 00:24:50,848 Nepoznala byste je. Mohla bych. 302 00:24:50,848 --> 00:24:53,725 No, jsou to Ross, Toby a Reese Sawyerovi. 303 00:24:53,725 --> 00:24:55,643 Pět tisíc dolarů za každého. 304 00:24:55,643 --> 00:24:59,480 Mrtvé nebo živé? Mrtvé. 305 00:25:01,398 --> 00:25:05,234 Patnáct tisíc dolarů je hodně peněz, pane Swope. 306 00:25:05,234 --> 00:25:07,152 Chcete dostat je nebo ty peníze? 307 00:25:07,152 --> 00:25:11,948 Ani jedno, ani druhé. Je to pro moji holčičku. 308 00:25:52,230 --> 00:25:54,148 Půjdu, Sarito. Horne. 309 00:25:54,148 --> 00:25:58,943 Ví, že přijdeš. To je dobře. 310 00:25:58,943 --> 00:26:02,780 Zabije tě, Rossi. Mohl by. 311 00:26:02,780 --> 00:26:04,698 Pustím do větru písek 312 00:26:04,698 --> 00:26:08,534 za svého muže, se kterým jsem 30 let byla. 313 00:26:08,534 --> 00:26:14,289 Byly to dobré roky. Byly to dobré roky. 314 00:26:14,289 --> 00:26:17,166 Sbohem. Sbohem. 315 00:27:13,753 --> 00:27:16,630 Horne. Ross to uvidí. 316 00:27:19,507 --> 00:27:22,384 Pokud pojede tak ostře, jak si myslím, 317 00:27:22,384 --> 00:27:24,303 že pojede, mohl by skončit po svých jako ty a já. 318 00:27:24,303 --> 00:27:26,221 po svých? 319 00:27:30,057 --> 00:27:31,975 Vy nebudete chodit, Horne. 320 00:27:31,975 --> 00:27:33,894 Vykrvácíte k smrti. Zemřete! 321 00:27:47,321 --> 00:27:50,198 To byste mi neudělal. 322 00:27:53,075 --> 00:27:56,912 Prosím ne. Mě ne. Nezastřelíte mě. 323 00:27:56,912 --> 00:27:59,789 Prosím, nestřílejte, Horne. 324 00:27:59,789 --> 00:28:03,625 Ne, Horne, ne, prosím. Ne. Nedělejte to, Horne. 325 00:28:10,339 --> 00:28:12,257 Teď se uvidí, kdo vykrvácí jako první. 326 00:28:16,094 --> 00:28:18,971 Vstávej. Vstávej. 327 00:29:07,885 --> 00:29:10,762 Táto. co je? 328 00:29:12,680 --> 00:29:15,557 Ublíží nám ti indiáni? 329 00:29:15,557 --> 00:29:19,394 Ne, jen čekají, až vypadneme, 330 00:29:19,394 --> 00:29:21,312 aby se sem mohli nastěhovat. 331 00:29:27,066 --> 00:29:29,944 Co se to s námi stalo? 332 00:29:29,944 --> 00:29:31,862 Já, Julie. 333 00:29:31,862 --> 00:29:34,739 Selhal jsem vůči Vám všem. 334 00:29:34,739 --> 00:29:36,657 Vůči tobě, mámě a sobě. 335 00:29:36,657 --> 00:29:40,494 Ach ne, táto. 336 00:29:40,494 --> 00:29:42,412 Musí existovat něco, co můžeme udělat. 337 00:29:42,412 --> 00:29:44,330 Už jsme se poučili ze zkušeností. 338 00:29:45,289 --> 00:29:48,166 No, prostě nemůžeme jen tak sedět. 339 00:29:48,166 --> 00:29:50,085 nemůžeme se ani pohnout. 340 00:29:51,044 --> 00:29:52,962 Nevím, co dělat. 341 00:29:53,921 --> 00:29:57,757 Možná o tom zítra rozhodneme. 342 00:29:57,757 --> 00:30:00,635 Dobře, ale nemůžeme tu zůstat? 343 00:30:00,635 --> 00:30:04,471 Dostavník sem nebude jezdit, zůstat tu znamená hlad. 344 00:30:04,471 --> 00:30:07,348 Možná s nimi dokonce budeme bojovat. 345 00:30:07,348 --> 00:30:08,307 Oh, máma má nějaké peníze. 346 00:30:08,307 --> 00:30:11,185 Nemůžeme si koupit nějaké jídlo? 347 00:30:11,185 --> 00:30:13,103 Je to na tvé matce. 348 00:30:13,103 --> 00:30:14,062 Zeptej se jí na to. 349 00:30:14,062 --> 00:30:15,021 Ale ty jsi můj táta. 350 00:30:17,898 --> 00:30:19,817 Já vím, Julie. 351 00:30:19,817 --> 00:30:22,694 To mě opravdu mrzí. 352 00:30:31,326 --> 00:30:34,203 Prosím, Bože, přiveď Leah domů. 353 00:30:34,203 --> 00:30:38,039 Co když už ten Horne zatknul ty Sawyerovi? 354 00:30:38,039 --> 00:30:40,917 No, je jen jedno místo, kam je 355 00:30:40,917 --> 00:30:41,876 může vzít, to je místo, kde žije Váš otec. 356 00:30:41,876 --> 00:30:43,794 A Vy mu je seberete? 357 00:30:43,794 --> 00:30:44,753 zkusím to. 358 00:30:44,753 --> 00:30:47,630 A co těch 50 000 dolarů? 359 00:30:47,630 --> 00:30:50,507 To si vezmu taky, jestli můžu. 360 00:30:51,467 --> 00:30:54,344 Jo. 361 00:30:56,262 --> 00:30:58,180 Hej holka. 362 00:31:00,098 --> 00:31:01,057 Prrr. 363 00:31:02,976 --> 00:31:04,894 Hej, prrr. 364 00:31:14,485 --> 00:31:16,403 Děkuji. Ano, madam. 365 00:31:21,198 --> 00:31:23,117 Leah, jsi to opravdu ty? 366 00:31:23,117 --> 00:31:25,035 Jsem to opravdu já, Julie. 367 00:31:25,994 --> 00:31:27,912 Ach, Julie, tohle je pan Swope. 368 00:31:27,912 --> 00:31:28,871 Rád vás poznávám, slečno. 369 00:31:28,871 --> 00:31:29,830 Jak se máte, pane Swope. 370 00:31:29,830 --> 00:31:32,708 Leah, musíš mi o všem říct. 371 00:31:32,708 --> 00:31:33,667 Všechno ti povím, zlato. 372 00:31:53,808 --> 00:31:58,603 Leah, holka,je to už tak dlouho. 373 00:31:58,603 --> 00:32:01,480 Už roky, mami. Možná až příliš dlouho. 374 00:32:02,439 --> 00:32:04,358 Oh, Leah. 375 00:32:04,358 --> 00:32:06,276 Řekla jsem tvému tátovi, že přijdeš. 376 00:32:06,276 --> 00:32:08,194 Řekla jsem, na Leah se vždycky můžeš spolehnout. 377 00:32:09,153 --> 00:32:12,030 Mami, tohle je pan Swope. Madam. 378 00:32:12,030 --> 00:32:13,949 Jak se máte, pane Swope. 379 00:32:13,949 --> 00:32:14,908 Pojďte dál. 380 00:32:14,908 --> 00:32:16,826 Večeře je skoro hotová. 381 00:32:21,621 --> 00:32:24,499 No, zítra je poslední jízda. 382 00:32:24,499 --> 00:32:26,417 Budete mi chybět, Dane. 383 00:32:26,417 --> 00:32:28,335 Vy mi taky budete chybět. 