All language subtitles for Asterix & Obelix_ The Middle Kingdom_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,708 --> 00:00:29,750 [military brass music playing] 2 00:01:05,666 --> 00:01:07,666 ASTÉRIX & OBÉLIX THE MIDDLE KINGDOM 3 00:01:10,833 --> 00:01:13,375 [narrator] The year is 50 B.C. 4 00:01:13,458 --> 00:01:16,041 Gaul is entirely occupied by the Romans. 5 00:01:16,125 --> 00:01:17,083 Well, 6 00:01:17,166 --> 00:01:18,791 not entirely. 7 00:01:18,875 --> 00:01:21,166 One small village of indomitable Gauls 8 00:01:21,250 --> 00:01:23,875 still holds out against the invaders. 9 00:01:24,375 --> 00:01:27,166 And life isn't easy for the Roman legionaries 10 00:01:27,250 --> 00:01:30,625 who garrison the fortified camps of Totorum, Aquarium, 11 00:01:30,708 --> 00:01:32,750 Laudanum and Compendium. 12 00:01:36,083 --> 00:01:38,916 [man 1] ♪ Favourite thing that I like ♪ 13 00:01:39,000 --> 00:01:43,375 ♪ Is to go on a hike in the forest ♪ 14 00:01:43,458 --> 00:01:47,875 ♪ I like to go With my buddy, with my… bro ♪ 15 00:01:47,958 --> 00:01:49,500 Hey, that rhymes. Ha! 16 00:01:49,583 --> 00:01:52,208 [man 2] You know what, Obélix? This life isn't healthy. 17 00:01:52,291 --> 00:01:53,958 -[Obélix] Huh? -Too much meat. 18 00:01:54,041 --> 00:01:56,291 -Oof! Too much meat? -Yeah. 19 00:01:56,375 --> 00:02:00,041 Wild boars for breakfast, lunch and dinner, and then midnight snacks. 20 00:02:00,125 --> 00:02:01,916 And all that barley beer! 21 00:02:02,000 --> 00:02:03,666 I don't think it's all that good for us. 22 00:02:03,750 --> 00:02:06,708 -What else would we eat then? -I don't know. 23 00:02:06,791 --> 00:02:10,916 We could balance it out a bit, with, uh… vegetables. 24 00:02:12,750 --> 00:02:15,416 -Vegetables? Vegetables? -Uh-huh. 25 00:02:16,708 --> 00:02:19,125 [Obélix laughs] 26 00:02:19,791 --> 00:02:22,750 Oh, you're so funny, Astérix! 27 00:02:23,833 --> 00:02:25,375 -You hear that, Dogmatix? -[whining] 28 00:02:25,458 --> 00:02:26,958 Do you picture yourself chewing celery 29 00:02:27,041 --> 00:02:28,958 instead of a bone? Like, "Hello, vegetables"? 30 00:02:29,041 --> 00:02:29,916 [laughs] 31 00:02:30,000 --> 00:02:31,625 Yeah, go ahead and laugh. 32 00:02:31,708 --> 00:02:35,166 Honestly, what is the point of wrecking our health like this? 33 00:02:35,250 --> 00:02:37,125 And that magic potion… 34 00:02:37,666 --> 00:02:39,958 Where's the evidence that it's safe to use? 35 00:02:40,041 --> 00:02:42,166 We don't have perspective. We just don't. 36 00:02:42,666 --> 00:02:44,958 And plus, do we even need it, you know? 37 00:02:47,458 --> 00:02:49,541 -You alright? -No, I'm not. 38 00:02:49,625 --> 00:02:50,958 Look, it's not a huge deal, 39 00:02:51,041 --> 00:02:53,750 maybe a mixed salad now and then, or mushrooms. Chestnuts? 40 00:02:53,833 --> 00:02:56,875 -Well, they're out of season… -Shush. 41 00:02:56,958 --> 00:02:58,250 [sniffs vigorously] 42 00:02:59,166 --> 00:03:01,208 -[Astérix sighs] -[comical music playing] 43 00:03:01,291 --> 00:03:04,041 You're carrying one already, can't you leave the poor beasts alone? 44 00:03:04,125 --> 00:03:07,125 [growling] 45 00:03:07,208 --> 00:03:10,166 [metal tinkling] 46 00:03:10,250 --> 00:03:12,083 [quivering] 47 00:03:12,166 --> 00:03:15,125 Peekaboo, you ickle-wickle Romie-pomies! 48 00:03:15,208 --> 00:03:17,208 [barking] 49 00:03:17,291 --> 00:03:19,041 -Hail, Caesar. -[soldier 1] Sorry, we're lost. 50 00:03:19,125 --> 00:03:21,125 We didn't know we were so close to your village. 51 00:03:21,208 --> 00:03:23,333 Oh please, I must've told you twenty times. 52 00:03:23,958 --> 00:03:25,000 -Did not. -Did too. 53 00:03:25,083 --> 00:03:28,750 [soldier 2] You kept saying, "I'm sick to death of these stupid Gauls." 54 00:03:28,833 --> 00:03:29,791 "They can kiss my scutum." 55 00:03:29,875 --> 00:03:32,125 -Oh! -[soldier 1] What's wrong with you? 56 00:03:32,208 --> 00:03:33,833 -[indistinct arguing] -[Obélix] Wait here. 57 00:03:33,916 --> 00:03:35,166 No, no, no. 58 00:03:35,250 --> 00:03:36,791 Leave it to me. 59 00:03:37,541 --> 00:03:39,583 Let me demonstrate just how much I need this. 60 00:03:42,333 --> 00:03:43,541 True power is here, 61 00:03:43,625 --> 00:03:45,250 and here. 62 00:03:45,750 --> 00:03:46,833 So you just sit over there, 63 00:03:46,916 --> 00:03:49,416 relax, and watch and learn. 64 00:03:49,500 --> 00:03:51,625 [tense music playing] 65 00:03:52,208 --> 00:03:53,250 [soldier 1] Hiya. 66 00:03:54,416 --> 00:03:56,458 [cry of pain] 67 00:03:56,541 --> 00:03:58,208 [Obélix giggles] 68 00:03:58,291 --> 00:04:00,416 They got these helmets… 69 00:04:00,500 --> 00:04:01,875 I'm sorry, are you in or out? 70 00:04:01,958 --> 00:04:03,458 I've been told to stay out. 71 00:04:05,291 --> 00:04:06,833 No! 72 00:04:06,916 --> 00:04:08,875 [Astérix screams in pain] 73 00:04:12,708 --> 00:04:14,875 -Come and help, don't be silly! -Go on, pound him hard. 74 00:04:17,666 --> 00:04:18,750 [grunts] 75 00:04:19,916 --> 00:04:21,583 -Oh! -[Obélix] Hey! 76 00:04:25,333 --> 00:04:27,583 [squeaking and peeping] 77 00:04:27,666 --> 00:04:28,625 [roars] 78 00:04:29,208 --> 00:04:30,166 Oh! 79 00:04:30,833 --> 00:04:33,000 [whistling] 80 00:04:33,083 --> 00:04:34,333 Come on, be a sport, would-- 81 00:04:35,166 --> 00:04:36,666 -[Astérix sighs] -Cheater! 82 00:04:37,291 --> 00:04:38,583 Dunno what you're on about. 83 00:04:38,666 --> 00:04:40,416 I was doing fine without the potion. 84 00:04:40,500 --> 00:04:42,041 [tutting] 85 00:04:47,125 --> 00:04:48,500 We don't have to do this. 86 00:04:48,583 --> 00:04:50,541 But… we do. 87 00:04:50,625 --> 00:04:52,458 [screams] 88 00:04:55,500 --> 00:04:57,875 ASTÉRIX & OBÉLIX THE MIDDLE KINGDOM 89 00:04:58,958 --> 00:05:01,291 -[light-hearted music playing] -[distant screaming] 90 00:05:03,916 --> 00:05:05,833 [indistinct chatter] 91 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 [indistinct chatter continues] 92 00:05:26,583 --> 00:05:29,125 ♪ I love my big belt ♪ 93 00:05:29,916 --> 00:05:31,958 ♪ To keep my lovely britches up! ♪ 94 00:05:32,583 --> 00:05:34,208 Why no customers? 95 00:05:34,291 --> 00:05:35,916 -Product's not that fresh. -[flies buzzing] 96 00:05:36,000 --> 00:05:37,541 -Are you fresh? -What? 97 00:05:37,625 --> 00:05:39,458 -Uh, nothing. -[Obélix] Can you imagine, 98 00:05:39,541 --> 00:05:41,791 Getafix, I can't even smoke my own boars inside! 99 00:05:41,875 --> 00:05:44,750 Just because mister Astérix has decided to quit eating them, 100 00:05:44,833 --> 00:05:46,541 -doesn't mean I have to. -[laughs] 101 00:05:46,625 --> 00:05:48,375 [kid] Panacea! 102 00:05:48,458 --> 00:05:50,166 Panacea! 103 00:05:50,250 --> 00:05:52,500 -Panacea! -[Panacea] Hi, girls. 104 00:05:52,583 --> 00:05:54,458 -Shall we go to the market? -[girl] Yes! 105 00:05:56,625 --> 00:05:59,333 -[clears throat] Morning, Panacea. -Morning, Obélix. 106 00:05:59,416 --> 00:06:00,541 Um, Panacea… 107 00:06:01,791 --> 00:06:03,500 [Obélix] I wanted to tell you… 108 00:06:03,583 --> 00:06:04,458 Mm-hmm? 109 00:06:04,541 --> 00:06:08,166 When I carved this menhir, I was thinking of you, so I want you to have it. 110 00:06:08,250 --> 00:06:10,583 That's really nice of you, but what would I do with it? 111 00:06:14,958 --> 00:06:16,083 Goodbye then. 112 00:06:18,083 --> 00:06:19,750 -She didn't take it. -Hum? 113 00:06:20,458 --> 00:06:23,958 -The menhir, she didn't want it. -What did you expect? It weighs a ton! 114 00:06:24,041 --> 00:06:26,375 What would she use it for? An ankle bracelet? 115 00:06:26,458 --> 00:06:29,083 -Getafix, your sickle's ready. -Thanks, Fulliautomatix. 116 00:06:29,166 --> 00:06:30,250 Oh, enough of that. 117 00:06:30,333 --> 00:06:31,833 And let me tell you… I'll tell you… 118 00:06:33,041 --> 00:06:34,125 Come here. 119 00:06:34,625 --> 00:06:37,125 ♪ I'm on fire ♪ 120 00:06:37,208 --> 00:06:40,750 There's no reason for Astérix not to have a varied diet as long as 121 00:06:40,833 --> 00:06:42,208 he doesn't impose it on others. 122 00:06:43,291 --> 00:06:44,458 Getafix, what are you doing? 123 00:06:44,541 --> 00:06:45,875 Huh? 124 00:06:45,958 --> 00:06:47,916 [comical music playing] 125 00:06:48,000 --> 00:06:48,958 Sinking, I believe. 126 00:06:49,041 --> 00:06:50,083 What're you doing that for? 127 00:06:50,166 --> 00:06:51,666 It's quicksand, obviously. 128 00:06:51,750 --> 00:06:54,333 Nobody's ever reported quicksand around here before. 129 00:06:55,125 --> 00:06:57,083 Perhaps it's because they'd already sunk! 130 00:06:57,666 --> 00:06:59,166 [Cacofonix] Wagon in sight! 131 00:06:59,791 --> 00:07:02,875 ♪ Wagon in sight ♪ 132 00:07:04,583 --> 00:07:05,458 Excuse me a second. 133 00:07:05,541 --> 00:07:06,666 ♪ But I'm never hoarse ♪ 134 00:07:06,750 --> 00:07:10,333 ♪ Because my heart yearns to sing ♪ 135 00:07:10,416 --> 00:07:14,583 -Was it too hard for you to shut up? -[Cacofonix holds the note] 136 00:07:14,666 --> 00:07:18,125 [grunts] 137 00:07:18,208 --> 00:07:20,291 First customer I'd had in days! 138 00:07:20,375 --> 00:07:22,125 That's how long your fish's been rotting there. 139 00:07:22,208 --> 00:07:24,583 What? You saying my fish is rotten? 140 00:07:24,666 --> 00:07:26,791 [serious music playing] 141 00:07:31,625 --> 00:07:33,250 Let's go see who it is, huh? 142 00:07:55,833 --> 00:07:59,000 FOR LOUISE AND MARCEL 143 00:07:59,500 --> 00:08:01,541 -Stay put, horsies. -Bankruptis, what you doing here? 144 00:08:01,625 --> 00:08:03,375 -[Bankruptis] Shh! -It's summertime. 145 00:08:03,458 --> 00:08:04,291 Were you ambushed? 146 00:08:04,375 --> 00:08:07,541 -[Astérix] And where's your uncle? -Will you shut up, I mean it, not a word. 147 00:08:07,625 --> 00:08:09,291 [whispering] Listen to me! Okay? 148 00:08:09,375 --> 00:08:12,583 Friends, I just came from China. I need your help with this. 149 00:08:13,250 --> 00:08:15,500 -You've got to see this. -Why are you blonde? 150 00:08:15,583 --> 00:08:18,541 Now that's what I need to tell you. I'm a Gaul. I've always been a Gaul. 151 00:08:18,625 --> 00:08:20,750 -Pff! -So please, play along. 152 00:08:20,833 --> 00:08:22,875 Just play along with it, would you, please? 153 00:08:22,958 --> 00:08:24,000 I will explain. This way. 154 00:08:24,083 --> 00:08:27,291 -[mysterious music playing] -[indistinct chatter] 155 00:08:30,708 --> 00:08:33,125 [crowd gasps] 156 00:08:33,833 --> 00:08:34,958 They're strange. 157 00:08:35,041 --> 00:08:38,166 [Bankruptis] Now this magnificent young woman asleep on the shoulder, 158 00:08:38,250 --> 00:08:39,458 she's a princess. 159 00:08:39,541 --> 00:08:42,625 Name of Sa See. The very daughter of the Empress of China. 160 00:08:42,708 --> 00:08:45,000 [crowd gasps] 161 00:08:45,083 --> 00:08:46,666 You do know where China is, right? 162 00:08:46,750 --> 00:08:47,833 -Absolutely. -[scattered murmurs] 163 00:08:47,916 --> 00:08:49,166 Right. 164 00:08:49,250 --> 00:08:50,958 -Is she a princess too? -[Bankruptis] No. 165 00:08:51,041 --> 00:08:53,458 She's her bodyguard, her name's Ka Ra Tay. 166 00:08:53,541 --> 00:08:56,958 Let me tell you she's a right fury. She beat up everybody we met. 167 00:08:57,041 --> 00:08:59,791 She beat the Scythians. And she beat the Parthians, she beat the Huns. 168 00:09:00,583 --> 00:09:01,958 She's a beautiful woman. 169 00:09:02,041 --> 00:09:04,750 A woman bodyguard? [laughs] That's pretty funny. 170 00:09:04,833 --> 00:09:06,416 That's it, laugh then, go on. 171 00:09:06,500 --> 00:09:09,375 Since you're such an alpha male, we'd all love a demonstration. 172 00:09:09,458 --> 00:09:10,708 -Huh? -Alright. 173 00:09:10,791 --> 00:09:12,791 Yeah, see if you can grab her hand, alpha male. 174 00:09:12,875 --> 00:09:14,791 -[Bankruptis] Go ahead. Be my guest. -Alright. 175 00:09:17,458 --> 00:09:18,291 [cracking] 176 00:09:18,375 --> 00:09:19,250 [groans] 177 00:09:19,333 --> 00:09:20,916 [all laugh] 178 00:09:21,000 --> 00:09:22,041 Voilà. 179 00:09:25,541 --> 00:09:28,500 ["Say You, Say Me" playing] 180 00:09:32,791 --> 00:09:35,916 ♪ Say you, say me ♪ 181 00:09:38,625 --> 00:09:40,375 ♪ Say it for always ♪ 182 00:09:40,458 --> 00:09:42,041 [wings chittering] 183 00:09:42,125 --> 00:09:44,291 ♪ That's the way it should be ♪ 184 00:09:46,750 --> 00:09:48,250 You been drinking potion? 185 00:09:48,750 --> 00:09:50,791 -No. -Mm-hmm. 186 00:09:50,875 --> 00:09:53,875 -What's happening? -What's happening is quite obvious. 187 00:09:54,458 --> 00:09:56,833 I'll tell you this, do not go there. 188 00:09:56,916 --> 00:09:58,291 The princess and I… 189 00:09:58,375 --> 00:10:00,583 We're a bit more than friends, know what I'm saying? 190 00:10:00,666 --> 00:10:01,791 -You are? -Yeah. 191 00:10:02,333 --> 00:10:03,166 Princess? 192 00:10:06,375 --> 00:10:08,083 We have arrived. 193 00:10:09,750 --> 00:10:10,916 [crowd] Oh! 194 00:10:11,000 --> 00:10:13,208 [Vitalstatistix] What's the meaning of this? 195 00:10:13,291 --> 00:10:14,875 [boy] Oh no, here comes the chief! 196 00:10:14,958 --> 00:10:16,625 Now this is Vitalstatistix, 197 00:10:16,708 --> 00:10:18,500 he's the chief of us Gauls, he's the boss. 198 00:10:18,583 --> 00:10:20,250 [grunts] 199 00:10:20,333 --> 00:10:22,125 In the name of Toutatis, you've got some nerve. 200 00:10:22,208 --> 00:10:25,916 Where's your uncle Ekonomikrisis? He swindled me on a silk chiffon. 201 00:10:26,000 --> 00:10:27,208 -How incredible. -[Impedimenta] Yeah. 202 00:10:27,291 --> 00:10:29,583 He said, "Relax, it'll stretch." Do I look relaxed? 203 00:10:29,666 --> 00:10:30,916 -Clearly not. -Where's the swindler? 204 00:10:31,000 --> 00:10:33,916 Ow! No! He sent me, all right? Can I tell you the story? 205 00:10:34,500 --> 00:10:36,958 Let me introduce Princess Sa See. 206 00:10:37,041 --> 00:10:39,958 The daughter of the Empress of China! 207 00:10:40,041 --> 00:10:41,458 [crowd] Oh! 208 00:10:41,541 --> 00:10:42,958 Who's the girl? 209 00:10:43,041 --> 00:10:45,250 -Thank you, Bankruptix. -Welcome. 210 00:10:45,333 --> 00:10:48,958 Chief Vitalstatistix. Allow me to explain why I have come to you. 211 00:10:49,041 --> 00:10:51,625 -Getafix, how far's China? -Very far! 212 00:10:51,708 --> 00:10:53,916 It is where the sun comes up, over yonder. 213 00:10:55,125 --> 00:10:56,000 Ah. 214 00:10:59,958 --> 00:11:02,583 [narrator] As the tale of the Princess is likely to be rather long, 215 00:11:02,666 --> 00:11:04,333 and fraught with emotion, 216 00:11:04,416 --> 00:11:07,958 let's have a somewhat condensed account instead. 217 00:11:08,041 --> 00:11:10,625 The Princess lives with her mother, the Empress. 218 00:11:10,708 --> 00:11:12,541 Ever since the Emperor died, 219 00:11:12,625 --> 00:11:16,041 the Empress has struggled to keep control over the Six Kingdoms. 220 00:11:16,125 --> 00:11:18,458 Even as beloved as she is by her people, 221 00:11:18,541 --> 00:11:21,583 the Empress must face the ambitions of some of the princes, 222 00:11:21,666 --> 00:11:23,666 who secretly covet her throne. 223 00:11:24,250 --> 00:11:27,416 The troubles began on Princess Sa See's birthday, 224 00:11:27,500 --> 00:11:30,208 the girl you saw earlier, in the village. 225 00:11:30,291 --> 00:11:32,375 This is what we call a flashback. 226 00:11:35,291 --> 00:11:36,125 [sighs] 227 00:11:36,208 --> 00:11:37,750 Another vase? 228 00:11:38,375 --> 00:11:39,208 [grunts] 229 00:11:39,291 --> 00:11:40,708 [Sa See] Every year is the same. 230 00:11:40,791 --> 00:11:42,666 Who'd be interested in a collection of vases? 231 00:11:42,750 --> 00:11:45,291 I'm twenty now, and I've never been out of this palace. 232 00:11:45,375 --> 00:11:46,791 I'm tired of these gardens and guards! 233 00:11:46,875 --> 00:11:48,958 Your security is at stake. You know this well-- 234 00:11:49,041 --> 00:11:53,708 Father promised me I would visit Lutetia all its boutiques, small taverns… 235 00:11:53,791 --> 00:11:55,416 I yearn to travel to Gaul! 236 00:11:55,500 --> 00:11:58,916 We have spoken about this. Such a journey is too dangerous. 237 00:11:59,000 --> 00:12:00,833 The answer is no. 238 00:12:01,541 --> 00:12:03,125 Here. Open this one. 239 00:12:04,916 --> 00:12:06,791 A gold coin stamped with your likeness. 240 00:12:06,875 --> 00:12:08,041 The first ever minted. 