Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,770 --> 00:01:43,390
TÂN Ỷ THIÊN ĐỒ LONG KÝ 2019
2
00:01:43,390 --> 00:01:45,760
TẬP 21
3
00:01:52,620 --> 00:01:53,180
Công tử.
4
00:01:53,370 --> 00:01:54,450
Cuối cùng chúng ta cũng ra ngoài rồi.
5
00:01:55,120 --> 00:01:55,540
Đúng thế.
6
00:01:56,200 --> 00:01:56,790
Chúng ta mau đi thôi.
7
00:01:56,910 --> 00:01:57,330
Được.
8
00:02:22,700 --> 00:02:24,080
Công tử. Nhìn xem.
9
00:02:25,580 --> 00:02:26,750
Bọn họ đánh lên Quang Minh đỉnh rồi.
10
00:02:27,000 --> 00:02:27,950
Chúng ta mau lên núi thôi.
11
00:03:31,160 --> 00:03:31,830
Ân Giáo chủ.
12
00:03:32,700 --> 00:03:33,910
Quý giáo đại thế không còn,
13
00:03:34,540 --> 00:03:35,540
hà tất phải tăng thêm thương vong.
14
00:03:36,000 --> 00:03:37,290
Người của Minh giáo ta,
15
00:03:38,160 --> 00:03:39,870
không có kẻ tham sống sợ chết.
16
00:03:40,370 --> 00:03:42,330
Vì để bảo hộ Thánh hỏa Minh giáo bọn ta,
17
00:03:43,120 --> 00:03:43,500
hôm nay,
18
00:03:44,450 --> 00:03:45,620
bọn ta nhất định
19
00:03:46,580 --> 00:03:47,500
huyết chiến tới cùng với các ngươi.
20
00:03:48,950 --> 00:03:49,700
Trương Tứ hiệp!
21
00:03:51,080 --> 00:03:52,330
Hà tất nhiều lời
22
00:03:52,580 --> 00:03:53,500
với mấy kẻ yêu nhân của ma giáo.
23
00:03:54,200 --> 00:03:55,410
Hôm nay chúng ta hãy cùng nhau
24
00:03:55,830 --> 00:03:57,040
diệt trừ tận gốc
25
00:03:57,290 --> 00:03:58,240
những kẻ tà ma ngoại đạo này.
26
00:03:58,870 --> 00:04:01,580
Tiêu trừ ma giáo. Diệt cỏ tận gốc.
27
00:04:01,750 --> 00:04:04,500
Tiêu trừ ma giáo. Diệt cỏ tận gốc.
28
00:04:04,790 --> 00:04:07,450
Tiêu trừ ma giáo. Diệt cỏ tận gốc.
29
00:04:07,620 --> 00:04:10,330
Tiêu trừ ma giáo. Diệt cỏ tận gốc.
30
00:04:11,870 --> 00:04:13,450
Bọn ta là yêu nhân ma giáo,
31
00:04:14,200 --> 00:04:16,200
vậy cái gọi là
danh môn chính phái các ngươi
32
00:04:16,540 --> 00:04:17,370
gọi là gì?
33
00:04:18,160 --> 00:04:20,700
Hùa theo đám đông, ỷ đông hiếp yếu.
34
00:04:21,700 --> 00:04:22,830
Hành vi của các ngươi ngày hôm nay
35
00:04:23,200 --> 00:04:25,330
nhất định sẽ bị
người trong thiên hạ cười chê.
36
00:04:26,160 --> 00:04:27,330
Nếu thật sự có bản lĩnh,
37
00:04:27,750 --> 00:04:28,700
thì hãy đứng ra đây,
38
00:04:29,450 --> 00:04:31,700
và đơn độc chiến đấu
với Ân Thiên Chính ta.
39
00:04:32,580 --> 00:04:33,540
Nếu ta mà thua,
40
00:04:33,950 --> 00:04:35,240
thì là ông trời có mắt,
41
00:04:35,620 --> 00:04:37,120
có lòng muốn diệt Minh giáo ta.
42
00:04:38,410 --> 00:04:39,370
Nếu như bọn người các ngươi,
43
00:04:39,500 --> 00:04:41,080
các danh môn chính phái mà thua,
44
00:04:41,660 --> 00:04:43,410
thì hãy lập tức cút khỏi
Quang Minh đỉnh cho ta.
45
00:04:43,870 --> 00:04:46,040
Hỗn xược.
46
00:04:47,160 --> 00:04:47,580
Sư thái.
47
00:04:48,330 --> 00:04:49,830
Nếu hôm nay chúng ta
thắng không phải vì đấu võ,
48
00:04:50,370 --> 00:04:51,700
thì khó tránh khỏi miệng lưỡi thế gian.
49
00:04:52,330 --> 00:04:55,080
Chi bằng hãy làm theo
ý của Ân lão tiền bối.
50
00:04:55,620 --> 00:04:58,500
Như vậy cũng không làm tổn hại
thanh danh của chính phái chúng ta.
51
00:04:59,120 --> 00:04:59,700
Được.
52
00:05:01,080 --> 00:05:02,450
Vậy hãy để bọn yêu nhân ma giáo
53
00:05:02,830 --> 00:05:03,830
tà ma ngoại đạo
54
00:05:04,700 --> 00:05:06,410
chết một cách tâm phục khẩu phục.
55
00:05:07,200 --> 00:05:07,660
Sư thái.
56
00:05:08,120 --> 00:05:10,580
Vậy hãy để vãn bối đánh trận đầu.
57
00:05:20,830 --> 00:05:22,870
Trương Tứ hiệp, xin mời.
58
00:05:26,700 --> 00:05:29,000
Vậy Trương mỗ sẽ không khách khí.
59
00:05:44,980 --> 00:05:45,570
Đây...
60
00:06:08,240 --> 00:06:09,410
Cái này phải tính thế nào?
61
00:06:12,350 --> 00:06:14,560
Ân lão tiền bối thần công trác tuyệt,
62
00:06:14,990 --> 00:06:15,660
tại hạ bội phục.
63
00:06:16,030 --> 00:06:19,990
Tu vi nội gia của Trương Tứ hiệp
siêu phàm thoát tục.
64
00:06:20,570 --> 00:06:21,240
Lão phu
65
00:06:21,780 --> 00:06:22,700
hổ thẹn không bằng.
66
00:06:23,280 --> 00:06:26,200
Các hạ là đồng môn
sư huynh của con rể ta.
67
00:06:26,950 --> 00:06:30,280
Lẽ nào hôm nay nhất định
phải quyết phân thắng bại sao?
68
00:06:30,950 --> 00:06:33,030
Vừa rồi vãn bối
đã lùi nhiều hơn một bước.
69
00:06:33,740 --> 00:06:35,490
Đã thua nửa chiêu rồi.
70
00:06:36,780 --> 00:06:37,570
Thua rồi?
71
00:06:37,820 --> 00:06:38,700
Sao lại thua chứ?
72
00:06:39,780 --> 00:06:40,280
Đúng vậy.
73
00:06:41,740 --> 00:06:43,200
Ân Vương quả nhiên là
danh bất hư truyền.
74
00:06:43,370 --> 00:06:43,990
Đúng thế.
75
00:06:43,990 --> 00:06:44,950
Thế này còn đánh gì nữa?
76
00:06:56,780 --> 00:06:57,410
Ân chưởng môn.
77
00:06:58,120 --> 00:06:59,820
Vừa rồi tiền bối
có nhắc tới Trương Ngũ ca,
78
00:07:00,070 --> 00:07:02,320
vậy thì vãn bối vừa hay
có một món nợ cũ với tiền bối.
79
00:07:03,370 --> 00:07:04,860
Trương Ngũ ca ta và Du Tam ca,
80
00:07:05,240 --> 00:07:06,820
đều bị Thiên Ưng giáo của ông sát hại.
81
00:07:08,780 --> 00:07:10,620
Sư phụ bọn ta khoan dung độ lượng,
82
00:07:10,910 --> 00:07:11,820
nên không truy cứu.
83
00:07:12,570 --> 00:07:14,490
Mạc Thanh Cốc ta thì
vẫn mãi canh cánh trong lòng.
84
00:07:14,620 --> 00:07:17,280
Hy vọng sớm ngày
thay các sư huynh đòi lại công đạo.
85
00:07:17,910 --> 00:07:18,620
Ân chưởng môn.
86
00:07:20,950 --> 00:07:22,070
Đắc tội rồi.
87
00:08:25,980 --> 00:08:26,520
Cha.
88
00:08:48,230 --> 00:08:49,190
Đa tạ tiền bối...
89
00:08:50,310 --> 00:08:51,230
thủ hạ lưu tình.
