All language subtitles for Heavenly Sword31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,020 --> 00:01:40,060 Khổng Tử nói "Thành nhân" 2 00:01:40,220 --> 00:01:41,420 Mạnh Tử nói "Giữ nghĩa" 3 00:01:41,620 --> 00:01:44,140 Các vị võ lâm đồng đạo đều là anh hùng hảo hán 4 00:01:44,420 --> 00:01:46,700 sớm đã coi nhẹ việc sống chết 5 00:01:46,980 --> 00:01:48,580 Thay vì chịu đựng giày vò thêm 6 00:01:48,780 --> 00:01:49,860 chi bằng vùi thân mình vào biển lửa 7 00:01:50,060 --> 00:01:51,340 một cách oanh liệt 8 00:01:51,660 --> 00:01:54,460 Chỉ tiếc rằng chúng ta không còn có thể 9 00:01:54,620 --> 00:01:56,140 chăm sóc sư phụ được nữa rồi 10 00:01:56,420 --> 00:01:59,220 Không ngờ rằng cao thủ lục đại phái chúng ta 11 00:01:59,420 --> 00:02:02,260 hôm nay lại bị nhốt ở Vạn An tự này 12 00:02:02,460 --> 00:02:04,900 Trận chiến ở Quang Minh đỉnh chúng ta đã chết không ít người 13 00:02:05,100 --> 00:02:08,020 Nay e rằng toàn bộ đều chết hết 14 00:02:08,140 --> 00:02:08,860 Đúng vậy 15 00:02:08,980 --> 00:02:12,220 Đều là do mắc mưu của ả yêu nữ Triệu Mẫn 16 00:02:12,380 --> 00:02:13,380 Đã mắc mưu của ả 17 00:02:13,380 --> 00:02:13,980 Các vị 18 00:02:14,020 --> 00:02:14,620 Đúng vậy, đúng vậy 19 00:02:14,740 --> 00:02:16,020 Nếu chúng ta phải bỏ mạng ở đây 20 00:02:16,380 --> 00:02:18,700 chỉ e lục đại phái sẽ không có người kế thừa 21 00:02:18,860 --> 00:02:22,020 Đại nghiệp đánh đuổi bọn Thát tử sẽ bị tổn thương nguyên khí 22 00:02:22,220 --> 00:02:24,860 Bách tính cũng sẽ rơi vào cảnh lầm than 23 00:02:31,780 --> 00:02:33,260 Xem ra bà ấy và các vị cao thủ khác 24 00:02:33,460 --> 00:02:34,780 đã hồi phục công lực rồi 25 00:02:41,580 --> 00:02:43,460 Dương tả sứ, hãy yểm trợ cho tôi 26 00:02:50,420 --> 00:02:51,700 Các vị tiền bối trên tháp 27 00:02:52,020 --> 00:02:52,780 xin các vị nhảy xuống từng người một 28 00:02:52,860 --> 00:02:54,340 Vô Kỵ ở đây đỡ các vị 29 00:02:58,260 --> 00:02:59,980 Trương Vô Kỵ nhất định là đã nghĩ được cách gì đó 30 00:03:00,100 --> 00:03:01,340 giúp lục đại phái thoát thân 31 00:03:01,620 --> 00:03:02,700 Mau ngăn cản Trương Vô Kỵ 32 00:03:02,860 --> 00:03:04,300 Tuyệt đối không để hắn ta cứu người 33 00:03:09,300 --> 00:03:10,140 Ngươi nói láo 34 00:03:10,380 --> 00:03:13,740 Không nói đến việc ngươi đang bị bao vây khó lòng thoát thân 35 00:03:13,980 --> 00:03:14,860 nhiều người nhảy xuống như vậy 36 00:03:15,060 --> 00:03:16,220 ngươi có thể đỡ nổi sao? 37 00:03:16,460 --> 00:03:17,300 Các vị đồng đạo 38 00:03:17,620 --> 00:03:19,260 các vị tuyệt đối đừng mắc lừa hắn 39 00:03:19,460 --> 00:03:20,540 Từ đây nhảy xuống dưới 40 00:03:20,740 --> 00:03:22,740 chúng ta chỉ có thể ngã chết mà thôi 41 00:03:23,100 --> 00:03:23,820 Các vị 42 00:03:24,260 --> 00:03:25,620 Trương Vô Kỵ là sư điệt của ta 43 00:03:25,860 --> 00:03:27,140 nó tuyệt đối không có ý hãm hại chúng ta đâu 44 00:03:27,340 --> 00:03:27,820 Không sai 45 00:03:28,260 --> 00:03:29,820 Nếu như Vô Kỵ muốn hãm hại chúng ta 46 00:03:29,860 --> 00:03:31,300 Nó không cần phải mạo hiểm đến Vạn An tự 47 00:03:31,340 --> 00:03:32,980 Hắn không có ý muốn hại chúng ta 48 00:03:33,140 --> 00:03:34,340 nhưng cao như vậy mà nhảy xuống 49 00:03:34,540 --> 00:03:35,540 hắn cho dù muốn cứu chúng ta 50 00:03:35,700 --> 00:03:37,060 cũng không đủ sức 51 00:03:39,860 --> 00:03:40,620 Các vị tiền bối 52 00:03:40,900 --> 00:03:41,780 Tình thế cấp bách 53 00:03:41,940 --> 00:03:43,780 còn không nhảy xuống thì không kịp nữa đâu 54 00:03:44,140 --> 00:03:45,460 Thay vì bị thiêu sống 55 00:03:45,740 --> 00:03:47,140 chi bằng liều một phen 56 00:03:47,260 --> 00:03:48,620 Vô Kỵ nếu như thật sự đỡ được chúng ta 57 00:03:48,820 --> 00:03:49,820 đương nhiên là tốt 58 00:03:49,940 --> 00:03:51,220 Cho dù không đỡ được 59 00:03:51,420 --> 00:03:53,100 cho dù ta có ngã tan xương nát thịt 60 00:03:53,300 --> 00:03:55,140 cũng coi như là khẳng khái chính nghĩa 61 00:03:56,420 --> 00:03:57,260 Các vị đồng đạo 62 00:03:57,500 --> 00:03:58,780 Liên Châu xin xuống trước 63 00:03:59,060 --> 00:04:00,140 Nếu như may mắn không chết 64 00:04:00,420 --> 00:04:02,820 thì các vị có thể tìm thấy con đường sống sót rồi 65 00:04:03,100 --> 00:04:04,060 Nhị ca 66 00:04:05,180 --> 00:04:06,100 Nhị đệ 67 00:04:20,370 --> 00:04:21,700 Nhị sư bá, không sao chứ? 68 00:04:21,940 --> 00:04:23,900 Võ công con cao cường, nội lực thâm hậu 69 00:04:24,020 --> 00:04:25,620 ta có gì không ổn chứ? 70 00:04:26,460 --> 00:04:27,780 Mau bắt bọn phản tặc 71 00:04:27,980 --> 00:04:28,660 Đón được rồi, đón được rồi 72 00:04:28,740 --> 00:04:30,100 Đón được rồi, đón được rồi 73 00:04:30,260 --> 00:04:32,260 Đón được rồi, đón được rồi 74 00:04:36,180 --> 00:04:36,980 Các vị tiền bối 75 00:04:37,420 --> 00:04:38,620 Các vị hãy nhảy xuống đi 76 00:04:57,420 --> 00:04:57,980 Muội không sao chứ? 77 00:04:57,980 --> 00:04:58,700 Ta không sao 78 00:04:58,820 --> 00:04:59,700 Hai vị không sao chứ? 79 00:05:00,220 --> 00:05:00,580 Không sao 80 00:05:00,740 --> 00:05:01,380 Không sao 81 00:05:01,740 --> 00:05:02,580 Các vị sư bá của ta đâu? 82 00:05:02,740 --> 00:05:04,020 Còn trên đó 83 00:05:05,900 --> 00:05:06,740 Đón được rồi, đón được rồi 84 00:05:06,740 --> 00:05:07,900 Thanh Thư, con nhảy xuống trước đi 85 00:05:07,980 --> 00:05:09,060 Hỗ trợ Vô Kỵ 86 00:05:09,460 --> 00:05:11,580 Cha, con phải chờ Chỉ Nhược 87 00:05:11,820 --> 00:05:12,940 Chỉ Nhược, công lực của muội chưa hồi phục 88 00:05:13,140 --> 00:05:14,260 Muội mau xuống trước đi 89 00:05:14,580 --> 00:05:15,740 Ta phải chờ sư phụ 90 00:05:15,980 --> 00:05:16,980 Sư phụ muội võ công cao cường 91 00:05:17,220 --> 00:05:18,580 bà ấy sẽ không sao đâu 92 00:05:22,380 --> 00:05:23,220 Sư phụ 93 00:05:23,460 --> 00:05:24,460 Sư phụ 94 00:05:24,580 --> 00:05:25,100 Chỉ Nhược 95 00:05:25,300 --> 00:05:26,260 Sư phụ / Nguy hiểm 96 00:05:27,260 --> 00:05:28,660 Nguy hiểm lắm, muội không muốn sống nữa à? 97 00:05:28,900 --> 00:05:30,700 Mạng sống là của ta, không cần huynh lo 98 00:05:30,860 --> 00:05:31,860 Huynh mau đi đi 99 00:05:32,140 --> 00:05:32,580 Chỉ Nhược 100 00:05:32,660 --> 00:05:33,260 Sư phụ 101 00:05:33,340 --> 00:05:34,220 Ta xin muội, mau đi cùng ta 102 00:05:34,420 --> 00:05:35,060 Thanh Thư, đi 103 00:05:35,140 --> 00:05:35,740 Cha 104 00:05:35,740 --> 00:05:36,300 Đi / Chỉ Nhược 105 00:05:36,460 --> 00:05:37,500 Chỉ Nhược, đi cùng ta / Đi thôi 106 