241 00:12:08,666 --> 00:12:11,000 Will it buy a dress in the capital of Gaul? 242 00:12:11,083 --> 00:12:11,916 Sa See… 243 00:12:19,250 --> 00:12:21,041 [Empress] Prince Deng Tsin Qin! 244 00:12:21,541 --> 00:12:23,625 [mysterious music playing] 245 00:12:24,208 --> 00:12:25,375 I'm told you have levied 246 00:12:25,458 --> 00:12:26,958 a new tax over your kingdom, 247 00:12:27,041 --> 00:12:28,750 whilst your people suffer famine? 248 00:12:28,833 --> 00:12:30,625 If I may be so bold, your Majesty… 249 00:12:30,708 --> 00:12:32,625 Julius Caesar's been taxing the heck out 250 00:12:32,708 --> 00:12:34,708 of his own empire and nobody's complaining. 251 00:12:34,791 --> 00:12:37,208 Plus, where's the pleasure without pain, as my countrymen say. 252 00:12:37,291 --> 00:12:38,541 Who is this man? 253 00:12:38,625 --> 00:12:41,625 This is Scar Dee Kat. My new strategic counsellor. 254 00:12:41,708 --> 00:12:44,791 He's from Rome, where he held very high station. 255 00:12:44,875 --> 00:12:46,625 Put the people of China 256 00:12:46,708 --> 00:12:48,500 before the twisted schemes of a Roman. 257 00:12:49,166 --> 00:12:51,458 Of course, your Imperial Majesty. 258 00:12:52,208 --> 00:12:53,500 Before I withdraw, 259 00:12:53,583 --> 00:12:56,291 have you given any thought to my proposal of marriage? 260 00:12:56,375 --> 00:12:58,000 Yes. The Princess and I discussed it. 261 00:12:58,083 --> 00:12:59,125 And…? 262 00:13:00,000 --> 00:13:01,083 We had a good laugh. 263 00:13:01,166 --> 00:13:03,125 [laughter] 264 00:13:03,208 --> 00:13:06,166 [Scar Dee Kat] Ah! "He who makes woman laugh…" [laughs] 265 00:13:07,000 --> 00:13:08,833 Apologies. 266 00:13:09,416 --> 00:13:11,458 If your Majesty and her daughter find it amusing, 267 00:13:12,250 --> 00:13:13,791 then let it be so. 268 00:13:13,875 --> 00:13:15,208 [mysterious music playing] 269 00:13:19,625 --> 00:13:20,458 [Empress] Ka Ra Tay. 270 00:13:24,166 --> 00:13:25,500 My faithful warrior. 271 00:13:26,166 --> 00:13:27,583 Summon my daughter. 272 00:13:28,333 --> 00:13:30,500 [lively music playing] 273 00:13:51,166 --> 00:13:52,875 [Ekonomikrisis] Look, we are in China. 274 00:13:52,958 --> 00:13:55,125 The Chinese love all things Gaul, therefore we are Gauls, 275 00:13:55,208 --> 00:13:56,166 I can't be any clearer. 276 00:13:56,250 --> 00:13:58,708 To a native Phoenician, it's humiliating, Ekonomikrisis. 277 00:13:59,916 --> 00:14:01,791 The name's Ekonomikrisix! 278 00:14:01,875 --> 00:14:03,208 Get it through your thick skulls! 279 00:14:03,291 --> 00:14:06,041 You're Overmix, and you're Premix! Right? 280 00:14:06,125 --> 00:14:08,500 And all three of us are Gauls. "Comprendix"? 281 00:14:09,083 --> 00:14:12,000 -It's always us making the effort. -[Ekonomikrisis] Always you, huh? 282 00:14:14,333 --> 00:14:15,875 -[both laughing] -Is that funny to you? 283 00:14:15,958 --> 00:14:17,916 Think that's funny? Think I'm amused? 284 00:14:18,000 --> 00:14:19,166 -Being blonde? -[Overmix] No. 285 00:14:19,250 --> 00:14:22,333 So grab these papyrus sheets, and go hand them out in town. Stat! 286 00:14:22,416 --> 00:14:24,458 Go on. Yallah, I mean, get on with it. 287 00:14:24,541 --> 00:14:26,458 Put your helmets on! Go! 288 00:14:26,541 --> 00:14:28,291 On your way now. 289 00:14:28,375 --> 00:14:29,750 China is ours, yeah? 290 00:14:30,250 --> 00:14:32,166 Hey, hey, hey. What you snooping at? 291 00:14:32,958 --> 00:14:35,750 What you think you're doing? You touch, you pay. That's the rule. 292 00:14:36,666 --> 00:14:37,958 Are these real Louboutix? 293 00:14:38,041 --> 00:14:39,750 "Are those real Louboutix?" 294 00:14:39,833 --> 00:14:42,375 Of course they're real, have you ever seen soles like this before? 295 00:14:42,458 --> 00:14:45,000 They're red-hot, and so are my prices, so if it's too much, 296 00:14:45,083 --> 00:14:47,208 go check out Cheaptrix next door. 297 00:14:47,958 --> 00:14:49,541 Right, get outta my store now. 298 00:14:49,625 --> 00:14:51,791 -Go on, give us some air. -[Ekonomikrisis] Whoa! 299 00:14:51,875 --> 00:14:53,791 That's a booboo. Mother of all booboos. 300 00:14:53,875 --> 00:14:55,875 Please forgive him, Majesty. Forgive him. 301 00:14:55,958 --> 00:14:59,666 He's my nephew. He has the same temper as his mama. 302 00:14:59,750 --> 00:15:01,208 -Right. -That's what everybody says. 303 00:15:01,291 --> 00:15:03,375 And of course, the sandals are yours. 304 00:15:03,458 --> 00:15:05,416 There's no charge, I'll take it… 305 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 -Ow! -…out of his wages. 306 00:15:06,666 --> 00:15:08,666 -I felt pain. -You did have it coming. 307 00:15:08,750 --> 00:15:10,708 Ekonomikrisix, I'm at your service. 308 00:15:11,291 --> 00:15:13,166 [whispering] Nobody shakes. Put the hand away. 309 00:15:13,250 --> 00:15:14,791 -Nobody shakes. -Nobody shakes. 310 00:15:14,875 --> 00:15:17,791 This is all a terrible mistake, Princess. 311 00:15:17,875 --> 00:15:21,833 Whoa. You're sublime. Um. Um… um. 312 00:15:21,916 --> 00:15:23,541 I'm Bankruptix. I'm the nephew. 313 00:15:23,625 --> 00:15:25,708 With my Mama's temper. 314 00:15:25,791 --> 00:15:28,583 And also… her eyes. 315 00:15:28,666 --> 00:15:31,458 [swooshing] 316 00:15:31,541 --> 00:15:33,166 I would've loved to have blonde hair like you. 317 00:15:33,250 --> 00:15:37,125 It was never really my choice, Princess. I was always this way. 318 00:15:37,208 --> 00:15:38,833 Nature only is to blame. 319 00:15:38,916 --> 00:15:40,750 [clears throat] If your imperial Majesty, 320 00:15:40,833 --> 00:15:42,875 uh, could put all this behind us, 321 00:15:42,958 --> 00:15:46,458 if you would consent to sample some of our famous Gallic wines, 322 00:15:46,541 --> 00:15:48,500 it would honour us greatly. 323 00:15:48,583 --> 00:15:49,625 [Ekonomikrisis] Do come in. 324 00:15:50,625 --> 00:15:54,750 Let's start with a superior vintage, to honour your majestic imperiosity. 325 00:15:56,000 --> 00:15:58,666 [sniffs] Its nose is fruity. 326 00:15:58,750 --> 00:16:00,708 Full of sunshine. 327 00:16:00,791 --> 00:16:02,208 Notes of pine and cool shade. 328 00:16:02,291 --> 00:16:04,541 With a tinge of chestnut. [sniffs] 329 00:16:04,625 --> 00:16:05,625 Banana too. 330 00:16:05,708 --> 00:16:07,416 Dried dates, perhaps. 331 00:16:07,500 --> 00:16:10,416 It's more of a fruit salad than a… a wine, really. 332 00:16:10,500 --> 00:16:11,416 WINE TASTING 333 00:16:11,500 --> 00:16:13,916 [lively music playing] 334 00:16:14,708 --> 00:16:16,000 I LOVE GAUL 335 00:16:25,833 --> 00:16:26,666 I'll buy it all. 336 00:16:26,750 --> 00:16:28,750 -Ah! -[ding] 337 00:16:30,083 --> 00:16:33,250 -[Sa See] Are these Gallic perfumes? -Absolutely, they are indeed. 338 00:16:33,333 --> 00:16:35,333 All our perfumes come from Gaul. 339 00:16:35,416 --> 00:16:37,208 Like myself and my staff. 340 00:16:38,125 --> 00:16:39,875 This is the latest fragrance 341 00:16:39,958 --> 00:16:42,791 the ladies are crazy for in Gaul. Amphora. 342 00:16:42,875 --> 00:16:44,833 Amphora. 343 00:16:44,916 --> 00:16:45,916 I adore-a. 344 00:16:46,000 --> 00:16:47,250 And I'm all for-a. 345 00:16:47,333 --> 00:16:49,708 -[Deng Tsin Qin] Archers, fire! -Hey, watch out! 346 00:16:49,791 --> 00:16:52,000 [screaming] 347 00:16:52,083 --> 00:16:53,916 -[tense music playing] -[screaming] 348 00:16:57,666 --> 00:16:59,083 Sa See, are you hurt? 349 00:16:59,166 --> 00:17:00,500 No, Mother, I'm fine. 350 00:17:00,583 --> 00:17:03,208 -Bankruptis, everything okay? -Yeah, I'm all good. 351 00:17:03,291 --> 00:17:04,583 I'm asking about the goods! 352 00:17:04,666 --> 00:17:05,666 Cheers, mate. 353 00:17:05,750 --> 00:17:07,083 [Deng Tsin Qin] Hey, Empress? 354 00:17:07,166 --> 00:17:08,416 Come out with your hands up. 355 00:17:08,500 --> 00:17:11,166 We wouldn't want to hurt anybody. 356 00:17:11,250 --> 00:17:12,250 We got eyes on you! 357 00:17:12,333 --> 00:17:13,666 Yeah, both kinds. 358 00:17:15,916 --> 00:17:18,666 Yeah because… my eyes are more like, round, 359 00:17:18,750 --> 00:17:20,208 and you guys are, like uh… 360 00:17:21,000 --> 00:17:21,833 Forget it. 361 00:17:24,625 --> 00:17:25,541 Is there another exit? 362 00:17:25,625 --> 00:17:27,208 Yes. I have a secret passage 363 00:17:27,291 --> 00:17:30,041 in case of customs checks. I mean in case of check… 364 00:17:30,125 --> 00:17:32,625 checking for fires. In case of fire. A fire exit. 365 00:17:33,416 --> 00:17:35,833 Ka Ra Tay, I entrust you my daughter. Save her! 366 00:17:35,916 --> 00:17:37,541 Mother, no! You have to escape too. 367 00:17:37,625 --> 00:17:39,666 The Empress does not flee. Save yourself. 368 00:17:39,750 --> 00:17:41,708 The scoundrel is after you. 369 00:17:41,791 --> 00:17:42,625 Let's go. 370 00:17:44,458 --> 00:17:47,000 -[Bankruptis] Bye, Princess. -Quit that. I'm gonna stay here. 371 00:17:47,083 --> 00:17:48,875 A good merchant never abandons his stock. 372 00:17:48,958 --> 00:17:51,333 Captain of the ship kinda thing, right? 373 00:17:51,416 --> 00:17:52,333 Well, yeah. 374 00:17:52,416 --> 00:17:53,791 You get to home-base, and bring back the guys. 375 00:17:53,875 --> 00:17:55,166 What? Uncle Mahmood? 376 00:17:55,250 --> 00:17:57,000 Not him, not Uncle Mahmood, this home base. 377 00:17:57,083 --> 00:17:58,250 This home base? 378 00:17:58,333 --> 00:18:00,541 -That's the other end of the planet! -You should be on your way. 379 00:18:00,625 --> 00:18:02,541 -[inhales, grunts] -Hey, wait! 380 00:18:03,250 --> 00:18:06,541 Keep your eyes on the Princess. We won't lose our biggest sale ever. 381 00:18:06,625 --> 00:18:10,291 Imagine. If you save the Princess of China… 382 00:18:10,375 --> 00:18:12,000 [soft music playing] 383 00:18:14,208 --> 00:18:16,666 -Ah. -Ah, yeah. 384 00:18:16,750 --> 00:18:19,000 -Yeah… I'll understand on the way. -[Ekonomikrisis] Go! 385 00:18:19,083 --> 00:18:20,583 [Bankruptis] Take care, unkie. 386 00:18:21,250 --> 00:18:22,166 [grunts] 387 00:18:22,666 --> 00:18:23,791 [sighs] 388 00:18:25,166 --> 00:18:27,458 I happen to be an amateur pugilist. 389 00:18:27,541 --> 00:18:28,458 Let me deal with this. 390 00:18:28,541 --> 00:18:30,333 -[lively music playing] -So, fellas? 391 00:18:30,416 --> 00:18:32,416 -Hassling ladies, are we? -[punch landing] 392 00:18:33,208 --> 00:18:34,458 [groans] 393 00:18:35,666 --> 00:18:36,583 [sighs] 394 00:18:37,250 --> 00:18:39,250 So I left the room, and then… 395 00:18:40,291 --> 00:18:41,250 What happened? 396 00:18:41,333 --> 00:18:44,458 -You got kicked in the head. -Ah, of course! 397 00:18:44,541 --> 00:18:45,583 That's what happened. 398 00:18:45,666 --> 00:18:47,666 So, are we having fun yet, Empress? 399 00:18:47,750 --> 00:18:48,833 Excuse me just one second, 400 00:18:48,916 --> 00:18:51,333 but who on earth are you? Because none of this makes much sense. 401 00:18:51,416 --> 00:18:53,208 I'm totally lost, I'm baffled here. 402 00:18:54,333 --> 00:18:56,333 -So then? -The princess is still missing. 403 00:18:56,416 --> 00:18:58,625 And if she's hiding, she's smart. 404 00:18:58,708 --> 00:19:01,125 Dodging us like a sly little fishy… 405 00:19:02,333 --> 00:19:04,916 Find her, offer a reward! Tell the whole kingdom! 406 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 I want her alive! For our beautiful forced wedding! 407 00:19:08,083 --> 00:19:10,958 [laughs] 408 00:19:11,041 --> 00:19:12,583 I know my daughter. 409 00:19:12,666 --> 00:19:13,916 She will seek her revenge. 410 00:19:14,000 --> 00:19:16,125 Now that's a scary thought. Spoiled princess, 411 00:19:16,208 --> 00:19:17,208 who's never been outside! 412 00:19:17,291 --> 00:19:19,333 -That's my bride you're talking about. -Sorry, Master. 413 00:19:19,416 --> 00:19:21,375 Yeah I'm sorry too, but tell us what's going on, 414 00:19:21,458 --> 00:19:23,333 I'm so puzzled, as in totally perplexed. 415 00:19:23,416 --> 00:19:25,333 I'll have you decapitated, Empress. 416 00:19:25,416 --> 00:19:26,625 You'll decapitate no one. 417 00:19:26,708 --> 00:19:28,333 Where's your manners? You don't do that. 418 00:19:28,416 --> 00:19:31,125 He's not wrong, you can't be the one to kill the Empress. 419 00:19:31,208 --> 00:19:32,500 [Deng Tsin Qin] Why not? 420 00:19:32,583 --> 00:19:36,000 It's not that simple, because the Princes in the other kingdoms hate your guts. 421 00:19:36,083 --> 00:19:37,708 They claim you're not Emperor material, 422 00:19:37,791 --> 00:19:40,000 and also, their words not mine, you're physically ugly, 423 00:19:40,083 --> 00:19:41,541 and you've got an itty-bitty little-- 424 00:19:41,625 --> 00:19:44,750 -Don't you dare. -I meant army. You have a small army. 425 00:19:44,833 --> 00:19:46,083 It's the smallest one out there. 426 00:19:46,166 --> 00:19:48,000 If you try to beat them, you've got zero chance. 427 00:19:48,083 --> 00:19:50,750 [Deng Tsin Qin] I'm assuming you wouldn't say this unless you had a plan? 428 00:19:50,833 --> 00:19:52,166 Well assumed. 429 00:19:53,083 --> 00:19:54,666 -And my idea-- -Hush! 430 00:19:55,500 --> 00:19:57,958 -Right, haul them in! Let's go! -No. 431 00:19:58,041 --> 00:19:59,333 -Take it easy. -[Deng Tsin Qin] Move! 432 00:19:59,416 --> 00:20:02,041 Easy, there's an Empress here, and the jars are breakable. 433 00:20:02,125 --> 00:20:04,041 [Deng Tsin Qin] China is ours! 434 00:20:04,125 --> 00:20:07,166 -[evil laughter] -[emotional music playing] 435 00:20:27,083 --> 00:20:28,500 [sobbing] 436 00:20:36,000 --> 00:20:37,500 [Bankruptis] It's gonna be fine, Princess. 437 00:20:37,583 --> 00:20:40,291 And you can count on me. Okay? You and me. 438 00:20:40,375 --> 00:20:42,791 -[mutters in pain] -[bones cracking] 439 00:20:42,875 --> 00:20:44,416 [Bankruptis] Don't worry. We'll help you! 440 00:20:44,500 --> 00:20:46,083 Because it's a known fact, 441 00:20:46,166 --> 00:20:48,125 us Gauls, we just love helping others. 442 00:20:48,208 --> 00:20:49,583 No! 443 00:20:49,666 --> 00:20:51,458 No, no, no and no! 444 00:20:51,541 --> 00:20:53,083 [Vitalstatistix] Out of the question! 445 00:20:53,166 --> 00:20:56,083 Dunno about you, but I found this story extremely long-winded. 446 00:20:56,166 --> 00:21:00,916 And frankly, by Belenus, why does everyone always have to come to us for support? 447 00:21:01,000 --> 00:21:02,916 Hold on now, Vitalstatistix, 448 00:21:03,000 --> 00:21:04,291 it's a tradition. 449 00:21:04,375 --> 00:21:07,000 We provide assistance to those who need it. 450 00:21:07,083 --> 00:21:09,083 Including our good friend Bank… 451 00:21:09,166 --> 00:21:10,708 -Ruptis. -…Ruptis. 452 00:21:10,791 --> 00:21:14,041 -Ruptix. -Right, well… it's a no, that's it. 453 00:21:14,125 --> 00:21:16,500 It's often been yes. But this time, it's no. 454 00:21:17,125 --> 00:21:20,083 [Vitalstatistix] I've got a bad feeling. China's far away, we've never been! 455 00:21:20,166 --> 00:21:21,833 Nor our forefathers! Where it is, we don't know. 456 00:21:21,916 --> 00:21:22,791 Sure we do, come on. 457 00:21:22,875 --> 00:21:24,291 Yeah, even I know where it is. 458 00:21:24,375 --> 00:21:27,041 It's over yonder. Where the sun rises, huh? 459 00:21:27,791 --> 00:21:29,458 [Obélix] He doesn't even know that? [laughs] 460 00:21:29,541 --> 00:21:31,250 I'm not sure where it is and I'm the boss. 461 00:21:31,333 --> 00:21:33,375 Oh Chief, I respect your decision. 462 00:21:33,458 --> 00:21:35,833 I will take my leave now to save my mother and homeland. 463 00:21:35,916 --> 00:21:37,916 -[Bankruptis] No, no, no. -Please wait, Princess… 464 00:21:39,958 --> 00:21:40,916 Well, I could go. 465 00:21:41,541 --> 00:21:44,375 As it happens, I'm free at the moment. 466 00:21:45,375 --> 00:21:48,625 Well, I'm free too, at the moment. I wouldn't mind going. 467 00:21:48,708 --> 00:21:50,791 Hey, you two! Who's on the chair here? 468 00:21:52,083 --> 00:21:53,958 Are you village chief now? 469 00:21:54,041 --> 00:21:55,916 Alright, I've heard enough of this. 470 00:21:56,000 --> 00:21:58,541 -Still no! -Have you completely lost your mind? 471 00:21:58,625 --> 00:22:00,708 Fine chief you are! 472 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 Ignoring the anguish of an innocent girl. 473 00:22:02,666 --> 00:22:04,583 -Oh no, Mimenta… -Don't Mimenta me! 474 00:22:04,666 --> 00:22:07,458 -This how you welcome friends from China? -Seriously. 475 00:22:08,041 --> 00:22:11,541 [Impedimenta] Your Gaul's not pretty! All because China is too far away? 476 00:22:11,625 --> 00:22:13,791 It's not you making the trip, so what do you care? 477 00:22:13,875 --> 00:22:15,125 -[sighs] -Am I wrong? 