90
00:09:03,860 --> 00:09:04,400
Ân lão tiền bối.
91
00:09:05,150 --> 00:09:07,600
Lần này lục đại môn phái tới đây
là để nhắm vào Minh giáo.
92
00:09:08,360 --> 00:09:10,900
Thiên Ưng giáo đã thoát ly
Minh giáo và tự lập môn phái.
93
00:09:11,190 --> 00:09:12,690
Người người trên giang hồ đều biết.
94
00:09:13,360 --> 00:09:14,020
Ân lão tiền bối.
95
00:09:14,720 --> 00:09:16,600
Sao ông phải lao vào dòng nước đục này?
96
00:09:20,190 --> 00:09:23,150
Ý tốt của Tống Đại hiệp,
lão phu xin nhận.
97
00:09:24,020 --> 00:09:25,390
Lão phu thân là một trong
98
00:09:25,480 --> 00:09:27,230
Tứ đại Hộ giáo Pháp vương của Minh giáo.
99
00:09:27,520 --> 00:09:30,480
Khi Minh giáo gặp nạn,
sao có thể khoanh tay đứng nhìn?
100
00:09:30,520 --> 00:09:32,360
Nhất định phải lấy thân hộ giáo.
101
00:09:34,400 --> 00:09:35,400
Tống đại hiệp.
102
00:09:38,020 --> 00:09:38,810
Xin mời.
103
00:09:40,730 --> 00:09:42,230
Tiền bối đã đấu với nhiều người,
104
00:09:42,900 --> 00:09:44,600
lúc này tiếp chiêu
thì quá không công bằng.
105
00:09:45,150 --> 00:09:46,900
Chúng ta chỉ đọ sức chiêu pháp,
106
00:09:47,650 --> 00:09:48,600
không đọ sức mạnh.
107
00:10:14,440 --> 00:10:15,190
Tống đại hiệp.
108
00:10:15,770 --> 00:10:17,520
Nếu ngươi từ bi nương tay,
109
00:10:17,980 --> 00:10:22,560
thì để Đường Văn Lượng ta
cùng chơi đùa với lão Ân.
110
00:10:23,850 --> 00:10:25,600
Tiếp vài chiêu của phái Không Động ta.
111
00:10:40,230 --> 00:10:41,770
Thật quá hiểm độc.
112
00:10:44,610 --> 00:10:46,100
Tam sư thúc. Tam sư thúc.
113
00:10:46,130 --> 00:10:47,050
- Tam đệ.
- Tam ca.
114
00:10:47,470 --> 00:10:48,430
Mau. Mau.
115
00:10:51,140 --> 00:10:51,760
Tam sư thúc.
116
00:10:52,310 --> 00:10:53,560
Tam sư thúc.
117
00:10:58,140 --> 00:10:58,940
Ân lão đầu.
118
00:10:59,410 --> 00:11:01,370
Họ Tông ta sẽ tính món nợ cũ với ngươi.
119
00:11:04,310 --> 00:11:04,810
Tông huynh.
120
00:11:05,930 --> 00:11:07,560
Ân Giáo chủ
bây giờ đã bị thương nặng rồi.
121
00:11:08,300 --> 00:11:09,510
Nếu bây giờ huynh đả thương ông ấy,
122
00:11:09,970 --> 00:11:11,890
thì không phải thắng vì đánh võ.
123
00:11:12,320 --> 00:11:13,150
Trọng thương cái gì?
124
00:11:13,680 --> 00:11:15,720
Tên ma giáo này
chỉ biết giả vờ lừa bịp,
125
00:11:15,750 --> 00:11:16,780
làm bộ làm tịch.
126
00:11:17,820 --> 00:11:19,570
Hắn đã đánh gãy tứ chi của tam đệ ta,
127
00:11:19,600 --> 00:11:21,690
vậy thì đây là xích mích
128
00:11:21,720 --> 00:11:23,360
của phái Không Động ta và Thiên Ưng giáo.
129
00:11:24,150 --> 00:11:25,790
Sao phải để Võ Đang
các ngươi nhúng tay vào?
130
00:11:26,060 --> 00:11:26,640
Đúng vậy.
131
00:11:27,260 --> 00:11:29,680
Thất Thương Quyền của Tông huynh
nổi danh thiên hạ.
132
00:11:31,230 --> 00:11:33,360
Ân Giáo chủ bây giờ
đã thành ra bộ dạng này rồi,
133
00:11:33,920 --> 00:11:36,460
sao có thể đỡ được
ba quyền của Tông huynh được?
134
00:11:37,620 --> 00:11:38,360
Du Nhị hiệp.
135
00:11:39,240 --> 00:11:40,830
Trước khi lục đại môn phái tới Tây Vực,
136
00:11:40,980 --> 00:11:42,320
đều đã lập lời thề liên minh.
137
00:11:43,610 --> 00:11:44,660
Bây giờ ngươi ngược lại
138
00:11:44,680 --> 00:11:46,180
lại đi giúp kẻ cầm đầu
của ma giáo này sao?
139
00:11:46,980 --> 00:11:49,270
Chuyện trong thiên hạ
đều không qua khỏi một chữ "lý".
140
00:11:50,110 --> 00:11:51,480
Không cần biết phái Võ Đang
các ngươi mạnh thế nào,
141
00:11:52,070 --> 00:11:53,190
cũng không thể ỷ đông hống hách.
142
00:11:53,320 --> 00:11:53,610
Ngươi...
143
00:11:53,690 --> 00:11:54,190
Tông huynh.
144
00:11:55,440 --> 00:11:56,070
Bây giờ là thời điểm then chốt
145
00:11:56,150 --> 00:11:58,820
của trận quyết chiến sinh tử
của chúng ta và Minh giáo.
146
00:11:59,400 --> 00:12:01,070
Chúng ta chỉ thảo chiến với Minh giáo,
147
00:12:01,520 --> 00:12:03,520
còn ân oán giữa
quý phái và Thiên Ưng giáo
148
00:12:03,860 --> 00:12:05,030
thì sau này hãy tính.
149
00:12:05,230 --> 00:12:05,690
Ngươi...
150
00:12:07,860 --> 00:12:08,520
Ân lão tiền bối.
151
00:12:09,360 --> 00:12:12,230
Mời tiền bối đưa
người của quý phái xuống núi đi.
152
00:12:13,730 --> 00:12:14,860
Được thôi.
153
00:12:15,570 --> 00:12:17,610
Ta không thể động vào
Thiên Ưng giáo của ngươi,
154
00:12:18,110 --> 00:12:20,320
thì ta sẽ hủy
bài vị Giáo chủ của Minh giáo.
155
00:12:20,730 --> 00:12:22,440
Dập tắt Thánh hỏa
của Minh giáo các ngươi.
156
00:12:35,080 --> 00:12:35,620
Cha.
157
00:12:38,040 --> 00:12:38,750
Ưng Vương.
158
00:12:42,870 --> 00:12:44,000
Các vị anh hùng,
159
00:12:45,080 --> 00:12:46,670
vận mệnh của ma giáo đã tận.
160
00:12:47,370 --> 00:12:50,170
Chúng ta hãy tiêu trừ hết
những nghiệt chủng còn lại ở đây.
161
00:12:51,250 --> 00:12:52,120
Sau khi thành công,
162
00:12:53,330 --> 00:12:54,960
phái Võ Đang sẽ lục soát hướng Đông,
163
00:12:55,460 --> 00:12:57,210
phái Nga My lục soát hướng Tây.
164
00:12:58,370 --> 00:12:59,830
Không được để lọt lưới một kẻ nào.
165
00:13:00,870 --> 00:13:02,790
Phái Côn Luân chuẩn bị mồi lửa
166
00:13:03,710 --> 00:13:05,670
để đốt trụi sào huyệt của ma giáo.
167
00:13:08,040 --> 00:13:09,830
Đệ tử Thiếu Lâm
mỗi người tự lấy pháp khí,
168
00:13:10,830 --> 00:13:12,790
và niệm đọc Vãng Sinh kinh văn
169
00:13:14,210 --> 00:13:19,120
để siêu độ cho anh hùng
của lục phái và giáo đồ ma giáo.
170
00:13:20,000 --> 00:13:21,620
Hóa trừ oan nghiệt.
171
00:13:22,210 --> 00:13:22,830
Đúng.
172
00:13:24,040 --> 00:13:25,500
Thiêu cháy thân tàn.
173
00:13:26,870 --> 00:13:28,420
Thánh Hỏa ngùn ngụt.
174
00:13:30,210 --> 00:13:31,710
Sống có gì vui.
175
00:13:33,420 --> 00:13:34,710
Chết có gì khổ.