00:05:37,580 --> 00:05:38,340 Cha, cha buông tay ra 107 00:05:38,460 --> 00:05:39,380 Chỉ Nhược / Đi 108 00:05:39,380 --> 00:05:40,860 Còn không đi thì không kịp nữa 109 00:05:47,140 --> 00:05:48,940 Các vị sư bá, mau nhảy xuống đi 110 00:05:49,060 --> 00:05:49,580 Chỉ Nhược 111 00:05:49,740 --> 00:05:50,460 Đi thôi, Thanh Thư 112 00:05:50,540 --> 00:05:51,060 Cha buông tay ra 113 00:05:51,260 --> 00:05:51,940 Chỉ Nhược không đi con cũng không đi 114 00:05:51,940 --> 00:05:53,300 Đi, nhảy xuống 115 00:06:06,260 --> 00:06:06,940 Đại sư bá 116 00:06:07,100 --> 00:06:07,660 Vô Kỵ 117 00:06:07,820 --> 00:06:08,860 May mà có con 118 00:06:09,140 --> 00:06:09,900 Là phúc của Ngũ đệ 119 00:06:10,260 --> 00:06:11,500 có đứa con trai giỏi như con 120 00:06:11,820 --> 00:06:12,660 Việc con nên làm mà 121 00:06:13,580 --> 00:06:15,540 Đại sư bá, công lực của người khôi phục thế nào rồi? 122 00:06:15,740 --> 00:06:16,980 Đã khôi phục được năm, sáu phần rồi 123 00:06:16,980 --> 00:06:18,580 Đủ để đối phó đám người này 124 00:06:18,660 --> 00:06:19,260 Tốt 125 00:06:19,260 --> 00:06:19,780 Vậy phiền sư bá 126 00:06:19,780 --> 00:06:21,220 Đi 127 00:06:22,060 --> 00:06:22,780 Các vị 128 00:06:22,940 --> 00:06:23,820 Các vị mau nhảy xuống đi 129 00:06:24,020 --> 00:06:24,780 Chỉ Nhược 130 00:06:24,940 --> 00:06:27,940 Mau xuống đây, ta sẽ đỡ muội 131 00:06:30,100 --> 00:06:31,340 Đi thôi 132 00:07:00,580 --> 00:07:01,460 Các vị không sao chứ? 133 00:07:01,860 --> 00:07:03,340 Không sao rồi 134 00:07:04,140 --> 00:07:04,900 Thiếu hiệp 135 00:07:05,260 --> 00:07:06,580 Đa tạ, đa tạ thiếu hiệp 136 00:07:06,900 --> 00:07:08,060 Đa tạ thiếu hiệp 137 00:07:08,460 --> 00:07:09,060 Đa tạ thiếu hiệp 138 00:07:09,220 --> 00:07:09,700 Cẩn thận 139 00:07:11,500 --> 00:07:11,980 Chỉ Nhược 140 00:07:12,180 --> 00:07:13,100 Mau xuống đi 141 00:07:19,300 --> 00:07:20,860 Mau xuống đây, Chỉ Nhược 142 00:07:21,020 --> 00:07:22,340 Sư phụ nhất định sẽ không sao đâu 143 00:07:22,500 --> 00:07:23,900 Sư phụ sẽ lên đây ngay thôi 144 00:07:25,180 --> 00:07:25,980 Sư phụ 145 00:07:27,300 --> 00:07:28,380 Sư phụ 146 00:07:30,100 --> 00:07:31,660 Sư tỷ, sư tỷ 147 00:07:39,220 --> 00:07:40,940 Truyền thân binh phi nỏ của ta đến đây 148 00:07:40,940 --> 00:07:41,820 Rõ 149 00:07:43,540 --> 00:07:44,220 Bẩm báo Tiểu vương gia 150 00:07:44,340 --> 00:07:44,980 Vương phủ bị cháy rồi 151 00:07:45,060 --> 00:07:45,540 Cái gì? 152 00:07:45,860 --> 00:07:46,700 Cha đang ở đâu? 153 00:07:46,860 --> 00:07:48,900 Ta phải về phủ trước, muội cẩn thận đó 154 00:07:49,100 --> 00:07:49,620 Được 155 00:07:50,380 --> 00:07:51,420 Đi theo ta 156 00:08:09,820 --> 00:08:11,340 Chỉ Nhược, mau đi thôi 157 00:08:11,980 --> 00:08:13,380 Các tỷ đi trước đi, muội đi sau 158 00:08:13,580 --> 00:08:14,300 Còn chờ gì nữa 159 00:08:14,460 --> 00:08:15,660 Lửa đã bén đến đây rồi, không kịp nữa rồi 160 00:08:15,820 --> 00:08:17,180 Muội phải chờ sư phụ 161 00:08:17,740 --> 00:08:18,980 Sư phụ từng nói muốn chúng ta sống sót 162 00:08:19,180 --> 00:08:19,980 Muội quên rồi sao? 163 00:08:20,380 --> 00:08:22,260 Còn chờ nữa e là sẽ bị thiêu sống đó 164 00:08:22,460 --> 00:08:24,180 Muội phải ở lại tiếp ứng sư phụ 165 00:08:24,340 --> 00:08:25,060 Chỉ Nhược / Các tỷ đi trước đi 166 00:08:25,260 --> 00:08:26,300 Các tỷ đi trước đi 167 00:08:26,500 --> 00:08:27,140 Đi thôi 168 00:08:27,420 --> 00:08:28,140 Đi mau 169 00:08:28,300 --> 00:08:29,220 Các tỷ mau đi đi 170 00:08:29,420 --> 00:08:30,300 Ta đợi muội bên dưới 171 00:09:26,380 --> 00:09:27,140 Đại sư, không sao chứ? 172 00:09:27,420 --> 00:09:28,380 Không sao / Đại sư 173 00:09:28,780 --> 00:09:30,460 Chu cô nương đâu, Diệt Tuyệt sư thái đâu? 174 00:09:30,580 --> 00:09:32,340 Diệt Tuyệt sư thái đang giao đấu với Hạc Bút Ông 175 00:09:32,540 --> 00:09:33,700 Chu cô nương vì bảo vệ sư thái 176 00:09:33,900 --> 00:09:34,860 nên cô ấy chưa xuống 177 00:09:38,620 --> 00:09:39,620 Chỉ Nhược 178 00:09:48,460 --> 00:09:50,340 Quận chúa, tình hình có thay đổi 179 00:09:50,620 --> 00:09:52,020 Nếu không đi sẽ thành tù binh mất 180 00:09:55,140 --> 00:09:56,140 Mọi người nghe lệnh 181 00:09:56,180 --> 00:09:57,620 Lập tức rút khỏi Vạn An tự 182 00:09:57,740 --> 00:09:59,020 không được chậm trễ 183 00:10:05,900 --> 00:10:07,740 Trương giáo chủ 184 00:10:09,900 --> 00:10:13,380 Hoàng hôn ngày mai tại chỗ cũ, ta mời huynh uống rượu 185 00:10:13,620 --> 00:10:14,900 Nhất định phải đến 186 00:10:23,180 --> 00:10:24,380 Sư phụ 187 00:10:26,900 --> 00:10:28,380 Sư phụ 188 00:10:28,780 --> 00:10:30,300 Chu cô nương, sao cô còn chưa đi? 189 00:10:30,420 --> 00:10:31,420 Lửa sắp thiêu trụi đến nơi rồi 190 00:10:31,460 --> 00:10:32,860 Chẳng lẽ cô muốn làm mỹ nhân than cốc sao? 191 00:10:32,940 --> 00:10:33,540 Mau đi đi 192 00:10:33,540 --> 00:10:34,660 Sư phụ không đi ta cũng không đi 193 00:10:34,660 --> 00:10:35,380 Cô 194 00:10:35,620 --> 00:10:36,900 Ta phải giết chết ngươi 195 00:10:37,020 --> 00:10:38,300 Ta xin thề với trời 196 00:10:38,540 --> 00:10:40,260 Những chuyện phong lưu của các người 197 00:10:40,460 --> 00:10:42,180 Đều là do tên Khổ đầu đà chết tiệt này nói 198 00:10:42,260 --> 00:10:43,860 Bà đổ oan cho ta 199 00:10:49,580 --> 00:10:50,580 Sư phụ 200 00:10:52,700 --> 00:10:53,700 Sư phụ 201 00:10:54,060 --> 00:10:54,740 Sư phụ 202 00:10:54,860 --> 00:10:55,620 Người sao rồi 203 00:10:55,780 --> 00:10:57,380 Trúng Huyền Minh thần chưởng của ta 204 00:10:57,540 --> 00:10:59,260 Ta xem bà còn nhiều lời được nữa không 205 00:11:03,020 --> 00:11:03,780 Hạc Bút Ông 206 00:11:03,940 --> 00:11:05,420 Tên tiểu nhân bỉ ổi vô sỉ nhà ngươi 207 00:11:05,540 --> 00:11:07,100 Ta con để lại sư huynh ngươi làm gì 208 00:11:11,780 --> 00:11:13,780 Nương nương, đắc tội rồi 209 00:11:51,980 --> 00:11:52,980 Sư phụ 210 00:11:53,100 --> 00:11:54,060 Đứng lên nào 211 00:11:54,820 --> 00:11:57,060 Tên cẩu tặc nhà ngươi, hủy hoại thanh danh của ta 212 00:11:57,100 --> 00:11:58,580 Hôm nay ta cùng chết với ngươi 213 00:11:58,700 --> 00:11:59,580 Sư phụ / Khoan đã 214 00:11:59,860 --> 00:12:01,700 Sư thái, ta xin nhận lỗi với sư thái 215 00:12:01,900 --> 00:12:03,180 Vừa nãy ta làm như vậy đúng là bất kính 216 00:12:03,340 --> 00:12:04,460 Nhưng ta có lý do của mình 217 00:12:04,740 --> 00:12:06,700 Ta muốn nhanh chóng giải cứu lục đại phái 218 00:12:06,820 --> 00:12:07,940 Nếu như sư thái và ta vẫn còn ân oán 