478 00:22:15,625 --> 00:22:17,000 It's Astérix and Obélix, as usual. 479 00:22:17,083 --> 00:22:18,500 [laughter] 480 00:22:18,583 --> 00:22:21,000 Get this, if some idiots ever write the story of our village, 481 00:22:21,083 --> 00:22:24,458 rest assured no one'll be calling it Adventures of Vitalstatistix the Gaul. 482 00:22:24,541 --> 00:22:26,166 Even Dogmatix travels more than you! 483 00:22:26,250 --> 00:22:28,125 -[laughter] -Do you hear that, Dogmatix? 484 00:22:28,208 --> 00:22:29,625 [barking] 485 00:22:29,708 --> 00:22:31,000 [laughter] 486 00:22:31,083 --> 00:22:32,208 Oh man. That's brutal. 487 00:22:32,291 --> 00:22:34,625 Sure, when it's all about magic potion and moustaches, 488 00:22:34,708 --> 00:22:35,708 then you're on board, 489 00:22:35,791 --> 00:22:38,000 but when things become delicate, you disappear! 490 00:22:39,958 --> 00:22:40,791 [grunts] 491 00:22:42,000 --> 00:22:43,875 [grunt] 492 00:22:47,208 --> 00:22:48,208 Okay, go ahead, go on. 493 00:22:48,291 --> 00:22:50,625 -Hurray! -[sigh of relief] 494 00:22:50,708 --> 00:22:53,041 -[joyful babbling] -Thank you. I can't thank you enough. 495 00:22:53,125 --> 00:22:55,916 -[lyre] -♪ My dear companions as you leave ♪ 496 00:22:56,875 --> 00:22:58,125 [sighs] 497 00:22:58,208 --> 00:23:00,416 ♪ My heart must come to realise ♪ 498 00:23:01,958 --> 00:23:03,750 ♪ It must be worn upon my sleeve… ♪ 499 00:23:03,833 --> 00:23:05,708 [yelps] 500 00:23:06,416 --> 00:23:09,375 [epic music playing] 501 00:23:13,125 --> 00:23:16,666 [narrator] Meanwhile, in the eternal, and well-irrigated city of Rome, 502 00:23:16,750 --> 00:23:20,000 we join Julius Caesar in his magnificent palace, 503 00:23:20,083 --> 00:23:23,541 revelling in domestic bliss with the powerful Queen of Egypt, 504 00:23:23,625 --> 00:23:26,625 the gorgeous, mild-mannered Cleopatra. 505 00:23:26,708 --> 00:23:31,125 [Cleopatra] I have had it! You hear me? I have had it! 506 00:23:36,500 --> 00:23:37,875 Pray tell what all this is about? 507 00:23:37,958 --> 00:23:40,583 I'm packing all my things and going back home. 508 00:23:40,666 --> 00:23:42,291 I should have listened to Mummy. 509 00:23:43,708 --> 00:23:45,625 Now that we're over, I can say it. 510 00:23:45,708 --> 00:23:47,916 -There is someone else. -Someone else? 511 00:23:48,000 --> 00:23:49,458 [gasps] 512 00:23:49,541 --> 00:23:51,083 [Caesar] You can't be serious! 513 00:23:52,375 --> 00:23:54,291 What do you mean, there's someone else? 514 00:23:55,166 --> 00:23:57,791 What do you mean? Is this about Infidelitatis? 515 00:23:57,875 --> 00:23:59,166 That is right. 516 00:24:00,958 --> 00:24:02,041 And… 517 00:24:03,375 --> 00:24:06,208 and for whom would you leave the Great Caesar? 518 00:24:07,583 --> 00:24:08,791 Tabascos! 519 00:24:08,875 --> 00:24:10,958 -[Greek music playing] -[Caesar] Tabascos? 520 00:24:11,041 --> 00:24:12,166 The Greek guy? 521 00:24:12,250 --> 00:24:15,625 [laughter] 522 00:24:15,708 --> 00:24:17,791 Tabascos, the Greek. 523 00:24:17,875 --> 00:24:20,750 So you would be prepared to leave the Great Caesar… 524 00:24:22,333 --> 00:24:24,291 for the pecs of a common gym teacher? 525 00:24:26,041 --> 00:24:29,041 Very well, we'll see about that after the lions. 526 00:24:29,708 --> 00:24:32,166 Don't you dare whack my Tabascos! 527 00:24:32,791 --> 00:24:34,291 I love him, you understand? 528 00:24:34,375 --> 00:24:36,000 What… What's that, you love him? 529 00:24:37,416 --> 00:24:38,625 What do you mean, you love him? 530 00:24:39,666 --> 00:24:41,958 What could he possibly have that I don't, huh? 531 00:24:42,041 --> 00:24:43,875 He is a world-famous athlete. 532 00:24:43,958 --> 00:24:46,375 As for you, outside of Rome and Gaul, nobody knows you. 533 00:24:46,458 --> 00:24:47,375 Oof. 534 00:24:47,458 --> 00:24:48,458 [laughs] 535 00:24:48,541 --> 00:24:51,125 Priceless! Nobody knows Julius Caesar? 536 00:24:51,208 --> 00:24:52,041 Well, go ahead. 537 00:24:52,666 --> 00:24:55,000 Follow your international ambitions with your athlete. 538 00:24:55,083 --> 00:24:57,666 -[in Greek] Let the Greek tsat your ziki! -[gasps] 539 00:24:57,750 --> 00:24:59,375 -[clears throat] -[Caesar in English] Yes… 540 00:24:59,458 --> 00:25:01,166 Uh, if I may, oh Caesar? 541 00:25:01,250 --> 00:25:04,125 Minor marital strife, but it's settled. 542 00:25:04,750 --> 00:25:08,750 So speak, Slius Foxxus, devious, homely advisor of mine. 543 00:25:08,833 --> 00:25:12,333 [Slius Foxxus] Hail, Caesar! You are quite observant, you've nailed me. 544 00:25:20,750 --> 00:25:25,583 May I introduce Scar Dee Kat the ambassador of Prince Deng Tsin Qin, 545 00:25:25,666 --> 00:25:27,083 the new master of China. 546 00:25:27,166 --> 00:25:30,750 How is it that an empire so large has a representative so puny? 547 00:25:30,833 --> 00:25:34,041 Yeah, well, because it's not the size that counts but the know-how, oh Caesar. 548 00:25:34,125 --> 00:25:35,666 And some men have neither! 549 00:25:35,750 --> 00:25:38,958 [she laughs] 550 00:25:39,041 --> 00:25:40,625 [whispering] She's a beaut! 551 00:25:40,708 --> 00:25:42,083 What brings you, puny? 552 00:25:42,166 --> 00:25:44,291 Oh Caesar, I have come to offer you the great riches 553 00:25:44,375 --> 00:25:45,708 of my adopted homeland 554 00:25:45,791 --> 00:25:48,125 in exchange for modest military aid. 555 00:25:48,208 --> 00:25:51,750 [scoffs] Even the great Alexander gave up on conquering China. 556 00:25:51,833 --> 00:25:54,500 It's the perfect chance to expand my empire… 557 00:25:54,583 --> 00:25:56,333 Your empire, oh Caesar. 558 00:25:56,416 --> 00:25:58,125 But I've had it with conquering, 559 00:25:58,208 --> 00:26:01,416 and my name in history has already been forever immortalised. 560 00:26:01,500 --> 00:26:04,166 I love it when you talk like that. I adore it! 561 00:26:04,250 --> 00:26:05,125 So well spoken. 562 00:26:05,833 --> 00:26:08,583 -Well spoken, eh? -Biopix, my biographer from Galicia. 563 00:26:08,666 --> 00:26:11,125 [Slius Foxxus] The stupendous accomplishments of mighty Caesar, 564 00:26:11,208 --> 00:26:12,708 what better story to tell? 565 00:26:12,791 --> 00:26:14,166 Enough. Begone, the two of you. 566 00:26:14,250 --> 00:26:18,000 Oh Caesar, since you wish to go down in history, you must be aware 567 00:26:18,083 --> 00:26:20,208 that in China, you are less than a star. 568 00:26:20,291 --> 00:26:23,083 What did I say? [laughs] 569 00:26:23,166 --> 00:26:25,041 I'm getting good and fed up now! 570 00:26:25,958 --> 00:26:28,958 I, Caesar, man of a thousand conquests, 571 00:26:29,041 --> 00:26:30,333 and no one even knows me? 572 00:26:30,416 --> 00:26:32,833 -Alas. -[laughs] 573 00:26:34,375 --> 00:26:36,708 ["Le Diro Parole Blu" playing] 574 00:26:43,291 --> 00:26:44,916 [Scar Dee Kat] He speaks the truth. 575 00:26:45,000 --> 00:26:46,041 In China, at least. 576 00:26:46,125 --> 00:26:48,875 Go to your happy place, okay? Happy. 577 00:26:48,958 --> 00:26:50,500 Very well, Scar Dee Kat, 578 00:26:50,583 --> 00:26:52,875 step forward and describe this alliance 579 00:26:52,958 --> 00:26:54,041 -and this empire… -[door slams] 580 00:26:54,125 --> 00:26:56,958 …that's about to see how great I am! 581 00:26:57,041 --> 00:26:58,583 [Cleopatra laughs] 582 00:26:58,666 --> 00:27:02,166 Explain your plan to me, and remember, this Caesar's seasoned. 583 00:27:02,250 --> 00:27:03,250 [laughs] 584 00:27:04,041 --> 00:27:05,625 [light-hearted music playing] 585 00:27:05,708 --> 00:27:09,125 Alright, so I replaced your buggy 'cause you need something sturdy, right? 586 00:27:09,208 --> 00:27:12,291 This here's a ride. The best around, on loan from Cousin Turbo. 587 00:27:12,375 --> 00:27:14,625 -I pimped it with boar bellies. -Wow. 588 00:27:14,708 --> 00:27:17,458 That's right. Shock-absorbing air cushions, like. 589 00:27:17,541 --> 00:27:18,416 And… 590 00:27:19,125 --> 00:27:20,125 the sun roof. 591 00:27:20,208 --> 00:27:21,416 Awesome. [exhales] 592 00:27:21,500 --> 00:27:24,125 Let me tell you. It's the perfect chariot. 593 00:27:24,625 --> 00:27:25,458 It's magnificent. 594 00:27:29,958 --> 00:27:30,791 Right, let's go. 595 00:27:32,041 --> 00:27:35,041 [Astérix] Down you get. Princess, care to board the chariot? 596 00:27:37,833 --> 00:27:39,541 [sighs] Ah, tough bananas, thank you. 597 00:27:40,375 --> 00:27:42,791 Ah… We're in for a great trip, Princess. 598 00:27:44,625 --> 00:27:48,208 Astérix, I've prepared you some magic potion. 599 00:27:48,291 --> 00:27:51,958 But since Obélix mentioned you didn't want it, I wasn't so sure. 600 00:27:52,041 --> 00:27:53,250 No, I'm just… I'm just fine. 601 00:27:54,458 --> 00:27:56,166 I… Well… 602 00:27:56,250 --> 00:27:58,791 No harm having it just in case, I guess, but… 603 00:27:58,875 --> 00:28:00,208 I'd like to cut down some. 604 00:28:00,291 --> 00:28:02,541 Alright, then be careful because I beefed it up good. 605 00:28:02,625 --> 00:28:04,416 [sneezes] 606 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 [whizzing, sizzling] 607 00:28:07,083 --> 00:28:08,208 [crowd laughing] 608 00:28:08,916 --> 00:28:09,875 You sampled it? 609 00:28:09,958 --> 00:28:14,166 No, I, uh, took a sip, a tiny sip. Had to taste. 610 00:28:14,250 --> 00:28:16,333 -You know, it's… -[Astérix] Yeah, right. 611 00:28:16,916 --> 00:28:18,416 Good luck, Princess! 612 00:28:18,916 --> 00:28:20,166 As for you two, 613 00:28:20,250 --> 00:28:22,166 be brave, be reckless, 614 00:28:22,250 --> 00:28:25,833 and completely disingenuous. In short, just be Gauls. 615 00:28:25,916 --> 00:28:28,208 [cheering] 616 00:28:28,291 --> 00:28:29,708 Hang on tight, you lot! 617 00:28:30,500 --> 00:28:32,625 Oh, we didn't tell you, it's a much faster return trip. 618 00:28:32,708 --> 00:28:35,291 [Bankruptis mocks him] "Faster return trip"… [sighs] 619 00:28:35,375 --> 00:28:38,541 Excuse me, but, uh, I wish to point out 620 00:28:38,625 --> 00:28:43,750 that the role of a bard is to celebrate our heroes and their exploits… Right? 621 00:28:43,833 --> 00:28:46,083 So what is my purpose, if I don't ever get to travel, eh? 622 00:28:46,166 --> 00:28:47,958 -He's got a point. -Go on, go on, go on. 623 00:28:48,041 --> 00:28:49,916 -Excellent idea -No, no, no, go. Fast. 624 00:28:50,000 --> 00:28:51,333 Cacophonix will travel with you… 625 00:28:53,500 --> 00:28:55,083 -[coughing] -[Cacofonix sighs] 626 00:28:55,166 --> 00:28:57,166 Oh no. They forgot me! 627 00:28:57,250 --> 00:28:58,291 [all] Oh. 628 00:28:58,375 --> 00:29:01,333 -♪ They forgot me! ♪ -[lyre] 629 00:29:01,416 --> 00:29:02,666 [sings high-pitched note] 630 00:29:03,250 --> 00:29:04,375 [moans] 631 00:29:05,416 --> 00:29:06,916 ARMORICA 632 00:29:07,000 --> 00:29:10,333 [narrator] And so our friends set off at high speed toward the South, 633 00:29:10,416 --> 00:29:13,666 favouring the maritime course which, according to Getafix, 634 00:29:13,750 --> 00:29:15,916 is faster than the Silk Road. 635 00:29:16,541 --> 00:29:20,166 After rowing across the Mediterranean, thanks to Obélix, 636 00:29:20,250 --> 00:29:22,208 they reach northern Africa. 637 00:29:29,458 --> 00:29:30,958 Friction and wring. 638 00:29:31,041 --> 00:29:33,416 I don't know how. I was supposed to learn Kung Fu. 639 00:29:36,333 --> 00:29:37,583 Friction. 640 00:29:38,541 --> 00:29:39,916 And wring. 641 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 [Astérix sighs] 642 00:29:45,708 --> 00:29:47,916 Oh, uh, It's happening again. 643 00:29:48,000 --> 00:29:49,416 [breathes erratically] 644 00:29:49,500 --> 00:29:51,375 Astérix? Enjoying the view? 645 00:29:51,458 --> 00:29:52,833 Want some barley beer? A chair? 646 00:29:52,916 --> 00:29:54,666 Be right back! Coming right up. 647 00:29:55,166 --> 00:29:57,791 Nothing's coming right up! What are you playing at? 648 00:29:57,875 --> 00:29:58,958 The same thing as you. 649 00:29:59,041 --> 00:30:02,375 Does she know that you spy on her? Well, maybe I'll tell her. 650 00:30:05,875 --> 00:30:06,708 She's magnificent. 651 00:30:07,416 --> 00:30:09,416 [Astérix] She's learning to launder 'cause she knows 652 00:30:09,500 --> 00:30:11,416 her routine will be rougher in Gaul with me, hmm? 653 00:30:11,500 --> 00:30:13,958 -She's preparing for her new life. -[laughs] 654 00:30:14,041 --> 00:30:16,333 The Princess of China, in Gaul? Living with peasants? 655 00:30:16,416 --> 00:30:18,291 [scoffs] Really? 656 00:30:18,375 --> 00:30:21,375 What part of, "Sa See and I are an item," do you not get the meaning of? 657 00:30:21,458 --> 00:30:23,458 -You're not an item. -We are so an item. 658 00:30:23,541 --> 00:30:24,833 Going on six months. 659 00:30:24,916 --> 00:30:27,708 -You are? -Oh, gimme a break! 660 00:30:27,791 --> 00:30:29,708 I'll make this really simple for you. 661 00:30:29,791 --> 00:30:32,500 Sa See and I are together. We're in love, we're getting married. 662 00:30:32,583 --> 00:30:35,125 Oh! Congratulations, Bankruptis. 663 00:30:35,208 --> 00:30:36,916 -Many thanks, Obélix. -I just love weddings. 664 00:30:37,000 --> 00:30:38,541 I do. With a banquet? 665 00:30:38,625 --> 00:30:42,000 With a banquet, and you know what Obélix? You'll be best man. 666 00:30:42,083 --> 00:30:45,125 Oh! Gee, thank you! I've never been a best man before. 667 00:30:45,208 --> 00:30:48,208 Now, Obélix, would you, please, not swallow any old story, 668 00:30:48,291 --> 00:30:49,416 it's intensely aggravating. 669 00:30:49,500 --> 00:30:51,458 If they're in love, they're in love, it's not my fault. 670 00:30:51,541 --> 00:30:53,708 -It's so obvious. -They are not in love. 671 00:30:53,791 --> 00:30:56,125 And until she's with somebody, she's not with anyone. 672 00:30:56,208 --> 00:30:57,333 [Astérix] May the best man win. 673 00:30:57,416 --> 00:31:00,708 I just can't wait to see her face when I'm gonna tell her, 674 00:31:01,416 --> 00:31:03,541 you're just posing as a Gaul. And you're a fake blonde. 675 00:31:03,625 --> 00:31:06,500 Oh yeah? Well, I also can't wait to see her face, 676 00:31:06,583 --> 00:31:07,958 when I tell her your moustache is all… 677 00:31:08,041 --> 00:31:09,458 Yeah, well, what about my moustache? 678 00:31:09,541 --> 00:31:11,208 -Your moustache. -Yeah? Yeah? 679 00:31:11,916 --> 00:31:12,916 It's really horrible. 680 00:31:13,000 --> 00:31:14,250 Oh no. 681 00:31:16,166 --> 00:31:17,583 So rude. 682 00:31:17,666 --> 00:31:19,125 Yeah. So there. 683 00:31:20,000 --> 00:31:22,083 -That was uncalled for. -Not the moustache. Come on. 684 00:31:22,166 --> 00:31:23,750 I shouldn't have, but he shouldn't have pushed it. 685 00:31:23,833 --> 00:31:25,250 [Obélix] Moustache is off limits. 686 00:31:25,333 --> 00:31:27,458 -[indistinct chatter] -[Bankruptis] What's he doing? 687 00:31:27,541 --> 00:31:30,458 -Might be. -Dobbing us in. He's spilling the beans! 688 00:31:30,541 --> 00:31:32,583 And he's supposed to be your friend? 689 00:31:32,666 --> 00:31:34,041 Oh, let's leave. Let's go. 690 00:31:34,125 --> 00:31:37,250 -[both scream] -What are you doing? 691 00:31:37,333 --> 00:31:41,583 We're doing nothing. Actually, yes, we were looking for a… a date! Is all. 692 00:31:41,666 --> 00:31:44,500 -For the wedding. -Yeah. No. We want to eat the fruit. 693 00:31:44,583 --> 00:31:45,708 -To eat the fruit. -At the wedding. 694 00:31:45,791 --> 00:31:47,083 [Bankruptis] No. To eat it here. 695 00:31:47,166 --> 00:31:49,458 -I'm the best man. -Ah… This is impossible. 696 00:31:50,166 --> 00:31:51,750 This guy's on a loop. 697 00:31:52,750 --> 00:31:55,125 -Right, we're off. Pardon me. -[comical music playing] 698 00:31:56,041 --> 00:31:58,458 [whispering] Did you not get the "shut up" memo? 699 00:32:04,250 --> 00:32:05,750 Goodnight, Mr. Know-It-All! 700 00:32:07,250 --> 00:32:08,875 Goodnight, Mr. I-Got-A-New-Best-Friend. 701 00:32:10,375 --> 00:32:11,666 Goodnight, Mr. Vegetables! 702 00:32:11,750 --> 00:32:14,916 [mocking] Oh, love those vegetables! Yummy! 703 00:32:15,000 --> 00:32:16,625 Goodnight, Mr. Wannabe-A-Blonde. 704 00:32:16,708 --> 00:32:17,625 Goodnight, Mr.-- 705 00:32:17,708 --> 00:32:19,125 [Ka Ra Tay] Just say goodnight and be done! 706 00:32:19,208 --> 00:32:20,083 Mm. 707 00:32:20,166 --> 00:32:21,208 He started it. He did. 708 00:32:21,291 --> 00:32:22,541 [Obélix] Good night, Ka Ra Tay. 709 00:32:23,708 --> 00:32:25,041 [sighs] 710 00:32:26,750 --> 00:32:27,958 [whispering] Ka Ra Tay. 711 00:32:28,791 --> 00:32:30,916 Do you believe that my mother's still alive? 