176
00:13:35,000 --> 00:13:38,540
Thiêu cháy thân tàn. Thánh Hỏa ngùn ngụt.
177
00:13:39,000 --> 00:13:42,210
Thiêu cháy thân tàn. Thánh Hỏa ngùn ngụt.
178
00:13:42,670 --> 00:13:46,120
Sống có gì vui. Chết có gì khổ.
179
00:13:46,790 --> 00:13:50,670
Vì thiện trừ ác. Giữ tâm ngay thẳng.
180
00:13:51,670 --> 00:13:56,250
Đau khổ buồn vui. Đều về cát bụi.
181
00:13:56,710 --> 00:14:01,170
Thương thay nhân thế. Bao nhiêu hoạn nạn.
182
00:14:01,580 --> 00:14:05,790
Thương thay nhân thế. Bao nhiêu hoạn nạn.
183
00:14:09,620 --> 00:14:10,210
Hỏng rồi.
184
00:14:11,370 --> 00:14:11,790
Đi.
185
00:14:15,040 --> 00:14:17,920
Ân Giáo chủ,
để tại hạ tiễn ông lên đường.
186
00:14:29,150 --> 00:14:29,780
Nhị ca.
187
00:14:41,400 --> 00:14:42,400
Vô Kỵ ca ca.
188
00:14:44,770 --> 00:14:45,440
Vô Kỵ?
189
00:14:48,630 --> 00:14:50,300
Các người đối xử như vậy
với một ông lão bị trọng thương,
190
00:14:50,800 --> 00:14:52,130
lẽ nào không sợ
người trong thiên hạ chê cười sao?
191
00:14:53,800 --> 00:14:54,420
Ngươi là ai?
192
00:14:55,050 --> 00:14:56,130
Tại sao lại xen vào?
193
00:14:57,380 --> 00:14:57,970
Ta...
194
00:15:06,880 --> 00:15:07,720
Ta là Tăng A Ngưu.
195
00:15:16,050 --> 00:15:17,840
Mạng của lão già này là của ta.
196
00:15:18,050 --> 00:15:19,670
Không muốn chết thì biến đi cho ta.
197
00:16:02,300 --> 00:16:03,420
Đa tạ tiểu huynh đệ.
198
00:16:07,510 --> 00:16:08,340
Cẩn thận.
199
00:16:10,520 --> 00:16:11,270
Họ Tông kia.
200
00:16:12,090 --> 00:16:13,800
Thất Thương Quyền
của phái Không Động các người
201
00:16:14,350 --> 00:16:15,520
cũng chẳng có gì ghê gớm cả.
202
00:16:15,970 --> 00:16:16,810
Chúng ta đấu tiếp.
203
00:16:19,170 --> 00:16:19,710
Được.
204
00:16:20,940 --> 00:16:21,690
Cũng gan đó.
205
00:16:22,040 --> 00:16:23,700
Tiếp ba chiêu Thất Thương Quyền của ta.
206
00:16:25,460 --> 00:16:26,040
Ân lão tiền bối.
207
00:16:26,880 --> 00:16:28,380
Hãy đợi vãn bối tiếp vài chiêu hộ ông.
208
00:16:29,040 --> 00:16:29,950
Nếu vãn bối thua rồi,
209
00:16:30,750 --> 00:16:31,960
thì tiền bối lên tiếp chiêu
cũng không muộn.
210
00:16:33,570 --> 00:16:34,300
Tiểu huynh đệ.
211
00:16:34,920 --> 00:16:36,550
Ngươi không giống như
giáo đồ của bản giáo.
212
00:16:37,090 --> 00:16:37,750
Cho hỏi,
213
00:16:38,380 --> 00:16:40,050
ngươi là môn hạ của vị nào?
214
00:16:42,050 --> 00:16:42,880
Vãn bối không thuộc Minh giáo,
215
00:16:43,250 --> 00:16:44,340
cũng không thuộc Thiên Ưng giáo.
216
00:16:45,000 --> 00:16:46,460
Nhưng đã ngưỡng mộ lão tiền bối từ lâu.
217
00:16:47,300 --> 00:16:48,590
Hôm nay có thể
cùng kề vai tác chiến với tiền bối,
218
00:16:50,420 --> 00:16:51,460
là vinh hạnh của vãn bối.
219
00:16:54,750 --> 00:16:57,000
Tên tiểu tử
miệng còn hôi mùi sữa nhà ngươi.
220
00:16:57,420 --> 00:16:58,750
Ngươi là cái quái gì?
221
00:16:59,880 --> 00:17:01,300
Hôm nay lão phu sẽ cho ngươi biết
222
00:17:01,460 --> 00:17:03,420
sự lợi hại của Thất Thương Quyền
phái Không Động bọn ta.
223
00:17:03,960 --> 00:17:05,300
Sự lợi hại của Thất Thương Quyền
phái Không Động
224
00:17:05,840 --> 00:17:06,670
tại hạ đã ngưỡng mộ từ lâu.
225
00:17:07,250 --> 00:17:08,590
Thần tăng Không Kiến đại sư
của Thiếu Lâm
226
00:17:09,130 --> 00:17:11,210
chẳng phải cũng bỏ mạng dưới
Thất Thương Quyền của quý phái sao?
227
00:17:12,170 --> 00:17:13,170
Sao có thể là Thất Thương Quyền chứ?
228
00:17:13,460 --> 00:17:14,380
Sao có thể như vậy?
229
00:17:14,880 --> 00:17:15,590
Phái Không Động?
230
00:17:15,960 --> 00:17:16,710
Sao lại như vậy chứ?
231
00:17:17,250 --> 00:17:20,460
Không Kiến thần tăng
bị tên ác tặc Tạ Tốn sát hại.
232
00:17:20,880 --> 00:17:22,000
Trên giang hồ không ai không biết.
233
00:17:22,380 --> 00:17:23,960
Có liên quan gì tới
phái Không Động của ta chứ?
234
00:17:24,500 --> 00:17:25,710
Ông nói là Tạ tiền bối giết,
235
00:17:26,420 --> 00:17:27,420
là chính mắt ông đã nhìn thấy sao?
236
00:17:27,880 --> 00:17:28,340
Không phải.
237
00:17:28,840 --> 00:17:30,250
Vậy tại sao lại nói là Tạ tiền bối giết?
238
00:17:30,420 --> 00:17:31,380
Còn giá họa cho ông ấy?
239
00:17:31,920 --> 00:17:33,670
Nơi Không Kiến thần tăng viên tịch
240
00:17:34,090 --> 00:17:37,920
đã để lại chín chữ máu ghi
241
00:17:38,090 --> 00:17:38,960
"Thành Côn giết
Không Kiến thần tăng tại đây".
242
00:17:39,630 --> 00:17:42,420
Tạ Tốn để lại huyết án khắp mọi nơi.
243
00:17:42,840 --> 00:17:44,920
Hắn mạo danh
tên tuổi của sư phụ hắn như vậy,
244
00:17:45,340 --> 00:17:46,880
giang hồ không ai không biết.
245
00:17:47,170 --> 00:17:48,340
Chuyện này có gì khả nghi chứ?
246
00:17:48,880 --> 00:17:49,420
Xin hỏi,
247
00:17:49,960 --> 00:17:51,670
là ông tận mắt nhìn thấy
Tạ tiền bối viết sao?
248
00:17:52,130 --> 00:17:52,670
Đây...
249
00:17:55,050 --> 00:17:56,210
Những chữ này ai cũng có thể viết,
250
00:17:56,960 --> 00:17:58,630
nếu tại hạ khăng khăng nói là
của phái Không Động viết,
251
00:17:59,000 --> 00:18:00,050
thì sẽ thế nào?
252
00:18:00,420 --> 00:18:00,880
Ngươi...
253
00:18:02,250 --> 00:18:03,130
Viết chữ thì dễ,
254
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
nhưng luyện công thì khó.
255
00:18:15,420 --> 00:18:16,250
Không Trí đại sư.
256
00:18:17,550 --> 00:18:18,630
Dám hỏi thần tăng Không Kiến
257
00:18:19,000 --> 00:18:20,800
đích thị là bị Thất Thương Quyền
của phái Không Động sát hại,
258
00:18:21,090 --> 00:18:21,750
có đúng không?
259
00:18:24,840 --> 00:18:26,000
A di đà Phật.
260
00:18:26,920 --> 00:18:29,500
Còn Kim Mao Sư Vương Tạ Tốn
không phải người của phái Không Động.
261
00:18:29,960 --> 00:18:30,460
Có đúng không?
262
00:18:31,090 --> 00:18:31,590
Đây...
263
00:18:32,750 --> 00:18:33,380
Họ Tăng kia.