219 00:12:08,100 --> 00:12:08,820 Không sao 220 00:12:08,900 --> 00:12:09,860 Đợi sau khi bọn họ thoát ra 221 00:12:09,940 --> 00:12:10,980 thì hãy tới tìm ta tính sổ 222 00:12:11,180 --> 00:12:12,540 Chỉ Nhược, con đi trước đi 223 00:12:12,780 --> 00:12:13,580 Con nhảy xuống 224 00:12:13,540 --> 00:12:14,980 Ta phải cùng chết với hắn 225 00:12:15,060 --> 00:12:17,140 Sư phụ, người không nhảy con cũng không nhảy 226 00:12:17,220 --> 00:12:18,620 Sư thái muốn chết 227 00:12:18,780 --> 00:12:19,740 nhưng ta thì không 228 00:12:19,980 --> 00:12:21,100 Nếu như sư thái thực sự muốn tính sổ với ta 229 00:12:21,220 --> 00:12:22,820 Vậy được, cứ theo ta đi 230 00:12:22,940 --> 00:12:23,700 Ngươi 231 00:12:23,700 --> 00:12:25,180 Sư phụ, người đừng đi 232 00:12:33,220 --> 00:12:34,780 Sư phụ, ở đây quá nguy hiểm 233 00:12:34,940 --> 00:12:35,820 Chúng ta xuống trước đã 234 00:12:35,940 --> 00:12:37,260 Trương giáo chủ sẽ đón được chúng ta 235 00:12:37,460 --> 00:12:40,140 Không ngờ tới giờ này mà con vẫn còn tin tên ma đầu đó 236 00:12:40,300 --> 00:12:42,060 Những tên yêu ma này, cho dù ta có chết 237 00:12:42,220 --> 00:12:43,660 cũng sẽ không nhận ân huệ của bọn chúng 238 00:12:43,740 --> 00:12:45,740 Sư phụ, nếu người chết thì Nga My phải làm sao? 239 00:12:45,860 --> 00:12:47,300 Các sư tỷ vẫn đang đợi chúng ta 240 00:12:47,340 --> 00:12:49,980 Người hãy tin tưởng Trương giáo chủ một lần này thôi 241 00:12:52,980 --> 00:12:55,100 Chỉ Nhược, muội mau xuống đây 242 00:12:55,260 --> 00:12:56,780 Ta đón được muội 243 00:13:18,260 --> 00:13:19,260 Sư phụ 244 00:13:19,580 --> 00:13:20,860 Sư phụ 245 00:13:40,940 --> 00:13:41,900 Sư phụ 246 00:13:42,780 --> 00:13:43,900 Sư phụ 247 00:13:44,380 --> 00:13:45,460 Sư phụ 248 00:13:45,940 --> 00:13:46,820 Sư phụ 249 00:13:47,180 --> 00:13:48,540 Sư phụ 250 00:13:48,860 --> 00:13:50,460 Sư phụ, Sư phụ, Sư phụ 251 00:13:50,740 --> 00:13:52,500 Sư phụ, Sư phụ, Sư phụ 252 00:13:52,860 --> 00:13:56,420 Sư phụ, Sư phụ, Sư phụ 253 00:13:56,660 --> 00:13:57,460 Chỉ Nhược 254 00:13:57,660 --> 00:13:59,020 Sư phụ 255 00:13:59,420 --> 00:14:01,460 Con phải nhớ 256 00:14:02,420 --> 00:14:04,660 Điều đã hứa với sư phụ 257 00:14:06,060 --> 00:14:07,460 Biết không? 258 00:14:08,220 --> 00:14:09,980 Đệ tử nhớ 259 00:14:10,180 --> 00:14:15,180 Nếu không ta chết không nhắm mắt 260 00:14:15,540 --> 00:14:16,740 Đệ tử biết 261 00:14:16,940 --> 00:14:18,140 Sư phụ 262 00:14:19,420 --> 00:14:21,020 Sư thái, người hãy cố lên 263 00:14:21,500 --> 00:14:22,460 Ta truyền nội lực cho người 264 00:14:24,780 --> 00:14:27,020 Tên dâm đồ ma giáo nhà ngươi 265 00:14:27,060 --> 00:14:31,700 Ngươi tuyệt đối không được động đến Chỉ Nhược của ta 266 00:14:37,180 --> 00:14:38,460 Sư phụ, Sư phụ, Sư phụ 267 00:14:38,460 --> 00:14:39,420 Sư thái 268 00:14:39,420 --> 00:14:40,100 Sư phụ, Sư phụ 269 00:14:40,100 --> 00:14:40,860 Sư thái 270 00:14:40,860 --> 00:14:42,780 Sư thái, sư thái 271 00:14:43,660 --> 00:14:44,820 Sư phụ 272 00:14:44,940 --> 00:14:46,060 Sư phụ 273 00:14:46,180 --> 00:14:46,660 Sư thái 274 00:14:46,780 --> 00:14:48,020 Huynh đừng động vào sư phụ ta 275 00:14:48,700 --> 00:14:52,260 Sư phụ, Sư phụ, Sư phụ 276 00:14:53,500 --> 00:14:56,740 Phúc sinh vô lượng thiên tôn 277 00:15:02,180 --> 00:15:03,900 Sư phụ 278 00:15:03,940 --> 00:15:05,020 Sư phụ 279 00:15:05,100 --> 00:15:05,900 Sư phụ 280 00:15:06,100 --> 00:15:07,500 Sư phụ 281 00:15:07,940 --> 00:15:09,420 Sư phụ 282 00:15:28,620 --> 00:15:29,780 Sư thúc, sư bá 283 00:15:30,820 --> 00:15:31,820 Con xin lỗi 284 00:15:32,300 --> 00:15:33,660 Vẫn phải khiến các sư thúc, sư bá chăm sóc con 285 00:15:33,860 --> 00:15:35,420 Xin lỗi gì chứ 286 00:15:35,580 --> 00:15:37,500 Con dùng Càn Khôn Đại Nã Di 287 00:15:37,580 --> 00:15:39,620 cứu cao thủ lục đại phái xuống được tháp 288 00:15:39,820 --> 00:15:42,420 Lại vô cớ chịu một chưởng của Diệt Tuyệt sư thái 289 00:15:42,660 --> 00:15:44,740 là chúng ta nợ con 290 00:15:46,780 --> 00:15:47,860 Là con nợ sư thái 291 00:15:48,220 --> 00:15:50,620 Vô Kỵ, con không cần buồn 292 00:15:51,060 --> 00:15:52,380 Mọi người đều biết 293 00:15:52,740 --> 00:15:55,260 Sư thái từ chối sự giúp đỡ nên mới chết 294 00:15:55,540 --> 00:15:56,340 Vô Kỵ 295 00:15:56,660 --> 00:15:57,780 Con không cần phải áy náy 296 00:15:59,300 --> 00:16:00,660 Vô Kỵ, đừng nói gì nữa 297 00:16:00,860 --> 00:16:02,020 Nghỉ ngơi đi 298 00:16:39,580 --> 00:16:40,460 Sư tỷ 299 00:16:40,900 --> 00:16:43,020 Chúng ta nên xử lý thi thể sư phụ thế nào? 300 00:16:43,540 --> 00:16:47,100 Dù sao cũng không thể để lại trong sơn động này được 301 00:16:47,460 --> 00:16:49,180 Bây giờ bên ngoài tình hình căng thẳng 302 00:16:49,460 --> 00:16:51,500 cũng không thể mạo hiểm đưa về Nga My 303 00:16:52,220 --> 00:16:53,460 Xử lý như thế nào 304 00:16:54,060 --> 00:16:55,500 thì do chưởng môn quyết định 305 00:16:55,780 --> 00:16:56,900 Đúng vậy 306 00:16:57,420 --> 00:16:59,540 Hiện giờ sư phụ đã ra đi 307 00:16:59,660 --> 00:17:01,100 Mọi người cho rằng ai có tư cách 308 00:17:01,180 --> 00:17:03,020 làm tân chưởng môn nhất? 309 00:17:07,460 --> 00:17:10,140 Đại sư tỷ nhập môn sớm nhất, võ công cao cường nhất 310 00:17:10,340 --> 00:17:12,220 Nên để sư tỷ chấp chưởng chức vị tân chưởng môn 311 00:17:12,620 --> 00:17:13,580 Đúng vậy 312 00:17:16,260 --> 00:17:17,540 Vậy việc đáng làm thì ta phải làm rồi 313 00:17:17,860 --> 00:17:18,900 Khoan đã 314 00:17:19,980 --> 00:17:21,220 Chỉ Nhược 315 00:17:22,020 --> 00:17:24,020 Trên tay muội có đeo Thiết Chỉ Hoàn của chưởng môn Nga My 316 00:17:24,940 --> 00:17:26,540 Có phải sư phụ đã giao phó cho muội không? 317 00:17:33,420 --> 00:17:34,620 Đúng vậy 318 00:17:35,580 --> 00:17:36,940 Ở Vạn An tự 319 00:17:37,260 --> 00:17:40,100 Sư phụ đã lập muội làm chưởng môn đời thứ tư 320 00:17:40,740 --> 00:17:42,020 Vậy thì xin chưởng môn minh xét 321 00:17:42,180 --> 00:17:43,300 Không thể nào 322 00:17:43,940 --> 00:17:46,540 Sao sư phụ có thể giao phó Nga My cho ngươi 323 00:17:50,260 --> 00:17:52,500 Ai biết được chiếc nhẫn này có phải do ngươi lấy trộm không? 