384 00:32:31,212 --> 00:32:33,130 Dane. 385 00:32:33,130 --> 00:32:36,967 Až se zítra vrátíte, nechte mě s Vámi odjet. 386 00:32:36,967 --> 00:32:37,926 Nechte mě odjet s... 387 00:32:37,926 --> 00:32:38,885 Nemám žádné peníze, ale 388 00:32:38,885 --> 00:32:41,762 pokud budu muset odejít pěšky, tak půjdu. 389 00:32:41,762 --> 00:32:43,680 Oh, prosím, snažte se to pochopit. 390 00:32:43,680 --> 00:32:47,517 Chci vidět lidi a jiná místa. 391 00:32:47,517 --> 00:32:49,435 Něco jiného než tenhle špinavý starý ranč 392 00:32:49,435 --> 00:32:51,353 a dostavníky s cestujícími a -- 393 00:32:51,353 --> 00:32:53,271 a těmi,kdo je řídí. 394 00:32:53,271 --> 00:32:55,189 Tak jsem to nemyslela, Dane. 395 00:32:55,189 --> 00:32:58,067 Podívej, Julie. Záleží mi na tobě. Ty to víš. 396 00:32:58,067 --> 00:32:59,985 Ale mým záměrem není 397 00:32:59,985 --> 00:33:01,903 naložit tě na dostavník a utéct. 398 00:33:01,903 --> 00:33:05,740 Dane, nemůžu tu zůstat. 399 00:33:05,740 --> 00:33:08,617 Musím se dostat pryč. zblázním se z toho tady. 400 00:33:08,617 --> 00:33:10,535 Chci něco vidět. 401 00:33:10,535 --> 00:33:13,412 Chci ochutnat život, než bude všechno pryč. 402 00:33:13,412 --> 00:33:16,290 Řekla jsi: "Nech mě s tebou odejít." 403 00:33:16,290 --> 00:33:19,167 To je něco, co jsem vždy chtěl. 404 00:33:19,167 --> 00:33:20,126 Ale jediné, co chceš, je vypadnout. 405 00:33:20,126 --> 00:33:23,003 S kým nebo kam ti nezáleží. 406 00:33:23,003 --> 00:33:25,880 No, za těchto podmínek to já nebudu. 407 00:33:29,717 --> 00:33:31,635 Ano, pane, jakmile jsem dostala váš dopis, 408 00:33:31,635 --> 00:33:34,512 a Leah řekla, že přijedete, byla jsem si víc jistější. 409 00:33:34,512 --> 00:33:36,430 "Samozřejmě jste nemusel přijet sám, že jo." 410 00:33:36,430 --> 00:33:38,349 Asi jsi měla obavy. 411 00:33:38,349 --> 00:33:40,267 Nedostala jsem žádný dopis, mami. 412 00:33:42,185 --> 00:33:43,144 nedostala? 413 00:33:43,144 --> 00:33:46,021 No, to je vlastně jedno. 414 00:33:46,021 --> 00:33:48,899 Jsi tady. 415 00:33:48,899 --> 00:33:52,735 Ale psala jsem ti minulý měsíc. 416 00:33:52,735 --> 00:33:55,612 O problémech, do kterých nás dostal tvůj táta. 417 00:33:55,612 --> 00:33:57,530 o zavření linky dostavníku. 418 00:33:57,530 --> 00:33:58,490 Zítra pojede poslední. 419 00:33:58,490 --> 00:34:03,285 Musíme dát dohromady 200 dolarů nebo se vystěhovat? 420 00:34:04,244 --> 00:34:09,040 Dostala jsi ten dopis, že, Leah? 421 00:34:09,040 --> 00:34:10,958 Nedostala jsem žádný dopis, mami. 422 00:34:12,876 --> 00:34:16,712 Nemůžeme tu zůstat, pokud bys nepřinesla peníze. 423 00:34:16,712 --> 00:34:19,590 Celkem šedesát dolarů. 424 00:34:19,590 --> 00:34:21,508 Máš je, ne, Leah? 425 00:34:22,467 --> 00:34:28,221 Máš... Máš je? 426 00:34:35,894 --> 00:34:38,771 Tak proč jsi se vracela domů? 427 00:34:44,526 --> 00:34:46,444 Já nevím, mami. 428 00:34:46,444 --> 00:34:48,362 Nevím. 429 00:35:03,708 --> 00:35:06,585 Pane Parkere, opravdu potřebuji koně. 430 00:35:06,585 --> 00:35:11,381 Je mi líto, že vám nemohu pomoci, ale nemohu vám žádného dát. 431 00:35:11,381 --> 00:35:13,299 Henry vám může prodat koně, pane Swope. 432 00:35:13,299 --> 00:35:15,217 Oh, Myro, ti koně nejsou naše. 433 00:35:15,217 --> 00:35:17,135 Patří přepravní společnosti. 434 00:35:17,135 --> 00:35:19,053 No, určitě nevědí, kolik jich tu je. 435 00:35:19,053 --> 00:35:20,972 Mužeš říct, že jeden pošel. 436 00:35:20,972 --> 00:35:22,890 Uh, o tom nevím. 437 00:35:22,890 --> 00:35:25,767 Kolik zaplatíte za koně, pane Swope? 438 00:35:25,767 --> 00:35:29,603 Vše, co mám, což je 25 dolarů, paní Parkerová. 439 00:35:29,603 --> 00:35:31,522 No, pořád lepší než nic. 440 00:35:31,522 --> 00:35:33,440 Henry, osedlej koně pro pana Swopea 441 00:35:33,440 --> 00:35:36,317 jako první věc,co ráno uděláš. 442 00:35:36,317 --> 00:35:37,276 Ještě kukuřičný chléb, pane Swope? 443 00:35:37,276 --> 00:35:40,153 Ano a děkuji. 444 00:35:40,153 --> 00:35:41,112 Leah. 445 00:35:43,031 --> 00:35:45,908 Měla bys mít 35 dolarů. 446 00:35:45,908 --> 00:35:49,744 Možná bych měla, mami, ale nemám. 447 00:35:52,622 --> 00:35:54,540 Mami, Leah je doma. 448 00:35:54,540 --> 00:35:56,458 Nemůžeme si vychutnat jedno jídlo bez handrkování o peníze? 449 00:35:56,458 --> 00:35:59,335 Ať se ti to líbí nebo ne, Julie, peníze jsou důležité. 450 00:35:59,335 --> 00:36:01,253 Právě teď je to aktuální, 451 00:36:01,253 --> 00:36:05,090 protože je potřebujeme a nemáme je. 452 00:36:05,090 --> 00:36:07,967 Nějak, někde, 453 00:36:07,967 --> 00:36:08,926 k nim přijdu. 454 00:36:17,558 --> 00:36:19,476 Odstupte, paní Parkerová. 455 00:36:19,476 --> 00:36:21,394 Prosím. Udělejte něco s mým ramenem. 456 00:36:21,394 --> 00:36:23,313 Prosím. 457 00:36:31,944 --> 00:36:32,903 Musíte mi pomoct, Horne. 458 00:36:32,903 --> 00:36:33,863 Dobře, paní Parkerová. 459 00:36:34,822 --> 00:36:37,699 Můžete se o něj teď postarat, jestli chcete. 460 00:36:41,535 --> 00:36:43,453 Ztratil hodně krve. 461 00:36:50,167 --> 00:36:54,963 Možná tu nejsem vítán, ale jsem tady. 462 00:36:54,963 --> 00:36:57,840 Budu tady až do ranního dostavníku. 