712 00:32:31,000 --> 00:32:34,416 The Empress is heir to the Heavens, Princess. 713 00:32:34,916 --> 00:32:36,500 Nothing bad can become of her. 714 00:32:39,875 --> 00:32:42,291 Goodnight, Mr. "I'm in love with someone and I can't even tell her." 715 00:32:42,375 --> 00:32:46,083 Goodnight, Mr. "I make no sense and I'm so huge no one can see past my belly." 716 00:32:46,166 --> 00:32:49,666 Goodnight, Mr. "I sleep alone like I'm an itsy-bitsy insect, like this big." 717 00:32:49,750 --> 00:32:51,166 -Oh! -That's enough! 718 00:32:51,250 --> 00:32:53,041 [Obélix] Yep. [Astérix] Got it. Sorry. 719 00:32:54,583 --> 00:32:56,583 [mysterious music playing] 720 00:33:13,541 --> 00:33:14,958 Well, hello! 721 00:33:15,041 --> 00:33:17,416 How you feeling? Did you have a good trip? 722 00:33:33,083 --> 00:33:34,916 Your daughter remains missing. We've searched too long, 723 00:33:35,000 --> 00:33:36,166 and the country is too vast. 724 00:33:36,250 --> 00:33:38,791 And good morning. There's two of us in the room. 725 00:33:38,875 --> 00:33:40,958 -Who are you again? -The minute my allies are here, 726 00:33:41,041 --> 00:33:42,250 I'll have you decapitated. 727 00:33:42,333 --> 00:33:44,750 There you go, I'm good. You had me at decapitated. 728 00:33:44,833 --> 00:33:46,666 You're the guy who enjoys decapitations. 729 00:33:46,750 --> 00:33:47,750 And you too, merchant. 730 00:33:48,375 --> 00:33:50,125 Not me, I've got nothing to do with this. 731 00:33:50,208 --> 00:33:52,708 -I'll give you some advice, though… -Your balls are on the line. 732 00:33:56,166 --> 00:33:57,333 [dramatic music playing] 733 00:33:57,416 --> 00:33:58,791 Day one. 734 00:33:59,291 --> 00:34:02,250 At the end of the abacus, if the Princess hasn't been captured, 735 00:34:03,500 --> 00:34:04,750 the two of you… 736 00:34:07,625 --> 00:34:08,750 We have two lives. 737 00:34:08,833 --> 00:34:11,875 The second one begins when we realise we have only one. 738 00:34:13,541 --> 00:34:14,500 I thank you for that. 739 00:34:16,333 --> 00:34:17,958 Wow! 740 00:34:18,458 --> 00:34:21,708 Ah, now, there is a real Empress. That's so good. 741 00:34:21,791 --> 00:34:24,375 "We have two lives, and it's finished when you… 742 00:34:24,458 --> 00:34:27,625 And your second one begins when the first, uh… the first life… 743 00:34:27,708 --> 00:34:29,625 of which we only have two. 744 00:34:29,708 --> 00:34:33,166 And only when they begin do we… Thank you for that. 745 00:34:33,250 --> 00:34:35,166 The first life begins… 746 00:34:39,583 --> 00:34:42,833 [narrator] Meanwhile, Caesar, his powerful army, and Scar Dee Kat 747 00:34:42,916 --> 00:34:44,208 have taken the Silk Road, 748 00:34:44,291 --> 00:34:47,416 and are hurtling towards China at breakneck speed. 749 00:34:47,500 --> 00:34:48,375 Well, sort of. 750 00:34:48,458 --> 00:34:49,666 [shouting] 751 00:34:49,750 --> 00:34:51,333 [soldier 1] Silk Road, Schmilk Road! 752 00:34:51,416 --> 00:34:53,750 You got us good and lost! You just won't admit it. 753 00:34:54,500 --> 00:34:56,458 [soldier 2] Woopsus! Where are you taking us? 754 00:34:56,541 --> 00:34:59,250 At least nine thousand men have wandered North! 755 00:34:59,333 --> 00:35:00,916 I'm not gonna take it anymore! 756 00:35:01,000 --> 00:35:02,625 I can't work like this! 757 00:35:03,250 --> 00:35:05,000 [soldier 1] Join the Army, they said. 758 00:35:06,208 --> 00:35:09,125 -[military snare playing] -[thunder rumbling] 759 00:35:09,208 --> 00:35:11,291 [Caesar] Woopsus, do we go around left or right? 760 00:35:11,375 --> 00:35:13,583 [Woopsus] That's a no-brainus, we should go left. 761 00:35:13,666 --> 00:35:15,375 -Ergo, we will go right. 762 00:35:15,458 --> 00:35:16,375 Excuse me, 763 00:35:16,458 --> 00:35:18,458 how long's all this left-right-left stuff gonna last? 764 00:35:18,541 --> 00:35:21,041 'Cause at this rate, we'll never get to China. 765 00:35:21,125 --> 00:35:22,500 Who does this man think he is? 766 00:35:22,583 --> 00:35:25,041 [Risklus] Hail, Caesar. Risklus, secret service. 767 00:35:25,125 --> 00:35:26,750 Hail, Caesar. Risklus, secret service. 768 00:35:26,833 --> 00:35:29,041 Hail, Caesar. Risklus, secret service. 769 00:35:29,125 --> 00:35:32,416 Yes, we know. Everyone knows you. Why are you here? And where is Antivirus? 770 00:35:32,500 --> 00:35:36,583 Still on the front line in Milan. I don't think he's opening my pigeons. 771 00:35:37,166 --> 00:35:38,166 [sighs] 772 00:35:38,250 --> 00:35:39,500 But, Caesar, I am here. 773 00:35:40,333 --> 00:35:41,166 Not as impressive. 774 00:35:41,250 --> 00:35:43,250 Not as impressive at all. 775 00:35:43,333 --> 00:35:44,833 [Caesar] Right. What do you want? 776 00:35:44,916 --> 00:35:48,583 Oh mighty Caesar, Carioca, your chief dancer, requests a hearing. 777 00:35:48,666 --> 00:35:51,583 Uh, she got all sorts of claims for respect and all that. 778 00:35:51,666 --> 00:35:53,041 Should I just slug her? 779 00:35:53,125 --> 00:35:54,000 What's wrong with you? 780 00:35:54,708 --> 00:35:56,958 -[Caesar] Show her in. -Huh! 781 00:35:58,041 --> 00:36:00,000 Oy! Uh, Tapioca! 782 00:36:00,916 --> 00:36:02,833 [off-key horn playing] 783 00:36:06,500 --> 00:36:08,625 So, Carioca. What can I do for you? 784 00:36:08,708 --> 00:36:12,583 Oh Caesar, we just received our new costumes. And guess what? 785 00:36:12,666 --> 00:36:14,750 Shorter than ever. I wonder why. 786 00:36:16,250 --> 00:36:17,750 If what you wanted was go-go taverns, 787 00:36:17,833 --> 00:36:19,500 you should've stayed in Rome, plenty there. 788 00:36:19,583 --> 00:36:21,541 Ooh, wouldn't know, I do apologise. 789 00:36:21,625 --> 00:36:24,208 Oh, you do! The Palladium, behind the market. 790 00:36:24,291 --> 00:36:26,083 By the Circus, between Sternum's and Scrotum's. 791 00:36:26,166 --> 00:36:27,291 Right. 792 00:36:28,250 --> 00:36:31,500 Is that what you want, Carioca? Knee-length costumes for your dancers? 793 00:36:31,583 --> 00:36:34,708 For a start. Plus, moving forward, we could discuss 794 00:36:34,791 --> 00:36:37,666 the issue of the place of women in our society, pretty long overdue. 795 00:36:37,750 --> 00:36:40,041 Look, it's all about the men, around here. Right? 796 00:36:40,125 --> 00:36:41,833 Gladiators? All men. 797 00:36:41,916 --> 00:36:44,916 Senators? All of them, men. Your legions, of course, are all male. 798 00:36:45,000 --> 00:36:45,958 And Caesars? 799 00:36:46,041 --> 00:36:48,500 -[Carioca] Nothing but males! -So a Juliet Caesar'd be better? 800 00:36:48,583 --> 00:36:50,916 [laughter] 801 00:36:52,500 --> 00:36:54,250 You want Rome to be ruled over by a female? 802 00:36:54,333 --> 00:36:55,458 [all laughing] 803 00:36:56,708 --> 00:36:57,666 That's right. 804 00:37:05,958 --> 00:37:07,666 [narrator] Back to our friends, 805 00:37:07,750 --> 00:37:10,333 who have crossed the vast Egyptian deserts, 806 00:37:10,416 --> 00:37:12,625 under the scorching sun, 807 00:37:12,708 --> 00:37:16,458 finally reaching the Red Sea, and the city of Clysma, 808 00:37:16,541 --> 00:37:20,125 a small Egyptian harbour later to be known as Suez. 809 00:37:20,208 --> 00:37:22,083 Yeah, as in the Suez Canal. 810 00:37:28,250 --> 00:37:30,166 [Bankruptis] If it's a captain we're after, 811 00:37:30,250 --> 00:37:31,958 I guarantee we'll find one here. 812 00:37:32,041 --> 00:37:35,375 [Obélix] Oh, look Astérix, the tavern's named after Lutetia, in Gaul! 813 00:37:35,458 --> 00:37:42,208 [Tipsy in French] ♪ Dare to come And cast the first stone ♪ 814 00:37:45,125 --> 00:37:47,666 ♪ To fall for one head over heels ♪ 815 00:37:47,750 --> 00:37:49,750 ♪ Leaves a wound that never heals ♪ 816 00:37:49,833 --> 00:37:53,791 ♪ But the love you feel is the real deal ♪ 817 00:37:56,291 --> 00:38:00,166 -♪ So don't be harsh or disapprove ♪ -[Astérix and Bankruptis sing] 818 00:38:00,250 --> 00:38:01,333 ♪ When a woman ♪ 819 00:38:01,416 --> 00:38:03,041 -♪ Falls in love ♪ -No. 820 00:38:04,500 --> 00:38:05,708 Nope. You don't know it. 821 00:38:05,791 --> 00:38:07,375 I do know it, pal. 822 00:38:07,458 --> 00:38:09,916 [Tipsy, Bankruptis, Astérix] ♪ With a man who sweeps her off her feet ♪ 823 00:38:10,000 --> 00:38:11,083 Wow! 824 00:38:11,166 --> 00:38:13,083 -[cheering] -[Bankruptis in English] Wow, bravo! 825 00:38:16,458 --> 00:38:18,166 See that? That's Gaul right there. 826 00:38:18,250 --> 00:38:19,666 I just love it here! 827 00:38:19,750 --> 00:38:22,166 That's exactly my idea of what Lutetia'd be like! 828 00:38:22,250 --> 00:38:24,041 [man] Tipsy! Tipsy! 829 00:38:24,125 --> 00:38:25,083 Mine too. 830 00:38:25,666 --> 00:38:27,583 [Obélix gasps] 831 00:38:30,000 --> 00:38:32,458 Oh, this is good. So good! I bet you're a Gaul. 832 00:38:32,541 --> 00:38:34,750 Oh, yeah, big boy. Born and bred. 833 00:38:34,833 --> 00:38:37,625 -Have you been here a long time? -Been a while, I'd say. 834 00:38:37,708 --> 00:38:41,541 Used to run a small cabaret in Lutetia. Turned a good profit, packed every night. 835 00:38:41,625 --> 00:38:43,666 But I fell for the wrong sort of guy. 836 00:38:43,750 --> 00:38:45,833 Some little punk wanted me to hustle for him. 837 00:38:45,916 --> 00:38:48,041 What he really wanted was to gouge me outta my business. 838 00:38:48,125 --> 00:38:51,625 So who took her loot and flew the coop all the way out here? 839 00:38:51,708 --> 00:38:53,875 Tipsy, baby! That's right! 840 00:38:54,458 --> 00:38:56,500 What about you blondies? What brought you here? 841 00:38:56,583 --> 00:38:58,708 We're after the best captain in town. 842 00:38:58,791 --> 00:39:01,125 Oh! That guy over there, that's Titanix. 843 00:39:03,208 --> 00:39:04,500 Is he tough? 844 00:39:04,583 --> 00:39:07,375 Titanix? The guy's a champ, hook, line and sinker! 845 00:39:07,916 --> 00:39:11,041 -Hmm. Thanks for the tip, Tipsy. -From one Gaul to another! 846 00:39:12,041 --> 00:39:13,708 Normally we keep mutts outside. 847 00:39:13,791 --> 00:39:15,458 But I like the look of you. 848 00:39:16,291 --> 00:39:18,291 [reggae music playing] 849 00:39:21,791 --> 00:39:24,166 We want to charter a boat to China. 850 00:39:24,250 --> 00:39:27,000 To China, on a boat? I can't be bothered with that. 851 00:39:27,958 --> 00:39:29,333 [Titanix] What I can offer is this. 852 00:39:29,416 --> 00:39:33,375 Day tour of the Creeks of Clysma. All the kebabs you can eat, beaches, 853 00:39:33,458 --> 00:39:35,083 -great sunsets… -[ding] 854 00:39:35,166 --> 00:39:36,708 Super package. 855 00:39:37,291 --> 00:39:39,500 Well, I mean not for now. For later. 856 00:39:39,583 --> 00:39:41,750 This gem is worth more than your boat. 857 00:39:42,750 --> 00:39:44,291 Perfect, why didn't you start with that? 858 00:39:44,875 --> 00:39:47,000 -Hey, what's-- -[Tipsy] You out of your minds? 859 00:39:47,083 --> 00:39:49,083 Think I came this far for you to shake me down ? 860 00:39:49,166 --> 00:39:51,916 Now take a hike before I get my whip! 861 00:39:52,000 --> 00:39:54,125 Looks like Tipsy's coming up to her tipping point. 862 00:39:54,208 --> 00:39:58,083 -What's the trouble, Tipsy? -These gentlemen wanna raid my pockets. 863 00:39:58,166 --> 00:40:00,083 I'm gonna give them a taste of their own medicine! 864 00:40:00,166 --> 00:40:02,750 -Nobody messes with Tipsy! -[tutting] 865 00:40:03,291 --> 00:40:05,583 Might you be a bit light-weight for all this? 866 00:40:05,666 --> 00:40:07,458 What do you want with the lady? 867 00:40:08,875 --> 00:40:09,750 Who's the lightweight? 868 00:40:10,333 --> 00:40:12,791 [laughing] 869 00:40:14,416 --> 00:40:15,583 [laughs] He's funny. 870 00:40:15,666 --> 00:40:17,458 You know, Princess, in Gaul, 871 00:40:17,541 --> 00:40:20,416 when three-hundred pound guys say certain things, 872 00:40:21,083 --> 00:40:23,541 the feather weights don't buy it! 873 00:40:23,625 --> 00:40:26,000 -[tense music playing] -[groans] 874 00:40:27,750 --> 00:40:29,833 [clears throat] Hmm… 875 00:40:29,916 --> 00:40:31,333 [tutting] 876 00:40:31,416 --> 00:40:32,333 Mm-hmm. Mm. 877 00:40:33,458 --> 00:40:35,208 -Mm. -[sighs] 878 00:40:39,000 --> 00:40:40,375 [gulping] 879 00:40:41,166 --> 00:40:42,125 [grunts] 880 00:40:42,208 --> 00:40:43,416 [lively music playing] 881 00:40:44,875 --> 00:40:49,250 [grunts, makes animal sounds] 882 00:40:49,333 --> 00:40:51,041 [shouts] 883 00:40:51,125 --> 00:40:52,125 Whoa, it's a lizard! 884 00:40:54,208 --> 00:40:55,666 [trumpeting] 885 00:40:57,500 --> 00:40:58,333 Whoa. 886 00:41:00,375 --> 00:41:01,708 What's happening here? 887 00:41:02,500 --> 00:41:04,500 [music intensifies] 888 00:41:08,041 --> 00:41:09,208 [shouts] 889 00:41:10,000 --> 00:41:11,250 [crowd gasps] 890 00:41:12,416 --> 00:41:15,291 This is potent stuff. He went overboard on this one. 891 00:41:15,375 --> 00:41:17,333 Hey, hey! Come on, give me a taste. 892 00:41:17,416 --> 00:41:19,291 -[Obélix] We won't tell anyone. -This one even less. 893 00:41:19,375 --> 00:41:22,458 [panting, coughing] 894 00:41:23,208 --> 00:41:24,875 [Astérix] You get one. Take your pick. 895 00:41:25,458 --> 00:41:26,916 I'll take the big one, then. 896 00:41:27,500 --> 00:41:29,958 -[comical music playing] -[sighs] 897 00:41:30,041 --> 00:41:31,000 Gentlemen. 898 00:41:32,000 --> 00:41:33,333 [laughs] 899 00:41:33,416 --> 00:41:36,916 [scattered gasps] 900 00:41:40,416 --> 00:41:44,291 I'm not allowed to drink any 'cause I fell in the cauldron when I was a kid. 901 00:41:44,375 --> 00:41:46,000 So this won't hurt as much. 902 00:41:46,833 --> 00:41:48,583 [screams] 903 00:41:48,666 --> 00:41:51,166 [epic music playing] 904 00:42:04,833 --> 00:42:08,208 [Bankruptis] So imagine this. A mini amphora with two little wings painted on. 905 00:42:08,291 --> 00:42:10,375 Inside, we put a tiny drop of magic potion, 906 00:42:10,458 --> 00:42:12,041 just enough to give you a good boost. 907 00:42:12,125 --> 00:42:14,583 We sell the beverage as a power drink… 908 00:42:14,666 --> 00:42:17,625 I'm still working on the concept but I will come up with a name. 909 00:42:17,708 --> 00:42:20,333 In Rome, with all the orgies, 910 00:42:20,416 --> 00:42:22,500 youngsters dancing till the break of dawn, 911 00:42:22,583 --> 00:42:23,625 we'd make a killing. 912 00:42:23,708 --> 00:42:26,791 [Titanix] Well, I'm your man for all things transport. 913 00:42:27,541 --> 00:42:30,458 -What's that you're doing? -It is Tai Chi. 914 00:42:30,541 --> 00:42:33,333 An ancient Chinese technique to recharge the body's energy. 915 00:42:34,333 --> 00:42:36,291 It's wild that we should meet now. 916 00:42:36,375 --> 00:42:39,666 My life's just taken a new direction that's totally in step with your culture. 917 00:42:40,291 --> 00:42:43,458 Balance, nutrition, energy, all that good stuff, you know. 918 00:42:44,291 --> 00:42:45,708 I can tell we're really connected. 919 00:42:45,791 --> 00:42:46,791 Hmm… 920 00:42:50,000 --> 00:42:51,416 [heavy breathing] 921 00:42:51,500 --> 00:42:53,375 -You finished? -Now we meditate. 922 00:42:53,458 --> 00:42:55,166 -Yeah! -No speaking. 923 00:43:01,416 --> 00:43:03,333 [whispering] That coin is something else. 924 00:43:05,416 --> 00:43:07,000 That's you? 925 00:43:07,083 --> 00:43:09,625 Yeah. A gift from my mother. 926 00:43:10,833 --> 00:43:12,458 She must love you so much. 927 00:43:12,541 --> 00:43:14,541 [sad music playing] 928 00:43:15,208 --> 00:43:18,333 When she gave it to me, I didn't even smile. 929 00:43:19,500 --> 00:43:21,375 You need not worry, Princess. 930 00:43:21,458 --> 00:43:23,208 I will free your mother, trust me. 931 00:43:24,333 --> 00:43:25,916 I am here for you. 932 00:43:26,416 --> 00:43:27,875 Excuse me, if I may, 933 00:43:27,958 --> 00:43:32,125 for starters, we are here for you! And some of us showed up, for you 934 00:43:32,208 --> 00:43:34,000 right at the beginning of the adventure. 935 00:43:34,083 --> 00:43:35,416 Sorry, excuse me. 936 00:43:35,500 --> 00:43:36,958 Princess… 937 00:43:37,833 --> 00:43:38,958 [vamping music playing] 938 00:43:42,750 --> 00:43:45,500 [Ekonomikrisis] What are you doing? No, you moved two balls. 939 00:43:45,583 --> 00:43:47,333 -No. -Put one back. Yeah, you did. 940 00:43:47,416 --> 00:43:50,083 You moved two balls, put one back. Don't you go pushing my balls. 941 00:43:50,166 --> 00:43:51,666 Not that I'm not loving this place. 942 00:43:51,750 --> 00:43:55,541 [laughs] I mean… Speaking of which, did you put any thought towards 943 00:43:56,666 --> 00:43:58,333 my proposition? 