324 00:17:52,700 --> 00:17:54,660 Mọi người đều biết muội là người thế nào 325 00:17:55,220 --> 00:17:56,580 Tỷ đừng ngậm máu phun người 326 00:17:56,740 --> 00:17:58,100 Luận về tư cách và kinh nghiệm 327 00:17:58,180 --> 00:17:59,020 dù thế nào cũng không đến lượt ngươi 328 00:17:59,180 --> 00:18:00,380 lên làm chưởng môn 329 00:18:01,500 --> 00:18:03,060 Các ngươi đều là đệ tử lâu năm 330 00:18:03,300 --> 00:18:04,980 các ngươi cảm thấy như vậy hợp lý sao? 331 00:18:05,380 --> 00:18:07,420 Đúng là chưa từng nghe sư phụ nhắc tới 332 00:18:07,780 --> 00:18:09,540 Nhưng sư phụ võ công cái thế 333 00:18:09,980 --> 00:18:12,980 Ai cũng không thể lấy trộm nhẫn được 334 00:18:13,140 --> 00:18:15,500 Những ngày này sư phụ yêu thương Chỉ Nhược 335 00:18:15,660 --> 00:18:17,100 mọi người đều nhìn thấy 336 00:18:17,260 --> 00:18:19,700 Hơn nữa trước khi viên tịch, sư phụ cũng cho gọi Chỉ Nhược 337 00:18:19,820 --> 00:18:21,340 có lẽ là ủy thác cho Chỉ Nhược 338 00:18:21,540 --> 00:18:23,180 Ai nói là sư phụ cho gọi cô ta 339 00:18:23,460 --> 00:18:24,700 Rõ ràng là thuộc hạ của ả yêu nữ họ Triệu kia 340 00:18:24,780 --> 00:18:25,700 đem cô ta đi 341 00:18:26,180 --> 00:18:28,220 Trong chuyện này nhất định có điều mờ ám 342 00:18:28,500 --> 00:18:29,340 Chu Chỉ Nhược 343 00:18:29,980 --> 00:18:32,780 Rốt cuộc ngươi đang giở trò gì? Nói 344 00:18:32,940 --> 00:18:34,740 Trước lúc chết, sư phụ vô cùng tỉnh táo 345 00:18:35,540 --> 00:18:37,260 Nếu như ta cướp lấy nhẫn 346 00:18:37,420 --> 00:18:39,660 thì người sẽ nói rõ ràng với mọi người 347 00:18:40,100 --> 00:18:41,820 Sao có thể do ta lấy cắp? 348 00:18:43,340 --> 00:18:44,580 Sư phụ 349 00:18:45,220 --> 00:18:46,340 Người vừa đi không lâu 350 00:18:46,620 --> 00:18:48,500 Đồ nhi đã khiến mọi người nghi ngờ 351 00:18:48,820 --> 00:18:50,860 Đồ nhi đã sớm nói với người rồi 352 00:18:51,100 --> 00:18:52,780 Đồ nhi khó có thể đảm đương trọng trách to lớn này 353 00:18:54,300 --> 00:18:56,900 Hiện giờ đại nghiệp vẫn chưa thành 354 00:18:57,860 --> 00:19:00,220 Sư môn lại có nội loạn 355 00:19:01,020 --> 00:19:03,420 Người bảo đồ nhi phải làm sao? 356 00:19:06,860 --> 00:19:08,500 Ngươi cho rằng dựa vào vài câu nói của ngươi 357 00:19:08,580 --> 00:19:09,500 Và hai hàng nước mắt 358 00:19:09,660 --> 00:19:11,220 thì có thể khiến cho bọn ta tin tưởng sao? 359 00:19:11,420 --> 00:19:12,820 Sư phụ đã chết rồi 360 00:19:12,900 --> 00:19:14,300 ngươi muốn nói gì chẳng được 361 00:19:20,820 --> 00:19:22,260 Thanh thiên tại thượng 362 00:19:22,820 --> 00:19:24,300 Trước di thể sư phụ 363 00:19:24,620 --> 00:19:27,300 Những gì Chu Chỉ Nhược ta nói đều là sự thật 364 00:19:27,780 --> 00:19:29,460 Nếu như có nửa lời dối trá 365 00:19:29,620 --> 00:19:31,220 thì sẽ bị thiên lôi đánh chết 366 00:19:31,260 --> 00:19:33,180 Chỉ Nhược, muội đừng buồn nữa 367 00:19:33,260 --> 00:19:34,380 Ta tin muội 368 00:19:34,820 --> 00:19:37,300 Đây đã là sự thật, đừng nghi ngờ nữa 369 00:19:37,980 --> 00:19:40,940 Nếu không sư phụ chết cũng không được yên 370 00:19:41,260 --> 00:19:42,540 Chúng ta cũng cảm thấy hổ thẹn 371 00:19:42,860 --> 00:19:43,500 Các người 372 00:19:57,620 --> 00:20:00,060 Chưởng môn đời thứ ba của Nga My 373 00:20:00,740 --> 00:20:02,340 Tông sư Diệt Tuyệt 374 00:20:03,100 --> 00:20:04,940 Hôm nay hỏa táng 375 00:20:05,540 --> 00:20:07,820 Người chết nhưng hồn còn 376 00:20:08,500 --> 00:20:11,580 Bất sinh bất diệt 377 00:20:39,340 --> 00:20:40,700 Chu chưởng môn 378 00:20:40,980 --> 00:20:42,620 Người đã đi rồi 379 00:20:42,900 --> 00:20:44,780 Người sống vẫn vậy 380 00:20:44,900 --> 00:20:47,300 A di đà phật 381 00:20:48,020 --> 00:20:48,820 Chu chưởng môn 382 00:20:48,940 --> 00:20:50,860 Xin bớt đau buồn 383 00:20:52,260 --> 00:20:54,740 Thay mặt Trương chân nhân phái Võ Đang bày bỏ lòng thương xót 384 00:20:54,900 --> 00:20:58,260 Mong tấm gương sáng của sư thái sẽ còn mãi 385 00:20:59,340 --> 00:21:04,580 Mong sư thái sớm lên cõi Niết Bàn 386 00:21:08,940 --> 00:21:10,180 Chu chưởng môn 387 00:21:10,940 --> 00:21:14,100 Ta đại diện Minh Giáo chia buồn cùng quý phái 388 00:22:15,060 --> 00:22:16,620 Con quỳ xuống cho ta 389 00:22:18,900 --> 00:22:19,740 Cha 390 00:22:20,060 --> 00:22:22,100 Chuyện này không thể trách Mẫn Mẫn được 391 00:22:22,180 --> 00:22:23,940 Con không phải vội, chưa đến lượt con đâu 392 00:22:24,380 --> 00:22:27,020 Quân lệnh như sơn, sao con dám không nghe hả? 393 00:22:27,140 --> 00:22:29,500 Con là con gái chứ không phải thuộc hạ của cha 394 00:22:29,620 --> 00:22:30,620 Cũng không giữ chức gì trong quân 395 00:22:30,820 --> 00:22:33,020 Quân lệnh không thể áp đặt lên người con được 396 00:22:33,300 --> 00:22:36,100 Vậy ta lấy thân phận người cha bắt con quỳ xuống 397 00:22:36,180 --> 00:22:37,220 Cha muốn con quỳ cũng được thôi 398 00:22:37,380 --> 00:22:39,900 Nhưng nếu người muốn phạt con cũng phải cho con biết lý do chứ 399 00:22:40,060 --> 00:22:40,780 Nếu không 400 00:22:40,940 --> 00:22:41,980 Con không phục 401 00:22:42,100 --> 00:22:42,980 Con 402 00:22:43,180 --> 00:22:44,740 Mẫn Mẫn, mau xin lỗi cha đi 403 00:22:44,980 --> 00:22:46,060 Con muốn lý do 404 00:22:46,220 --> 00:22:47,820 Bây giờ ta nói cho con nghe 405 00:22:48,180 --> 00:22:49,380 Năm đó con từ đề bạt mình 406 00:22:49,460 --> 00:22:50,900 Đã luôn miệng nói mình có diệu kế 407 00:22:50,980 --> 00:22:53,180 có thể thu phục các môn phái võ lâm ở Trung Nguyên 408 00:22:53,380 --> 00:22:54,540 phục vụ cho triều đình 409 00:22:54,940 --> 00:22:56,620 nên ta mới để cho con đi làm 410 00:22:56,780 --> 00:22:59,420 Nhưng bây giờ thành ra thế này 411 00:22:59,580 --> 00:23:01,220 Vương phủ bị thiêu rụi một nửa 412 00:23:01,420 --> 00:23:02,660 Hàn Cơ chết thảm 413 00:23:02,900 --> 00:23:04,260 Vạn An tự bị hủy 414 00:23:04,580 --> 00:23:07,460 Võ lâm trung nguyên chẳng có một người nào quy phục 415 00:23:07,740 --> 00:23:09,260 Con hủy thanh danh triều đình 416 00:23:09,460 --> 00:23:10,780 Lại còn làm giảm nhuệ khí 417 00:23:10,940 --> 00:23:12,460 Ta hỏi con đáng tội gì? 418 00:23:13,740 --> 00:23:15,700 Đúng, con đáng bị phạt 419 00:23:15,940 --> 00:23:17,980 Nhưng kế hoạch của con bị thất bại 420 00:23:18,140 --> 00:23:19,580 đều là do bị kẻ gian hãm hại 421 00:23:19,820 --> 00:23:23,180 Nếu phạt thì nên phạt người chủ mưu kia chứ 422 00:23:23,340 --> 00:23:24,740 Con đang ngụy biện cho mình đấy à? 423 00:23:24,940 --> 00:23:25,940 Ai là kẻ gian? 424 00:23:26,180 --> 00:23:28,060 Ai là chủ mưu hả? 425 00:23:28,340 --> 00:23:29,500 Cái này 426 00:23:29,780 --> 00:23:31,060 Con gái không dám nói 427 00:23:31,300 --> 00:23:32,980 Con nói đi, đây là mệnh lệnh 428 00:23:33,100 --> 00:23:35,300 Đây là mệnh lệnh cha đưa ra