463 00:36:57,840 --> 00:36:59,758 Doufám, že nebudou žádné potíže. 464 00:37:05,513 --> 00:37:06,472 Horne? 465 00:37:09,349 --> 00:37:11,267 Horne. Ooh. 466 00:37:11,267 --> 00:37:13,185 Co se stalo? 467 00:37:13,185 --> 00:37:17,022 Posaďte se. Seženu něco, co to zastaví. 468 00:37:25,654 --> 00:37:28,531 Pane Parkere, chci mluvit se Swopem. 469 00:37:31,408 --> 00:37:33,326 Dobře, Horne. 470 00:37:40,040 --> 00:37:41,958 Swope, proč jste tady? 471 00:37:46,754 --> 00:37:48,672 Kvůli němu. 472 00:37:48,672 --> 00:37:49,631 Možná kvůli Vám. 473 00:37:51,549 --> 00:37:53,467 Možná kvůli tomuhle, co? 474 00:37:53,467 --> 00:37:55,385 Přesně tak. 475 00:37:55,385 --> 00:37:58,263 Same, tohle ty mi nevezmeš. 476 00:38:01,140 --> 00:38:03,058 Možná nebudu muset. 477 00:38:48,136 --> 00:38:52,931 No, s karbonovým olejem jsme na dně. 478 00:38:52,931 --> 00:38:53,890 Snad to vydrží do rána. 479 00:38:53,890 --> 00:38:56,767 do 7 do rána žádný dostavník nepřijede. 480 00:38:56,767 --> 00:38:58,686 Zapáliš jim pochodně jako vždycky? 481 00:38:58,686 --> 00:39:01,563 Proč jsi si tak jistá, Myro? 482 00:39:01,563 --> 00:39:04,440 Myslíš, že bych neměl? Na tom nezáleží. 483 00:39:06,358 --> 00:39:08,276 Co je důležité, že šerif 484 00:39:08,276 --> 00:39:11,154 má u sobe hodně peněz. 485 00:39:11,154 --> 00:39:12,113 Myslíš si, že my -- Oh, Myro -- 486 00:39:12,113 --> 00:39:14,031 Dobře. Dobře. Dobře. 487 00:39:14,031 --> 00:39:16,908 Ty se nikdy nezměníš, že ne? 488 00:39:16,908 --> 00:39:18,826 Ne. 489 00:39:18,826 --> 00:39:21,704 Ale ty se taky nikdy nezměníš, Myro. 490 00:39:21,704 --> 00:39:23,622 Legrační, co? 491 00:39:23,622 --> 00:39:26,499 Pokud by se změnil jen jeden z nás, nemuseli 492 00:39:26,499 --> 00:39:30,336 bychom už bojovat o to, kdo to byl. 493 00:39:45,681 --> 00:39:50,477 Kdy se vy muži přestanete navzájem střílet? 494 00:39:50,477 --> 00:39:52,395 Kdy vy ženské přestanete být ženskými? 495 00:39:54,313 --> 00:39:57,190 To bolelo, Horne. Tohle bude taky bolet. 496 00:40:00,067 --> 00:40:01,027 Nejste moc jemná. 497 00:40:01,027 --> 00:40:03,904 Vy taky ne. Tady. 498 00:40:03,904 --> 00:40:06,781 Reesi, máma ti dělá něco k jídlu. 499 00:40:06,781 --> 00:40:07,740 Díky. 500 00:40:07,740 --> 00:40:09,658 Oh Leah, tohle je Reese Sawyer. 501 00:40:09,658 --> 00:40:11,577 Reesi, tohle je moje sestra, Leah. 502 00:40:11,577 --> 00:40:13,495 Učí na škole v Santa Fe. 503 00:40:13,495 --> 00:40:15,413 Jak se máte, pane Sawyere. 504 00:40:15,413 --> 00:40:18,290 Nepotkal jsem Vás jednou v Amarillu? 505 00:40:18,290 --> 00:40:20,208 Taky jsem tam učila na škole. 506 00:40:20,208 --> 00:40:22,127 To určitě. 507 00:40:24,045 --> 00:40:25,004 O čem to vy dva mluvíte? 508 00:40:25,004 --> 00:40:26,922 O škole. 509 00:40:35,554 --> 00:40:38,431 Padesát tisíc dolarů by pro tebe mohlo hodně znamenat, Julie. 510 00:40:38,431 --> 00:40:41,308 Mohla bych ti sehnat nové šaty, nějaký skutečný make-up. 511 00:40:41,308 --> 00:40:43,227 Nemusela bys míchat mouku s borůvkami 512 00:40:43,227 --> 00:40:46,104 jako já celý život... 513 00:40:50,899 --> 00:40:53,777 Leah, ty jsi učitelka ve škole. 514 00:40:53,777 --> 00:40:55,695 Byla jsi na dobrých místech. 515 00:40:55,695 --> 00:40:58,572 Řekni mi to. Prostě to všechno sečti a řekni mi, 516 00:40:58,572 --> 00:41:02,408 Co bych mohla mít za 50 000 dolarů? 517 00:41:04,327 --> 00:41:07,204 Potíže, mami, potíže. 518 00:41:20,631 --> 00:41:23,508 Uh, nechtěla jsem Vám sebrat ty peníze, pane Horne. 519 00:41:24,468 --> 00:41:27,345 Nemyslel jsem si, že to uděláš, Julie. 520 00:41:28,304 --> 00:41:29,263 Děkuji. 521 00:41:31,181 --> 00:41:34,058 Taková slova tu neslyším často. 522 00:41:52,281 --> 00:41:53,240 Leah. 523 00:41:56,118 --> 00:41:58,036 Leah, pomůžeš mi? 524 00:41:59,954 --> 00:42:02,831 Potřebuji něco. Potřebuji někoho. 525 00:42:11,463 --> 00:42:14,340 Jaký je život daleko odsud? 526 00:42:14,340 --> 00:42:18,177 Miláčku, na to může odpovědět každý jinak. 527 00:42:19,136 --> 00:42:20,095 Nemohu na to odpovědět. 528 00:42:20,095 --> 00:42:22,972 Vůbec na to nedokážu odpovědět. 529 00:42:24,890 --> 00:42:27,768 Jaké to bylo u tebe? u mě? 530 00:42:29,686 --> 00:42:32,563 Život pro mě byl, ehm, cukrárna a na 531 00:42:32,563 --> 00:42:34,481 na každém rohu bylo něco sladkého. 532 00:42:34,481 --> 00:42:37,359 Na všechno jsem měla chuť a všechno jsem si koupila. 533 00:42:38,318 --> 00:42:42,154 Ale jako všechno ostatní, i život má svou cenu. 534 00:42:42,154 --> 00:42:44,072 A zaplatila jsem za to. 535 00:42:44,072 --> 00:42:46,950 U mě to byly, kousky a kousky mého života, které jsem si nemohla koupit zpět. 536 00:42:46,950 --> 00:42:51,745 Stejně jako bonbóny, příliš mnoho života Ti může způsobit nevolnost. 537 00:42:51,745 --> 00:42:53,663 Ale člověk to musí zkusit, než to pozná. 538 00:42:53,663 --> 00:42:56,500 Problém je, že víš, že to musíš zkusit znovu. 539 00:42:56,500 --> 00:42:59,418 Příliš často najdeš lék, který zmírní 540 00:42:59,418 --> 00:43:02,295 bolest, ale ve skutečnosti Tě nevyléčí. 541 00:43:04,213 --> 00:43:07,090 Takže je to, uh, více sladkostí, více života. 