All language subtitles for Siberia.2019.720p.BluRay.NEW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,508 --> 00:01:16,508 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:02:35,394 --> 00:02:37,963 When I was a kid, in the summer, 3 00:02:37,996 --> 00:02:39,965 I would go up into northern Canada 4 00:02:39,999 --> 00:02:42,802 with my father and two brothers fishing. 5 00:02:42,834 --> 00:02:45,337 The one male bonding thing we did. 6 00:02:45,370 --> 00:02:48,874 And the only extravagance my rather workaholic, miserly good, 7 00:02:48,907 --> 00:02:52,044 country-boy father could muster. 8 00:02:52,077 --> 00:02:56,415 We flew by bush plane, small planes with pontoons, 9 00:02:56,448 --> 00:02:59,818 into a wilderness lake where we would be met by an old trapper 10 00:02:59,851 --> 00:03:02,021 who lived there year-round. 11 00:03:02,054 --> 00:03:05,357 He hadn't been back to civilization for 20 years, 12 00:03:05,391 --> 00:03:11,298 and communicated with the fish camp organizers on a shortwave radio. 13 00:03:11,331 --> 00:03:14,900 Once we got to his camp, a group of small cabins 14 00:03:14,934 --> 00:03:16,936 nestled around his little house, 15 00:03:16,969 --> 00:03:19,005 with the sides stacked head high 16 00:03:19,037 --> 00:03:21,774 with a mountain of dried bone. 17 00:03:21,808 --> 00:03:26,379 Behind, there were teepees with a small group of Cree Indians 18 00:03:26,411 --> 00:03:30,082 who would take us out on the water and be our guides. 19 00:03:30,115 --> 00:03:36,655 They had names like Tom Pitt, Rod Rat, Billy Deer. 20 00:03:36,689 --> 00:03:40,327 All toothless, passive, and alcoholic. 21 00:03:40,359 --> 00:03:43,730 However, they were not allowed liquor while they worked. 22 00:03:43,762 --> 00:03:47,367 Although their eyes always were an angry, bloodshot red, 23 00:03:47,399 --> 00:03:50,035 so maybe they were sneaking drinks. 24 00:03:50,068 --> 00:03:53,606 They truly were romantic figures gone to seed. 25 00:03:53,638 --> 00:03:56,041 Anyway, the point. 26 00:03:56,075 --> 00:03:58,911 At this camp, there was a group of huskies 27 00:03:58,945 --> 00:04:02,349 that that trapper kept for his dogsled for work in the winter. 28 00:04:02,381 --> 00:04:04,083 It wasn't until we stopped going 29 00:04:04,117 --> 00:04:07,519 that this guy got rid of them for a snowmobile. 30 00:04:07,553 --> 00:04:12,058 These dogs were sweet, but wild enough to be scary. 31 00:04:12,090 --> 00:04:16,395 The biggest manhood challenge for me at six years old 32 00:04:16,429 --> 00:04:18,798 was running from our cabin to the outhouse, 33 00:04:18,830 --> 00:04:22,568 because the dogs would chase you and nip at your heels. 34 00:04:22,601 --> 00:04:24,637 While you were in the outhous, 35 00:04:24,670 --> 00:04:27,107 they would scratch at the door and growl. 36 00:04:27,139 --> 00:04:28,808 Horrific. 37 00:04:28,841 --> 00:04:31,778 And then, when you were through, 38 00:04:31,810 --> 00:04:34,147 you'd race back to the safety of your cabin 39 00:04:34,180 --> 00:04:37,451 hoping the nips wouldn't turn into bites. 40 00:06:39,704 --> 00:06:40,940 Okay. 41 00:06:41,940 --> 00:06:43,243 Rum it is. 42 00:07:19,111 --> 00:07:21,947 Good. 43 00:07:32,892 --> 00:07:34,327 They're hungry. 44 00:09:03,214 --> 00:09:04,216 Sugar? 45 00:09:18,763 --> 00:09:19,798 Okay. 46 00:10:52,324 --> 00:10:54,928 Hey, can I get another one of these when you get a chance? 