264
00:18:33,750 --> 00:18:35,920
Là kẻ nào sai khiến ngươi
can thiệp vào chuyện này?
265
00:18:36,300 --> 00:18:37,380
Không có ai sai khiến tại hạ cả.
266
00:18:38,250 --> 00:18:39,460
Tại hạ chỉ hy vọng lục đại môn phái
267
00:18:39,800 --> 00:18:41,300
và Minh giáo buông tay giảng hòa.
268
00:18:42,210 --> 00:18:43,090
Buông tay giảng hòa?
269
00:18:43,300 --> 00:18:44,630
Chính thế. Sao có thể được?
270
00:18:44,840 --> 00:18:45,460
Ngươi là ai vậy?
271
00:18:46,130 --> 00:18:47,420
Sao có thể được? Đúng vậy.
272
00:18:48,300 --> 00:18:49,380
Sao có thể được?
273
00:18:50,590 --> 00:18:51,800
Chỉ dựa vào ngươi?
274
00:18:52,210 --> 00:18:54,300
Đợi ngươi đỡ được
Thất Thương Quyền của ta đã nói rồi.
275
00:18:54,630 --> 00:18:55,340
Tông tiền bối.
276
00:18:57,210 --> 00:18:58,460
Thất Thương Quyền có hại không có lợi.
277
00:18:58,960 --> 00:18:59,710
Không tốt để luyện thêm.
278
00:19:00,550 --> 00:19:01,460
Vớ vẩn.
279
00:19:02,460 --> 00:19:05,130
Thất Thương Quyền là tuyệt kỹ
của phái Không Động bọn ta.
280
00:19:05,630 --> 00:19:07,420
Sao có thể nói là
có hại cho thân thể được?
281
00:19:07,750 --> 00:19:10,550
Năm đó Chưởng môn sư tổ
Mộc Linh Tử tiên sinh của ta
282
00:19:10,880 --> 00:19:13,550
uy chấn thiên hạ, vang danh bốn biển
bởi Thất Thương Quyền,
283
00:19:13,750 --> 00:19:15,300
thọ tới 91 tuổi.
284
00:19:15,550 --> 00:19:17,500
Sao có thể nói sẽ tổn hại thân thể được?
285
00:19:17,880 --> 00:19:19,250
Ngươi căn bản là đang nói năng hàm hồ.
286
00:19:19,880 --> 00:19:21,590
Mộc Linh Tử tiền bối
ắt hẳn nội công thâm hậu,
287
00:19:21,960 --> 00:19:22,670
đương nhiên có thể luyện.
288
00:19:23,130 --> 00:19:23,880
Không những vô hại,
289
00:19:24,210 --> 00:19:25,250
ngược lại còn cường tráng tạng phủ.
290
00:19:25,700 --> 00:19:26,740
Nhưng theo vãn bối thấy,
291
00:19:27,670 --> 00:19:28,630
nội công của tiền bối
292
00:19:28,800 --> 00:19:30,000
nếu không đạt tới cảnh giới đó,
293
00:19:30,750 --> 00:19:31,590
mà vẫn cố chấp luyện công,
294
00:19:32,090 --> 00:19:32,750
e rằng...
295
00:19:33,550 --> 00:19:34,380
cuối cùng cũng vô dụng.
296
00:19:36,250 --> 00:19:37,590
Ý của nhà ngươi
297
00:19:38,130 --> 00:19:40,960
là nội công của lão phu
vẫn chưa hoàn thiện?
298
00:19:44,750 --> 00:19:46,340
Xin hỏi khi tiền bối
luyện Thất Thương Quyền,
299
00:19:46,710 --> 00:19:47,300
vân Môn huyệt,
300
00:19:47,710 --> 00:19:48,250
ngũ Lý huyệt,
301
00:19:48,550 --> 00:19:49,210
thanh Linh huyệt
302
00:19:49,880 --> 00:19:51,050
có phải bị đau ê ẩm không?
303
00:19:51,880 --> 00:19:52,880
Làm sao ngươi biết?
304
00:19:53,630 --> 00:19:55,250
Sao hắn biết được
võ công của phái Không Động?
305
00:19:57,050 --> 00:19:57,630
Nhị ca.
306
00:19:58,550 --> 00:19:59,880
Huynh tốn lời với tên tiểu tử này làm gì?
307
00:20:00,300 --> 00:20:01,840
Hắn đã khinh thường
Thất Thương Quyền của chúng ta,
308
00:20:02,290 --> 00:20:03,490
thì hãy cho hắn ăn một quyền.
309
00:20:03,720 --> 00:20:04,760
Nếm thử mùi vị.
310
00:20:28,310 --> 00:20:30,180
Kim Can Bất Hoại thần công
của phái Thiếu Lâm?
311
00:20:31,930 --> 00:20:32,890
Ngươi là người của Thiếu Lâm?
312
00:20:33,020 --> 00:20:34,430
Sao hắn lại biết
võ công của phái Thiếu Lâm?
313
00:20:37,780 --> 00:20:39,110
Tại hạ không thuộc bất cứ môn phái nào.
314
00:20:39,640 --> 00:20:40,390
Tăng thiếu hiệp.
315
00:20:41,180 --> 00:20:43,980
Có thể lĩnh giáo ba quyền
Thất Thương Quyền của lão phu không?
316
00:21:20,800 --> 00:21:21,880
Các người ỷ lớn hiếp nhỏ,
317
00:21:22,220 --> 00:21:23,090
ỷ đông hiếp yếu,
318
00:21:23,420 --> 00:21:24,710
sao có thể coi là anh hùng hảo hán?
319
00:21:30,220 --> 00:21:30,800
Tiểu Chiêu.
320
00:21:31,470 --> 00:21:32,550
Thất Thương Quyền
không làm hại được ta.
321
00:21:32,920 --> 00:21:33,720
Cô nương yên tâm đi.
322
00:21:43,910 --> 00:21:45,410
Dám hỏi Vân Môn huyệt trên vai tiền bối
323
00:21:45,820 --> 00:21:47,070
có phải không còn đau nhức nữa?
324
00:21:50,710 --> 00:21:53,830
Thần công của Tăng thiếu hiệp
quả nhiên kinh ngạc.
325
00:21:54,200 --> 00:21:56,410
Vừa rồi lão phu có phần thất lễ.
326
00:21:56,610 --> 00:21:58,610
Nhưng Tăng thiếu hiệp
không tính toán chuyện cũ,
327
00:21:58,780 --> 00:22:01,030
còn dùng nội công
để chữa thương cho lão phu.
328
00:22:01,490 --> 00:22:04,070
Hành động đại nhân đại nghĩa
lấy đức báo oán này
329
00:22:04,610 --> 00:22:07,450
lão phu cảm kích vô cùng.
330
00:22:09,450 --> 00:22:10,490
Lão tiền bối, mau đứng lên.
331
00:22:14,570 --> 00:22:15,990
Nếu lão tiền bối có thể tin vãn bối,
332
00:22:16,410 --> 00:22:17,700
đợi sau khi xong chuyện ngày hôm nay
333
00:22:18,320 --> 00:22:19,610
vãn bối sẽ tìm cách để cứu chữa.
334
00:22:20,320 --> 00:22:20,950
Chỉ có điều,
335
00:22:21,490 --> 00:22:22,530
kỳ kinh bát mạch
của Tông tiền bối lúc này
336
00:22:22,700 --> 00:22:23,570
đều chịu chấn động mạnh,
337
00:22:23,820 --> 00:22:25,240
bắt buộc phải lập tức
điều chỉnh vận khí mới được.
338
00:22:26,030 --> 00:22:29,240
Lão phu đa tạ Tăng thiếu hiệp.
339
00:23:11,450 --> 00:23:13,160
Tiền bối hãy dùng
Hồi Dương Ngũ Long Cao của quý phái,
340
00:23:13,660 --> 00:23:14,950
tam Hoàng Bảo Lạp của phái Võ Đang,
341
00:23:15,490 --> 00:23:16,910
ngọc Chân Tản của phái Hoa Sơn
để điều chế thuốc.
342
00:23:17,240 --> 00:23:18,120
Và để lão tiền bối uống.
343
00:23:18,570 --> 00:23:19,240
Hai tháng sau,
344
00:23:19,660 --> 00:23:20,910
tứ chi của lão tiền bối
có thể hoàn toàn hồi phục.
345
00:23:23,120 --> 00:23:24,410
Được. Đa tạ.
346
00:23:25,610 --> 00:23:26,610
Họ Tăng kia.
347
00:23:27,240 --> 00:23:28,910
Ngươi chữa lành việc gãy xương của ta.
348
00:23:29,200 --> 00:23:30,490
Đường mỗ cảm kích vô cùng.