542 00:43:07,090 --> 00:43:08,050 Nikdy to nekončí. 543 00:43:08,050 --> 00:43:09,968 Ale není příliš mnoho 544 00:43:09,968 --> 00:43:11,886 života lepší než žádný? Ne. 545 00:43:12,845 --> 00:43:13,804 Nerozumím. 546 00:43:16,681 --> 00:43:20,518 Porozumíš, zlato, porozumíš. 547 00:43:26,272 --> 00:43:28,190 Odjíždím ranním dostavníkem. 548 00:43:29,150 --> 00:43:31,068 Kam? Kamkoliv. 549 00:43:32,027 --> 00:43:33,945 Jak to uděláš s penězi? 550 00:43:33,945 --> 00:43:34,904 Půjčíš mi je, Leah? 551 00:43:34,904 --> 00:43:36,822 Musíš mít nějaké peníze. 10 dolarů. 552 00:43:36,822 --> 00:43:38,741 Jakmile se dostanu do města a najdu si práci, 553 00:43:38,741 --> 00:43:40,659 Hned ti je pošlu zpět. 554 00:43:40,659 --> 00:43:41,618 Já je nemám, zlato. 555 00:43:43,536 --> 00:43:46,413 Jen nechceš, abych odešela. Jsi jako máma. 556 00:43:46,413 --> 00:43:48,331 Nemám je, Julie. Ano, máš. 557 00:43:48,331 --> 00:43:49,291 Musíš mít nějaké peníze. Jsi učitelka ve škole. 558 00:43:49,291 --> 00:43:50,250 Ne. 559 00:43:50,250 --> 00:43:52,168 Nikdy jsem si nemyslela, že se dočkám dne, kdy mi 560 00:43:52,168 --> 00:43:55,045 moje vlastní sestra nebude věřit kvůli 10 dolarům. 561 00:43:55,045 --> 00:43:56,004 Já odcházím. 562 00:43:56,004 --> 00:43:57,922 Pokud nedostanu peníze od 563 00:43:57,922 --> 00:43:59,841 Tebe, dostanu je od někoho jiného. 564 00:44:39,163 --> 00:44:41,082 Máte ještě kávu, paní Parkerová? 565 00:44:41,082 --> 00:44:42,041 Poslužte si. 566 00:44:42,041 --> 00:44:43,959 Oh, myslela jsem si, že je studená. 567 00:44:43,959 --> 00:44:45,877 Když chvilku počkáte, ohřeju Vám jí. 568 00:45:04,100 --> 00:45:05,059 Swope. 569 00:45:08,895 --> 00:45:11,772 Swope. Slyším Tě. 570 00:45:11,772 --> 00:45:15,609 V té tašce je, uh, 50 000 dolarů. 571 00:45:15,609 --> 00:45:17,527 Vím to. 572 00:45:19,445 --> 00:45:20,404 Chceš polovinu za zbraň? 573 00:45:20,404 --> 00:45:22,322 Bez šance. 574 00:45:22,322 --> 00:45:24,241 Všechno za ní, Swope. 575 00:45:24,241 --> 00:45:25,200 Dejte mi zbraň a peníze jsou vaše. 576 00:45:25,200 --> 00:45:29,036 Poslouchej, Sawyere, je tu na tebe vypsaná odměna 5000 dolarů. 577 00:45:29,036 --> 00:45:30,954 Potřebuji jí. 578 00:45:30,954 --> 00:45:34,791 Mám na výběr buď čistý prachy, nebo špinavý prachy. 579 00:45:34,791 --> 00:45:38,627 Upřímně řečeno, nevěřím, že to tak je. 580 00:45:38,627 --> 00:45:41,504 Tím špinavým způsobem tu budu muset zabít Horna. 581 00:45:41,504 --> 00:45:44,382 Čistým způsobem je, že budu muset zabít Tebe. 582 00:45:44,382 --> 00:45:46,300 Pokud na to dojde, nemusíte mě zabíjet, Swope. 583 00:45:46,300 --> 00:45:48,218 Jděte na to jednoduše. 584 00:45:55,891 --> 00:45:57,809 Ta odměna je za Tvojí mrtvolu, Sawyere. 585 00:45:58,768 --> 00:46:02,604 Oh, uh, pane Swope, můžete mít přední ložnici. 586 00:46:02,604 --> 00:46:04,523 Jsou to první dveře vlevo. Dík. 587 00:46:04,523 --> 00:46:05,482 Pane Swope. 588 00:46:05,482 --> 00:46:07,400 Obvykle dostanu tři dolary za 589 00:46:07,400 --> 00:46:08,359 pokoj, ale můžete ho mít zadarmo. 590 00:46:08,359 --> 00:46:12,195 Ale vezmu si těch 25 dolarů za koně. 591 00:46:14,113 --> 00:46:16,991 Dvacet pět dolarů. 592 00:46:16,991 --> 00:46:19,868 Děkuji, paní Parkerová. 593 00:46:19,868 --> 00:46:21,786 Henry, pomoz mi připravit pokoj. 594 00:46:29,459 --> 00:46:32,336 Víte, že mi kmotři z města nabídli 5000 dolarů, 595 00:46:32,336 --> 00:46:35,214 abych dohlédl, že se jim ty prachy vrátí, heh. 596 00:46:35,214 --> 00:46:36,173 Zdá se, že Vám nevěří, Horne. 597 00:46:36,173 --> 00:46:39,050 Já nevěřím jim. 598 00:46:39,050 --> 00:46:40,968 Vím. Vždycky to takhle funguje. 599 00:46:41,927 --> 00:46:44,804 Jsme nezbytní, jen když nás potřebují. 600 00:46:44,804 --> 00:46:48,641 Stalo se mi to v Dodge City. To samé v Sedalii. 601 00:46:48,641 --> 00:46:53,436 A teď já, co? Jo. 602 00:46:53,436 --> 00:46:57,273 Uf, za takové lidi prostě nestojí bojovat. 603 00:46:58,232 --> 00:46:59,191 Víte, být Vámi, 604 00:46:59,191 --> 00:47:01,109 Klidně bych pokračoval. 605 00:47:01,109 --> 00:47:03,986 Myslím, že to udělám. 606 00:47:03,986 --> 00:47:05,904 Jakmile dostanu za něj ty peníze zpátky. 607 00:47:10,700 --> 00:47:13,577 Poslouchejte, Horne. Mám malou holčičku. 608 00:47:13,577 --> 00:47:16,454 Je slepá. 609 00:47:16,454 --> 00:47:19,332 Teď pro ni potřebuji peníze. Je na tom špatně. 610 00:47:20,291 --> 00:47:21,250 Ale jediný způsob, jak je mohu 611 00:47:21,250 --> 00:47:24,127 získat, je vzít si je od Vás nebo je dostat za něho. 612 00:47:24,127 --> 00:47:27,005 Same. 613 00:47:27,005 --> 00:47:28,923 Same, víte, že takhle nebudu jednat. 614 00:47:28,923 --> 00:47:30,841 Ale ty prachy jsou za toho mrtvýho kluka. 615 00:47:30,841 --> 00:47:33,718 Stejně tak za jeho tátu Rosse. Musel bys mě zabít. 616 00:47:37,555 --> 00:47:40,432 Ráno si s tím budu dělat starosti, Horne. 617 00:47:40,432 --> 00:47:44,268 Možná do té doby už budeš mrtvý. 618 00:48:26,468 --> 00:48:29,346 Přinesla jsem ti kávu. 619 00:48:29,346 --> 00:48:31,264 Díky, Julie. 620 00:48:35,100 --> 00:48:38,936 Reesi, můžeš mi půjčit 10 dolarů? 