cho con 429 00:23:35,620 --> 00:23:36,820 Vậy nếu con nói ra rồi 430 00:23:37,020 --> 00:23:38,700 Cha sẽ không phạt con nữa chứ? 431 00:23:38,820 --> 00:23:40,340 Đợi sau khi ta tra rõ chuyện này 432 00:23:40,500 --> 00:23:41,300 rồi sẽ định đoạt 433 00:23:41,500 --> 00:23:42,260 Con nói đi 434 00:23:42,380 --> 00:23:44,220 Kẻ gian hãm hại con 435 00:23:44,300 --> 00:23:45,300 chính là Khổ đại sư 436 00:23:46,260 --> 00:23:48,220 Còn về kẻ chủ mưu 437 00:23:48,540 --> 00:23:49,780 chính là cha đó 438 00:23:50,060 --> 00:23:51,300 Con 439 00:23:51,540 --> 00:23:52,580 Người có biết là 440 00:23:52,740 --> 00:23:54,140 Khổ đầu đà tên thật là Phạm Dao 441 00:23:54,340 --> 00:23:55,940 là Quang Minh hữu sứ của Minh giáo 442 00:23:56,180 --> 00:23:58,260 Hắn ta chính là gian tế trà trộn vào Vương phủ 443 00:23:58,700 --> 00:24:00,300 Người của Minh giáo cứu được 444 00:24:00,420 --> 00:24:02,500 nhân sĩ võ lâm bị nhốt ở Vạn An tự 445 00:24:02,660 --> 00:24:04,500 chính là nhờ có sự nội ứng ngoại hợp của Khổ đầu đà 446 00:24:05,980 --> 00:24:09,100 Khổ đầu đà chính là Quang Minh hữu sứ của Minh giáo? 447 00:24:09,420 --> 00:24:10,300 Đúng vậy thưa cha 448 00:24:10,940 --> 00:24:12,780 Hôm đó ở Vạn An tự chính tai con đã nghe thấy 449 00:24:12,900 --> 00:24:15,300 Trương Vô Kỵ gọi hắn là Phạm hữu sứ 450 00:24:17,260 --> 00:24:19,340 Nếu không phải cha tin lầm Khổ đầu đà 451 00:24:19,540 --> 00:24:20,420 Để hắn làm sư phụ của nữ nhi 452 00:24:20,620 --> 00:24:22,100 từ nhỏ đến giờ 453 00:24:22,340 --> 00:24:24,180 thì sao có thể thất bại thảm hại như hôm nay chứ? 454 00:24:24,500 --> 00:24:25,580 Xét về căn nguyên 455 00:24:26,060 --> 00:24:27,420 là do lúc đầu cha không có mắt nhìn người 456 00:24:27,660 --> 00:24:28,660 không biết dùng người 457 00:24:28,900 --> 00:24:30,460 Người nói xem kẻ chủ mưu này 458 00:24:30,620 --> 00:24:32,420 không phải cha thì là ai? 459 00:24:42,420 --> 00:24:43,540 Cha 460 00:24:43,740 --> 00:24:45,260 Người đừng tức giận mà 461 00:24:47,980 --> 00:24:49,260 Ai mà chẳng có sai lầm chứ 462 00:24:49,460 --> 00:24:51,020 Sau này cha nhìn người kĩ hơn là được 463 00:24:51,780 --> 00:24:52,860 Người yên tâm 464 00:24:53,060 --> 00:24:55,300 Nữ nhi không trách người đâu 465 00:25:03,780 --> 00:25:06,020 Ta thấy các vị tiền bối đã hồi phục nhiều rồi 466 00:25:06,140 --> 00:25:07,660 Bây giờ chúng ta thương lượng một chút 467 00:25:07,780 --> 00:25:09,500 Bước tiếp theo phải làm như thế nào 468 00:25:09,740 --> 00:25:12,060 Công lực của mọi người đã khôi phục được phần nào rồi 469 00:25:12,220 --> 00:25:14,180 Ta thấy chúng ta nên nắm bắt thời cơ 470 00:25:14,380 --> 00:25:17,460 Lũ Thát tử lần này chắc chắn sẽ có kế hoạch mới 471 00:25:17,620 --> 00:25:19,260 Theo như lão nạp thấy 472 00:25:19,540 --> 00:25:22,380 Chúng ta bắt buộc phải có kế sách lâu dài 473 00:25:22,540 --> 00:25:23,820 Hay là thế này đi 474 00:25:24,060 --> 00:25:24,780 Chúng ta 475 00:25:24,980 --> 00:25:26,980 Hãy mua chuộc một vài người Mông Cổ 476 00:25:26,980 --> 00:25:28,180 Để có thể lấy được tin tức của chúng 477 00:25:28,460 --> 00:25:31,260 sau đó tùy cơ ứng biến 478 00:25:31,500 --> 00:25:32,980 Các môn phái làm chuyện mờ ám 479 00:25:33,180 --> 00:25:34,300 e là không được thỏa đáng 480 00:25:34,460 --> 00:25:36,380 Chuyện cấp bách mà 481 00:25:36,500 --> 00:25:37,100 Đúng đó 482 00:25:37,220 --> 00:25:37,980 Ta không đồng ý 483 00:25:38,140 --> 00:25:39,260 Sao ngươi lại không đồng ý? 484 00:25:39,380 --> 00:25:40,060 Các vị 485 00:25:40,300 --> 00:25:41,140 Các vị 486 00:25:41,700 --> 00:25:42,700 Ta thấy 487 00:25:42,820 --> 00:25:46,300 Chuyện này không thể quyết định được trong chốc lát 488 00:25:46,860 --> 00:25:48,180 Theo lão nạp thấy 489 00:25:48,340 --> 00:25:50,660 Hay là chúng ta ở lại đây nghỉ ngơi vài hôm 490 00:25:50,820 --> 00:25:53,500 Sau đó các phái trở về 491 00:25:53,780 --> 00:25:57,020 Sau này chúng ta sẽ giữ liên lạc với nhau 492 00:25:57,220 --> 00:25:58,300 Thông báo tin tức cho nhau 493 00:25:58,500 --> 00:26:00,780 Đợi thời cơ tốt 494 00:26:00,940 --> 00:26:01,580 Được 495 00:26:01,740 --> 00:26:02,300 Ta thấy được đó 496 00:26:02,500 --> 00:26:03,140 Đúng vậy 497 00:26:03,260 --> 00:26:04,140 Được 498 00:26:04,620 --> 00:26:06,500 Ta có một tin tốt đây 499 00:26:07,100 --> 00:26:07,780 Tin gì vậy? 500 00:26:07,780 --> 00:26:08,700 Vi Bức vương 501 00:26:08,820 --> 00:26:09,940 Giáo chủ 502 00:26:14,500 --> 00:26:15,420 Thí chủ 503 00:26:16,380 --> 00:26:17,580 Tin tốt gì vậy? 504 00:26:17,780 --> 00:26:22,260 Ta mang tới cho mọi người một vò Nữ Nhi Hồng thượng đẳng đây 505 00:26:24,140 --> 00:26:25,140 Nữ Nhi Hồng thượng đẳng 506 00:26:25,260 --> 00:26:26,020 Ở đâu ra vậy? 507 00:26:26,300 --> 00:26:29,140 Mọi người đi về phía nam, đảm bảo sẽ có 508 00:26:29,420 --> 00:26:30,180 Đảm bảo 509 00:26:30,180 --> 00:26:30,980 rượu ngon 510 00:26:30,980 --> 00:26:31,980 Đi một đoạn đường xa 511 00:26:32,220 --> 00:26:33,940 Chỉ vì một vò rượu? 512 00:26:35,540 --> 00:26:38,500 Còn không phải đi nghe ngóng tin tức hay sao? 513 00:26:38,700 --> 00:26:41,900 Để bọn chó Mông lầm tưởng rằng chúng ta chạy về hướng nam 514 00:26:42,460 --> 00:26:43,980 Được đó 515 00:26:43,980 --> 00:26:44,660 Được 516 00:26:44,660 --> 00:26:45,660 Đúng đó 517 00:26:45,780 --> 00:26:48,260 Ta còn chưa uống rượu với danh môn chính phái bao giờ 518 00:26:48,580 --> 00:26:51,420 Không biết hôm nay các vị có thể cùng thưởng thức không? 519 00:26:51,540 --> 00:26:53,060 Có nữ nhi hồng ta uống với ngươi 520 00:26:53,060 --> 00:26:53,740 Được 521 00:26:54,180 --> 00:26:55,340 Lão nạp xin từ chối 522 00:26:59,700 --> 00:27:03,220 Ta lấy nước thay rượu có được không? 