349
00:23:31,030 --> 00:23:34,700
Phần tình nghĩa này
sau này ta nhất định sẽ báo đáp.
350
00:23:36,870 --> 00:23:37,570
Có điều,
351
00:23:38,360 --> 00:23:40,660
ân oán giữa phái Không Động và ma giáo,
352
00:23:41,240 --> 00:23:44,120
chỉ với chút ân huệ nhỏ nhoi này của ngươi
353
00:23:44,450 --> 00:23:46,320
sao có thể lập tức hóa giải được?
354
00:23:51,610 --> 00:23:52,320
Các vị tiền bối.
355
00:23:55,070 --> 00:23:56,240
Xin hãy nghe vãn bối nói một câu.
356
00:23:56,950 --> 00:23:58,740
Ân ân oán oán
của mọi người và Minh giáo,
357
00:23:59,490 --> 00:24:00,660
đều là do một mình Thành Côn mà ra.
358
00:24:02,070 --> 00:24:03,280
Mọi người đều bị trúng kế của hắn rồi.
359
00:24:03,910 --> 00:24:04,490
Trúng kế?
360
00:24:04,740 --> 00:24:06,530
Sao lại có thể trúng kế được?
361
00:24:07,280 --> 00:24:09,360
Thành Côn và Giáo chủ Dương Đỉnh Thiên
của Minh giáo có ân oán riêng,
362
00:24:10,240 --> 00:24:11,990
cho nên hắn tìm đủ mọi cách
để dồn Minh giáo vào chỗ chết.
363
00:24:12,910 --> 00:24:13,530
Chỉ đáng tiếc,
364
00:24:13,950 --> 00:24:15,030
năng lực của một mình hắn có hạn,
365
00:24:16,240 --> 00:24:17,280
nên mới một lòng
gây chia rẽ mối quan hệ
366
00:24:17,450 --> 00:24:18,280
của lục đại môn phái và Minh giáo.
367
00:24:18,910 --> 00:24:20,200
Hắn mượn tay đồ đệ Tạ Tốn của hắn,
368
00:24:20,660 --> 00:24:22,240
để kết mối oán thù giữa
Minh giáo và lục đại môn phái.
369
00:24:22,870 --> 00:24:24,240
Để biến Tạ Tốn thành sát nhân cuồng ma,
370
00:24:24,530 --> 00:24:26,030
hắn không tiếc sát hại
mười ba mạng người nhà Tạ Tốn.
371
00:24:27,160 --> 00:24:28,570
Đêm qua Thành Côn đã trà trộn
vào tổng đàn của Minh giáo,
372
00:24:28,740 --> 00:24:29,780
chính miệng nói ra chuyện này.
373
00:24:32,240 --> 00:24:32,950
Dương Tả Sứ.
374
00:24:33,610 --> 00:24:34,200
Vi Bức Vương.
375
00:24:34,530 --> 00:24:35,320
Và Ngũ Tản Nhân.
376
00:24:35,660 --> 00:24:36,660
Tất cả đều tận tai nghe được.
377
00:24:37,610 --> 00:24:38,570
Việc này hoàn toàn là sự thật.
378
00:24:39,030 --> 00:24:40,120
Nếu vãn bối có nửa lời gian dối
379
00:24:40,870 --> 00:24:41,780
trời tru đất diệt.
380
00:24:47,530 --> 00:24:48,240
Nhất định phải làm cho rõ.
381
00:24:48,410 --> 00:24:49,240
Tăng thiếu hiệp.
382
00:24:49,780 --> 00:24:52,610
Vậy xin hỏi Thành Côn bây giờ đang ở đâu?
383
00:24:54,320 --> 00:24:55,950
Thành Côn sau đó
đã gia nhập vào phái Thiếu Lâm.
384
00:24:57,490 --> 00:24:58,490
Pháp hiệu Viên Chân.
385
00:24:59,070 --> 00:24:59,490
Thiếu Lâm?
386
00:24:59,700 --> 00:25:00,490
Cái gì? Thiếu Lâm?
387
00:25:00,820 --> 00:25:01,660
Là Thiếu Lâm?
388
00:25:10,610 --> 00:25:13,200
Viên Chân sư điệt là đệ tử nhập thất
389
00:25:13,320 --> 00:25:14,490
của sư huynh Không Kiến của ta.
390
00:25:15,160 --> 00:25:16,120
Phật học uyên thâm.
391
00:25:17,030 --> 00:25:18,950
Ngoài cuộc viễn chinh Minh giáo lần này ra,
392
00:25:19,530 --> 00:25:21,660
đã nhiều năm hắn chưa từng
ra khỏi tự môn một bước.
393
00:25:22,320 --> 00:25:24,490
Sao có thể là Hỗn Nguyên Tích Lịch Thủ
Thành Côn được?
394
00:25:25,360 --> 00:25:25,870
Tăng thí chủ.
395
00:25:26,360 --> 00:25:27,820
Ngươi đừng ở đó mà ăn nói hàm hồ.
396
00:25:28,410 --> 00:25:30,780
Năm lần bảy lượt
đặt điều cho phái Thiếu Lâm ta.
397
00:25:31,280 --> 00:25:32,320
Đại sư không phải giận dữ.
398
00:25:34,700 --> 00:25:36,360
Hãy mời Viên Chân ra mặt để đối chất.
399
00:25:37,030 --> 00:25:38,070
Chân tướng sẽ sáng tỏ.
400
00:25:38,660 --> 00:25:42,780
Viên Chân sư điệt vì lục đại môn phái ta
khổ chiến với yêu nghiệt,
401
00:25:43,990 --> 00:25:48,030
đã lực cạn viên tịch rồi.
402
00:25:57,610 --> 00:25:58,660
Lời này của đại sư là thật sao?
403
00:26:08,820 --> 00:26:10,570
A di đà Phật.
404
00:26:12,070 --> 00:26:13,450
Rốt cuộc chuyện này là sao?
405
00:26:13,700 --> 00:26:14,570
Không ngờ hắn lại chết thật rồi.
406
00:26:14,950 --> 00:26:15,820
Chết thật rồi.
407
00:26:22,020 --> 00:26:23,190
Viên Chân tuy là tội đáng bị báo ứng.
408
00:26:23,950 --> 00:26:25,530
Nhưng bây giờ hắn chết
một cách không rõ ràng thế này,
409
00:26:26,320 --> 00:26:27,280
từ giờ chết không người đối chứng.
410
00:26:27,450 --> 00:26:28,780
Chân tướng ngược lại
càng khó làm rõ ràng.
411
00:26:29,530 --> 00:26:30,450
Phải làm thế nào cho tốt?
412
00:26:32,520 --> 00:26:33,100
Tăng thí chủ.
413
00:26:33,570 --> 00:26:35,230
Ngươi còn gì để nói không?
414
00:26:36,520 --> 00:26:37,470
Ngươi tuổi còn trẻ,
415
00:26:37,880 --> 00:26:40,130
không ngờ tâm địa lại hiểm ác như vậy.
416
00:26:40,630 --> 00:26:41,760
Rõ ràng biết Viên Chân đã chết.
417
00:26:42,090 --> 00:26:43,710
Ngươi liền đổ hết
mọi tội lỗi lên người hắn.
418
00:26:44,610 --> 00:26:46,150
Lão nạp quả thực
không thể chấp nhận được.
419
00:26:46,720 --> 00:26:47,300
Tăng thí chủ.
420
00:26:48,040 --> 00:26:48,670
Đắc tội rồi.
421
00:27:30,730 --> 00:27:31,520
Tiểu tử thối.
422
00:27:31,980 --> 00:27:33,140
Ngươi chỉ đang bỏ chạy,
423
00:27:33,600 --> 00:27:34,520
không phải đang đấu võ.
424
00:27:35,270 --> 00:27:35,640
Được.
425
00:27:36,560 --> 00:27:37,770
Vãn bối sẽ tiếp vài chiêu của tiền bối.
426
00:27:38,640 --> 00:27:39,640
Nếu như vãn bối thua,
427
00:27:40,140 --> 00:27:41,270
thì sẽ nghe lời tiền bối sai bảo.
428
00:27:42,680 --> 00:27:44,060
Nếu vãn bối thắng dù chỉ nửa chiêu,
429
00:27:44,940 --> 00:27:46,980
thì mời phái Thiếu Lâm
rút khỏi Quang Minh đỉnh.
430
00:27:47,310 --> 00:27:49,640
Việc của phái Thiếu Lâm
do sư huynh của ta làm chủ.