621 00:48:38,936 --> 00:48:40,855 Chci odjet ranním dostavníkem, 622 00:48:40,855 --> 00:48:42,773 ale máma a Leah mi nedají žádné peníze. 623 00:48:42,773 --> 00:48:43,732 Táta je nemá. 624 00:48:46,609 --> 00:48:48,527 Hned jak se dostanu do města, najdu si práci. 625 00:48:48,527 --> 00:48:50,446 Slibuji, že ti to hned vrátím. 626 00:48:50,446 --> 00:48:53,323 Nikdy nezapomenu na laskavost, Reesi. 627 00:48:53,323 --> 00:48:56,200 Nikdy. V kapse kalhot. 628 00:49:04,832 --> 00:49:06,750 ale tady je 50 babek 629 00:49:06,750 --> 00:49:08,668 Tak si je vezmi. 630 00:49:13,464 --> 00:49:17,300 Julie, je pozdě. Vrátím se později. 631 00:49:27,850 --> 00:49:32,646 o čem jste mluvili? Leah, vypadáte dobře. 632 00:49:33,605 --> 00:49:35,523 A ty se tváříš jako obvykle dobře. 633 00:49:36,482 --> 00:49:38,400 Na pohledu není nic špatného, Leah. 634 00:49:38,400 --> 00:49:41,277 Řekněte mi, jak to, že si od Vás Julie nepůjčila peníze? 635 00:49:43,196 --> 00:49:46,073 Chtěla jen 10 dolarů, ale dal jsem jí 50. 636 00:49:46,073 --> 00:49:47,991 Samozřejmě půjčka od kamaráda. Přítel? 637 00:49:47,991 --> 00:49:50,868 Ale hlavní věc je, že mám v téhle kapse dalších 300. 638 00:49:50,868 --> 00:49:51,827 Jste na mizině, Leah? 639 00:49:53,746 --> 00:49:55,664 Bývaly doby, kdy se za 300 dolarů dala koupila 640 00:49:55,664 --> 00:50:00,459 spousta věcí, chlapa, ženskou, dokonce i zbraň. 641 00:50:02,377 --> 00:50:04,296 Co si za to chceš koupit, Reesi? 642 00:50:18,682 --> 00:50:21,559 Reese mi nabídl 300 dolarů za zbraň. 643 00:50:21,559 --> 00:50:24,437 To je spousta peněz. Vzala jste si je? 644 00:50:25,396 --> 00:50:28,273 Je mi líto, že jste se mě musel ptát, Horne. 645 00:50:53,209 --> 00:50:56,087 Je mi to líto, Leah. Kvůli čemu? 646 00:50:56,087 --> 00:50:58,005 Koneckonců, je to tak, jak jste jednou řekl. 647 00:50:58,005 --> 00:50:59,923 Chceš odpověď, polož otázku. 648 00:50:59,923 --> 00:51:02,800 Není potřeba se omlouvat. 649 00:51:03,759 --> 00:51:06,637 Horne, pořád Tě miluji. 650 00:51:07,596 --> 00:51:09,514 Pořád taky nenávidím tvoje nitro. 651 00:51:13,350 --> 00:51:15,269 Nic se vlastně nemění. 652 00:51:15,269 --> 00:51:17,187 Ty ne, já ne. 653 00:51:18,146 --> 00:51:20,064 To máme být takoví hulváti, Horne? 654 00:51:20,064 --> 00:51:22,941 Vybuchnout, řvát a mlít jeden přes druhého? 655 00:51:22,941 --> 00:51:25,819 Proč nejsme odvážní a nezkusíme 656 00:51:25,819 --> 00:51:27,737 něco nového, něco jako, co je možná pravda. 657 00:51:27,737 --> 00:51:30,614 To chceš? Ano, to je to, co chci. 658 00:51:30,614 --> 00:51:32,532 Raději prohraju, než abych to vydržela, Horne. 659 00:51:32,532 --> 00:51:35,409 Pro ženu je čekání ztrátou. 660 00:51:36,369 --> 00:51:38,287 Jsem drzá? 661 00:51:38,287 --> 00:51:40,205 Pokud ano, je mi to jedno. 662 00:51:40,205 --> 00:51:42,123 Před lety jsem byla příliš nesmělá na to, 663 00:51:42,123 --> 00:51:44,041 abych byla ve svém projevu otevřená. 664 00:51:44,041 --> 00:51:48,837 Byl jsi ten zkušený muž. Byl jsi tu, všichni to věděli. 665 00:51:48,837 --> 00:51:49,796 Milovala jsem tě za to, jak jsi vypadal, 666 00:51:49,796 --> 00:51:52,673 a nenáviděla jsem tě za to, jaký jsi. 667 00:51:52,673 --> 00:51:55,550 Tehdy jsem tomu nerozuměla. 668 00:51:55,550 --> 00:51:57,469 Teď jsem tu zase. 669 00:51:57,469 --> 00:51:58,428 Tak teď to chci vědět. 670 00:52:01,305 --> 00:52:04,182 Leah, myslím, že jestli bych miloval nějakou ženu, byla bys to ty. 671 00:52:05,141 --> 00:52:07,059 Ale odpověď je ne. 672 00:52:26,241 --> 00:52:27,200 Pěkný hodiny. 673 00:52:30,078 --> 00:52:31,996 Pořád jdou přesně. 674 00:52:31,996 --> 00:52:34,873 Kontroloval jsem je s cestujícími, kteří měli hodinky. 675 00:52:34,873 --> 00:52:38,710 Ten dostavník pořád jede v 7:00? Uf, ano. 676 00:52:38,710 --> 00:52:42,546 Zůstanete tady celou noc? Celou noc. 677 00:52:42,546 --> 00:52:45,423 No, půjdu ven a přinesu vám dřevo na oheň. 678 00:52:53,096 --> 00:52:55,014 Leah? 679 00:52:55,014 --> 00:52:56,932 Nedáte mi deku? 680 00:53:04,605 --> 00:53:07,482 Leah, přineste mi tu zbraň. 681 00:53:07,482 --> 00:53:12,278 Tu pistoli nebo se vaši lidé dozvědí, na jaké škole jste učíla. 682 00:53:12,278 --> 00:53:14,196 To přísahám. 683 00:53:53,519 --> 00:53:55,437 Dobrou noc, pane Parkere. 684 00:53:57,355 --> 00:53:58,314 Dobrou noc. 685 00:54:16,537 --> 00:54:18,455 Nechte rozsvícené ty zbývající lampy. 686 00:54:23,251 --> 00:54:25,169 Horne. 687 00:54:27,087 --> 00:54:28,046 Horne. 688 00:54:29,964 --> 00:54:32,842 Horne, takhle nemůžu spát. 689 00:55:09,287 --> 00:55:12,164 Den končí, den začíná. 690 00:55:12,164 --> 00:55:14,083 Nic nového to nepřinese. 691 00:55:14,083 --> 00:55:16,001 Tenhle přinese, Horne. 692 00:55:16,001 --> 00:55:19,837 Tenhle přivede Rosse. Ross přijede. 693 00:55:52,446 --> 00:55:55,323 Reese řekl, že ti dal 50 dolarů. 694 00:55:55,323 --> 00:55:57,242 Ano. 695 00:55:57,242 --> 00:55:59,160 Julie. 696 00:56:01,078 --> 00:56:02,037 Pojď sem. 697 00:56:08,751 --> 00:56:10,669 Chci ti něco říct. 698 00:56:10,669 --> 00:56:13,546 Něco, co jsem si přála, aby mi někdo jednou v noci před lety řekl, 699 00:56:13,546 --> 00:56:17,383 když jsem si stejně jako ty balila zavazadlo, abych stihla dostavník. 