47 00:11:01,834 --> 00:11:03,902 - How often you play? - Never. 48 00:11:03,935 --> 00:11:05,738 - Why? - I don't need to. 49 00:11:07,573 --> 00:11:10,243 - But you might win. - I don't wanna win. 50 00:11:10,276 --> 00:11:11,377 Why? 51 00:11:13,344 --> 00:11:15,147 I don't wanna lose. 52 00:11:21,219 --> 00:11:22,220 - Oh. - Okay. 53 00:11:22,253 --> 00:11:24,089 - Come on. Yep. - Here we go. 54 00:11:24,123 --> 00:11:25,257 Ready... 55 00:11:30,528 --> 00:11:32,197 - There you go. There you go. - Mm. 56 00:11:33,199 --> 00:11:34,567 - Come on. - Come on. 57 00:11:34,599 --> 00:11:36,234 - Come on... - Come on, baby. 58 00:11:36,267 --> 00:11:37,869 Come on. 59 00:13:53,504 --> 00:13:55,173 Shh. 60 00:13:55,206 --> 00:13:56,075 Okay. 61 00:13:58,074 --> 00:13:58,444 It's okay. 62 00:15:15,219 --> 00:15:16,654 Good? 63 00:22:47,972 --> 00:22:48,907 Mitchell? 64 00:23:05,023 --> 00:23:06,192 Mitchell? 65 00:26:05,170 --> 00:26:07,038 I don't understand... 66 00:26:09,173 --> 00:26:12,143 how you can have anything to do with someone like her. 67 00:26:18,248 --> 00:26:19,884 Just because you don't understand 68 00:26:19,918 --> 00:26:21,820 doesn't mean it cannot be. 69 00:26:23,488 --> 00:26:24,890 But why? 70 00:26:25,989 --> 00:26:28,059 That's the wrong question. 71 00:26:28,093 --> 00:26:30,262 The right question is, 72 00:26:30,295 --> 00:26:32,296 "Is this the way of the world?" 73 00:26:32,330 --> 00:26:34,766 And the answer is yes. 74 00:26:34,798 --> 00:26:36,734 What do you know? 75 00:26:36,767 --> 00:26:39,336 You don't live in the world. 76 00:26:39,370 --> 00:26:43,007 You stuck yourself at the end of the universe in here. 77 00:26:43,040 --> 00:26:48,179 You can't see your selfishness, arrogance, and above all, your ignorance. 78 00:26:48,212 --> 00:26:52,149 You pretend to be open to all things 79 00:26:52,182 --> 00:26:57,055 but can't see how closed-minded you are. 80 00:26:57,087 --> 00:27:01,959 Do you actually believe you'll find your soul here? 81 00:27:01,992 --> 00:27:04,062 My soul is within me. 82 00:27:06,430 --> 00:27:08,400 Wrong again, brother. 83 00:27:08,432 --> 00:27:12,136 Your soul is outside of you, and you must claim it. 84 00:27:13,270 --> 00:27:14,405 I have. 85 00:27:16,440 --> 00:27:19,143 I began a journey that finished here. 86 00:27:19,177 --> 00:27:21,480 There is no beginning. 87 00:27:21,513 --> 00:27:24,249 There is no end. That's babble. 88 00:27:24,282 --> 00:27:27,352 That's not the language of the soul. 89 00:27:27,384 --> 00:27:32,924 Time will pass, and you'll continue to be lost. 90 00:27:34,124 --> 00:27:36,928 You sound like my father. 91 00:27:36,960 --> 00:27:40,364 You complain that your father didn't know you. 92 00:27:40,398 --> 00:27:44,069 He carried you on his back through life, 93 00:27:44,102 --> 00:27:49,341 and all you can do is criticize some oversights he committed, 94 00:27:49,373 --> 00:27:52,911 while you are guilty of the biggest crimes. 95 00:27:53,911 --> 00:27:55,313 Really? 96 00:27:55,345 --> 00:27:57,414 What crimes were those? 97 00:27:57,448 --> 00:27:59,051 You tell me. 98 00:28:00,852 --> 00:28:03,321 No, instead you'd like to hear it from my mouth 99 00:28:03,353 --> 00:28:06,024 so you can deny it. 100 00:28:06,056 --> 00:28:10,027 That's the same cowardly game you played with your father. 101 00:28:11,028 --> 00:28:12,530 I love my father. 