431
00:27:50,060 --> 00:27:50,560
Có điều,
432
00:27:51,480 --> 00:27:53,560
nếu ngươi có thể phá được
Long Trảo Thủ của Thiếu Lâm ta,
433
00:27:53,940 --> 00:27:55,600
lão nạp sẽ lập tức quay về Thiếu Lâm tự.
434
00:27:56,060 --> 00:27:57,850
Cả đời không ra khỏi tự môn một bước.
435
00:27:58,560 --> 00:27:59,190
Tiếp chiêu.
436
00:28:21,890 --> 00:28:23,010
Thiếu Lâm Long Trảo Thủ.
437
00:28:34,860 --> 00:28:36,690
Sao ngươi lại biết
Long Trảo Thủ của Thiếu Lâm bọn ta?
438
00:28:37,690 --> 00:28:38,980
Võ học thiên hạ trăm sông đổ về một bể.
439
00:28:39,360 --> 00:28:40,900
Miễn cưỡng phân theo phái
đều là do con người.
440
00:28:41,690 --> 00:28:43,530
Cầm nã công phu Long Trảo Thủ
của Thiếu Lâm
441
00:28:43,820 --> 00:28:45,030
cũng chưa chắc chỉ có mình quý phái có.
442
00:29:35,410 --> 00:29:36,060
Cẩn thận.
443
00:30:08,460 --> 00:30:09,170
Tăng thí chủ.
444
00:30:09,550 --> 00:30:10,090
Cao minh.
445
00:30:11,130 --> 00:30:13,540
Lão nạp thua tâm phục khẩu phục.
446
00:30:16,540 --> 00:30:18,000
Lão nạp vẫn luôn tự phụ.
447
00:30:18,880 --> 00:30:21,000
Cho rằng Long Trảo Thủ Thiếu Lâm
mà ta học được
448
00:30:21,500 --> 00:30:23,170
đương thời không ai địch lại.
449
00:30:24,170 --> 00:30:28,340
Uy danh của Thiếu Lâm Long Trảo Thủ
bị hủy hoại dưới tay ta.
450
00:30:29,090 --> 00:30:29,590
Bàn tay này!
451
00:30:29,960 --> 00:30:31,090
Phế đi cho rồi.
452
00:30:39,540 --> 00:30:41,420
Vãn bối dùng Thiếu Lâm Long Trảo Thủ
để thắng đại sư,
453
00:30:42,460 --> 00:30:43,630
có tổn thất gì cho
uy danh của Thiếu Lâm chứ?
454
00:30:44,790 --> 00:30:47,040
Nếu không phải vì dùng tuyệt nghệ
của Thiếu Lâm để đối đầu với đại sư,
455
00:30:47,790 --> 00:30:49,340
vãn bối tin rằng thiên hạ
sẽ không còn loại võ công thứ hai
456
00:30:49,800 --> 00:30:50,960
có thể thắng được đại sư.
457
00:30:52,540 --> 00:30:55,380
Tăng thí chủ nhân nghĩa hơn người.
458
00:30:55,920 --> 00:30:57,880
Lão nạp bái phục.
459
00:30:58,750 --> 00:31:00,960
A di đà Phật.
460
00:31:02,550 --> 00:31:04,500
Tăng thiếu hiệp thần công cái thế,
461
00:31:05,300 --> 00:31:07,050
tại hạ vô cùng bái phục.
462
00:31:08,250 --> 00:31:10,920
Không biết thiếu hiệp là
môn hạ của vị tiền bối cao nhân nào?
463
00:31:11,370 --> 00:31:12,340
Có thể cho biết được không?
464
00:31:13,750 --> 00:31:14,670
Các hạ đây là...
465
00:31:16,460 --> 00:31:20,340
Tại hạ là Chưởng môn Tiên Vu Thông
của phái Hoa Sơn.
466
00:31:23,000 --> 00:31:25,340
Hồ tiên sinh từng nhắc
về con người này với mình.
467
00:31:26,630 --> 00:31:27,750
Hận hắn tận xương tủy.
468
00:31:29,550 --> 00:31:32,170
Tăng thiếu hiệp
từ đầu chí cuối đều che giấu
469
00:31:32,380 --> 00:31:33,210
lai lịch về môn phái của mình.
470
00:31:34,000 --> 00:31:36,870
Lẽ nào trong chuyện này
có điều gì khó nói?
471
00:31:41,250 --> 00:31:42,920
Vãn bối không tẩm độc trong cơ thể,
472
00:31:43,590 --> 00:31:45,090
cũng không hại chết nghĩa muội của mình.
473
00:31:45,840 --> 00:31:47,090
Làm gì có điều gì khó nói chứ?
474
00:31:52,170 --> 00:31:54,540
Thiếu hiệp đã không chịu nói ra sư môn,
475
00:31:54,970 --> 00:31:56,850
vậy tại hạ bèn đích thân thảo giáo.
476
00:31:57,170 --> 00:31:58,500
Ngược lại vãn bối
phải thỉnh giáo tiền bối mới đúng.
477
00:31:59,350 --> 00:32:00,600
Võ nghệ của phái Hoa Sơn tuy cao minh,
478
00:32:01,530 --> 00:32:03,070
nhưng công phu lấy oán báo ân,
479
00:32:03,460 --> 00:32:04,580
vong ơn phụ nghĩa
của Tiên Vu Chưởng môn,
480
00:32:05,210 --> 00:32:06,250
e rằng không ai có thể bì kịp.
481
00:32:18,080 --> 00:32:18,660
Tiên Vu Chưởng môn,
482
00:32:19,240 --> 00:32:20,740
tại hạ có một việc muốn thỉnh giáo.
483
00:32:21,410 --> 00:32:22,410
Năm đó ngươi tẩm độc trong cơ thể,
484
00:32:22,990 --> 00:32:23,740
thập tử nhất sinh,
485
00:32:24,370 --> 00:32:25,700
hồ Thanh Ngưu tiên sinh ba ngày ba đêm
486
00:32:25,910 --> 00:32:26,990
không ngủ không nghỉ
để chữa lành cho ngươi.
487
00:32:27,280 --> 00:32:28,490
Còn cùng ngươi kết nghĩa huynh đệ.
488
00:32:29,450 --> 00:32:30,620
Tại sao ngươi lại
hại chết muội muội của ông ấy
489
00:32:31,200 --> 00:32:32,200
một cách độc ác như thế?
490
00:32:33,280 --> 00:32:33,990
Người trong võ lâm,
491
00:32:34,370 --> 00:32:36,370
đều coi trọng việc
có ân báo ân, có oán báo oán.
492
00:32:37,160 --> 00:32:38,530
Điệp Cốc Tiên Y là người trong Minh giáo,
493
00:32:39,240 --> 00:32:40,490
ngươi mang đại ơn của Minh giáo,
494
00:32:41,410 --> 00:32:42,620
vậy mà hôm nay
còn thống lĩnh đệ tử môn hạ
495
00:32:42,780 --> 00:32:43,740
tới công đánh Minh giáo.
496
00:32:45,120 --> 00:32:46,620
Kẻ không bằng cầm thú như ngươi,
497
00:32:47,410 --> 00:32:49,080
thật uổng công ngươi còn mặt mũi
để làm chưởng môn một phái.
498
00:32:50,280 --> 00:32:51,280
Một mớ hàm hồ.
499
00:33:46,140 --> 00:33:46,890
Ở đâu có độc chứ?
500
00:33:47,020 --> 00:33:47,980
Trong quạt có độc.
501
00:33:48,980 --> 00:33:49,770
Đại ca. Đây...
502
00:33:50,600 --> 00:33:51,230
Mau cứu ta.
503
00:33:51,690 --> 00:33:52,770
Đau chết ta mất.
504
00:33:56,020 --> 00:33:56,770
Mau cứu ta.
505
00:33:57,110 --> 00:33:58,020
Mau cứu ta.
506
00:34:01,230 --> 00:34:01,610
Cứu ta.
507
00:34:02,100 --> 00:34:02,640
Cứu ta.
508
00:34:04,020 --> 00:34:04,850
Đau quá.
509
00:34:05,060 --> 00:34:06,560
Phái Hoa Sơn tự phụ
là danh môn chính phái.
510
00:34:07,020 --> 00:34:09,020
Không ngờ lại còn có
một tuyệt nghệ bỏ trùng hạ độc.
511
00:34:10,020 --> 00:34:10,850
Các vị nhìn đây.
512
00:34:14,020 --> 00:34:14,480
Nhìn xem.
513
00:34:15,770 --> 00:34:16,190
Có độc.
514
00:34:17,840 --> 00:34:19,420
Trong chiếc quạt này có độc.
515
00:34:22,230 --> 00:34:24,190
Đại ca, cái này thật sự có độc.