523 00:27:13,420 --> 00:27:14,700 Nào 524 00:27:14,820 --> 00:27:15,380 Cạn nào 525 00:27:15,580 --> 00:27:16,300 Cạn nào 526 00:27:16,460 --> 00:27:16,860 Cạn 527 00:27:17,020 --> 00:27:17,860 Cạn nào 528 00:27:21,220 --> 00:27:22,020 Nào 529 00:27:22,260 --> 00:27:23,260 Rượu ngon 530 00:27:23,740 --> 00:27:26,140 Chỉ có rượu mà không có thịt sao được chứ? 531 00:27:26,500 --> 00:27:27,980 Mọi người thử chút hương vị dân dã 532 00:27:28,140 --> 00:27:28,660 Chỉ có điều 533 00:27:28,820 --> 00:27:30,420 Thỏ rừng hay gà rừng gì đó 534 00:27:30,540 --> 00:27:31,340 đều bỏ lẫn chung với nhau rồi 535 00:27:31,500 --> 00:27:32,020 Được đó 536 00:27:32,140 --> 00:27:33,740 Mời dùng 537 00:27:33,980 --> 00:27:35,700 Giang hồ có một câu 538 00:27:35,900 --> 00:27:38,380 Có phúc cùng hưởng có họa cùng chịu 539 00:27:38,620 --> 00:27:40,580 Chúng ta đều là người trong võ lâm 540 00:27:40,740 --> 00:27:42,300 thì nên cùng nhau đồng cam cộng khổ 541 00:27:42,420 --> 00:27:42,820 Đúng 542 00:27:42,980 --> 00:27:43,540 Được 543 00:27:43,660 --> 00:27:45,460 Nói hay lắm 544 00:27:45,540 --> 00:27:47,860 Chỗ thịt này các vị cao tăng không được thưởng thức rồi 545 00:27:48,060 --> 00:27:49,940 Nhưng ở đây có chuẩn bị một ít trái cây 546 00:27:50,100 --> 00:27:51,860 Mong các vị cao tăng không chê cười 547 00:27:52,100 --> 00:27:53,220 Được 548 00:28:04,460 --> 00:28:05,180 Chỉ Nhược 549 00:28:06,700 --> 00:28:08,620 Ta biết mọi người đều đang trai giới vì sư thái 550 00:28:09,460 --> 00:28:10,900 Ta lấy cho cô nương chút trái cây 551 00:28:11,380 --> 00:28:12,340 Cô hãy ăn chút đi 552 00:28:12,700 --> 00:28:13,620 Cảm ơn 553 00:28:16,260 --> 00:28:17,260 Cô đang nghĩ gì vậy? 554 00:28:20,140 --> 00:28:21,220 Không có gì 555 00:28:23,420 --> 00:28:26,340 Sư thái trước lúc lâm chung vẫn không quên cảnh cáo Trương Vô Kỵ 556 00:28:27,020 --> 00:28:28,580 Có thể thấy sư phụ của cô 557 00:28:28,580 --> 00:28:29,620 rất cảnh giác với hắn 558 00:28:30,180 --> 00:28:31,100 Bây giờ người trong võ lâm 559 00:28:31,300 --> 00:28:33,100 lại coi hắn như minh chủ vậy 560 00:28:34,260 --> 00:28:36,620 chỉ sợ sau này hối hận không kịp 561 00:28:38,900 --> 00:28:40,740 Tâm ý của sư phụ ta hiểu rất rõ 562 00:28:41,300 --> 00:28:43,060 Không cần phiền Tống sư huynh lo lắng 563 00:28:43,460 --> 00:28:45,060 Ta 564 00:28:45,900 --> 00:28:47,260 Mọi chuyện giờ cũng đã ổn thỏa rồi 565 00:28:47,540 --> 00:28:49,580 Ta còn có chuyện phải về Đại Đô một chuyến 566 00:28:49,980 --> 00:28:51,820 Xin cáo biệt mọi người tại đây 567 00:28:52,180 --> 00:28:54,180 Sau này nhất định sẽ cùng kề vai sát cánh với mọi người 568 00:28:54,420 --> 00:28:57,100 Quyết một trận sinh tử với với triều đình vì dân chúng 569 00:29:00,940 --> 00:29:01,820 Cáo từ 570 00:29:02,740 --> 00:29:04,300 Trương giáo chủ bảo trọng 571 00:29:04,460 --> 00:29:06,100 Hẹn ngày tái ngộ 572 00:29:11,740 --> 00:29:12,780 Giáo chủ 573 00:29:16,460 --> 00:29:17,500 Dương tả sứ 574 00:29:18,060 --> 00:29:18,700 Có chuyện gì vậy? 575 00:29:19,140 --> 00:29:20,740 Cậu vội vã trở về Đại Đô 576 00:29:20,860 --> 00:29:22,340 có phải có chuyện gấp gì không? 577 00:29:22,620 --> 00:29:23,540 Không giấu gì 578 00:29:24,020 --> 00:29:25,420 Ta đi tới chỗ hẹn với Triệu Mẫn 579 00:29:26,460 --> 00:29:28,380 Nhưng tối qua chúng ta vừa làm loạn như vậy 580 00:29:28,860 --> 00:29:30,380 cậu vẫn đi gặp cô ấy sao? 581 00:29:30,860 --> 00:29:31,700 Lỡ như cô ta 582 00:29:31,820 --> 00:29:32,620 Không đâu 583 00:29:35,020 --> 00:29:35,940 Sao cậu biết được chứ? 584 00:29:36,780 --> 00:29:38,300 Bởi vì ta đã đồng ý với cô nương ấy ba chuyện 585 00:29:38,940 --> 00:29:40,060 Tối qua cô nương ấy đã nói với ta 586 00:29:40,700 --> 00:29:42,860 Chuyện đầu tiên chính là muốn cùng ta đi tìm nghĩa phụ 587 00:29:43,060 --> 00:29:44,180 mượn Đồ Long đao 588 00:29:46,700 --> 00:29:47,860 Cậu đồng ý rồi? 589 00:29:51,180 --> 00:29:52,300 Cô nương ấy muốn mượn Đồ Long đao để ngắm 590 00:29:53,300 --> 00:29:54,220 Ông yên tâm đi 591 00:29:54,860 --> 00:29:56,580 Cô ta sẽ không cướp được đồ trước mắt ta đâu 592 00:29:56,780 --> 00:29:58,260 Nhưng Triệu Mẫn này rất giảo hoạt 593 00:29:58,460 --> 00:29:59,580 Cậu biết rất rõ mà 594 00:30:00,060 --> 00:30:02,100 Con người phải có lòng tin 595 00:30:02,460 --> 00:30:03,660 Ta đã đồng ý với cô nương ấy trước 596 00:30:03,900 --> 00:30:05,220 Ta nhất định phải giữ lời hứa 597 00:30:05,980 --> 00:30:06,740 Huống hồ 598 00:30:07,300 --> 00:30:08,780 Nghĩa phụ ta ở bên ngoài một mình 599 00:30:09,060 --> 00:30:10,140 Tuổi tác ông ấy cũng đã cao rồi 600 00:30:10,540 --> 00:30:12,100 Cũng nên đón ông ấy về chăm sóc 601 00:30:13,860 --> 00:30:14,940 Giáo chủ hiếu thuận như vậy 602 00:30:15,620 --> 00:30:17,980 Tại hạ sẽ tìm người đi cùng giáo chủ 603 00:30:18,380 --> 00:30:19,100 Không cần đâu 604 00:30:19,500 --> 00:30:20,940 Mọi người đang chung sức đánh đuổi Thát tử 605 00:30:21,180 --> 00:30:22,140 Không thể phân tâm được 606 00:30:22,460 --> 00:30:23,700 Ta tự mình đi là được 607 00:30:24,940 --> 00:30:25,620 Được rồi 608 00:30:26,780 --> 00:30:29,540 Xin giáo chủ hãy cẩn thận mọi chuyện 609 00:30:29,780 --> 00:30:30,420 Sau sự việc ở Vạn An tự 610 00:30:30,620 --> 00:30:32,260 Giáo chủ đã trở thành niềm hy vọng của quần chúng 611 00:30:32,860 --> 00:30:34,860 Không được đưa ra quyết định sai lầm 612 00:30:37,540 --> 00:30:39,140 Ta biết bản thân mang trọng trách nặng nề 613 00:30:39,540 --> 00:30:40,540 Ta sẽ cẩn thận 614 00:31:00,020 --> 00:31:01,500 Mọi người nghỉ ngơi xong rồi 615 00:31:01,700 --> 00:31:02,820 thì về Nga My trước đi 616 00:31:03,060 --> 00:31:03,980 Chưởng môn 617 00:31:04,420 --> 00:31:06,220 Người không về cùng chúng tôi sao? 618 00:31:06,460 --> 00:31:07,780 Hậu sự của sư phụ đã xong 619 00:31:07,980 --> 00:31:09,780 Xin chưởng môn đồng hành cùng chúng tôi 620 00:31:10,020 --> 00:31:11,620 Trở về chấn chỉnh sư môn 621 00:31:11,900 --> 00:31:13,900 Sư phụ có chuyện muốn ta đi làm 622 00:31:14,860 --> 00:31:16,700 Ta phải hoàn thành di mệnh của sư phụ trước 623 00:31:17,580 --> 00:31:18,940 Chuyện gì thế 624 00:31:19,460 --> 00:31:21,580 Nguy hiểm trước mắt vẫn chưa được giải trừ 625 00:31:21,780 --> 00:31:24,300 Chúng ta không thể để chưởng môn hành động một mình 626 00:31:25,860 --> 00:31:27,020 Đây là cơ mật 627 00:31:27,420 --> 00:31:28,660 Chỉ mình ta có thể đi 628 00:31:28,900 --> 00:31:31,380 Rốt cuộc muốn đi đâu? Tốt xấu gì cũng phải nói một tiếng 629 00:31:31,500 --> 00:31:33,980 Lỡ như chưởng môn có mệnh hệ gì 630 00:31:34,180 --> 00:31:35,660 Chúng ta phải làm sao? 631 00:31:35,860 --> 00:31:37,380 Xin chưởng môn báo hướng đi của mình 632 00:31:37,540 --> 00:31:39,540 Để đệ tử phái ta có thể yên tâm 633 00:31:39,700 --> 00:31:41,500 Nếu có sơ sót gì 634 00:31:41,660 --> 00:31:43,180 Sư phụ trên trời linh thiêng 635 00:31:44,180 --> 00:31:45,340 cũng không thể yên nghỉ 636 00:31:45,580 --> 00:31:47,260 Ta đã nói đây là cơ mật 637 00:31:47,780 --> 00:31:48,980 Các ngươi đừng hỏi nữa 638 00:31:50,060 --> 00:31:51,820 Tóm lại mọi thứ ta làm 639 00:31:52,660 --> 00:31:54,820 đều là tuân theo di mệnh của sư phụ 640 00:31:55,580 --> 00:31:57,740 Đều là vì lợi ích của phái Nga My 641 00:31:58,940 --> 00:32:01,300 Nói nghe cũng đường đường chính chính nhỉ 642 00:32:02,220 --> 00:32:04,180 Nếu đã vì lợi ích của phái Nga My 643 00:32:04,340 --> 00:32:06,300 Vậy đều liên quan đến mỗi người chúng ta đây 644 00:32:06,500 --> 00:32:07,460 Tại sao lại không thể nói chứ? 645 00:32:07,580 --> 00:32:08,580 Mọi người nói có phải không? 