700 00:56:17,383 --> 00:56:21,219 Když jsi mladá, je těžké mít trpělivost čekat. 701 00:56:21,219 --> 00:56:25,055 Je snazší utéct, i když nevíš kam nebo dokonce ani neznáš cestu. 702 00:56:25,055 --> 00:56:27,933 Leah, nemusíš-- Ano, musím. 703 00:56:27,933 --> 00:56:31,769 Když jsi napůl hladová, 704 00:56:31,769 --> 00:56:33,687 sama a daleko od každého, víš, 705 00:56:33,687 --> 00:56:35,605 začneš se vymlouvat. 706 00:56:35,605 --> 00:56:37,524 Vyměníš princip za něco jiného, protože 707 00:56:37,524 --> 00:56:40,401 to je vše, co musíš mít k obchodování. 708 00:56:41,360 --> 00:56:44,237 Uf, nikdy jsem nebyla učitelkou, Julie. 709 00:56:46,155 --> 00:56:48,074 Byla jsem žena s vysokou cenou. 710 00:56:54,787 --> 00:56:55,746 nebudu říkat ten důvod ... Leah. 711 00:56:55,746 --> 00:56:57,664 ale nebyla jsem nic jiného než... 712 00:56:57,664 --> 00:56:59,583 Neříkej to. 713 00:57:01,501 --> 00:57:02,460 Tomu nevěřím. 714 00:57:04,378 --> 00:57:05,337 Neodjížděj, Julie. 715 00:57:05,337 --> 00:57:08,215 Nemůžu zůstat. 716 00:57:08,215 --> 00:57:11,092 Nemůžu vystát, když tátu takhle vidím. 717 00:57:11,092 --> 00:57:13,969 Není v tom žádná odvaha. Prostě nic nedělat. 718 00:57:14,928 --> 00:57:17,805 Jednu věc vím, zlato, něco o mužích. 719 00:57:17,805 --> 00:57:21,642 Táta se může hádat s chlapem, ale ne se ženou, kterou miluje. 720 00:57:21,642 --> 00:57:25,478 nemůže to vystát, protože jí nechce ublížit. 721 00:57:25,478 --> 00:57:28,355 Dříve nebo později bude muset. 722 00:59:08,101 --> 00:59:10,019 Hej! Stůj! 723 01:00:53,601 --> 01:00:55,519 Tu zbraň, Parkere, zvedněte jí. 724 01:01:03,192 --> 01:01:06,069 Za dvě hodiny odjedu dostavníkem v 7:00. 725 01:01:06,069 --> 01:01:07,988 Stejně jako ta taška s penězi. 726 01:01:07,988 --> 01:01:09,906 Dovolte mi jasně říct, že každý... 727 01:01:09,906 --> 01:01:13,742 kdo se mi postaví do cesty, bude mrtvý. 728 01:01:15,660 --> 01:01:19,497 Parkere, ta zbraň se tam nedostala sama od sebe. 729 01:01:19,497 --> 01:01:23,333 Raději držte ty své ženské na uzdě, pokud to svedete. 730 01:01:25,251 --> 01:01:28,129 Měl jsem Vás praštit do hlavy, když jsem měl příležitost. 731 01:01:28,129 --> 01:01:29,088 Ale nepraštil. 732 01:01:31,965 --> 01:01:36,760 Horne, takhle se mnou ještě nikdy nikdo nemluvil. 733 01:01:36,760 --> 01:01:39,638 Jistě, prohrál jsem svůj boj s touhle 734 01:01:39,638 --> 01:01:42,515 zemí den po dni, měsíc po měsíci 735 01:01:42,515 --> 01:01:46,351 horko ze mě vypálilo odvahu 736 01:01:46,351 --> 01:01:50,188 a pak se ten vítr postaral o to málo, co zbylo. 737 01:01:50,188 --> 01:01:52,106 Ale jsem hrdý, Horne. 738 01:01:52,106 --> 01:01:54,024 Ne, Parkere, vy nemáte nic, co by zůstalo. 739 01:01:54,024 --> 01:01:55,942 Zamrazte to nebo spalte, dělejte si, co chcete. 740 01:01:55,942 --> 01:01:57,860 Ještě jednou mi vlezete do cesty a nebudete muset dělat nic jiného než zemřít. 741 01:02:06,492 --> 01:02:09,370 Musel jsi to udělat? 742 01:02:09,370 --> 01:02:10,370 Ano. 743 01:02:18,001 --> 01:02:18,960 No, Swope, 744 01:02:20,879 --> 01:02:21,838 tak jak to bude? 745 01:02:21,838 --> 01:02:24,715 Musím mít těch 5000 dolarů, Horne. 746 01:02:26,633 --> 01:02:27,592 Same, až se vrátíme do města, 747 01:02:27,592 --> 01:02:30,470 Mohl bych z toho ukrojit dva, možná 3000 dolarů. 748 01:02:30,470 --> 01:02:33,347 Pořád by to nestačilo. Musí to být pět. 749 01:02:33,347 --> 01:02:37,183 Dobře. Tak jak to bude? 750 01:02:38,142 --> 01:02:40,060 Po snídani vyrazím. 751 01:02:40,060 --> 01:02:41,020 Jsem Ti zavázán, Same. 752 01:02:41,020 --> 01:02:42,938 Nic mi nedlužíš, Horne. 753 01:02:42,938 --> 01:02:45,815 Kdybych si myslel, že tě můžu sejmout, udělal bych to. 754 01:02:45,815 --> 01:02:48,692 Nosil jsem tuhle zbraň 15, možná 20 let. 755 01:02:48,692 --> 01:02:50,611 Jsem opatrnej. 756 01:02:50,611 --> 01:02:53,488 Podívám se na chlapa a zjistím jak na tom je. 757 01:02:53,488 --> 01:02:55,406 Když ho můžu sejmout, sejmu ho, když nemůžu. 758 01:02:55,406 --> 01:02:58,283 No, prostě jdu od toho. 759 01:02:58,283 --> 01:03:00,201 Hodně štěstí, Horne. 760 01:03:20,342 --> 01:03:21,301 Zdravím! 761 01:03:40,483 --> 01:03:42,402 Dobrý den. 762 01:03:42,402 --> 01:03:43,361 Jste zdaleka, že? 763 01:03:43,361 --> 01:03:46,238 No, ten můj kůň šlápl do díry 764 01:03:46,238 --> 01:03:47,197 v zemi a zlomil si nohu. 765 01:03:47,197 --> 01:03:48,156 Je tu nějaká možnost, že mě 766 01:03:48,156 --> 01:03:50,074 odvezete zpátky na stanici dostavníku? 767 01:03:50,074 --> 01:03:52,952 No, nemůžu tak daleko odbočit z cesty. 768 01:03:52,952 --> 01:03:55,829 Pojeďte se mnou a já Vám prodám koně. 769 01:03:55,829 --> 01:03:57,747 Lepší než chodit pěšky. 770 01:03:57,747 --> 01:03:59,665 Já, uh... budu sedět vzadu. 771 01:04:43,783 --> 01:04:45,702 Šest hodin, Horne. 772 01:04:45,702 --> 01:04:47,620 Máte méně než jednu hodinu života. 773 01:04:47,620 --> 01:04:50,497 Ross tu bude před dostavníkem. 774 01:05:05,843 --> 01:05:06,802 Město je tímhle směrem. 775 01:05:08,720 --> 01:05:10,638 já tudy nejedu. 