516
00:34:33,680 --> 00:34:34,720
Đường đường là chưởng môn một phái,
517
00:34:35,350 --> 00:34:37,050
vậy mà lại dùng thủ đoạn đê tiện thế này.
518
00:34:37,890 --> 00:34:38,550
Ngươi có hổ thẹn không?
519
00:34:39,220 --> 00:34:39,720
Xin ngươi...
520
00:34:40,140 --> 00:34:41,350
Xin ngươi mau giết ta đi.
521
00:34:41,760 --> 00:34:42,720
Mau giết ta đi.
522
00:34:43,220 --> 00:34:44,430
Ta cũng muốn chữa lành cho ngươi.
523
00:34:44,930 --> 00:34:47,100
Nhưng không biết chất độc
trong chiếc quạt này là độc gì?
524
00:34:47,930 --> 00:34:49,100
E rằng khó có thể giải cứu.
525
00:34:50,600 --> 00:34:50,970
Đây...
526
00:34:51,470 --> 00:34:53,010
Đây là Kim Tàm Cổ Độc.
527
00:34:53,350 --> 00:34:54,260
Ngươi không cứu được ta đâu.
528
00:34:54,600 --> 00:34:55,720
Ngươi mau giết ta đi.
529
00:34:57,510 --> 00:34:58,510
Mau giết ta đi.
530
00:35:00,010 --> 00:35:01,180
Giết ta đi.
531
00:35:01,470 --> 00:35:02,510
Ta có thể cứu được ngươi.
532
00:35:03,140 --> 00:35:04,550
Chỉ có điều ngươi phải đồng ý
với ta một điều kiện.
533
00:35:05,100 --> 00:35:05,970
Chỉ cần ta hỏi ngươi cái gì,
534
00:35:06,510 --> 00:35:07,640
ngươi bắt buộc phải trả lời trung thực.
535
00:35:08,510 --> 00:35:09,470
Nếu có lời nào gian dối,
536
00:35:09,970 --> 00:35:10,970
ta sẽ buông tay làm ngơ.
537
00:35:11,600 --> 00:35:13,140
Để mặc ngươi chịu khổ
bảy ngày bảy đêm.
538
00:35:13,350 --> 00:35:14,430
Tới lúc đó xương thịt của ngươi thối rữa,
539
00:35:15,180 --> 00:35:16,100
mùi vị không dễ chịu chút nào đâu.
540
00:35:16,640 --> 00:35:18,140
Nếu ngươi thật sự có thể cứu ta,
541
00:35:18,600 --> 00:35:20,600
ngươi nói cái gì
ta cũng đều đồng ý với ngươi.
542
00:35:20,850 --> 00:35:21,890
Ta đều đồng ý.
543
00:35:22,470 --> 00:35:23,600
Vậy ngươi hãy nói thật cho ta biết,
544
00:35:24,180 --> 00:35:26,300
cả đời này ngươi đã làm
những việc khuất tất gì?
545
00:35:27,180 --> 00:35:27,890
Nói thật ra đi.
546
00:35:32,550 --> 00:35:33,010
Không có.
547
00:35:33,350 --> 00:35:34,430
Lão tiền bối nếu không nói,
548
00:35:35,050 --> 00:35:36,100
vãn bối cũng không thể giúp được.
549
00:35:38,140 --> 00:35:39,430
Đợi một lát. Đợi một lát.
550
00:35:40,640 --> 00:35:41,050
Ta nói.
551
00:35:41,800 --> 00:35:42,430
Ta nói.
552
00:35:45,220 --> 00:35:48,140
Bạch Viên sư ca là
do ta dùng Kim Tàm Cổ Độc
553
00:35:49,430 --> 00:35:50,430
hại chết.
554
00:35:55,550 --> 00:35:56,470
Bạch Viên là do ngươi giết chết.
555
00:35:56,720 --> 00:35:58,220
Tại sao lại nói là chết dưới tay Minh giáo?
556
00:35:58,810 --> 00:35:59,390
Bạch sư ca...
557
00:35:59,970 --> 00:36:01,720
biết được ta đã hại
muội muội của Hồ Thanh Ngưu.
558
00:36:02,550 --> 00:36:04,850
Ta chỉ có thể giết hắn để diệt khẩu.
559
00:36:06,300 --> 00:36:06,750
Bạch sư ca.
560
00:36:07,030 --> 00:36:07,610
Bạch sư ca.
561
00:36:07,890 --> 00:36:08,430
Bạch sư ca.
562
00:36:09,140 --> 00:36:10,260
Xin huynh hãy tha cho đệ đi.
563
00:36:10,680 --> 00:36:11,050
Đúng.
564
00:36:11,550 --> 00:36:12,510
Là đệ đã giết huynh.
565
00:36:13,050 --> 00:36:14,800
Ai bảo lúc đó
huynh ép đệ nhiều như vậy chứ?
566
00:36:15,220 --> 00:36:16,760
Nếu huynh nói ra
chuyện của tiểu thư nhà họ Hồ,
567
00:36:17,300 --> 00:36:18,930
sư phụ nhất định sẽ không tha cho đệ.
568
00:36:19,390 --> 00:36:21,260
Đệ chỉ còn cách
giết huynh diệt khẩu thôi.
569
00:36:21,760 --> 00:36:22,350
Bạch sư ca.
570
00:36:22,720 --> 00:36:23,470
Huynh hãy tha cho đệ đi.
571
00:36:23,850 --> 00:36:24,800
Hãy tha cho đệ.
572
00:36:25,010 --> 00:36:26,180
Bạch sư ca.
573
00:36:26,300 --> 00:36:27,010
Các vị phái Hoa Sơn.
574
00:36:27,350 --> 00:36:29,350
Bạch Viên tiền bối
không phải do Minh giáo sát hại.
575
00:36:29,970 --> 00:36:31,300
Ân oán giữa các vị và Minh giáo
576
00:36:31,510 --> 00:36:32,430
chỉ là một sự hiểu lầm.
577
00:36:33,140 --> 00:36:34,890
Bây giờ chân tướng đã sáng tỏ.
578
00:36:40,260 --> 00:36:42,390
Kẻ này là phản đồ của bản môn.
579
00:36:43,350 --> 00:36:44,510
Bọn ta thanh lý môn hộ
580
00:36:45,220 --> 00:36:46,260
ngươi vì cớ gì can thiệp vào?
581
00:36:47,640 --> 00:36:48,010
Thứ nhất,
582
00:36:48,850 --> 00:36:50,430
tại hạ đã đồng ý chữa lành
cổ độc trên người hắn.
583
00:36:50,720 --> 00:36:52,050
Lời đã nói ra không thể bỏ qua.
584
00:36:53,260 --> 00:36:53,680
Thứ hai,
585
00:36:54,470 --> 00:36:55,720
sự phân tranh môn hộ của quý phái,
586
00:36:56,010 --> 00:36:57,220
xin hãy đợi sau khi trở về Hoa Sơn
587
00:36:57,510 --> 00:36:58,390
rồi thanh trừng cũng không muộn.
588
00:36:58,970 --> 00:36:59,600
Tăng thiếu hiệp.
589
00:37:00,100 --> 00:37:01,390
Ngươi giúp phái Hoa Sơn bọn ta
làm rõ ràng
590
00:37:01,550 --> 00:37:02,760
một việc đại sự trong môn phái.
591
00:37:03,300 --> 00:37:05,220
Khiến Bạch Viên sư điệt
có thể rửa sạch mối oan.
592
00:37:05,550 --> 00:37:06,800
Tại hạ vô cùng cảm kích.
593
00:37:08,010 --> 00:37:09,970
Nhưng ngươi khiến phái Hoa Sơn
bọn ta bị mất mặt giữa đám đông,
594
00:37:10,470 --> 00:37:11,970
hai huynh đệ ta sẽ liều
cái mạng già này với ngươi.
595
00:37:14,180 --> 00:37:14,890
Không sai.
596
00:37:16,100 --> 00:37:18,970
Hai bọn ta sẽ cùng đánh một mình ngươi.
597
00:37:19,390 --> 00:37:20,720
Nếu ngươi thấy không công bằng,
598
00:37:21,260 --> 00:37:22,760
nhận thua ngay bây giờ là được.
599
00:37:23,640 --> 00:37:24,010
Sư đệ.
600
00:37:24,430 --> 00:37:26,600
Chúng ta hãy rửa mối nhục ngoài,
rồi về thanh trừng môn phái.
601
00:37:26,850 --> 00:37:27,180
Được.
602
00:37:27,680 --> 00:37:28,390
Hai vị tiền bối.
603
00:37:29,430 --> 00:37:30,180
Nếu hai người thua,
604
00:37:30,760 --> 00:37:33,390
thì từ nay phái Hoa Sơn
không được làm khó Minh giáo nữa.