944 00:44:00,583 --> 00:44:02,458 This one is gonna be a toughie. 945 00:44:03,041 --> 00:44:05,458 Having said that, I'm used to tough negotiations! 946 00:44:05,541 --> 00:44:07,333 -Ekonomikrisis? -Yeah? 947 00:44:07,416 --> 00:44:09,000 If one day we get out, 948 00:44:09,500 --> 00:44:12,166 would you like to continue doing business in China? 949 00:44:12,250 --> 00:44:14,416 -Oh yes! Very much! -Then talk no more. 950 00:44:16,208 --> 00:44:18,458 You've been placed in my cell to torture me. 951 00:44:19,083 --> 00:44:20,375 Well that's putting it strongly. 952 00:44:21,500 --> 00:44:23,125 Maybe it's just… 953 00:44:23,625 --> 00:44:25,208 destiny that chose us. 954 00:44:25,708 --> 00:44:27,458 The "Maktub" as we say at home. 955 00:44:28,708 --> 00:44:31,125 You are beautiful when you're angry, you know. 956 00:44:31,208 --> 00:44:34,250 -[dramatic music playing] -[sighs] 957 00:44:37,125 --> 00:44:38,125 [panting] 958 00:44:41,166 --> 00:44:42,208 [captain] Ah! 959 00:44:42,833 --> 00:44:44,125 [grunts] 960 00:44:45,083 --> 00:44:47,125 Oh boy! 961 00:44:47,916 --> 00:44:49,125 [sighs] 962 00:44:50,166 --> 00:44:53,666 Gentlemen, here on the Red Sea, we're done with bad encounters. 963 00:44:53,750 --> 00:44:56,166 Who's the predator out here? Eh? 964 00:44:56,250 --> 00:44:57,916 -[all] We are! -[captain] That's right! 965 00:44:58,000 --> 00:44:59,375 -[laughs] -[crew member whistling] 966 00:44:59,458 --> 00:45:01,708 Ship ahoy! 967 00:45:03,000 --> 00:45:03,916 Many thanks, lookout! 968 00:45:04,000 --> 00:45:05,541 -Doing my job! -Lads, 969 00:45:05,625 --> 00:45:08,208 this lavish ship will not escape us. 970 00:45:08,291 --> 00:45:09,333 Tonight we sleep in silk. 971 00:45:09,416 --> 00:45:11,333 [cheering] 972 00:45:11,416 --> 00:45:12,625 [captain laughing] 973 00:45:20,125 --> 00:45:22,250 [stutters] It's the Gau… It's the Gau… 974 00:45:24,708 --> 00:45:29,041 -The Gauls are here? -It's the Gauls! 975 00:45:29,125 --> 00:45:30,500 [lively music playing] 976 00:45:30,583 --> 00:45:32,125 Yoo-hoo! 977 00:45:32,208 --> 00:45:34,208 Hello, little pirates! 978 00:45:34,916 --> 00:45:37,791 No, no, no, no… 979 00:45:37,875 --> 00:45:39,083 Not the Gauls! 980 00:45:39,166 --> 00:45:40,958 -[captain] Why's it always land on us? -[cries] 981 00:45:41,041 --> 00:45:42,833 We're not the only ones on the water! 982 00:45:43,458 --> 00:45:44,333 [captain] Morning. 983 00:45:44,416 --> 00:45:46,166 Would you consider pretending you never saw us? 984 00:45:46,250 --> 00:45:47,750 But we did see you, though. 985 00:45:47,833 --> 00:45:49,125 Can't argue with that. 986 00:45:49,208 --> 00:45:52,541 [sighs] Prepare our defences! Go, go, go! 987 00:45:56,750 --> 00:45:59,250 [captain] To think I just had the paint redone. 988 00:45:59,333 --> 00:46:01,500 Go easy, will you? 989 00:46:01,583 --> 00:46:03,500 [both chuckle] 990 00:46:05,416 --> 00:46:08,333 -It's not like I'm happy about it. -Pff, whatever. 991 00:46:08,416 --> 00:46:09,500 No, no, you wait! 992 00:46:10,458 --> 00:46:12,708 I'll show you how we rumble in my country. 993 00:46:12,791 --> 00:46:14,791 Hmm? 994 00:46:15,708 --> 00:46:17,333 [lively music playing] 995 00:46:30,333 --> 00:46:31,583 Uh, what should we do, Captain? 996 00:46:32,333 --> 00:46:34,208 -Well, uh… -Got a bad feeling personally. 997 00:46:34,291 --> 00:46:36,166 We're still doing this. Prepare to attack. 998 00:46:38,750 --> 00:46:41,208 No, stop that! No, back you go! 999 00:46:41,291 --> 00:46:44,541 Michael, get back there. Michael, no. Michael? 1000 00:46:44,625 --> 00:46:46,583 [grunting] 1001 00:46:55,458 --> 00:46:57,083 Ow, ow, ow! 1002 00:46:57,166 --> 00:46:58,625 Oh, that one's gotta really hurt. 1003 00:46:58,708 --> 00:47:01,041 [shouts] 1004 00:47:06,916 --> 00:47:08,208 She got how many feet? 1005 00:47:09,583 --> 00:47:11,750 Lads, let me through, please? 1006 00:47:14,708 --> 00:47:15,875 I'm really sorry, Captain. 1007 00:47:15,958 --> 00:47:18,875 -Where you goin'? -My heart will go on! 1008 00:47:18,958 --> 00:47:20,125 -[captain] No! -[screams] 1009 00:47:20,208 --> 00:47:21,708 Look out behind you! 1010 00:47:22,791 --> 00:47:23,875 [captain] Oh no! 1011 00:47:26,125 --> 00:47:27,916 Hey, calm yourself down, you psycho! 1012 00:47:33,375 --> 00:47:35,291 [water gurgling] 1013 00:47:40,625 --> 00:47:44,958 ♪ Say you, say me ♪ 1014 00:47:46,125 --> 00:47:48,416 ♪ Say it for always ♪ 1015 00:47:50,458 --> 00:47:53,041 ♪ That's the way it should be ♪ 1016 00:47:55,583 --> 00:47:59,291 ♪ Say you, say me ♪ 1017 00:48:01,166 --> 00:48:02,708 ♪ Say it together ♪ 1018 00:48:05,083 --> 00:48:07,416 ♪ Naturally ♪ 1019 00:48:08,541 --> 00:48:12,000 [captain] Comrades, the official version of the shipwreck is, 1020 00:48:12,083 --> 00:48:14,833 we ran into a Chinese tornado. [sighs] 1021 00:48:14,916 --> 00:48:18,125 [melancholy music playing] 1022 00:48:24,125 --> 00:48:25,041 Uh, may I? 1023 00:48:25,708 --> 00:48:27,208 Yes. 1024 00:48:29,625 --> 00:48:31,958 [Obélix] Beautiful, isn't it? 1025 00:48:33,041 --> 00:48:34,500 I wanted to say, 1026 00:48:35,000 --> 00:48:36,750 you fight really well. 1027 00:48:37,458 --> 00:48:38,625 Thank you. 1028 00:48:39,625 --> 00:48:41,958 And why is it that you never drink any potion? 1029 00:48:42,041 --> 00:48:43,291 Well, I'm not allowed. 1030 00:48:45,083 --> 00:48:47,958 It might be dangerous. One does too many. 1031 00:48:50,500 --> 00:48:54,083 Must admit I would've loved to feel that rush just one more time. 1032 00:48:54,166 --> 00:48:56,250 -[sighs] -[soft music playing] 1033 00:49:13,250 --> 00:49:15,000 [mysterious music playing] 1034 00:49:15,083 --> 00:49:16,916 [fizzing, sizzling] 1035 00:49:17,000 --> 00:49:18,833 [wolf howling] 1036 00:49:20,458 --> 00:49:22,250 [soft music playing] 1037 00:49:25,916 --> 00:49:28,291 [laughs] 1038 00:49:29,041 --> 00:49:30,125 [Obélix] Wow! 1039 00:49:34,791 --> 00:49:36,916 [sighs] 1040 00:49:37,916 --> 00:49:40,416 -[yells] -[fizzing, sizzling] 1041 00:49:43,041 --> 00:49:43,875 Obélix? 1042 00:49:43,958 --> 00:49:45,375 [explosion booming] 1043 00:49:46,541 --> 00:49:47,916 Mama! 1044 00:49:52,958 --> 00:49:54,791 The feeling's extraordinary. 1045 00:49:54,875 --> 00:49:56,458 Like you're fizzy in the head, 1046 00:49:56,541 --> 00:49:59,541 then in your whole body. It's a bit like when you fall in love, or so they say. 1047 00:49:59,625 --> 00:50:01,000 [clears throat] 1048 00:50:06,750 --> 00:50:07,833 [soft music playing] 1049 00:50:10,333 --> 00:50:11,583 [laughs] 1050 00:50:20,083 --> 00:50:22,500 [military snare playing] 1051 00:50:25,666 --> 00:50:27,833 [narrator] Having at last found their way, 1052 00:50:28,666 --> 00:50:32,541 Caesar and his mighty legions have crossed Persia, 1053 00:50:33,041 --> 00:50:36,291 the mountains of India, the Mongolian steppes, 1054 00:50:36,375 --> 00:50:39,083 and have finally reached the gates of China, 1055 00:50:39,166 --> 00:50:43,208 where the despicable Deng Tsin Qin is honing his evil plan 1056 00:50:43,291 --> 00:50:45,583 to control the Six Kingdoms. 1057 00:50:49,541 --> 00:50:51,625 [off-key horn playing] 1058 00:50:52,291 --> 00:50:53,166 Hail, hail. 1059 00:50:53,750 --> 00:50:55,958 -So this here is the war? -Prince Deng Tsin Qin, 1060 00:50:56,041 --> 00:50:57,958 allow me to introduce… 1061 00:50:58,041 --> 00:50:59,666 Julius Caesar. Himself. 1062 00:50:59,750 --> 00:51:01,666 I know you're impressed, keep calm and breathe deeply. 1063 00:51:01,750 --> 00:51:04,666 Everything's gonna be fine. So where are these rebels? 1064 00:51:04,750 --> 00:51:06,791 I'm told you're having a tough time keeping them in line? 1065 00:51:06,875 --> 00:51:07,958 War isn't a hobby, you know. 1066 00:51:08,041 --> 00:51:10,583 You're well advised to bring in the pros. 1067 00:51:12,041 --> 00:51:13,750 Bit of a mess, this is, don't you think? 1068 00:51:13,833 --> 00:51:18,125 Oh no. We follow the precepts of Sun Tzu, the great Chinese strategist. 1069 00:51:18,208 --> 00:51:19,791 He wrote the Art of War, you know. 1070 00:51:20,541 --> 00:51:21,708 Fart of war, more like. 1071 00:51:21,791 --> 00:51:23,333 [Caesar and Biopix laugh] 1072 00:51:23,416 --> 00:51:24,916 All right, kiddos, keep your eyes open, 1073 00:51:25,000 --> 00:51:27,333 'cause this is gonna be over in a heartbeat. Huh? 1074 00:51:27,958 --> 00:51:28,791 Here goes. 1075 00:51:28,875 --> 00:51:30,708 -[in Latin] If you want peace… -Prepare for war. 1076 00:51:30,791 --> 00:51:33,041 -[Caesar in English] Exactly. -[scribe tapping] 1077 00:51:33,125 --> 00:51:35,416 -He's insufferable. -He's deeply ill. 1078 00:51:35,500 --> 00:51:38,083 And pretentious, first decan cancers, heads are up their butts. 1079 00:51:38,166 --> 00:51:39,208 Huh? 1080 00:51:39,291 --> 00:51:41,750 I'm disappointed. I'm going to bed, I'm jet lagged. 1081 00:51:42,375 --> 00:51:43,208 [sighs] 1082 00:51:43,291 --> 00:51:46,125 [dramatic music playing] 1083 00:51:46,208 --> 00:51:47,333 -[Caesar] Biopix! -Mm? 1084 00:51:47,416 --> 00:51:51,125 New chapter. After "Caesar The Seducer," 1085 00:51:51,208 --> 00:51:52,541 "Caesar The Strategist." 1086 00:51:52,625 --> 00:51:55,666 Hold on, I change the scrolls and I'm right with you. 1087 00:51:55,750 --> 00:51:56,916 -[Caesar] Helmet. -Gallopus! 1088 00:51:57,000 --> 00:52:00,541 [hooves sounds] 1089 00:52:00,625 --> 00:52:02,250 [music builds] 1090 00:52:08,625 --> 00:52:09,541 Gladius. 1091 00:52:11,541 --> 00:52:12,666 [music stops] 1092 00:52:13,166 --> 00:52:14,000 The heck is this? 1093 00:52:14,083 --> 00:52:17,375 -Last time, you did hurt yourself with-- -Right, I get it, I get it! 1094 00:52:17,875 --> 00:52:19,541 Has anyone heard from Antivirus? 1095 00:52:19,625 --> 00:52:21,791 He's here, and ready, mighty Caesar. 1096 00:52:21,875 --> 00:52:22,958 [Caesar] Let's do this. 1097 00:52:23,041 --> 00:52:26,833 [to the rhythm of "We Will Rock You"] 1098 00:52:28,041 --> 00:52:28,916 Everyone! 1099 00:52:29,000 --> 00:52:32,458 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1100 00:52:32,541 --> 00:52:33,708 Ooh, goosebumps. 1101 00:52:33,791 --> 00:52:35,000 And me. 1102 00:52:35,083 --> 00:52:38,250 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1103 00:52:38,333 --> 00:52:40,083 [battle cries] 1104 00:52:40,166 --> 00:52:43,125 ["Anti, Antivirus" to the rhythm of "We Will Rock You"] 1105 00:53:01,333 --> 00:53:02,916 [grunts] 1106 00:53:08,416 --> 00:53:10,041 [clanging] 1107 00:53:18,583 --> 00:53:19,916 [battle cries] 1108 00:53:26,916 --> 00:53:28,583 CHINA SEA 1109 00:53:40,833 --> 00:53:41,916 [groans] 1110 00:53:42,000 --> 00:53:44,291 [shouts] 1111 00:53:44,791 --> 00:53:48,500 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1112 00:53:50,541 --> 00:53:54,458 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1113 00:53:54,541 --> 00:53:55,833 Antivirus, I love you! 1114 00:53:56,458 --> 00:54:00,416 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1115 00:54:00,958 --> 00:54:01,833 [screams] 1116 00:54:02,416 --> 00:54:07,000 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1117 00:54:07,625 --> 00:54:08,916 [moans] 1118 00:54:09,000 --> 00:54:12,083 Antivirus, you wanna go viral, 1119 00:54:12,166 --> 00:54:13,958 but don't push it, that was hard on my back. 1120 00:54:14,041 --> 00:54:16,041 You wanted Antivirus, 1121 00:54:16,125 --> 00:54:17,916 I gave you Antivirus. 1122 00:54:18,000 --> 00:54:21,583 And now, go back to your circus games. 1123 00:54:21,666 --> 00:54:23,333 [cheering] 1124 00:54:23,416 --> 00:54:25,833 Why speak words, when you can fly? 1125 00:54:26,458 --> 00:54:28,625 [mystical music playing] 1126 00:54:28,708 --> 00:54:30,666 [cheering] 1127 00:54:50,291 --> 00:54:51,958 [Caesar] A walk in the park! 1128 00:54:54,458 --> 00:54:57,875 In a matter of days, I shall be the master of China. 1129 00:54:58,708 --> 00:55:01,833 I'm almost envious of you guys, experiencing for the first time 1130 00:55:01,916 --> 00:55:03,375 the power of Rome. 1131 00:55:03,458 --> 00:55:05,666 Veni, vidi, vici. 1132 00:55:05,750 --> 00:55:08,958 -[Caesar laughs] -This is such great stuff, Caesar! 1133 00:55:09,041 --> 00:55:10,958 I write it down as is, no changes. 1134 00:55:11,041 --> 00:55:13,625 -Seating sucks. We gonna eat like this? -Yeah. 1135 00:55:13,708 --> 00:55:15,208 -Terrible hosts. -Right. 1136 00:55:15,291 --> 00:55:16,500 [grunts] 1137 00:55:16,583 --> 00:55:18,291 And Antivirus? He's not coming? 1138 00:55:18,375 --> 00:55:19,666 He's asleep. 1139 00:55:19,750 --> 00:55:21,833 -What do you mean, he's asleep? -I'm here, oh Caesar. 1140 00:55:21,916 --> 00:55:24,208 -Not as impressive. -Nowhere as impressive. 1141 00:55:24,291 --> 00:55:28,750 Oh Caesar, you have one last kingdom to conquer. 1142 00:55:28,833 --> 00:55:31,125 Likely more complicated. 1143 00:55:31,208 --> 00:55:32,875 Our victories have had an impact. 1144 00:55:32,958 --> 00:55:34,666 The Ku Koos are tough negotiators. 1145 00:55:34,750 --> 00:55:36,083 Very well. 1146 00:55:36,166 --> 00:55:37,916 We'll see who is the Ku Kooest. 1147 00:55:38,000 --> 00:55:39,541 [laughter] 1148 00:55:39,625 --> 00:55:42,625 Yeah, well, sorry not to join the fun, but old man So Ku Koo died last winter. 1149 00:55:43,250 --> 00:55:46,166 Leaving his only son and heir, Prince Ku Koo, twenty years old 1150 00:55:46,250 --> 00:55:49,083 concealed under a bamboo mask due to a horrible birth defect. 1151 00:55:49,166 --> 00:55:51,333 -The Ku Koo Behind the Bamboo. -[dramatic music playing] 1152 00:55:51,416 --> 00:55:52,250 So he gets orphaned, 1153 00:55:52,333 --> 00:55:55,583 gets his butt handed to him by Caesar, not a good year for the Ku Koos. 1154 00:55:55,666 --> 00:55:57,458 -[laughter] -[Caesar] Come to think of it… 1155 00:55:59,500 --> 00:56:01,083 you seem Ku Koo yourself, don't you? 1156 00:56:01,750 --> 00:56:04,083 No, I'm a Deng. Of the Deng-Bhat clan. 1157 00:56:04,166 --> 00:56:05,375 Yes, but… 1158 00:56:07,916 --> 00:56:09,583 you could be Deng' erous, couldn't you? 1159 00:56:10,166 --> 00:56:11,833 -Huh? -[hand clatters] 1160 00:56:14,166 --> 00:56:15,875 [tense music playing] 1161 00:56:15,958 --> 00:56:18,875 I never really picked up on why you would ask me to help 1162 00:56:18,958 --> 00:56:20,708 evict you from your own kingdom, 1163 00:56:20,791 --> 00:56:22,875 so what's in it for you… 1164 00:56:22,958 --> 00:56:25,000 Deng Tsin Qin? 1165 00:56:26,166 --> 00:56:28,416 You wouldn't be thinking about a Caesarian section, 1166 00:56:28,500 --> 00:56:30,458 to cut me out of my end of the spoils? 1167 00:56:30,541 --> 00:56:33,583 Not at all. Never even crossed my mind. 1168 00:56:34,208 --> 00:56:35,166 Really? 1169 00:56:36,500 --> 00:56:39,666 It would've crossed mine. [laughs] Wouldn't bother me in the least! 1170 00:56:39,750 --> 00:56:42,125 -[laughter] -He's on a roll. 1171 00:56:42,208 --> 00:56:44,166 [Caesar sighs] 1172 00:56:44,250 --> 00:56:46,541 -Tell me, oh Caesar. -Mm-hmm. 1173 00:56:46,625 --> 00:56:47,500 Are you aware that 1174 00:56:47,583 --> 00:56:50,291 the great Cleopatra is highly respected here in China? 1175 00:56:51,083 --> 00:56:52,000 [Scar Dee Kat] True. 1176 00:56:52,083 --> 00:56:55,375 She's done so much for the defence and preservation of pandas that now… 1177 00:56:56,000 --> 00:56:58,125 So how is she in real life? Fun to be with? 1178 00:57:04,375 --> 00:57:06,000 [soft music playing] 1179 00:57:13,250 --> 00:57:15,000 At last, I'm back home. 1180 00:57:16,208 --> 00:57:18,958 Do you smell the fragrance of bamboo, ginger and eucalypt? 1181 00:57:20,500 --> 00:57:22,541 Don't bother with these guys, they wouldn't know. 1182 00:57:22,625 --> 00:57:26,458 But I can smell it just fine, and… so aromatic! 1183 00:57:27,041 --> 00:57:28,000 [Bankruptis] Titanix! 1184 00:57:28,083 --> 00:57:30,166 Will you be going straight back to Egypt? 1185 00:57:30,250 --> 00:57:33,000 Nope. I'll keep sailing till I return to my starting point, 1186 00:57:33,083 --> 00:57:34,625 so I can prove the Earth is round. 1187 00:57:34,708 --> 00:57:37,083 [laughter] 1188 00:57:44,500 --> 00:57:46,875 -[mysterious music playing] -[chattering] 1189 00:58:03,791 --> 00:58:05,166 [Bankruptis] So? 1190 00:58:05,250 --> 00:58:07,791 -Told you we'd make it back, didn't I? -Shh. 1191 00:58:08,791 --> 00:58:11,166 WANTED 1192 00:58:12,708 --> 00:58:15,541 Ka Ra Tay, how will we hope to find your master here? 1193 00:58:15,625 --> 00:58:17,416 He'll be the one to find us. 1194 00:58:35,083 --> 00:58:37,083 -What was the message? -Nothing. 