776 01:05:10,638 --> 01:05:13,515 Pojedu kaňonem, abych potkal Rosse. 777 01:05:14,474 --> 01:05:18,311 Má pro mě cenu 5000 dolarů, Horne. 778 01:05:18,311 --> 01:05:19,270 Musím ty prachy mít. 779 01:05:19,270 --> 01:05:23,106 Swope, to ti nedovolím. 780 01:05:23,106 --> 01:05:25,983 Máš Reese. S rukou jsi na tom špatně. 781 01:05:25,983 --> 01:05:28,861 Nemůžeš se mnou jet. 782 01:05:28,861 --> 01:05:31,738 A nemyslím si, že bys mě střelil do zad. 783 01:06:02,429 --> 01:06:05,306 Horne to tak nemyslel, tati. 784 01:06:06,265 --> 01:06:09,143 Ne, myslel to vážně. 785 01:06:09,143 --> 01:06:11,061 A měl pravdu. 786 01:06:11,061 --> 01:06:15,856 Nezůstal ve mně žádný odpor. Ani žádná hrdost. 787 01:06:15,856 --> 01:06:16,815 Vidíš já... 788 01:06:16,815 --> 01:06:21,611 Jen jsem tu seděl měsíc, co měsíc a nechal svět,aby mě bičoval. 789 01:06:21,611 --> 01:06:23,529 No, nemůžeš tohle dělat. 790 01:06:23,529 --> 01:06:25,447 Musíš bojovat každou minutu. 791 01:06:25,447 --> 01:06:28,324 Jinak přijde den, kdy 792 01:06:28,324 --> 01:06:30,243 víš, že došlo k boji 793 01:06:30,243 --> 01:06:33,120 ale, uh, prohrála si ho, než jsi se vůbec dozvěděla, že jsi v něm byla. 794 01:06:35,997 --> 01:06:36,956 Julie. 795 01:06:38,875 --> 01:06:41,752 Kde jsi vzala ty peníze na lístek? 796 01:06:41,752 --> 01:06:42,711 Odcházím, tati, 797 01:06:42,711 --> 01:06:44,629 a nezáleží na tom. 798 01:06:44,629 --> 01:06:46,547 kde jsi vzala ty peníze? 799 01:06:48,465 --> 01:06:51,343 Teď se, vy, holky a vaše máma, se mnou pořád hádáte. 800 01:06:51,343 --> 01:06:52,302 Ale víckrát už ne! 801 01:06:52,302 --> 01:06:55,179 Odpověz mi! Kde jsi to sehnala? 802 01:06:55,179 --> 01:06:57,097 Půjčil jsem si to od Reese Sawyera. 803 01:06:57,097 --> 01:07:00,934 Půjčila sis peníze od toho psance? 804 01:07:00,934 --> 01:07:03,811 A jaký byl úrok z té půjčky? 805 01:07:03,811 --> 01:07:04,770 Co třeba zbraň? 806 01:07:04,770 --> 01:07:07,647 Ne, tati. Přemýšlela jsem o tom. 807 01:07:07,647 --> 01:07:08,606 Myslela jsem na všechny ty peníze. 808 01:07:08,606 --> 01:07:10,525 Ale nedala jsem mu tu zbraň. 809 01:07:14,361 --> 01:07:15,320 Leah? 810 01:07:15,320 --> 01:07:18,197 Taky jsem o tom přemýšlela, tati, ale někdo mě předběhl. 811 01:07:20,115 --> 01:07:22,034 Reese řekl, že to řekne mámě a tobě 812 01:07:23,952 --> 01:07:25,870 o škole, kde jsem učila. 813 01:07:25,870 --> 01:07:27,788 Co je to za školu? 814 01:07:27,788 --> 01:07:31,625 Dočíst se o Tobě bylo možné na etiketách lahví s whisky. 815 01:07:31,625 --> 01:07:32,584 A Tvoje pečeť byla pod podpisem 816 01:07:32,584 --> 01:07:36,420 v každé hotelové knize na západě. 817 01:07:36,420 --> 01:07:40,256 A Tvoje aritmetika se vyučovala jen přes noc? 818 01:07:40,256 --> 01:07:44,093 Oh, Leah, nejsem hloupý. 819 01:07:44,093 --> 01:07:46,970 Vím to už dlouho. 820 01:07:51,766 --> 01:07:55,602 Oh, holka, to je v pořádku. 821 01:07:55,602 --> 01:07:58,479 Spíš je to moje chyba než tvoje. 822 01:07:59,438 --> 01:08:03,275 A ty, mladá dámo, ty věci si odložíš. 823 01:08:03,275 --> 01:08:06,152 Nikam nepůjdeš. Zůstáváš doma. 824 01:08:07,111 --> 01:08:09,988 No, tak do toho. 825 01:08:09,988 --> 01:08:12,866 Máme jídlo na tři, čtyři dny. 826 01:08:12,866 --> 01:08:15,743 Jen trochu peněz a budeme mít 827 01:08:15,743 --> 01:08:19,579 dost, abychom tu zůstali další rok. 828 01:08:19,579 --> 01:08:21,497 Nějak to zvládneme. 829 01:08:21,497 --> 01:08:26,293 Teď se holky jen převlečte a půjdeme všichni na snídani. 830 01:08:26,293 --> 01:08:30,129 A řekneme si požehnání, jako když jste byli děti. 831 01:08:30,129 --> 01:08:34,925 Pak se možná zase dáme dohromady. 832 01:08:34,925 --> 01:08:37,802 Jo, zase budeme spolu. 833 01:08:37,802 --> 01:08:38,761 Táto. 834 01:08:38,761 --> 01:08:42,597 Zeptáš se mámy? Nezeptám se. 835 01:08:42,597 --> 01:08:44,516 to říkám já. 836 01:08:56,984 --> 01:08:58,902 Co to děláš, Myro? 837 01:08:59,861 --> 01:09:02,738 Balím. 838 01:09:02,738 --> 01:09:03,697 a jako proč? 839 01:09:04,657 --> 01:09:07,534 proč? 840 01:09:07,534 --> 01:09:08,493 Protože odcházíme. 841 01:09:08,493 --> 01:09:10,411 Kvůli tobě odcházíme. 842 01:09:12,329 --> 01:09:15,207 Dala jsi mu tu zbraň, že, Myro? 843 01:09:17,125 --> 01:09:18,084 Myro! 844 01:09:18,084 --> 01:09:20,002 Dala jsi mu zbraň. 845 01:09:20,002 --> 01:09:20,961 Ano, dala jsem mu tu zbraň. 846 01:09:20,961 --> 01:09:22,879 Jestli ses mě na to přišel zeptat, tak mě nech být. 847 01:09:22,879 --> 01:09:24,797 Mám práci. 848 01:09:24,797 --> 01:09:27,675 Myro, co se ti stalo? 849 01:09:27,675 --> 01:09:29,593 Posledních pár let jen běduješ 850 01:09:29,593 --> 01:09:31,511 a běduješ, naříkáš a vykrucuješ se 851 01:09:31,511 --> 01:09:33,429 protože se ti zdálo, že nic není v pořádku. 852 01:09:33,429 --> 01:09:35,348 Co jsi dělal posledních 853 01:09:35,348 --> 01:09:36,307 pár let, řekni mi to! 854 01:09:36,307 --> 01:09:39,184 Neděláš nic, jen mě přivádíš k šílenství svými 855 01:09:39,184 --> 01:09:40,143 řečmi a tím, že nic neděláš... Drž hubu, říkám ti. 856 01:09:40,143 --> 01:09:41,102 Nejsi nic jiného než opilec. Drž hubu! 857 01:09:43,979 --> 01:09:45,898 Teď mě poslouchej. 