605
00:37:35,970 --> 00:37:37,510
Hai người bọn ta đánh một mình ngươi
606
00:37:37,680 --> 00:37:38,970
ngươi sẽ không thể sống nổi.
607
00:37:39,180 --> 00:37:42,890
Hai huynh đệ ta có
một bộ Lương Nghi đao pháp.
608
00:37:43,220 --> 00:37:44,300
Biến hóa khôn lường.
609
00:37:44,600 --> 00:37:45,760
Liên đao công địch,
610
00:37:45,930 --> 00:37:47,100
thì vạn người khó đỡ.
611
00:37:47,720 --> 00:37:50,140
Bọn ta chỉ sợ ngươi
phải đơn độc chiến đấu,
612
00:37:50,300 --> 00:37:51,050
một đối một.
613
00:37:51,260 --> 00:37:52,890
Bây giờ ngươi đã đồng ý với bọn ta rồi,
614
00:37:53,180 --> 00:37:54,720
một mình đánh hai bọn ta.
615
00:37:54,970 --> 00:37:55,930
Vậy ngươi thua chắc rồi.
616
00:37:56,180 --> 00:37:58,510
Lời đã nói ra không được phép hối hận.
617
00:37:58,760 --> 00:38:00,430
Hối hận là tiểu cẩu.
618
00:38:01,100 --> 00:38:02,180
Vãn bối tuyệt đối không hối hận.
619
00:38:02,890 --> 00:38:04,550
Mong hai vị tiền bối giơ cao đánh khẽ.
620
00:38:04,970 --> 00:38:06,100
Bộ đôi đao này của bọn ta,
621
00:38:06,300 --> 00:38:08,970
càng dùng thì càng sắc bén.
622
00:38:09,140 --> 00:38:10,050
Tuyệt đối không nương tay.
623
00:38:10,220 --> 00:38:11,600
Tuyệt đối không khách khí.
624
00:38:11,800 --> 00:38:12,890
- Tuyệt đối không...
- Câm miệng.
625
00:38:13,430 --> 00:38:14,390
Có thể nói bớt một câu được không?
626
00:38:14,600 --> 00:38:15,970
Nói bớt một câu đương nhiên là được.
627
00:38:16,390 --> 00:38:18,260
Nhưng đệ thấy tên tiểu tử này không tồi,
628
00:38:18,470 --> 00:38:20,350
một đao chém chết hắn
quả thật rất đáng tiếc.
629
00:38:20,510 --> 00:38:21,970
Vậy nên phải nhắc nhở hắn trước,
630
00:38:22,100 --> 00:38:23,640
để hắn sớm có phòng bị.
631
00:38:24,180 --> 00:38:25,850
Bộ đao pháp Lưỡng Nghi này của bọn ta
632
00:38:26,100 --> 00:38:27,680
chính là Phản Lưỡng Nghi.
633
00:38:27,970 --> 00:38:29,800
Mỗi chiêu thức đều không theo
quy tắc thông thường, đúng chứ?
634
00:38:29,970 --> 00:38:30,350
Câm miệng.
635
00:38:30,550 --> 00:38:31,010
Để ta nói.
636
00:38:31,220 --> 00:38:31,930
Vậy huynh nói đi.
637
00:38:32,430 --> 00:38:33,760
Đừng nói hai bọn ta ức hiếp ngươi.
638
00:38:34,260 --> 00:38:35,010
Ngươi tay không chiến đấu,
639
00:38:35,220 --> 00:38:36,350
chắc chắn không thể thắng
được song đao của bọn ta.
640
00:38:36,760 --> 00:38:38,140
Ngươi mau chọn cho mình một binh khí đi.
641
00:38:39,140 --> 00:38:39,720
Đi đi.
642
00:38:41,890 --> 00:38:42,640
Đa tạ tiền bối.
643
00:38:44,100 --> 00:38:46,970
Vậy vãn bối sẽ dùng
chiếc quạt này để làm binh khí.
644
00:38:48,720 --> 00:38:50,890
Chiếc quạt này của ngươi
có Kim Tàm Cổ Độc bên trong,
645
00:38:51,050 --> 00:38:52,390
ngộ nhỡ phát tán ra,
646
00:38:52,800 --> 00:38:54,300
chẳng phải xong đời sao?
647
00:38:55,470 --> 00:38:56,350
Tiền bối nói chí phải.
648
00:38:57,140 --> 00:38:58,140
Vậy vãn bối dùng binh khí nào
649
00:38:58,680 --> 00:38:59,600
để tiền bối quyết định vậy.
650
00:39:00,930 --> 00:39:03,180
Vậy để hắn chiếm ưu thế chút đi.
651
00:39:03,970 --> 00:39:07,220
Vậy ta sẽ cho hắn
một món binh khí ưng ý.
652
00:39:24,540 --> 00:39:25,120
Đa tạ.
653
00:39:30,690 --> 00:39:32,070
Hai vị, tới đi.
654
00:40:19,220 --> 00:40:19,810
Đắc tội rồi.
655
00:40:20,640 --> 00:40:21,850
Vãn bối vừa đùa một chút với hai vị.
656
00:40:24,480 --> 00:40:25,560
Người này võ công cao cường.
657
00:40:25,890 --> 00:40:27,850
Họ Tăng kia, xem như ngươi có bản lĩnh.
658
00:40:28,390 --> 00:40:29,390
Ngươi muốn xử bọn ta thế nào,
659
00:40:29,730 --> 00:40:30,600
bọn ta đều nghe theo.
660
00:40:31,310 --> 00:40:32,890
Vãn bối chẳng qua
chỉ hy vọng có thể hóa giải
661
00:40:33,100 --> 00:40:34,270
xích mích giữa quý phái và Minh giáo.
662
00:40:34,930 --> 00:40:35,680
Không có ý gì khác.
663
00:40:36,390 --> 00:40:37,930
Ân oán của phái Hoa Sơn và Minh giáo
664
00:40:38,180 --> 00:40:40,100
sao một tiểu tử như nhà ngươi
có thể hóa giải được?
665
00:40:44,180 --> 00:40:45,810
Đao pháp Phản Lưỡng Nghi
của phái Hoa Sơn
666
00:40:46,020 --> 00:40:47,770
về chiêu thức cũng không phải hàm hồ.
667
00:40:48,980 --> 00:40:50,680
Đa tạ Hà phu nhân tán thưởng.
668
00:40:50,890 --> 00:40:51,480
Chỉ là,
669
00:40:51,680 --> 00:40:54,020
không biết so với kiếm pháp
của phái Côn Luân bọn ta
670
00:40:54,220 --> 00:40:55,730
cái nào sẽ hơn.
671
00:40:56,560 --> 00:40:57,310
Hôm nay,
672
00:40:57,520 --> 00:41:00,020
bốn người chúng ta sẽ lấy
tên oắt con này ra để thử chiêu.
673
00:41:00,310 --> 00:41:00,980
Cùng so tài
674
00:41:01,180 --> 00:41:03,310
võ công của hai phái
Hoa Sơn và Côn Luân bọn ta đi.
675
00:41:03,810 --> 00:41:04,430
Được.
676
00:41:06,230 --> 00:41:08,020
Tăng thiếu hiệp, xuất chiêu đi.
677
00:41:11,100 --> 00:41:12,430
Ngưỡng mộ kiếm pháp thần thông
của tiền bối đã lâu.
678
00:41:13,060 --> 00:41:14,270
Mong tiền bối giơ cao đánh khẽ.
679
00:41:16,140 --> 00:41:18,180
Tăng thiếu hiệp hãy tự chọn binh khí đi.
680
00:41:19,350 --> 00:41:19,980
Đa tạ.
681
00:41:37,220 --> 00:41:38,550
Tại hạ sẽ dùng cành mai này làm binh khí,
682
00:41:39,010 --> 00:41:41,180
lĩnh giáo cao chiêu của
hai phái Hoa Sơn và Côn Luân.
683
00:41:42,930 --> 00:41:43,300
Đây...
684
00:41:49,890 --> 00:41:52,180
Phúc sinh vô lượng thiên tôn.
685
00:41:59,970 --> 00:42:01,100
Tây Hoa Tử đạo trưởng.
686
00:42:01,430 --> 00:42:02,600
Tên oắt con này.
687
00:42:03,060 --> 00:42:04,350
Khẩu khí của ngươi cũng lớn thật.
688
00:42:05,060 --> 00:42:07,140
Ngươi dám không coi công phu
của Côn Luân và Hoa Sơn bọn ta
689
00:42:07,300 --> 00:42:08,180
ra gì cả.
54830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.