1195 00:58:38,416 --> 00:58:39,708 Friend of yours? The bald guy? 1196 00:58:41,083 --> 00:58:43,208 Well, if it's nothing why can't you tell me what it is? 1197 00:58:45,041 --> 00:58:48,833 My master, Sill Lee, awaits us tonight in an inn where we will spend the night. 1198 00:58:48,916 --> 00:58:52,291 There you go. Just say it, instead of acting all mysterious. 1199 00:58:52,375 --> 00:58:53,666 I'm not even hungry anymore! 1200 00:58:54,291 --> 00:58:55,458 [whines] 1201 00:58:55,541 --> 00:58:56,625 [Astérix] What the… 1202 00:58:56,708 --> 00:58:58,583 Never seen him like that. 1203 00:58:59,625 --> 00:59:01,541 He's probably just tired, that's all. 1204 00:59:01,625 --> 00:59:03,666 There's a culture shock, it's a lot to take in. 1205 00:59:03,750 --> 00:59:06,083 -Do you mind if I speak candidly? -Mm. 1206 00:59:06,166 --> 00:59:09,750 You and me, we're not the best of friends. I hate you, I believe you hate me too. 1207 00:59:09,833 --> 00:59:10,958 Mm-hmm. 1208 00:59:11,041 --> 00:59:13,500 But the two of you, things are getting very tense. 1209 00:59:13,583 --> 00:59:15,791 The tension's spreading through the whole group. 1210 00:59:15,875 --> 00:59:17,333 -That bad? -Yeah. 1211 00:59:18,125 --> 00:59:19,500 But I got something for both of you 1212 00:59:19,583 --> 00:59:24,000 and I'm sure it can bring some changes, for the better. 1213 00:59:26,291 --> 00:59:28,333 [Astérix] Obélix. We need to talk. 1214 00:59:28,833 --> 00:59:29,875 [Obélix] I'm listening. 1215 00:59:29,958 --> 00:59:33,791 There's a beautiful story starting between the Princess and me. 1216 00:59:33,875 --> 00:59:35,000 Oh? 1217 00:59:35,791 --> 00:59:36,708 Well, yeah. 1218 00:59:38,333 --> 00:59:40,916 And I believe it'd be simpler if, like… 1219 00:59:41,500 --> 00:59:43,500 if she were to live with us, in the village. 1220 00:59:43,583 --> 00:59:44,625 Okay. 1221 00:59:45,500 --> 00:59:48,916 Of course, you and I have been housemates for a long time. 1222 00:59:49,416 --> 00:59:52,125 Uh, but we never said it'd be forever. 1223 00:59:53,125 --> 00:59:54,708 And as it happens, 1224 00:59:54,791 --> 00:59:56,791 the hut belonged to my parents. 1225 00:59:57,291 --> 00:59:58,375 So, uh… 1226 01:00:00,750 --> 01:00:02,541 You want me to move out then? 1227 01:00:03,583 --> 01:00:05,041 -Yes. -[sighs] 1228 01:00:07,250 --> 01:00:10,083 Oh, Astérix! I can't tell you how relieved I am. 1229 01:00:10,166 --> 01:00:14,000 I wanted to leave too, but I didn't know how to tell you, I just couldn't tell you. 1230 01:00:14,083 --> 01:00:14,916 -You did? -Mm-hmm. 1231 01:00:17,458 --> 01:00:18,958 I've fallen in love too. 1232 01:00:20,541 --> 01:00:21,875 You're in love? 1233 01:00:21,958 --> 01:00:24,083 [whispering] With the beautiful Ka Ra Tay. 1234 01:00:24,166 --> 01:00:25,541 [laughs] 1235 01:00:27,291 --> 01:00:28,125 With Ka Ra Tay? 1236 01:00:29,041 --> 01:00:31,666 Our Ka Ra Tay? You gotta be joking? 1237 01:00:32,416 --> 01:00:33,666 Obélix? Ka Ra Tay? 1238 01:00:33,750 --> 01:00:35,791 -[laughing] -Why are you laughing? 1239 01:00:36,666 --> 01:00:39,208 -Because I'm surprised. -You're surprised 'cause I'm in love? 1240 01:00:39,958 --> 01:00:41,083 Come on, Oby… 1241 01:00:41,166 --> 01:00:43,708 Don't Oby me. There's no more Oby! 1242 01:00:45,333 --> 01:00:46,166 What's so funny? 1243 01:00:46,250 --> 01:00:49,625 I'm not allowed to fall in love? I'm not allowed anything! 1244 01:00:49,708 --> 01:00:51,541 What a joke! It's all about you anyway! 1245 01:00:51,625 --> 01:00:53,500 -It is not all about me! -It is about you! 1246 01:00:53,583 --> 01:00:55,041 -No! -[barking] 1247 01:00:55,125 --> 01:00:58,000 Obélix can't have any magic potion. Obélix better not fall in love… 1248 01:00:58,083 --> 01:01:01,291 Oh, poor Obélix, who's been deprived of magic potion. 1249 01:01:01,375 --> 01:01:02,833 Oh, poor Obélix! 1250 01:01:02,916 --> 01:01:07,625 I don't even get the privilege of roasting my wild boars in my own fireplace! 1251 01:01:07,708 --> 01:01:11,000 Except it's not my own fireplace 'cause Astérix's parents built it! 1252 01:01:11,083 --> 01:01:14,000 -Which they did. -Astérix wants me to eat fruit and veg! 1253 01:01:14,083 --> 01:01:16,625 And why do I want us to eat fruits and vegetables? 1254 01:01:16,708 --> 01:01:18,958 For you! For you to eat better. 1255 01:01:19,041 --> 01:01:21,125 Do not say the word. Don't say that word! 1256 01:01:21,208 --> 01:01:23,375 -Because you are so fat! -No! 1257 01:01:24,041 --> 01:01:27,458 I am simply voluptuous! 1258 01:01:28,083 --> 01:01:30,833 But there is more. I'm strong. 1259 01:01:30,916 --> 01:01:33,041 There we are! You said it! 1260 01:01:33,125 --> 01:01:36,166 You think it's easy for me to be so feeble? 1261 01:01:36,250 --> 01:01:37,583 To rely on a flask all the time? 1262 01:01:37,666 --> 01:01:39,250 Serves you right! There! 1263 01:01:39,333 --> 01:01:40,625 I've said it. Done. 1264 01:01:40,708 --> 01:01:41,958 [clinking] 1265 01:01:42,625 --> 01:01:46,541 Needles performing so well, releasing tension! 1266 01:01:46,625 --> 01:01:49,250 They make words come out, good! 1267 01:01:49,333 --> 01:01:50,375 [laughs] 1268 01:01:52,416 --> 01:01:54,458 [indistinct chatter] 1269 01:02:01,000 --> 01:02:02,833 -Oh, Romans! -No, Obélix. 1270 01:02:02,916 --> 01:02:04,125 [sighs] What now? 1271 01:02:04,208 --> 01:02:06,625 We cannot compromise the Princess. 1272 01:02:07,541 --> 01:02:08,958 [Astérix] What's Caesar doing in China? 1273 01:02:09,041 --> 01:02:12,083 Deng Tsin Qin the treacherous sold us to the Romans. 1274 01:02:14,416 --> 01:02:16,291 [mercenary] Informative news break! 1275 01:02:16,875 --> 01:02:18,250 People of China! 1276 01:02:18,333 --> 01:02:20,875 Prince Deng Tsin Qin and Julius Caesar 1277 01:02:20,958 --> 01:02:23,416 are delighted to announce that the former Empress 1278 01:02:23,500 --> 01:02:24,708 will be publicly executed. 1279 01:02:24,791 --> 01:02:25,791 [ominous music playing] 1280 01:02:25,875 --> 01:02:29,541 The decapitation is scheduled seven days from now at dusk. 1281 01:02:30,416 --> 01:02:32,083 An all-you-can-eat wok will follow. 1282 01:02:32,166 --> 01:02:34,375 Due to limited seating, advance booking is advised. 1283 01:02:34,458 --> 01:02:35,416 I wasn't briefed, were you? 1284 01:02:35,500 --> 01:02:36,625 -You missed the memo? -Must've. 1285 01:02:36,708 --> 01:02:39,333 -You're not on the forum? -I'm never included, Carlitus. 1286 01:02:39,416 --> 01:02:43,708 I am Princess Sa See! No one touches the heir to the Heavens, 1287 01:02:43,791 --> 01:02:46,125 Her Majesty the Empress, my mother! 1288 01:02:46,208 --> 01:02:48,250 -After them! -[panicked cries] 1289 01:02:54,291 --> 01:02:55,416 Good doggie. 1290 01:02:56,041 --> 01:02:56,875 Let's get to it. 1291 01:02:56,958 --> 01:03:00,458 Whoever touches a hair of my beloved fiancée, 1292 01:03:00,541 --> 01:03:02,708 I will treat very badly. 1293 01:03:04,083 --> 01:03:05,291 Did I really just say that? 1294 01:03:06,166 --> 01:03:07,500 [swords being drawn] 1295 01:03:12,166 --> 01:03:14,416 Ah, hold on. Time out. Just a second. 1296 01:03:14,500 --> 01:03:17,208 I'll be right back. Just give me a second. 1297 01:03:18,000 --> 01:03:19,833 [sighs] Getting painful. 1298 01:03:19,916 --> 01:03:22,583 -[mysterious music playing] -[animal sounds] 1299 01:03:26,291 --> 01:03:27,125 Sorry. 1300 01:03:27,208 --> 01:03:29,458 -Can we get on with it now? -Yeah, just went to the toilet. 1301 01:03:29,541 --> 01:03:31,666 -Yeah, right. -We know what you were doing. Yeah. 1302 01:03:31,750 --> 01:03:33,458 [tense music playing] 1303 01:03:39,208 --> 01:03:40,833 [battle cries] 1304 01:03:43,291 --> 01:03:44,166 [Obélix] Romie! 1305 01:03:45,833 --> 01:03:46,750 [crashing] 1306 01:03:46,833 --> 01:03:48,333 [battle cries] 1307 01:04:01,875 --> 01:04:02,916 And wring! 1308 01:04:07,000 --> 01:04:08,791 [epic music playing] 1309 01:04:15,041 --> 01:04:17,125 [tense music playing] 1310 01:04:17,208 --> 01:04:18,625 [grunts] 1311 01:04:26,083 --> 01:04:27,291 Now that's strange. 1312 01:04:28,541 --> 01:04:30,416 -[battle cries] -["Kung Fu Fighting" playing] 1313 01:04:30,500 --> 01:04:31,916 [screams] 1314 01:04:33,000 --> 01:04:35,666 And my acupuncturist told me to take it easy for two days. 1315 01:04:35,750 --> 01:04:37,125 Considering what they pay us… 1316 01:04:38,958 --> 01:04:41,375 -Can we pretend we didn't see each other? -Mum's the word. 1317 01:04:43,500 --> 01:04:47,166 ♪ There were funky China men From funky Chinatown ♪ 1318 01:04:47,250 --> 01:04:48,708 [shouts] 1319 01:04:48,791 --> 01:04:52,291 ♪ They were chopping them up They were chopping them down ♪ 1320 01:04:53,291 --> 01:04:55,666 ♪ It's an ancient Chinese art ♪ 1321 01:04:55,750 --> 01:04:57,500 ♪ And everybody knew their part ♪ 1322 01:04:57,583 --> 01:04:59,750 ♪ From a feint into a slip ♪ 1323 01:05:00,291 --> 01:05:02,333 ♪ And a kicking from the hip ♪ 1324 01:05:02,416 --> 01:05:05,083 ♪ Everybody was kung fu fighting ♪ 1325 01:05:07,041 --> 01:05:09,500 ♪ Those cats were fast as lightning ♪ 1326 01:05:11,625 --> 01:05:14,458 ♪ In fact It was a little bit frightening ♪ 1327 01:05:16,666 --> 01:05:19,333 ♪ But they fought with expert timing ♪ 1328 01:05:21,250 --> 01:05:25,666 ♪ There was funky Billy Chin And little Sammy Chung ♪ 1329 01:05:25,750 --> 01:05:27,625 [music stops] 1330 01:05:27,708 --> 01:05:29,583 [whistling] 1331 01:05:32,791 --> 01:05:35,875 [shouting] 1332 01:05:36,500 --> 01:05:38,916 Hey, see how far I flung that one? 1333 01:05:39,000 --> 01:05:42,125 That was so cool! What can I say? You're the best, Obélix. 1334 01:05:42,208 --> 01:05:44,250 -Oh! -[Bankruptis] What's that? 1335 01:05:44,333 --> 01:05:47,583 [both] Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! 1336 01:05:47,666 --> 01:05:50,333 -We're so tight, aren't we! -Let's go, it's not safe to stick around. 1337 01:05:50,416 --> 01:05:53,791 [mocking] Let's go Princess, it's not safe to stick around. Pff. 1338 01:05:54,375 --> 01:05:55,416 -Something wrong? -Mm. 1339 01:05:55,500 --> 01:05:58,541 You tell me. You still feeling the potion? 1340 01:05:58,625 --> 01:06:00,666 Dunno, wanna find out, do you? 1341 01:06:02,083 --> 01:06:04,916 -We'll see about that later. -Sure, anytime. 1342 01:06:05,500 --> 01:06:08,125 -Boo! -Eh! 1343 01:06:08,208 --> 01:06:10,333 [military music playing] 1344 01:06:23,916 --> 01:06:25,000 Halt! 1345 01:06:25,083 --> 01:06:27,708 [repetitive grunting] 1346 01:06:29,791 --> 01:06:31,625 THE ORIGINAL 2CV HORSEPOWER 1347 01:06:35,666 --> 01:06:38,625 SOAPS BY CLEO 1348 01:06:38,708 --> 01:06:41,000 [cat calling] 1349 01:06:41,083 --> 01:06:42,875 Who dares to whistle? 1350 01:06:42,958 --> 01:06:44,791 [tense music playing] 1351 01:06:44,875 --> 01:06:46,375 [whispering] Hard to swallow. 1352 01:06:49,708 --> 01:06:52,166 [military music playing] 1353 01:06:53,958 --> 01:06:54,958 [Caesar] I go off to war, 1354 01:06:55,791 --> 01:06:57,875 risk my life, nothing from her. 1355 01:06:58,458 --> 01:07:01,875 No messenger, no news, no papyrus-card, not even a pigeon. 1356 01:07:01,958 --> 01:07:03,958 Ah, you need to get a hold of yourself. 1357 01:07:04,041 --> 01:07:06,875 You were being so strong, bristling with rage, 1358 01:07:06,958 --> 01:07:08,208 but now I see nothing. 1359 01:07:08,291 --> 01:07:09,250 [Risklus] He's right. 1360 01:07:09,333 --> 01:07:10,875 Did you send her a message? 1361 01:07:10,958 --> 01:07:12,833 No! We said, enough of the messages. 1362 01:07:12,916 --> 01:07:14,875 We're stone-wall marble, we give her nothing. 1363 01:07:14,958 --> 01:07:16,791 We let her soak in her marinade, like octopus. 1364 01:07:16,875 --> 01:07:18,916 Hey, Dainty, better tone it down. 1365 01:07:19,000 --> 01:07:20,875 What's that you say, Señor Grunt? 1366 01:07:20,958 --> 01:07:24,291 Infamous Risklus, how about "Witless," with a head like an aqueduct? 1367 01:07:24,375 --> 01:07:27,416 You think you're Antivirus, don't you? You couldn't even shine his sandals. 1368 01:07:27,500 --> 01:07:29,166 Así que callate la boca! 1369 01:07:31,666 --> 01:07:32,791 [Biopix] Caesar. 1370 01:07:32,875 --> 01:07:35,833 Tell me who wears the toga in the palace. Eh? Who's the boss? 1371 01:07:36,458 --> 01:07:38,416 -I am. -Anyone hear that? 1372 01:07:39,583 --> 01:07:41,166 Who's the boss at home? 1373 01:07:41,250 --> 01:07:43,041 [sighs] I'm the boss. 1374 01:07:43,125 --> 01:07:44,000 There you are. 1375 01:07:44,083 --> 01:07:47,583 Now you're talking. That is our Caesar. That's our champion. Numero uno! 1376 01:07:48,500 --> 01:07:50,208 So if there's a message you gotta send, 1377 01:07:50,291 --> 01:07:52,291 just tell her to pack her bags and all that, 1378 01:07:52,375 --> 01:07:56,208 and take herself right back to Egypt, show her profile or whatever, she is out. 1379 01:08:00,166 --> 01:08:01,458 Fair enough. Write. 1380 01:08:01,541 --> 01:08:03,541 -Ah! -[soft music playing] 1381 01:08:06,000 --> 01:08:07,125 [sighs] 1382 01:08:10,291 --> 01:08:12,791 "Cleo…" No. "Cleopatra." 1383 01:08:12,875 --> 01:08:14,250 I like that. 1384 01:08:14,333 --> 01:08:15,416 "When I get to Rome, 1385 01:08:15,500 --> 01:08:18,708 I want to find my palace free of your sarcophago-whatchamacallit." 1386 01:08:18,791 --> 01:08:21,875 "Starting from today, you'll know who wears the toga at home." 1387 01:08:21,958 --> 01:08:22,875 [Biopix] There you go. 1388 01:08:22,958 --> 01:08:24,208 "You've been told. Hail me." 1389 01:08:24,291 --> 01:08:25,625 [Biopix] That's better. 1390 01:08:25,708 --> 01:08:28,500 That's my sizzling Caesar, that was masterly. 1391 01:08:28,583 --> 01:08:30,250 Ah! Queen of Egypt. 1392 01:08:30,333 --> 01:08:33,000 -Queen of Doofus-land. -[lively music playing] 1393 01:08:33,083 --> 01:08:35,125 [laughs] ♪ And where did they go… ♪ 1394 01:08:35,208 --> 01:08:38,000 ♪ Where did they go, down to Egypt land ♪ 1395 01:08:38,083 --> 01:08:39,833 -Hit Send. -Sí. 1396 01:08:41,583 --> 01:08:43,666 [cooing] 1397 01:08:43,750 --> 01:08:45,041 Pigeon… Pidgie-widgie… 1398 01:08:46,625 --> 01:08:48,791 Oh! [laughs] 1399 01:08:48,875 --> 01:08:52,041 [in Galician] A bunny! 1400 01:08:52,125 --> 01:08:53,500 [in English] Oh, there's a big one. 1401 01:08:53,583 --> 01:08:55,125 [in Galician] A raccoon. 1402 01:08:55,750 --> 01:08:57,208 -[comical music playing] -[bleating] 1403 01:08:57,291 --> 01:08:58,750 [laughs] 1404 01:08:58,833 --> 01:09:01,791 A goat! [cooing] 1405 01:09:01,875 --> 01:09:04,416 [cooing] 1406 01:09:07,916 --> 01:09:09,958 Come on, sweetie. 1407 01:09:10,041 --> 01:09:11,208 [swooshing] 1408 01:09:13,666 --> 01:09:15,458 [notification chimes] 1409 01:09:16,166 --> 01:09:18,333 [cooing, vibrating] 1410 01:09:18,416 --> 01:09:19,833 [in English] Huh, it's Cleopatra. 1411 01:09:19,916 --> 01:09:22,041 -Already? -[pigeon coos and vibrates] 1412 01:09:22,541 --> 01:09:24,083 -Well, get to it! -Huh? 1413 01:09:31,666 --> 01:09:33,583 [mumbles] 1414 01:09:34,958 --> 01:09:36,208 [Caesar] I don't understand. 1415 01:09:36,291 --> 01:09:37,500 -Eh? -What did she say? 1416 01:09:37,583 --> 01:09:38,541 Uh… 1417 01:09:39,791 --> 01:09:43,583 "I would like to apologise for the attitude I had." 1418 01:09:43,666 --> 01:09:44,958 "I went too far." 1419 01:09:45,041 --> 01:09:47,083 You can say that again. Uh… 1420 01:09:47,166 --> 01:09:51,833 "Four long months have passed, and all I dream of is to see your face." 1421 01:09:51,916 --> 01:09:54,416 "I'm waiting in Rome. Come back as soon as you can." 1422 01:09:55,333 --> 01:09:56,541 "Your loving Cleo-babe." 1423 01:09:57,916 --> 01:09:59,625 Hey. You gotta stop that pigeon. The pigeon! 1424 01:09:59,708 --> 01:10:02,958 -[Caesar] Cancel the pigeon. Quick! -There's no cancelling a homing pigeon. 1425 01:10:03,041 --> 01:10:06,000 Once you sent it, it's sent. Should I slug him? 1426 01:10:06,083 --> 01:10:07,458 Everybody out! 1427 01:10:12,208 --> 01:10:13,750 I said everybody. 1428 01:10:14,875 --> 01:10:17,666 -["Le Diro Parole Blu" playing] -[gasps] 1429 01:10:23,833 --> 01:10:27,291 [cooing] 1430 01:10:55,708 --> 01:10:57,958 [Cleopatra laughs] 1431 01:11:13,583 --> 01:11:15,125 [pigeon farts] 1432 01:11:15,875 --> 01:11:17,250 [grunts] 1433 01:11:18,500 --> 01:11:19,791 [sobs] 1434 01:11:19,875 --> 01:11:21,041 Cleo… 1435 01:11:26,625 --> 01:11:27,875 [door creaking] 1436 01:11:30,833 --> 01:11:33,250 Hey! Anyone peckish? They left some fruit. 