646 00:32:09,700 --> 00:32:10,340 Phải đó, Chỉ Nhược 647 00:32:10,500 --> 00:32:10,900 Phải đó 648 00:32:11,060 --> 00:32:11,620 Cô cứ nói đi 649 00:32:11,740 --> 00:32:12,700 Có gì không thể nói chứ? 650 00:32:12,860 --> 00:32:13,300 Phải đấy 651 00:32:13,460 --> 00:32:14,300 Cô không nói sao bọn ta biết được? 652 00:32:14,460 --> 00:32:15,580 Các người đủ rồi 653 00:32:16,260 --> 00:32:17,460 Ta là chưởng môn 654 00:32:18,100 --> 00:32:19,660 Từ nay phải nghe theo mệnh lệnh của ta 655 00:32:30,540 --> 00:32:31,260 Tiểu Chiêu 656 00:32:31,420 --> 00:32:33,060 Công tử, người về rồi 657 00:32:36,300 --> 00:32:38,940 Cả đêm người không về, làm tiểu nữ lo lắng chết mất 658 00:32:39,060 --> 00:32:40,460 Tối qua chúng tôi đến Vạn An tự cứu hỏa 659 00:32:40,460 --> 00:32:42,260 Cuối cùng cũng cứu được người của lục đại phái ra 660 00:32:42,500 --> 00:32:43,420 Vậy thì tốt rồi 661 00:32:44,380 --> 00:32:45,740 Nhưng hôm qua ầm ĩ như vậy 662 00:32:45,940 --> 00:32:46,980 Nơi đây cũng không còn an toàn nữa 663 00:32:47,900 --> 00:32:49,460 Cô nương vẫn nên sớm rời khỏi đây 664 00:32:49,660 --> 00:32:51,420 Được, vậy chúng ta đi thôi 665 00:32:52,700 --> 00:32:54,620 Cô nương đến sơn cốc ở phía Tây Bắc gặp bọn người Dương tả sứ 666 00:32:54,860 --> 00:32:55,660 Ông ấy sẽ chăm sóc cô nương 667 00:32:55,900 --> 00:32:56,980 Vậy còn công tử thì sao? 668 00:32:57,340 --> 00:32:58,540 Ta phải đến một nơi rất xa 669 00:32:58,700 --> 00:32:59,620 Không tiện dẫn cô nương theo 670 00:32:59,900 --> 00:33:02,020 Công tử đi đâu thì tiểu nữ đi theo đó 671 00:33:02,140 --> 00:33:03,340 Công tử dẫn tiểu nữ cùng đi đi? 672 00:33:03,540 --> 00:33:05,460 Tiểu nữ muốn hầu hạ công tử mà 673 00:33:05,900 --> 00:33:08,340 Ta đã hứa với Triệu cô nương sẽ ra khơi một chuyến 674 00:33:08,620 --> 00:33:10,300 Trên biển sóng to gió lớn 675 00:33:10,540 --> 00:33:12,980 Cô nương lại không biết võ công, nguy hiểm lắm 676 00:33:13,100 --> 00:33:15,100 Vậy... vậy tiểu nữ lại càng phải đi 677 00:33:16,140 --> 00:33:17,260 Tại sao? 678 00:33:17,620 --> 00:33:18,540 Bởi vì... 679 00:33:18,780 --> 00:33:21,300 Bởi vì Triệu cô nương tâm địa độc ác 680 00:33:21,420 --> 00:33:23,220 Không biết cô ta sẽ làm gì công tử 681 00:33:23,580 --> 00:33:25,260 Tiểu Chiêu, cô nương nhạy cảm quá rồi 682 00:33:25,500 --> 00:33:26,540 Cô ta không làm tổn thương ta được đâu 683 00:33:26,860 --> 00:33:29,300 Công tử, công tử là người chính trực 684 00:33:29,300 --> 00:33:31,060 Nhưng Triệu cô nương kia gian trá 685 00:33:31,220 --> 00:33:33,580 Ai mà biết cô ta sẽ giở quỷ kế gì chứ? 686 00:33:33,700 --> 00:33:35,060 Không sao thật mà, Tiểu Chiêu 687 00:33:35,340 --> 00:33:36,260 Cô nương nghe lời ta đi 688 00:33:36,540 --> 00:33:38,100 Ngoan ngoãn đi tìm Dương tả sứ 689 00:33:38,100 --> 00:33:39,980 Cô nương thật sự, thật sự, thật sự không cần lo cho ta đâu 690 00:33:39,980 --> 00:33:40,900 Được không? 691 00:33:40,900 --> 00:33:41,700 Bây giờ ta phải ra ngoài 692 00:33:41,700 --> 00:33:42,460 Cô nương hãy... / Công tử 693 00:33:42,460 --> 00:33:43,940 Tiểu nữ không thể đi cùng thật sao? 694 00:33:46,540 --> 00:33:47,940 Được, được, được rồi 695 00:33:48,140 --> 00:33:49,340 Vậy cô nương hãy ở lại đây 696 00:33:49,580 --> 00:33:50,940 Chờ ta về rồi bàn tính tiếp được không? 697 00:34:05,060 --> 00:34:06,860 Cô nương, nghỉ chân hay ở lại? 698 00:34:07,020 --> 00:34:08,180 Làm phiền ngươi rồi 699 00:34:08,380 --> 00:34:09,460 Ta muốn hỏi ở đâu có vị khách quan 700 00:34:09,620 --> 00:34:10,820 nào họ Trương không? 701 00:34:11,100 --> 00:34:13,140 Khoảng 20 tuổi, thân hình cao cao 702 00:34:13,700 --> 00:34:15,340 Họ Trương, cao cao 703 00:34:15,700 --> 00:34:16,740 Không có 704 00:34:17,980 --> 00:34:21,380 Hoặc là không phải họ Trương, mà họ Tăng 705 00:34:21,580 --> 00:34:22,860 À, đúng là có một vị công tử họ Tăng 706 00:34:23,140 --> 00:34:23,820 Huynh ấy ở đâu? 707 00:34:24,020 --> 00:34:24,900 Ngài ấy chưa về 708 00:34:25,100 --> 00:34:26,500 Nhưng nha hoàn của ngài ấy đang ở trên lầu 709 00:34:26,740 --> 00:34:27,660 Cô nương có thể lên đó hỏi thử 710 00:34:27,860 --> 00:34:28,820 Cô nương, mời đi bên này 711 00:34:30,220 --> 00:34:30,820 Cô nương 712 00:34:31,100 --> 00:34:32,500 Có người tìm cô 713 00:34:33,140 --> 00:34:34,060 Cô nương 714 00:34:34,540 --> 00:34:35,620 Cô nương 715 00:34:38,620 --> 00:34:39,940 Mời 716 00:35:04,660 --> 00:35:05,500 Ra đây đi 717 00:35:07,460 --> 00:35:08,780 Xin lỗi công tử 718 00:35:09,180 --> 00:35:10,780 Tiểu nữ thật sự lo sợ công tử gặp nguy hiểm 719 00:35:10,940 --> 00:35:12,300 Chẳng phải ta đã nói... 720 00:35:15,060 --> 00:35:17,460 Được rồi, chúng ta vào thôi 721 00:35:17,660 --> 00:35:18,860 Đa tạ công tử 722 00:35:34,140 --> 00:35:34,780 Triệu cô nương 723 00:35:35,220 --> 00:35:37,300 Trương công tử quả nhiên là người giữ chữ tín 724 00:35:38,100 --> 00:35:40,860 Nhưng tại sao còn dẫn theo tiểu cô nương xinh xắn này nữa vậy? 725 00:35:41,260 --> 00:35:43,660 Lẽ nào chê ta im ắng quá? 726 00:35:43,940 --> 00:35:44,980 Cô ấy là... 727 00:35:45,140 --> 00:35:46,820 Ta đi theo để hầu hạ công tử 728 00:35:47,060 --> 00:35:48,900 Đề phòng công tử bị tiện nhân hãm hại 729 00:35:49,220 --> 00:35:51,220 Mong Triệu cô nương thứ lỗi 730 00:35:51,460 --> 00:35:52,340 Tiểu Chiêu 731 00:35:54,180 --> 00:35:55,940 Trương công tử thật là lợi hại 732 00:35:56,140 --> 00:35:57,300 Đầu tiên là Chu cô nương 733 00:35:57,820 --> 00:35:59,620 Giờ lại thêm cô nương đáng yêu này 734 00:35:59,820 --> 00:36:00,580 Đúng là nữ tử trong thiên hạ 735 00:36:00,700 --> 00:36:02,500 đều bị Trương công tử mê hoặc cả rồi 736 00:36:02,700 --> 00:36:05,020 Chẳng trách Diệt Tuyệt sư thái 737 00:36:05,820 --> 00:36:07,860 cứ gọi người là tiểu dâm tặc suốt 738 00:36:10,300 --> 00:36:11,300 Xin mời ngồi 739 00:36:16,220 --> 00:36:17,100 Triệu cô nương 740 00:36:17,700 --> 00:36:18,780 Chuyện tối qua 741 00:36:19,100 --> 00:36:20,140 ta đắc tội nhiều rồi 742 00:36:20,500 --> 00:36:21,220 