102 00:28:12,564 --> 00:28:16,234 You were not a loving son. 103 00:28:16,267 --> 00:28:18,570 You were a burden to him. 104 00:28:18,603 --> 00:28:20,805 And now to me. 105 00:30:28,498 --> 00:30:33,704 When I had been pondering many different things to myself for a long time, 106 00:30:33,738 --> 00:30:38,610 and had for many days been seeking my own self and what my own good was, 107 00:30:38,642 --> 00:30:41,979 and what evil was to be avoided, 108 00:30:42,013 --> 00:30:46,551 there suddenly spoke to me... What was it? 109 00:30:46,584 --> 00:30:48,953 I myself or someone else? 110 00:30:48,987 --> 00:30:52,690 Inside or outside me? 111 00:30:52,723 --> 00:30:57,328 This is the very thing I would love to know, but don't. 112 00:31:12,477 --> 00:31:13,946 No. 113 00:31:26,157 --> 00:31:27,159 Hup. 114 00:31:30,561 --> 00:31:32,297 Okay! Okay! 115 00:31:49,814 --> 00:31:51,149 Good dog. 116 00:35:14,018 --> 00:35:15,687 Whoa! 117 00:37:36,627 --> 00:37:41,333 I just wanted to see the Dells. 118 00:37:44,902 --> 00:37:49,774 I just wanted to see the Dells. 119 00:37:51,741 --> 00:37:56,013 I just wanted to see the Dells. 120 00:38:00,584 --> 00:38:05,656 I just wanted to see the Dells. 121 00:38:08,459 --> 00:38:13,698 I just wanted to see the Dells. 122 00:38:16,966 --> 00:38:20,771 I just wanted to see the Dells. 123 00:38:27,844 --> 00:38:30,114 I'm waiting for the doctor. 124 00:38:32,482 --> 00:38:35,819 I'm waiting for the doctor. 125 00:38:35,852 --> 00:38:38,122 I'm waiting for the doctor. 126 00:38:40,190 --> 00:38:42,692 I'm waiting for the doctor. 127 00:38:42,725 --> 00:38:46,797 I'm waiting for the doctor. 128 00:38:49,700 --> 00:38:51,134 Where is the doctor? 129 00:38:51,167 --> 00:38:53,137 Where is the doctor? 130 00:38:56,073 --> 00:38:59,911 Teach me... how to die. 131 00:39:01,511 --> 00:39:06,216 Teach me... how to die. 132 00:39:06,250 --> 00:39:08,152 Where is the doctor? 133 00:39:08,185 --> 00:39:11,189 Where is the doctor? Where is the doctor? 134 00:39:11,221 --> 00:39:14,825 Where is the doctor? Where is the doctor? 135 00:39:14,859 --> 00:39:15,960 Where is the doctor? 136 00:39:16,960 --> 00:39:19,196 Where is the doctor? 137 00:39:19,230 --> 00:39:21,766 The doctor where is... 138 00:39:21,799 --> 00:39:23,601 Where is the doctor? 139 00:39:24,801 --> 00:39:26,136 The doctor... 140 00:39:26,169 --> 00:39:29,172 Where is the doctor? Where is the doctor? 141 00:39:29,205 --> 00:39:33,577 - Teach me... how to die. - Where is the doctor? 142 00:39:34,578 --> 00:39:36,214 Where is the doctor? 143 00:39:36,247 --> 00:39:37,949 The doctor... 144 00:40:13,951 --> 00:40:15,587 I'm glad you're here. 145 00:40:17,587 --> 00:40:18,922 Dad? 146 00:40:21,625 --> 00:40:23,561 I just gotta get some gear. 147 00:40:25,062 --> 00:40:26,130 What gear? 148 00:40:28,698 --> 00:40:31,301 I promised you I'd take you fishing. 149 00:40:31,335 --> 00:40:34,238 Just gotta go get the boat out of the garage, 150 00:40:34,270 --> 00:40:36,207 and hitch it up to the Buick, 151 00:40:36,239 --> 00:40:40,578 and head out at the crack of dawn to old Partridge Lake. 152 00:40:40,611 --> 00:40:44,114 That'd be a heck of a lot more fun than sitting around watching TV. 153 00:40:46,082 --> 00:40:50,622 But, Dad, don't you remember what the doctor said? 154 00:40:52,089 --> 00:40:53,257 What did he say? 155 00:40:55,158 --> 00:40:56,560 He said you're dead. 156 00:40:58,596 --> 00:40:59,864 Don't listen to him. 157 00:41:03,933 --> 00:41:06,169 Tell me again, what grade you in? 158 00:41:09,372 --> 00:41:13,143 Ah, never mind. We're going fishing. 