1437 01:11:33,333 --> 01:11:34,500 -What are you doing? -Huh? 1438 01:11:34,583 --> 01:11:36,041 Those are offerings. 1439 01:11:36,541 --> 01:11:38,208 -Oh, pardon me. Wasn't aware. -[knock on door] 1440 01:11:39,833 --> 01:11:41,916 -Shh. -[tense music playing] 1441 01:11:45,916 --> 01:11:48,916 I got this. Sir, you shouldn't stay here. Here you go, good night, 1442 01:11:49,000 --> 01:11:50,791 and good luck. 1443 01:11:51,375 --> 01:11:53,041 Never mind, just a beggar. 1444 01:11:54,458 --> 01:11:57,250 [mystical music playing] 1445 01:11:57,333 --> 01:11:58,375 Master Sill Lee. 1446 01:11:59,833 --> 01:12:00,916 Oh, I'm so sorry. 1447 01:12:01,416 --> 01:12:02,791 Whoa, I am so terribly sorry, 1448 01:12:02,875 --> 01:12:04,541 Mr. Master, I thought… 1449 01:12:04,625 --> 01:12:08,333 Master Sill Lee is a hermit who devoted his life to meditation. 1450 01:12:08,416 --> 01:12:10,125 He took a vow of absolute poverty. 1451 01:12:10,833 --> 01:12:13,458 Oh wow, bravo for your sacrifice, it's mind-blowing. 1452 01:12:13,541 --> 01:12:16,500 If it was me, I would cave on day one. So, could you… 1453 01:12:16,583 --> 01:12:18,416 If you'd be so kind, I'll just get my coin. 1454 01:12:18,500 --> 01:12:21,416 Try to take the coin back out of my hand, 1455 01:12:21,500 --> 01:12:22,916 my little grasshopper. 1456 01:12:25,416 --> 01:12:27,208 [Bankruptis] Well, um… 1457 01:12:27,291 --> 01:12:29,166 That's far too easy, seeing as you can't see. 1458 01:12:29,250 --> 01:12:33,375 Never assume that a man is blind because of his lack of-- 1459 01:12:34,291 --> 01:12:36,000 -[gasps] -Didn't see that one coming, did you? 1460 01:12:36,083 --> 01:12:37,416 [laughs] 1461 01:12:38,041 --> 01:12:39,250 Voilà! 1462 01:12:39,875 --> 01:12:41,875 -It's him, he made me do it. -Let him be! 1463 01:12:42,416 --> 01:12:44,208 Little grasshopper. 1464 01:12:44,291 --> 01:12:45,750 No, sir, I'm right here, just… 1465 01:12:46,291 --> 01:12:48,708 You are swift as the cobra. 1466 01:12:48,791 --> 01:12:49,791 Yeah, that's me. 1467 01:12:49,875 --> 01:12:52,375 Could we please move on to more important things? 1468 01:12:53,041 --> 01:12:55,291 [mysterious music playing] 1469 01:12:58,375 --> 01:13:00,208 -[laughter] -Oh, by Toutatis. 1470 01:13:00,291 --> 01:13:04,000 [Sill Lee] Deng Tsin Qin is spreading terror throughout the country. 1471 01:13:04,083 --> 01:13:05,958 -[sizzling] -[Sill Lee] Do not touch. 1472 01:13:06,041 --> 01:13:07,958 Ah. Hard to resist. 1473 01:13:08,583 --> 01:13:11,750 I spy an abandoned temple in the forest. 1474 01:13:12,458 --> 01:13:14,083 [Sill Lee] The Xuan temple. 1475 01:13:14,166 --> 01:13:18,875 Her Majesty the Empress is held prisoner there. 1476 01:13:19,583 --> 01:13:24,125 After she is released, you will have to hightail it as fast as you can 1477 01:13:24,208 --> 01:13:26,000 to the Ku Koo palace 1478 01:13:26,083 --> 01:13:30,208 before Caesar is able to take possession of the last kingdom. 1479 01:13:30,750 --> 01:13:33,125 You are going to encounter 1480 01:13:33,625 --> 01:13:36,583 the hideous, the unsightly, 1481 01:13:36,666 --> 01:13:40,708 the monstrous crown Prince Ku Koo. 1482 01:13:40,791 --> 01:13:45,416 You will meet him, he's masked in bamboo. 1483 01:13:45,500 --> 01:13:46,333 [barks] 1484 01:13:46,416 --> 01:13:47,291 [mumbles] 1485 01:13:47,375 --> 01:13:49,166 Hey, buddy, it's not for real. 1486 01:13:49,750 --> 01:13:51,250 Good luck. 1487 01:13:51,750 --> 01:13:54,083 This is where our paths must part. 1488 01:13:54,708 --> 01:13:58,166 Grand Master, uh, are you finished with the magic ball? 1489 01:13:59,958 --> 01:14:01,083 Yes. 1490 01:14:01,166 --> 01:14:02,916 [sizzling] 1491 01:14:03,000 --> 01:14:03,916 No! 1492 01:14:04,000 --> 01:14:04,875 [explosion booming] 1493 01:14:04,958 --> 01:14:06,458 [Bankruptis] Holy cow! 1494 01:14:09,125 --> 01:14:11,083 Are you happy now? You broke it. 1495 01:14:11,166 --> 01:14:12,833 [Astérix] He told you not to touch. 1496 01:14:12,916 --> 01:14:14,000 [door opens] 1497 01:14:14,875 --> 01:14:15,916 That is true. 1498 01:14:16,000 --> 01:14:19,375 -Hey! -I told you keep your hands to yourselves! 1499 01:14:21,125 --> 01:14:22,833 [explosion booming] 1500 01:14:24,625 --> 01:14:26,666 -Why'd you touch the magic ball? -Hmm. 1501 01:14:26,750 --> 01:14:29,166 [mysterious music playing] 1502 01:14:31,541 --> 01:14:34,166 [soldier] Have you seen Princess Sa See? She's with two warriors and… 1503 01:14:34,250 --> 01:14:37,708 -[armour clattering] -[laughter] 1504 01:14:38,416 --> 01:14:39,791 Princess Sa See. 1505 01:14:39,875 --> 01:14:43,125 Seen her? With two foreign warriors with superhuman strength. 1506 01:14:43,791 --> 01:14:44,625 And a little pooch. 1507 01:14:44,708 --> 01:14:45,750 [barking] 1508 01:14:57,916 --> 01:14:59,916 I don't know what's going on. [yelps] 1509 01:15:00,000 --> 01:15:03,208 [centurion] What are you waiting for? Room service? Get them! 1510 01:15:03,291 --> 01:15:05,458 -[Obélix] Astérix! -What? Just run! 1511 01:15:05,541 --> 01:15:06,791 -Astérix! -What? 1512 01:15:06,875 --> 01:15:08,750 -Why are we running? -Why are we running? 1513 01:15:08,833 --> 01:15:10,583 -Because I don't wanna fight. -But, why not? 1514 01:15:10,666 --> 01:15:12,708 I don't want to take the potion in front of the Princess. 1515 01:15:12,791 --> 01:15:14,250 I'm sick of using a crutch! 1516 01:15:14,333 --> 01:15:15,250 Pfff! 1517 01:15:15,333 --> 01:15:17,291 Let's go, boys! Move it, I borrowed a rickshaw. 1518 01:15:17,375 --> 01:15:18,458 Come on! 1519 01:15:20,166 --> 01:15:21,166 Speed it up! 1520 01:15:21,833 --> 01:15:24,208 -[Astérix] Will you hurry! -Alright! I know! 1521 01:15:24,291 --> 01:15:25,875 -[Dogmatix whines] -[sighs] 1522 01:15:26,416 --> 01:15:27,541 Princess… 1523 01:15:27,625 --> 01:15:28,875 Dawdling on purpose. 1524 01:15:28,958 --> 01:15:30,416 [inhales deeply] 1525 01:15:56,125 --> 01:15:59,166 [Dogmatix whines] 1526 01:15:59,250 --> 01:16:01,125 [mysterious music playing] 1527 01:16:10,083 --> 01:16:11,125 Ka Ra Tay. 1528 01:16:13,166 --> 01:16:14,041 Oh… 1529 01:16:21,083 --> 01:16:23,458 -Yeah. -Can't argue with that. 1530 01:16:27,166 --> 01:16:28,083 [Ekonomikrisis] So… 1531 01:16:28,166 --> 01:16:31,583 In one more ball, I officially consider us to be dead meat. 1532 01:16:32,541 --> 01:16:34,416 Which means that it's our last night… 1533 01:16:34,500 --> 01:16:36,333 and I was thinking that, uh, 1534 01:16:36,416 --> 01:16:38,541 perhaps… maybe as a memento… 1535 01:16:38,625 --> 01:16:40,625 -Your Majesty! -Ah! Oh! Whoa! 1536 01:16:41,375 --> 01:16:42,291 She freaked me out. 1537 01:16:42,375 --> 01:16:44,458 Your Majesty, we're going to get you out of here. 1538 01:16:44,541 --> 01:16:45,708 Who is she? 1539 01:16:47,083 --> 01:16:48,500 -Stand back! -Okay, stand back. 1540 01:16:50,666 --> 01:16:51,541 [Obélix] Ka Ra Tay! 1541 01:16:59,291 --> 01:17:00,916 [Astérix] Are you done? 1542 01:17:08,541 --> 01:17:09,375 Forgive me. 1543 01:17:11,291 --> 01:17:12,791 [rumbling] 1544 01:17:15,875 --> 01:17:18,208 [dramatic music playing] 1545 01:17:22,208 --> 01:17:23,083 You may rise. 1546 01:17:24,791 --> 01:17:25,666 We must go. 1547 01:17:25,750 --> 01:17:27,166 Jump. They'll catch you at the bottom. 1548 01:17:27,250 --> 01:17:30,250 What? Jump? Are you bonkers? No way am I leaving now. 1549 01:17:30,333 --> 01:17:32,958 You want me to quit a negotiation? I've never done that in my life. 1550 01:17:33,583 --> 01:17:35,583 I'm about two balls away from breaking the guy. 1551 01:17:35,666 --> 01:17:38,041 So you go on without me, I'll just, uh, join you later. 1552 01:17:38,625 --> 01:17:39,916 Are you sure? 1553 01:17:40,500 --> 01:17:41,916 -Yeah. -Very well. 1554 01:17:42,000 --> 01:17:43,458 As you wish. 1555 01:17:46,958 --> 01:17:48,291 Take care of yourself. 1556 01:17:48,875 --> 01:17:50,041 And don't lose your head. 1557 01:17:50,125 --> 01:17:53,750 Ah! Look who's worried about me now! 1558 01:17:55,083 --> 01:17:56,166 You know what? 1559 01:17:56,791 --> 01:17:58,958 You're even more beautiful when you smile than when you're upset. 1560 01:18:06,125 --> 01:18:08,500 Whoa, she's impressive, yeah. 1561 01:18:09,291 --> 01:18:10,291 -[grunts] -Thank you. 1562 01:18:12,583 --> 01:18:13,958 Mother. 1563 01:18:14,041 --> 01:18:16,083 What joy to see you. 1564 01:18:20,125 --> 01:18:21,583 -Wow. -I'm right… 1565 01:18:22,125 --> 01:18:23,125 here. 1566 01:18:26,125 --> 01:18:28,666 -[guard] Alert! Prisoners have escaped! -Quick, let's go! 1567 01:18:28,750 --> 01:18:30,750 [arrows whistling] 1568 01:18:32,750 --> 01:18:34,708 [heavy breathing] 1569 01:18:39,625 --> 01:18:41,083 [Bankruptis] Where do I go? 1570 01:18:41,166 --> 01:18:42,583 [Astérix] Shh! 1571 01:18:42,666 --> 01:18:43,708 Wait a sec. 1572 01:18:44,625 --> 01:18:49,041 -We lost them. I think we're safe. -Gaulish friends, thank you for your help. 1573 01:18:49,125 --> 01:18:51,708 -It's our pleasure, Your Majesty. -Majesty. [clears throat] 1574 01:18:51,791 --> 01:18:54,083 Okay, I guess I'll just do this myself. 1575 01:18:55,583 --> 01:18:57,041 Bankruptis. 1576 01:18:57,125 --> 01:19:00,166 You may remember that we met at the market. 1577 01:19:00,250 --> 01:19:01,916 That's right. [laughs] 1578 01:19:02,000 --> 01:19:03,750 Life is just a barrel of surprises. 1579 01:19:06,083 --> 01:19:07,875 Not the best attention span in the world. 1580 01:19:07,958 --> 01:19:12,166 Sa See, you must leave with our friends, join the Ku Koos and secure their support. 1581 01:19:12,750 --> 01:19:16,000 I will attempt to rally our own army and our followers. 1582 01:19:16,541 --> 01:19:17,791 Ka Ra Tay, come with me. 1583 01:19:17,875 --> 01:19:21,375 I will strive to be worthy, Mother. I'll make you proud of me. 1584 01:19:23,166 --> 01:19:24,916 You've already made me proud. 1585 01:19:26,500 --> 01:19:27,791 [Empress] Let us go, Ka Ra Tay. 1586 01:19:41,458 --> 01:19:45,166 [both giggling] 1587 01:19:45,250 --> 01:19:46,750 That won't end well. 1588 01:19:46,833 --> 01:19:48,458 -[laughs] -[grunts] 1589 01:19:52,083 --> 01:19:54,291 [soft music playing] 1590 01:19:54,375 --> 01:19:55,416 Ka Ra Tay. 1591 01:20:09,500 --> 01:20:11,541 Ka Ra Tay has fallen for Obélix. 1592 01:20:13,416 --> 01:20:14,375 And Obélix for her. 1593 01:20:17,208 --> 01:20:20,208 There's a bit too much falling, don't you think, in this adventure. 1594 01:20:21,333 --> 01:20:22,333 Right, let's get moving. 1595 01:20:23,875 --> 01:20:25,458 Obélix, are you coming? 1596 01:20:28,958 --> 01:20:31,166 [soft music playing] 1597 01:20:33,875 --> 01:20:37,500 -[Caesar] What kind of booze is this? -[Deng Tsin Qin] It's rice wine. 1598 01:20:37,583 --> 01:20:39,916 You're not the most refined people in the world, hmm? 1599 01:20:44,416 --> 01:20:47,125 It's not for the weak, but it does grow on you. 1600 01:20:47,208 --> 01:20:48,375 It's relaxing. 1601 01:20:48,458 --> 01:20:49,458 Rice is nice. 1602 01:20:50,083 --> 01:20:51,125 I should bring some home, 1603 01:20:51,208 --> 01:20:53,208 it'd make arguing with the missus more fun. 1604 01:20:55,916 --> 01:20:56,875 You know, 1605 01:20:56,958 --> 01:20:59,041 it's in moments like this one… 1606 01:21:00,833 --> 01:21:01,958 [sighs] 1607 01:21:02,041 --> 01:21:03,416 …that I most miss her. 1608 01:21:03,500 --> 01:21:05,291 What's that music? 1609 01:21:05,375 --> 01:21:06,291 Is that a band? 1610 01:21:06,375 --> 01:21:08,125 Four guys and a singer. 1611 01:21:08,208 --> 01:21:10,083 -You take musicians wherever you go? -Yeah. 1612 01:21:10,166 --> 01:21:11,458 It's convenient. 1613 01:21:12,250 --> 01:21:14,916 I play all my favourite tunes on the move. 1614 01:21:16,208 --> 01:21:18,625 -Do you know this one? -Everyone knows this one. 1615 01:21:19,375 --> 01:21:22,000 That… That's music, right there. 1616 01:21:22,958 --> 01:21:26,125 A step up from your, "Ting-tong-tong, tipiting-Tong-Tong." 1617 01:21:30,333 --> 01:21:32,083 [sighs] 1618 01:21:38,583 --> 01:21:39,791 Amore. 1619 01:21:39,875 --> 01:21:42,166 Whoa! Hey, what's that for? 1620 01:21:43,708 --> 01:21:46,125 -I thought you were my wife. -No, I'm nobody's wife. 1621 01:21:47,916 --> 01:21:48,833 [Caesar] You know what? 1622 01:21:48,916 --> 01:21:51,750 That booze of yours made me feel alive again. 1623 01:21:54,250 --> 01:21:57,125 I'm feeling like… the new emperor of China. 1624 01:21:57,708 --> 01:22:01,375 When she sees that, your friend Cleo, it's gonna blow her little mind. 1625 01:22:02,291 --> 01:22:05,000 Tomorrow at dawn, the Ku Koos' clocks will be wound! 1626 01:22:05,083 --> 01:22:06,250 [sighs] 1627 01:22:12,500 --> 01:22:13,583 Wow… 1628 01:22:16,916 --> 01:22:19,041 [epic music playing] 1629 01:22:22,458 --> 01:22:24,833 [Astérix] Obélix, slow down, we're getting off soon. 1630 01:22:24,916 --> 01:22:28,041 -[Sa See] Yes, it's the next exit. -[tyres screeching] 1631 01:22:28,125 --> 01:22:29,791 [narrator] Once again, thanks to Obélix, 1632 01:22:29,875 --> 01:22:34,000 our friends beat Caesar's legions to the Palace of Prince Ku Koo, 1633 01:22:34,083 --> 01:22:35,791 the Man in the Bamboo Mask, 1634 01:22:35,875 --> 01:22:37,250 if you've been following. 1635 01:22:41,291 --> 01:22:42,875 I am To Fu, 1636 01:22:43,458 --> 01:22:46,500 advisor to the prince-regent Ku Koo. 1637 01:22:47,083 --> 01:22:48,250 Can you now prove 1638 01:22:49,208 --> 01:22:52,333 you are not trying to impersonate the princess of China? 1639 01:22:52,416 --> 01:22:55,125 You have my word. I'm the daughter of the Empress. 1640 01:22:55,208 --> 01:22:58,833 I'm sorry, but just your word means nothing to me. 1641 01:22:59,416 --> 01:23:02,333 -[heavy breathing] -You could be a spy, 1642 01:23:02,416 --> 01:23:05,125 bought and paid for by Deng Tsin Qin! 1643 01:23:05,958 --> 01:23:06,833 [both] Uh? No. 1644 01:23:07,791 --> 01:23:09,750 Show him the coin. 1645 01:23:09,833 --> 01:23:11,833 [dramatic music playing] 1646 01:23:14,500 --> 01:23:17,916 Will this coin finally make you kneel before your Empress's daughter? 1647 01:23:18,000 --> 01:23:19,041 Oh. 1648 01:23:20,041 --> 01:23:22,041 [To Fu] My grovelling apologies, Princess Sa See. 1649 01:23:22,125 --> 01:23:23,583 We had to be cautious. 1650 01:23:24,416 --> 01:23:27,958 His Highness, the Prince Ku Koo! 1651 01:23:28,458 --> 01:23:29,791 [groaning] 1652 01:23:29,875 --> 01:23:32,083 [tense music playing] 1653 01:23:35,125 --> 01:23:36,333 [Obélix mumbles] 1654 01:23:40,458 --> 01:23:41,875 [Bankruptis] What you doing? Obélix! 1655 01:23:41,958 --> 01:23:43,500 Turn around and look at him. 1656 01:23:43,583 --> 01:23:45,458 You're being rude, this is his place. 1657 01:23:45,541 --> 01:23:46,583 [Obélix trembles] 1658 01:23:53,166 --> 01:23:56,750 ♪ Say you, say me ♪ 1659 01:23:58,708 --> 01:24:01,000 ♪ Say it for always ♪ 1660 01:24:03,125 --> 01:24:05,208 ♪ That's the way it should be ♪ 1661 01:24:07,875 --> 01:24:08,833 Princess Sa See, 1662 01:24:08,916 --> 01:24:11,583 I am Prince Ku Koo, my army is at your service. 1663 01:24:11,666 --> 01:24:13,875 We rally behind your mother, our Empress. 1664 01:24:13,958 --> 01:24:15,750 Uh… I, um… 1665 01:24:15,833 --> 01:24:18,625 Thank you, um, I'm sorry, I'm at a loss for words. 1666 01:24:19,250 --> 01:24:21,500 [Ku Koo] That's my fault. My cursed hair must frighten you. 1667 01:24:22,333 --> 01:24:24,083 Oh no, not at all. It suits you beautifully. 1668 01:24:25,666 --> 01:24:27,125 You're the first person who's ever said that. 1669 01:24:27,208 --> 01:24:29,083 You're the first person I've wanted to say it to. 1670 01:24:29,166 --> 01:24:32,375 ♪ When you feel you lost your way ♪ 1671 01:24:32,916 --> 01:24:35,333 ♪ You got someone there to say ♪ 1672 01:24:36,833 --> 01:24:39,000 ♪ I'll show you ♪ 1673 01:24:41,916 --> 01:24:44,583 ♪ Say you, say me… ♪ 1674 01:24:44,666 --> 01:24:46,791 Somebody's wigging out. 1675 01:24:46,875 --> 01:24:49,125 All those months of effort, for nothing. 1676 01:24:51,791 --> 01:24:53,875 And just like that. Dumped into the friend zone. 1677 01:24:54,458 --> 01:24:56,208 Princess, can we go now? 1678 01:24:57,625 --> 01:24:59,333 Is there a Kingdom to save or not? 1679 01:25:02,458 --> 01:25:04,666 ♪ Say it together ♪ 1680 01:25:06,416 --> 01:25:08,333 ♪ Naturally ♪ 1681 01:25:08,416 --> 01:25:11,125 [dramatic music playing] 1682 01:25:12,666 --> 01:25:15,708 Typically Ku Koo to build your palace in a basin. 