Mong cô nương lượng thứ 743 00:36:21,500 --> 00:36:23,500 Ả Hàn Cơ lẳng lơ kia 744 00:36:23,740 --> 00:36:24,980 Ta vừa nhìn đã ghét 745 00:36:25,140 --> 00:36:26,220 Chết hay lắm 746 00:36:28,220 --> 00:36:29,380 Đa tạ ngươi nhé 747 00:36:29,620 --> 00:36:30,170 Công tử 748 00:36:30,340 --> 00:36:31,300 Cẩn thận 749 00:36:34,140 --> 00:36:36,260 Trương công tử, ta kính ngươi một ly 750 00:36:44,780 --> 00:36:45,740 Giáo chủ 751 00:36:47,100 --> 00:36:47,980 Quận chúa 752 00:36:49,420 --> 00:36:50,660 Khổ đại sư 753 00:36:51,380 --> 00:36:52,860 Ngươi lừa gạt khiến ta khổ lắm 754 00:36:53,340 --> 00:36:56,180 Ngươi khiến ta té ngã không nhẹ đâu 755 00:36:56,460 --> 00:36:57,210 Xin lỗi 756 00:36:57,740 --> 00:36:59,620 Thực ra ta họ Phạm tên Dao 757 00:36:59,900 --> 00:37:01,780 là Quang Minh hữu sứ của Minh giáo 758 00:37:02,540 --> 00:37:04,820 Năm xưa ta trà trộn vào Nhữ Dương Vương phủ 759 00:37:05,300 --> 00:37:06,980 là do bất đắc dĩ 760 00:37:07,260 --> 00:37:08,740 Bao năm nay nhờ có 761 00:37:09,180 --> 00:37:11,060 hồng ân của Quận chúa dành cho Phạm Dao 762 00:37:11,300 --> 00:37:13,580 Nên hôm nay ta đặc biệt đến để cáo từ 763 00:37:14,420 --> 00:37:15,700 Muốn đi thì đi 764 00:37:15,980 --> 00:37:17,900 Không cần vờ vịt như vậy đâu 765 00:37:18,300 --> 00:37:20,700 Nhưng ngươi và ta từng là sư đồ 766 00:37:20,940 --> 00:37:22,260 Ta thật ra cũng muốn hỏi 767 00:37:22,660 --> 00:37:24,740 Ngươi có từng có nửa phần thật lòng không? 768 00:37:24,980 --> 00:37:26,380 Ta nhìn cô lớn lên 769 00:37:26,940 --> 00:37:28,820 Nếu nói không có nửa phần thật lòng 770 00:37:29,340 --> 00:37:30,300 thì là giả dối 771 00:37:30,740 --> 00:37:33,420 Chỉ đáng tiếc Quận chúa là người ngoại tộc 772 00:37:33,660 --> 00:37:35,380 chúng ta chỉ có thể là kẻ thù 773 00:37:35,580 --> 00:37:36,580 Nếu đã là kẻ thù 774 00:37:36,900 --> 00:37:38,740 hà tất phải giả tình giả nghĩa đến đây làm gì? 775 00:37:38,860 --> 00:37:41,380 Nam tử hán đại trượng phu làm việc quang minh lỗi lạc 776 00:37:41,620 --> 00:37:43,980 Nếu ta đã quyết định đối đầu với Quận chúa 777 00:37:44,180 --> 00:37:45,900 thì ta nhất định phải 778 00:37:46,060 --> 00:37:47,540 nói rõ ràng 779 00:37:54,380 --> 00:37:55,660 Ly rượu đầu tiên này 780 00:37:56,140 --> 00:37:57,060 Ta kính cô 781 00:37:57,940 --> 00:37:59,980 bao năm qua đã chiếu cố Phạm mỗ 782 00:38:00,220 --> 00:38:02,220 Sau này không có sư phụ ở bên 783 00:38:02,940 --> 00:38:04,340 phải chăm sóc tốt cho mình 784 00:38:10,100 --> 00:38:11,980 Ly thứ hai 785 00:38:12,180 --> 00:38:13,420 Từ hôm nay trở đi 786 00:38:14,580 --> 00:38:18,380 quan hệ sư đồ của chúng ta chấm hết 787 00:38:26,660 --> 00:38:29,380 Giáo chủ, Quận chúa tuy còn trẻ 788 00:38:29,580 --> 00:38:30,980 nhưng hành sự tàn nhẫn 789 00:38:31,180 --> 00:38:32,300 Người thường không sánh bằng 790 00:38:32,500 --> 00:38:33,340 Ngài nhất định phải chú ý 791 00:38:33,540 --> 00:38:34,940 đừng để trúng kế của cô ta 792 00:38:36,740 --> 00:38:37,740 Ngươi yên tâm đi 793 00:38:38,220 --> 00:38:39,500 Ta nhất định chú ý 794 00:38:40,980 --> 00:38:42,900 Đa tạ Khổ đại sư quá khen 795 00:38:50,580 --> 00:38:51,620 Ngươi 796 00:38:52,260 --> 00:38:53,420 Sao vậy? 797 00:38:56,020 --> 00:38:57,220 Không có gì 798 00:38:57,940 --> 00:38:59,340 Ta nhận lầm người 799 00:39:05,740 --> 00:39:07,820 Rốt cuộc ngươi có bản lĩnh gì 800 00:39:07,820 --> 00:39:08,580 mà có thể khiến thuộc hạ 801 00:39:08,740 --> 00:39:10,660 một lòng trung thành với ngươi như thế? 802 00:39:10,820 --> 00:39:12,220 Chúng tôi chẳng qua đều vì nước vì dân 803 00:39:12,620 --> 00:39:13,500 vì nhân nghĩa hào hiệp 804 00:39:13,780 --> 00:39:14,700 vì nghĩa khí 805 00:39:15,220 --> 00:39:16,820 Ta và Phạm hữu sứ quen nhau chưa lâu 806 00:39:17,060 --> 00:39:18,340 nhưng vừa gặp đã thân 807 00:39:18,820 --> 00:39:20,540 Chúng ta đều lập chí diệt trừ bạo tàn 808 00:39:21,140 --> 00:39:22,900 cho nên mới quý trọng nhau mà thôi 809 00:39:24,500 --> 00:39:26,460 Ngươi đang muốn tạo phản à? 810 00:39:26,820 --> 00:39:27,940 Chúng ta chỉ 811 00:39:28,220 --> 00:39:30,740 muốn lấy lại thứ vốn dĩ thuộc về mình 812 00:39:36,020 --> 00:39:39,140 Triệu cô nương, cô vẫn còn muốn mượn Đồ Long đao chứ? 813 00:39:39,500 --> 00:39:40,660 Dĩ nhiên là muốn 814 00:39:40,900 --> 00:39:43,140 Ngươi đã đồng ý với ta rồi, đừng hòng chối từ 815 00:39:43,340 --> 00:39:45,980 Chuyện ta đã đồng ý với cô nhất định sẽ làm được 816 00:39:46,740 --> 00:39:49,660 Chẳng qua là ta còn có chuyện muốn nhờ 817 00:39:51,940 --> 00:39:53,700 Ta muốn mượn Ỷ Thiên kiếm của cô dùng một chút 818 00:39:54,540 --> 00:39:56,660 Ta còn chưa nhìn thấy Đồ Long đao 819 00:39:56,700 --> 00:39:58,260 Ngươi đã đòi mượn Ỷ Thiên kiếm 820 00:39:58,500 --> 00:40:01,180 Ngươi tính toán thông minh thật đó 821 00:40:08,820 --> 00:40:09,700 Đa tạ 822 00:40:12,180 --> 00:40:13,140 Tiểu Chiêu 823 00:40:25,580 --> 00:40:26,860 Đa tạ công tử 824 00:40:30,060 --> 00:40:31,340 Đa tạ Triệu cô nương 825 00:40:43,900 --> 00:40:44,820 Sư tỷ 826 00:40:45,140 --> 00:40:45,940 Thế nào? 827 00:40:46,460 --> 00:40:48,100 Thất vọng khi thấy ta à? 828 00:40:48,660 --> 00:40:49,620 Không có 829 00:40:50,020 --> 00:40:51,620 Ta chỉ bị tỷ dọa sợ thôi 830 00:40:52,500 --> 00:40:55,020 Nếu muội không làm chuyện gì mờ ám 831 00:40:55,340 --> 00:40:56,780 thì sao phải sợ chứ 832 00:40:57,700 --> 00:40:58,620 Ta hỏi muội 833 00:40:59,380 --> 00:41:00,820 Muội lén lút chạy đến đây 834 00:41:01,180 --> 00:41:03,060 Rốt cuộc là muốn làm gì? 835 00:41:03,220 --> 00:41:04,820 Ta đã nói với tỷ rồi 836 00:41:05,140 --> 00:41:07,460 Tỷ tin cũng được, không tin cũng được 837 00:41:08,020 --> 00:41:10,140 Sư phụ đã giao cho ta một việc vô cùng quan trọng 838 00:41:10,340 --> 00:41:11,620 Ta nhất định phải hoàn thành 839 00:41:13,380 --> 00:41:15,260 Toàn là dối trá 840 00:41:16,220 --> 00:41:17,220 Ta thấy muội đến đây là để gặp riêng 841 00:41:17,420 --> 00:41:19,260 tên tiểu dâm tặc Trương Vô Kỵ thì có 842 00:41:20,140 --> 00:41:20,940 Đứng lại 843 00:41:21,460 --> 00:41:23,340 Đừng ép ta ra tay với muội 844 00:41:23,660 --> 00:41:24,500 Sư tỷ 845 00:41:24,940 --> 00:41:26,420 Muội đừng hòng chạy 846 00:41:26,860 --> 00:41:28,940 Ta đã báo cho các tỷ muội đồng môn đến đây rồi 847 00:41:29,220 --> 00:41:31,220 Hôm nay muội phải nói rõ ràng với mọi người 62752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.