159 00:41:13,176 --> 00:41:17,280 We'll get to Fremont before the sun comes up. 160 00:41:17,314 --> 00:41:20,651 I'll lower the Alumacraft in the water, 161 00:41:20,683 --> 00:41:22,319 fill it up with gear, 162 00:41:23,319 --> 00:41:28,024 poles... tackle boxes, 163 00:41:28,058 --> 00:41:34,899 life preservers, an ice chest full of cheese and bologna sandwiches, potato chips... 164 00:41:36,033 --> 00:41:37,035 cookies. 165 00:41:38,636 --> 00:41:42,707 A large thermos of ice cold Hawaiian Punch. 166 00:41:45,776 --> 00:41:52,183 And I'll take the Johnson 20-horse outboard, 167 00:41:52,216 --> 00:41:54,018 put it in the water, 168 00:41:54,051 --> 00:41:56,786 and pull on the starter cord. 169 00:42:06,230 --> 00:42:08,366 I'll let you drive 170 00:42:08,399 --> 00:42:12,402 till we get to where I think the fish are. 171 00:42:12,435 --> 00:42:15,372 Where there's tree stumps and tall reeds 172 00:42:15,406 --> 00:42:17,875 and half submerged rocks. 173 00:42:17,908 --> 00:42:20,777 That's their cover, that's where they are. 174 00:42:20,810 --> 00:42:25,248 I'll hit the kill switch on the motor. 175 00:42:25,281 --> 00:42:27,986 and we'll drift it so we don't spook the fish. 176 00:42:28,986 --> 00:42:30,721 It's so quiet. 177 00:42:33,089 --> 00:42:36,893 I'll put on my lucky mouse lure. 178 00:42:36,926 --> 00:42:38,962 A Lazy Ike for you. 179 00:42:38,995 --> 00:42:44,701 And for your brother, a Dardevle Spoon with a pork rind skirt. 180 00:42:44,734 --> 00:42:49,207 In the stillness you can hear the distant calls... 181 00:42:50,207 --> 00:42:51,843 of the loons. 182 00:43:07,056 --> 00:43:10,027 Sounds like a woman being strangled. 183 00:44:17,460 --> 00:44:19,930 I see a spot. 184 00:44:19,962 --> 00:44:22,332 I guess it might play right there, 185 00:44:22,366 --> 00:44:24,469 right between the lily pads. 186 00:44:26,270 --> 00:44:27,839 I let it sit... 187 00:44:29,473 --> 00:44:31,208 then I play the lure. 188 00:44:31,241 --> 00:44:33,310 Make it dance. 189 00:44:33,343 --> 00:44:37,281 Make it looks like something he wants, something he's hungry for, 190 00:44:37,314 --> 00:44:38,382 then, bang! 191 00:44:40,417 --> 00:44:43,187 And then you set the hook, reel him in. 192 00:50:33,335 --> 00:50:34,471 Dad... 193 00:50:40,777 --> 00:50:42,246 Scalpel. 194 00:51:01,464 --> 00:51:07,571 Respect the presence of sleep. 195 00:51:07,603 --> 00:51:09,339 That is the first thing. 196 00:51:09,372 --> 00:51:13,143 And keep away from those who sleep badly... 197 00:51:14,243 --> 00:51:17,914 or stay awake all night. 198 00:51:17,948 --> 00:51:23,754 Modest is even the thief in the presence of sleep. 199 00:51:23,786 --> 00:51:27,257 He walks slowly through the night. 200 00:51:28,325 --> 00:51:31,460 Immodest is the night watcher 201 00:51:31,493 --> 00:51:33,830 with carrying his light and horn. 202 00:51:37,334 --> 00:51:40,236 No small art is it to sleep. 203 00:51:41,504 --> 00:51:46,243 That's why we must keep awake all day. 204 00:51:47,643 --> 00:51:51,582 Ten truths have to be found during the day, 205 00:51:51,614 --> 00:51:54,884 otherwise your soul will be hungry 206 00:51:54,917 --> 00:51:58,488 and search the truth at night. 207 00:51:58,520 --> 00:52:02,725 Ten times we must laugh during the day 208 00:52:02,759 --> 00:52:04,561 and be cheerful. 