858 01:09:45,898 --> 01:09:47,816 Právě jsem to řekl Julii. 859 01:09:47,816 --> 01:09:49,734 Nikam nepůjde. 860 01:09:49,734 --> 01:09:51,652 My taky ne. Zůstáváme. 861 01:09:51,652 --> 01:09:53,570 Udělej cokoliv, ať tu zůstaneme. 862 01:09:53,570 --> 01:09:56,448 Teď tam prostě přijď 863 01:09:56,448 --> 01:10:00,284 a dej ty pánve zpátky, jak jsem ti řekl. 864 01:10:06,038 --> 01:10:10,834 Myro, nemůžu tě přinutit zůstat 865 01:10:11,793 --> 01:10:14,670 ale doufám, že budeš souhlasit. 866 01:10:17,548 --> 01:10:18,507 Protože to tak má být. 867 01:10:45,361 --> 01:10:48,239 Dobrý den! 868 01:10:48,239 --> 01:10:50,157 Zdravím! 869 01:10:50,157 --> 01:10:51,116 Hej! 870 01:11:13,175 --> 01:11:14,134 Horne. 871 01:11:15,093 --> 01:11:17,011 Včera večer jsi řekl, že mě miluješ. 872 01:11:17,011 --> 01:11:18,929 Taky jsi řekl ne. Jo. 873 01:11:18,929 --> 01:11:21,807 Dobře. Chci vědět, proč jsi řekl ne. 874 01:11:21,807 --> 01:11:23,725 Důvody. Důvody? 875 01:11:23,725 --> 01:11:26,602 Něco jako špinavá ctnost? Možná znásilněná čest? 876 01:11:26,602 --> 01:11:28,520 Kdo si sakra myslíš, že jsi? 877 01:11:28,520 --> 01:11:29,480 Dobře, jsi tvrdý a silný, 878 01:11:29,480 --> 01:11:32,357 ale neříkej mi, že jsi naivní. 879 01:11:35,234 --> 01:11:36,193 Tohle je tvrdá země. 880 01:11:36,193 --> 01:11:39,070 Místo, kde žena sama porodí dítě 881 01:11:39,070 --> 01:11:40,989 přebaluje ho, vypiplává ho 882 01:11:40,989 --> 01:11:43,866 a pak přemýšlí, jestli by nebylo lepší nechat ho umřít. 883 01:11:43,866 --> 01:11:45,784 Neexistuje žádná ctnost, která by se dala porušovat, žádná čest, kterou bychom 884 01:11:45,784 --> 01:11:49,620 měli ohýbat, žádná vysoká a mocná pravidla, podle kterých by se dalo žít. 885 01:11:49,620 --> 01:11:51,539 Existuje jen život a smrt a pojmenovat 886 01:11:51,539 --> 01:11:54,416 se to dá podle toho, co z toho chceš udělat. 887 01:11:57,293 --> 01:12:01,130 Neodhodím svou poslední naději bez pláče, 888 01:12:01,130 --> 01:12:04,007 proseb nebo dokonce ponížení, pokud budu muset. 889 01:12:04,966 --> 01:12:07,843 Jestli mluvíš o důvodech. Vyjmenuj je. 890 01:12:08,802 --> 01:12:10,720 Ross Sawyer byl pro mě 891 01:12:10,720 --> 01:12:12,639 otcem a až sem přijde... 892 01:12:12,639 --> 01:12:14,557 A on se sem dostane ... 893 01:12:16,475 --> 01:12:19,352 Nechci ho zabít, Leah. 894 01:12:20,311 --> 01:12:23,189 On mě taky nechce zabít. 895 01:12:23,189 --> 01:12:24,148 Ale... 896 01:12:26,066 --> 01:12:27,984 Leah, 897 01:12:28,943 --> 01:12:30,861 nech mě na pokoji, dokud to neskončí. 898 01:13:11,143 --> 01:13:13,061 Ross nepřišel. 899 01:13:13,061 --> 01:13:14,980 Zklamal mě. 900 01:13:38,957 --> 01:13:39,916 Ross. 901 01:13:40,875 --> 01:13:43,752 Zklamal mě. 902 01:13:43,752 --> 01:13:46,630 Zklamal mě, Ross. 903 01:13:46,630 --> 01:13:47,589 Zklamal mě. 904 01:13:50,466 --> 01:13:53,343 Horne, nechtěl jsem tě postřelit. 905 01:13:53,343 --> 01:13:54,302 Přišel. 906 01:13:56,221 --> 01:13:59,098 Řekl jsem Vám, že přijde. 907 01:13:59,098 --> 01:14:01,975 Říkal jsem vám to. Začněte umírat, Horne, začněte umírat! 908 01:14:02,934 --> 01:14:03,893 Vstávej. 909 01:14:40,339 --> 01:14:42,257 Ha-ha-ha. 910 01:14:42,257 --> 01:14:44,175 Věděl jsem, že přijdeš. Táto, nezklamal jsi mě, táto. 911 01:14:44,175 --> 01:14:46,093 Přestaň, Reesi. 912 01:14:48,012 --> 01:14:48,971 Rossi. 913 01:14:48,971 --> 01:14:50,889 Před pár minutami jsem sejmul na cestě chlápka. 914 01:14:50,889 --> 01:14:51,848 Nevím, kdo to byl a je mi to jedno. 915 01:14:51,848 --> 01:14:54,725 Snažil se mě zastavit. Swope. 916 01:14:54,725 --> 01:14:57,603 Nechtěl jsem, aby se něco takového stalo. 917 01:14:57,603 --> 01:15:00,480 Přišel jsem si pro svého chlapce. 918 01:15:00,480 --> 01:15:02,398 Ne, tati. On tě zabije. 919 01:15:02,398 --> 01:15:04,316 Drž hubu, Reesi! 920 01:15:04,316 --> 01:15:06,234 Tohle je mezi Hornem a mnou. 921 01:15:38,557 --> 01:15:40,475 Hyje! 922 01:15:59,657 --> 01:16:01,575 Nepojedu. 923 01:16:01,575 --> 01:16:05,412 Táta, on mě nepustí. 924 01:16:05,412 --> 01:16:08,289 Myslím, že je to tak nejlepší. já... 925 01:16:08,289 --> 01:16:10,207 No, jestli nepůjdeš, asi 926 01:16:10,207 --> 01:16:14,044 budu muset přijet sem. 927 01:16:15,003 --> 01:16:16,921 Zítra hodně brzy? 928 01:16:22,675 --> 01:16:23,635 Uvidíme se zítra. 929 01:16:28,430 --> 01:16:29,389 Vrátím se hned, jakmile zařídím 930 01:16:29,389 --> 01:16:31,307 věci pro Swopeovu ženu 931 01:16:31,307 --> 01:16:33,225 a tu malou holčičku. 932 01:16:33,225 --> 01:16:36,103 Přinesu lístky. Tak se sbal. 933 01:16:37,062 --> 01:16:38,980 Nechceš vědět, kam pojedeme? 934 01:16:38,980 --> 01:16:40,898 Je mi to jedno. 935 01:16:42,816 --> 01:16:43,775 Už je načase. 936 01:16:46,653 --> 01:16:47,612 Jedeme. 937 01:16:47,612 --> 01:16:49,530 Hyje. 938 01:17:25,016 --> 01:17:29,812 Půjdu tam a řeknu těm indiánům, aby odsud vypadli. 939 01:17:36,264 --> 01:17:42,498 cz titulky a editace Ing.Jan Lepič copyright janle57 01/202468355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.