209 00:52:04,593 --> 00:52:06,296 Otherwise your stomach, 210 00:52:06,328 --> 00:52:09,667 the father of affliction, will disturb you at night. 211 00:53:50,700 --> 00:53:51,968 Friend. 212 00:53:56,439 --> 00:53:57,574 How are you? 213 00:53:58,808 --> 00:54:00,344 I'm fine. 214 00:54:00,377 --> 00:54:03,113 Who are you? What are you doing here? 215 00:54:03,145 --> 00:54:05,815 I'm interested in the black arts. 216 00:54:05,848 --> 00:54:08,352 They say you're a great magician. 217 00:54:11,453 --> 00:54:14,690 - Really? - What can you tell me? 218 00:54:14,723 --> 00:54:16,826 That there is nothing to tell. 219 00:54:18,794 --> 00:54:21,764 I'm not here to steal from you. 220 00:54:21,797 --> 00:54:23,399 I'm here to learn. 221 00:54:24,768 --> 00:54:26,670 I came from a long way. 222 00:54:29,872 --> 00:54:31,974 Why did you come to see me? 223 00:54:34,710 --> 00:54:39,683 Because you have heard that I have once helped people that were sick or abandoned? 224 00:54:39,716 --> 00:54:41,118 Is that it? 225 00:54:41,151 --> 00:54:42,386 How did you do it? 226 00:54:43,185 --> 00:54:44,687 With compassion. 227 00:54:46,689 --> 00:54:49,727 Just like that? I thought it would be more difficult. 228 00:54:51,861 --> 00:54:54,564 Tell me, Professor, 229 00:54:54,596 --> 00:54:57,868 what do you make of the black arts? 230 00:54:57,901 --> 00:55:02,373 It's an act of vanity beneath nature, beneath science. 231 00:55:04,640 --> 00:55:07,610 You've arrived at this through reason. 232 00:55:08,745 --> 00:55:10,381 That is your problem. 233 00:55:14,850 --> 00:55:16,553 Don't criticize me. 234 00:55:16,585 --> 00:55:19,555 You make me laugh. 235 00:55:20,556 --> 00:55:21,892 What is funny about you 236 00:55:21,924 --> 00:55:24,694 is that your reason does not stop you. 237 00:55:25,895 --> 00:55:27,730 The secrets you want to know 238 00:55:27,763 --> 00:55:29,999 are the negative of all knowledge. 239 00:55:30,033 --> 00:55:33,569 Your reason is an obstacle. 240 00:55:46,582 --> 00:55:48,918 It's impossible to live without reason. 241 00:56:35,265 --> 00:56:37,167 What do you want with me now? 242 00:56:40,303 --> 00:56:43,806 Haven't you caused everyone enough pain? 243 00:56:43,839 --> 00:56:45,875 As much as you cost me. 244 00:56:50,846 --> 00:56:52,216 I'm so angry. 245 00:56:56,252 --> 00:56:59,723 I'm so... angry. 246 00:57:02,991 --> 00:57:05,194 You know I thought about getting a gun. 247 00:57:05,227 --> 00:57:06,863 To kill me? 248 00:57:08,196 --> 00:57:09,999 But no one would give me one. 249 00:57:11,600 --> 00:57:13,102 You didn't try hard enough. 250 00:57:14,236 --> 00:57:16,171 No one would help me find one. 251 00:57:16,205 --> 00:57:19,743 No, you didn't try hard enough to understand what I did. 252 00:57:21,678 --> 00:57:24,547 I guess they were afraid I'd use it on myself. 253 00:57:26,149 --> 00:57:27,618 You wouldn't do that. 254 00:57:33,922 --> 00:57:35,959 Why did you humiliate me? 255 00:57:38,294 --> 00:57:39,930 You didn't take care. 256 00:57:41,297 --> 00:57:43,199 You stopped paying attention, 257 00:57:43,232 --> 00:57:45,701 you made room for bad things to happen. 258 00:57:47,636 --> 00:57:49,705 My therapist says you're selfish. 259 00:57:49,739 --> 00:57:51,975 You need a new therapist. 260 00:57:57,814 --> 00:58:01,685 - You destroyed my life. - We destroyed our life. 261 00:58:03,252 --> 00:58:05,556 We became coarse with each other. 262 00:58:07,924 --> 00:58:10,594 Guilt isn't something to be shared. 263 00:58:12,027 --> 00:58:15,832 The only thing I'm guilty of is loving you too much. 264 00:58:18,734 --> 00:58:20,236 Tell that to your son. 265 00:58:23,272 --> 00:58:24,607 Is he here? 266 00:58:51,299 --> 00:58:56,906 You know, the only thing I'm guilty of is loving you too much. 267 00:58:56,939 --> 00:58:58,174 You know that, right? 268 00:59:42,051 --> 00:59:43,253 Hey. 269 01:02:40,529 --> 01:02:44,835 Clint, you look so tired. 270 01:02:46,335 --> 01:02:49,138 I walked all the way home. 271 01:02:49,171 --> 01:02:52,942 Yeah, all the way from the school. 272 01:02:52,975 --> 01:02:55,011 Yes, I waited for you. 273 01:02:55,044 --> 01:02:57,145 I would have picked you up. 274 01:02:57,178 --> 01:02:59,248 - No. - Oh, yes. 275 01:02:59,281 --> 01:03:03,218 - No, that's what you always say. - I would have come. 276 01:03:03,252 --> 01:03:06,456 I wait, and I wait, and I wait, and you never come. 277 01:03:06,489 --> 01:03:10,994 I come. I would have come. 278 01:03:11,027 --> 01:03:12,028 Mm. 279 01:03:13,495 --> 01:03:15,131 Clint... 280 01:03:20,335 --> 01:03:23,006 Mom, I'm sorry. 281 01:03:24,006 --> 01:03:25,208 For what? 282 01:03:27,143 --> 01:03:29,212 That I wasn't there at the end. 283 01:03:30,279 --> 01:03:34,384 It's all right, you were busy. 284 01:03:40,957 --> 01:03:43,660 You're all... 285 01:03:43,692 --> 01:03:49,665 equal in-in attention to the family 286 01:03:49,698 --> 01:03:52,668 and that's really wonderful 287 01:03:52,701 --> 01:03:55,537 'cause you might get one that's lazy 288 01:03:55,571 --> 01:03:58,373 and doesn't want to get up and go and... 289 01:03:58,406 --> 01:04:00,943 Well... we could... 290 01:04:02,645 --> 01:04:05,047 This is... listen, you're gonna age. 291 01:04:05,080 --> 01:04:09,952 And then I thought, "Oh, that's... No, we shouldn't do that." 292 01:04:09,986 --> 01:04:12,355 And right about that time... 293 01:04:13,355 --> 01:04:16,292 I think that was... 294 01:04:50,725 --> 01:04:54,029 Hey, get off the horse. 295 01:06:41,203 --> 01:06:42,439 Who are you? 296 01:06:43,806 --> 01:06:45,408 Who am I? 297 01:06:46,408 --> 01:06:49,212 It doesn't matter. 298 01:06:49,245 --> 01:06:51,714 You don't need to know who I am to talk to me. 299 01:06:55,750 --> 01:07:00,156 You seem to be a disciple of the black arts, 300 01:07:00,189 --> 01:07:03,526 a student of heretics and non-believers. 301 01:07:06,794 --> 01:07:08,763 Don't tell me who I am 302 01:07:08,797 --> 01:07:11,301 when you're struggling to know who you are. 303 01:07:14,303 --> 01:07:15,772 What are you hiding? 304 01:07:19,308 --> 01:07:22,645 You are sincere, well-meaning. 305 01:07:23,879 --> 01:07:26,348 Do you think that makes you a saint? 306 01:07:29,350 --> 01:07:32,555 I believe in right and wrong, but I am no saint. 307 01:07:36,257 --> 01:07:40,629 Okay, don't be so hard on yourself or me. 308 01:07:40,663 --> 01:07:45,168 You are not a saint, so be human. 309 01:07:46,468 --> 01:07:49,471 Enjoy, fuck up. 310 01:07:50,638 --> 01:07:54,877 Shake your ass, dance. 311 01:11:00,095 --> 01:11:01,964 Whoa! 312 01:15:26,028 --> 01:15:27,930 Whoa! 313 01:15:29,296 --> 01:15:31,032 Whoa! 314 01:25:16,611 --> 01:25:21,611 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 22882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.