1683 01:25:15,791 --> 01:25:17,041 Oh, cornered! 1684 01:25:17,625 --> 01:25:19,666 Surrounded by Caesar. Shouldn't take long. 1685 01:25:23,458 --> 01:25:26,500 Surrender unto Caesar. Here goes nothing then. 1686 01:25:38,083 --> 01:25:39,958 I am Princess Sa See. 1687 01:25:40,041 --> 01:25:42,208 Submit to the power of the One Empress of China. 1688 01:25:42,833 --> 01:25:43,875 [laughter] 1689 01:25:44,500 --> 01:25:47,041 Sa See, my darling, now we can get married! 1690 01:25:47,125 --> 01:25:50,541 Over my dead body. You'll regret your actions, Deng Tsin Qin. 1691 01:25:51,458 --> 01:25:52,833 Seems a difficult sell. 1692 01:25:52,916 --> 01:25:54,250 Pretty unlikely, I won't lie. 1693 01:25:54,333 --> 01:25:57,458 -I have a question for you, Princess. -There you go. 1694 01:25:58,083 --> 01:25:59,500 How many troops you got? 1695 01:25:59,583 --> 01:26:00,750 Ten thousand. 1696 01:26:00,833 --> 01:26:04,375 No, I'm just saying, 'cause… I've come with eighty thousand men here! 1697 01:26:04,458 --> 01:26:06,083 [cheering] 1698 01:26:10,541 --> 01:26:13,541 The power of experience, simply put. Can't help it. I've never lost. 1699 01:26:13,625 --> 01:26:14,833 Ha, you're marvellous. 1700 01:26:14,916 --> 01:26:18,166 It would seem you've miscounted. It's ten thousand, plus two. 1701 01:26:18,250 --> 01:26:19,500 If you still need me, obviously. 1702 01:26:19,583 --> 01:26:20,750 Hello, Julius! 1703 01:26:20,833 --> 01:26:22,875 -[Obélix] It's us! -The weirdos. 1704 01:26:22,958 --> 01:26:24,166 [Ku Koo] Not plus two, 1705 01:26:24,250 --> 01:26:25,875 plus three! 1706 01:26:26,458 --> 01:26:27,666 The Man Behind the Bamboo! 1707 01:26:29,666 --> 01:26:31,166 [Deng Tsin Qin] How awful. Poor boy. 1708 01:26:31,750 --> 01:26:33,416 -He's a blonde. -It's not such a bad look. 1709 01:26:33,500 --> 01:26:35,041 [Bankruptis] Not plus three, plus four! 1710 01:26:35,916 --> 01:26:38,791 I am the Man in the Blue Plumage. 1711 01:26:38,875 --> 01:26:40,083 What is that? 1712 01:26:43,333 --> 01:26:45,166 That's enough talk. 1713 01:26:46,750 --> 01:26:49,333 Why be talking, when you can be running? 1714 01:26:49,416 --> 01:26:50,333 Ah! 1715 01:26:50,416 --> 01:26:52,000 -[rock music playing] -[cheering] 1716 01:26:55,583 --> 01:26:57,041 [grunts] 1717 01:26:57,125 --> 01:26:59,041 [Antivirus] Mamma mia. 1718 01:26:59,125 --> 01:27:00,291 [crowd sighs] 1719 01:27:01,375 --> 01:27:03,625 The man starts off cold! Silly boy. 1720 01:27:03,708 --> 01:27:05,416 -Did I give the order? -No, you didn't. 1721 01:27:07,416 --> 01:27:08,333 [sighs] 1722 01:27:08,416 --> 01:27:09,416 All right. Rotate. 1723 01:27:09,500 --> 01:27:12,250 -Rotatio! -[off-key horn playing] 1724 01:27:13,625 --> 01:27:15,000 [soldiers chanting] Antivirus! 1725 01:27:15,083 --> 01:27:16,416 Antivirus! 1726 01:27:16,500 --> 01:27:21,166 -Antivirus! Antivirus! -[horn hooting] 1727 01:27:21,250 --> 01:27:23,208 [chanting continues] 1728 01:27:29,625 --> 01:27:31,541 [shouting] 1729 01:27:31,625 --> 01:27:32,791 [cork popping] 1730 01:27:32,875 --> 01:27:34,708 [bagpipes playing] 1731 01:27:39,500 --> 01:27:41,458 -[sighs] -Ah! 1732 01:27:47,208 --> 01:27:48,041 [exhales] 1733 01:27:51,833 --> 01:27:53,750 Hey, Astérix. Gimme some, will you? 1734 01:27:53,833 --> 01:27:56,625 -Nah. Not enough to go around. -[mocking] Not enough to go around. 1735 01:28:00,333 --> 01:28:01,708 What a bunch of cheaters! 1736 01:28:01,791 --> 01:28:02,875 Won't save 'em, though. 1737 01:28:04,416 --> 01:28:06,291 Attack! 1738 01:28:06,375 --> 01:28:08,250 [soldiers cheer] 1739 01:28:09,541 --> 01:28:10,541 Wah! 1740 01:28:10,625 --> 01:28:12,750 -[battle cries] -[barking] 1741 01:28:22,833 --> 01:28:24,291 -Yo! -What? 1742 01:28:25,208 --> 01:28:26,083 Yessir. 1743 01:28:47,708 --> 01:28:48,666 [barking] 1744 01:28:48,750 --> 01:28:50,125 [shouts] 1745 01:29:05,416 --> 01:29:06,416 [groans] 1746 01:29:07,791 --> 01:29:09,250 [screaming] 1747 01:29:15,750 --> 01:29:16,708 Help me. 1748 01:29:16,791 --> 01:29:18,416 Shh! Shut up, by golly. 1749 01:29:18,500 --> 01:29:20,041 You'll get us caught. 1750 01:29:20,125 --> 01:29:22,458 Golly. As in Gauls. 1751 01:29:34,833 --> 01:29:36,166 So, is it my turn? 1752 01:29:36,250 --> 01:29:37,500 Yeah, sure, if you want. 1753 01:29:37,583 --> 01:29:38,583 Archers! 1754 01:29:39,583 --> 01:29:40,916 Aim! 1755 01:29:41,000 --> 01:29:42,458 Draw! 1756 01:29:42,541 --> 01:29:43,958 Fire! 1757 01:29:45,000 --> 01:29:48,666 Deng Tsin Qin, Emperor of China! [laughs] 1758 01:29:48,750 --> 01:29:50,250 [mysterious music playing] 1759 01:29:50,333 --> 01:29:51,541 Arrows! 1760 01:29:59,291 --> 01:30:01,291 [screams] 1761 01:30:05,791 --> 01:30:07,250 Come on. Seriously? 1762 01:30:07,333 --> 01:30:09,916 Don't judge. Ah! 1763 01:30:11,291 --> 01:30:12,333 I can feel it. 1764 01:30:13,541 --> 01:30:15,833 The kick is a monster. Ah! 1765 01:30:15,916 --> 01:30:18,083 [yelling] 1766 01:30:18,166 --> 01:30:19,208 Crazy force! 1767 01:30:19,291 --> 01:30:20,583 Oh… 1768 01:30:20,666 --> 01:30:23,916 Is that all? Is this all? Argh! 1769 01:30:24,000 --> 01:30:26,875 No! I can't believe it. This is pathetic! 1770 01:30:28,750 --> 01:30:30,708 [soldier yelling] 1771 01:30:36,791 --> 01:30:39,208 -I smell victory. -Ah, smells of victory. 1772 01:30:39,291 --> 01:30:40,958 A specific smell, would you say? 1773 01:30:42,208 --> 01:30:44,291 Readers care about that sort of detail? 1774 01:30:44,375 --> 01:30:45,708 It flavours the experience. 1775 01:30:47,458 --> 01:30:49,166 It reeks of laurel then. 1776 01:30:49,250 --> 01:30:52,375 Excellent. Excellent! 1777 01:30:52,458 --> 01:30:54,291 [dramatic music playing] 1778 01:30:57,750 --> 01:30:58,875 [grunts] 1779 01:30:58,958 --> 01:31:00,375 [laughs] 1780 01:31:03,750 --> 01:31:05,583 [laughs] 1781 01:31:06,500 --> 01:31:09,291 [screams] 1782 01:31:09,375 --> 01:31:12,458 [emotional music playing] 1783 01:31:14,125 --> 01:31:15,083 Thank you. 1784 01:31:15,166 --> 01:31:16,333 You're welcome. 1785 01:31:16,416 --> 01:31:17,583 [screams] 1786 01:31:19,666 --> 01:31:21,583 I won't not help you just 'cause we've argued. 1787 01:31:22,166 --> 01:31:23,000 I know. 1788 01:31:23,083 --> 01:31:25,083 -I've always said I'd defend you. -[screams] 1789 01:31:25,750 --> 01:31:26,750 I know. 1790 01:31:28,041 --> 01:31:30,166 Because you'll always be my best mate. 1791 01:31:32,875 --> 01:31:33,833 I know. 1792 01:31:34,916 --> 01:31:36,250 Sorry, Obélix. 1793 01:31:39,125 --> 01:31:41,250 [Sa See] Astérix! Obélix! 1794 01:31:48,708 --> 01:31:51,250 [Obélix grunts] 1795 01:32:00,000 --> 01:32:02,166 Obélix! Don't! 1796 01:32:02,750 --> 01:32:03,916 Don't. 1797 01:32:14,208 --> 01:32:16,500 [laughs] 1798 01:32:16,583 --> 01:32:21,166 Before we die, I need to tell you something, Princess. 1799 01:32:21,250 --> 01:32:23,083 -[soft music playing] -[hoof steps approaching] 1800 01:32:27,125 --> 01:32:30,166 [epic music playing] 1801 01:32:47,208 --> 01:32:48,041 Look there! 1802 01:32:49,875 --> 01:32:51,583 [narrator] And just when all seemed lost, 1803 01:32:52,416 --> 01:32:53,791 the Empress appeared, 1804 01:32:53,875 --> 01:32:56,833 followed by her army and all of her people. 1805 01:32:56,916 --> 01:32:58,291 Everyone came. 1806 01:32:58,375 --> 01:33:00,250 They followed her across the Middle Kingdom, 1807 01:33:00,333 --> 01:33:04,375 marching all the way to the ultimate battle scene. 1808 01:33:16,916 --> 01:33:17,750 Oh? 1809 01:33:17,833 --> 01:33:19,500 [soft music playing] 1810 01:33:21,416 --> 01:33:23,333 -What the heck is that? -I'm not sure. 1811 01:33:23,416 --> 01:33:26,041 But I don't smell a lot of laurel right now. 1812 01:33:26,541 --> 01:33:29,083 More like pine caskets. 1813 01:33:29,166 --> 01:33:30,333 [sighs] 1814 01:33:31,750 --> 01:33:32,958 [horn hoots] 1815 01:33:34,583 --> 01:33:36,083 Caesar! 1816 01:33:36,166 --> 01:33:38,291 I am the Empress of China. 1817 01:33:38,375 --> 01:33:40,916 You will leave my empire forthwith. I order you. 1818 01:33:41,000 --> 01:33:43,458 -[laughs] -Never! 1819 01:33:43,541 --> 01:33:45,708 Woman of character. Reminds me of someone. 1820 01:33:45,791 --> 01:33:46,833 Ooh… 1821 01:33:47,708 --> 01:33:49,125 Your Majesty, 1822 01:33:49,791 --> 01:33:52,000 rather than lose our temper and ruin everything, 1823 01:33:52,083 --> 01:33:54,708 perhaps we could consider some sort of alliance? 1824 01:33:54,791 --> 01:33:57,625 When the clouds pass in front of the sun, 1825 01:33:57,708 --> 01:34:00,041 my army will trample you to dust. 1826 01:34:00,916 --> 01:34:03,541 What's that now, another proverb of yours? 1827 01:34:03,625 --> 01:34:06,333 Oh no, it's literal. And it's happening now. 1828 01:34:07,625 --> 01:34:09,291 [dramatic music playing] 1829 01:34:12,041 --> 01:34:14,541 -How many of you are there? -[gasps] Watch him do his thing! 1830 01:34:15,166 --> 01:34:17,375 One million. 1831 01:34:17,458 --> 01:34:19,625 [music distorts and fades out] 1832 01:34:19,708 --> 01:34:22,250 Ah. The maths don't work as well. 1833 01:34:22,333 --> 01:34:23,208 [sighs] 1834 01:34:23,291 --> 01:34:25,666 Boys, I'm gonna hit the road. It's not like I'm from here. 1835 01:34:25,750 --> 01:34:27,458 I'm returning to Rome, so keep in touch. 1836 01:34:27,541 --> 01:34:31,291 But Caesar, you can't just bail on us! There's a million of them! 1837 01:34:32,083 --> 01:34:33,500 It's not my war. 1838 01:34:34,166 --> 01:34:35,500 [off-key horn playing] 1839 01:34:38,833 --> 01:34:40,583 I can't just trot off. 1840 01:34:42,625 --> 01:34:44,208 [whistles] Hi-ho, Equus! 1841 01:34:45,541 --> 01:34:46,958 Hi-ho. Now. [snaps fingers] 1842 01:34:50,125 --> 01:34:51,500 [coos and vibrates] 1843 01:34:55,791 --> 01:34:56,916 GOT YOUR MESSAGE! 1844 01:34:57,000 --> 01:35:01,000 SAY GOODBYE TO MY LITTLE PYRAMID! CLEOPATRA 1845 01:35:01,083 --> 01:35:03,000 [sighs] That's one rough day. 1846 01:35:03,625 --> 01:35:04,458 A rough one. 1847 01:35:05,375 --> 01:35:06,416 Right. 1848 01:35:10,250 --> 01:35:11,916 Hurray! 1849 01:35:12,000 --> 01:35:13,750 -[majestic music playing] -[cries of victory] 1850 01:35:16,166 --> 01:35:20,583 [scattered cheering] 1851 01:35:24,083 --> 01:35:27,083 [Sa See yells indistinctly] 1852 01:35:35,833 --> 01:35:36,666 [laughs] 1853 01:35:41,666 --> 01:35:44,166 Hurray! 1854 01:35:44,250 --> 01:35:45,666 [narrator] Now that's more like it. 1855 01:35:45,750 --> 01:35:48,750 -[light-hearted music playing] -And here we are, back in Gaul. 1856 01:35:48,833 --> 01:35:51,916 Not only for our friends' usual banquet, 1857 01:35:52,000 --> 01:35:57,958 but also to hold a celebration in honour of Gaul and China. 1858 01:35:59,833 --> 01:36:03,291 Your attention, the Empress will be speaking now. 1859 01:36:04,541 --> 01:36:05,583 Valiant warriors, 1860 01:36:06,666 --> 01:36:08,541 my gratitude is eternal. 1861 01:36:09,208 --> 01:36:10,916 [Vitalstatistix] Our honour, Your Majesty. 1862 01:36:11,000 --> 01:36:13,750 In fact, I'm the one who insisted we rush to your aid. 1863 01:36:15,166 --> 01:36:17,000 We have come all this way today 1864 01:36:17,083 --> 01:36:19,041 to celebrate a beautiful union. 1865 01:36:19,125 --> 01:36:21,250 [soft music playing] 1866 01:36:27,750 --> 01:36:30,500 That's my cousin. Remix's the name. 1867 01:36:30,583 --> 01:36:32,375 He's a specialist of world music! 1868 01:36:32,458 --> 01:36:36,000 He's my cousin, he's mine, all mine. He is not, at all, your cousin, he's my-- 1869 01:36:36,083 --> 01:36:37,166 -Shush! -[scoffs] 1870 01:37:09,750 --> 01:37:11,416 [muffled protest] 1871 01:37:22,625 --> 01:37:25,125 [Vitalstatistix] You know, we're a bit alike, me and you. 1872 01:37:25,208 --> 01:37:26,333 We're chiefs. 1873 01:37:26,416 --> 01:37:29,041 I believe wielding power gets pretty lonely. 1874 01:37:29,125 --> 01:37:30,375 Wouldn't you say so? 1875 01:37:32,666 --> 01:37:34,666 And… I'm not done. 1876 01:37:34,750 --> 01:37:38,083 And what's more, behind every great man, there's a great woman. 1877 01:37:38,166 --> 01:37:41,166 Without Impedimenta, I'm lost. At home, she's wearing the moustache. 1878 01:37:41,250 --> 01:37:43,916 Not interrupting, am I? Having a nice day? 1879 01:37:44,000 --> 01:37:46,250 [Impedimenta] Huh? We'll settle this at home. 1880 01:37:46,333 --> 01:37:48,833 -[tutting] -Hey, Mimenta! 1881 01:37:49,500 --> 01:37:52,041 Excuse me. Just some minor marital strife to settle. 1882 01:37:52,625 --> 01:37:54,666 Mimenta! Mimenta! 1883 01:37:54,750 --> 01:37:56,833 [sighs] I thought he would never leave. 1884 01:37:59,041 --> 01:38:02,125 You know what? When you left the cell, I recovered my head. 1885 01:38:02,708 --> 01:38:03,583 Mm. 1886 01:38:03,666 --> 01:38:06,541 What I lost, though, was my poor little heart. 1887 01:38:07,125 --> 01:38:08,791 -Oh, don't be silly. -[both giggle] 1888 01:38:08,875 --> 01:38:11,541 And so, what have you done with it? 1889 01:38:13,916 --> 01:38:15,208 See that, Bankruptis? 1890 01:38:15,291 --> 01:38:17,541 Huh? Prison didn't stop your unkie's oo-la-la! 1891 01:38:17,625 --> 01:38:19,541 [laughs] High class. 1892 01:38:20,541 --> 01:38:21,708 [barking] 1893 01:38:25,833 --> 01:38:27,333 Hey. Bring another plate. 1894 01:38:27,416 --> 01:38:29,458 Or even better, a big dish, okay? Wanna share? 1895 01:38:29,541 --> 01:38:32,250 -No. I'm not gonna give in now. -Right, sorry. 1896 01:38:33,625 --> 01:38:35,625 So you still don't miss it? 1897 01:38:35,708 --> 01:38:37,291 Why would I miss it? 1898 01:38:37,375 --> 01:38:40,000 I tell you, I can't even stand the smell now. 1899 01:38:41,333 --> 01:38:43,916 What I might miss sometimes is the midnight snack, you know? 1900 01:38:44,541 --> 01:38:46,416 After a barley beer or two, it gets complicated. 1901 01:38:47,875 --> 01:38:48,875 Obélix? 1902 01:38:49,750 --> 01:38:51,000 Panacea. 1903 01:38:51,541 --> 01:38:52,375 Am I in the way? 1904 01:38:52,458 --> 01:38:53,833 -No. -[Panacea] I am. 1905 01:38:53,916 --> 01:38:56,500 I can tell. Since you're back, I'm invisible. 1906 01:38:57,916 --> 01:39:00,583 Are the rumours true, about you and her? 1907 01:39:01,375 --> 01:39:02,500 This is ridiculous. 1908 01:39:02,583 --> 01:39:04,666 Long distance relationships don't work. 1909 01:39:04,750 --> 01:39:07,583 Think about the situation. 'Cause I'm here. 1910 01:39:08,500 --> 01:39:10,875 Been waiting for months, worried to death, 1911 01:39:10,958 --> 01:39:12,625 while you were chasing another woman? 1912 01:39:13,416 --> 01:39:14,458 Do you not love me? 1913 01:39:14,541 --> 01:39:16,750 -Huh? -[Panacea] Well do you or don't you? 1914 01:39:16,833 --> 01:39:19,833 You used to love me. So is it a yes or a no? 1915 01:39:19,916 --> 01:39:21,875 -[Panacea] Do I have to forget you? -Tell her yes. 1916 01:39:21,958 --> 01:39:23,208 Listen, Panacea… Pff… 1917 01:39:24,291 --> 01:39:25,125 it's not happening. 1918 01:39:25,750 --> 01:39:28,375 This village goes from one adventure to another. 1919 01:39:29,625 --> 01:39:32,958 And it's time I did as well. That's all. Nothing personal. 1920 01:39:34,041 --> 01:39:35,875 Now if you'll excuse me… 1921 01:39:35,958 --> 01:39:36,875 You're a fool. 1922 01:39:38,666 --> 01:39:41,041 But, uh, I'm still… 1923 01:39:45,000 --> 01:39:46,916 [soft konghou playing] 1924 01:39:47,000 --> 01:39:50,833 [singing "(I've Had) The Time of My Life" in Chinese] 1925 01:41:07,958 --> 01:41:10,125 [mouthing] 1926 01:41:14,416 --> 01:41:17,958 [mysterious music playing] 1927 01:41:18,666 --> 01:41:21,541 ["(I've Had) The Time of My Life" continues] 1928 01:41:27,166 --> 01:41:28,750 [cheering] 1929 01:41:32,250 --> 01:41:33,791 [muffled protest] 1930 01:42:03,666 --> 01:42:05,125 Nice party, huh? 1931 01:42:05,208 --> 01:42:07,250 I thought everyone had a good time. 1932 01:42:08,625 --> 01:42:10,250 It was a good party. 1933 01:42:13,000 --> 01:42:15,125 So Ka Ra Tay, she… she left, didn't she? 1934 01:42:15,208 --> 01:42:17,125 Well, yeah, long ride home. 1935 01:42:19,083 --> 01:42:20,708 She called me her sweetheart. 1936 01:42:20,791 --> 01:42:21,916 [soft music playing] 1937 01:42:22,000 --> 01:42:23,208 She did? 1938 01:42:23,750 --> 01:42:25,541 That's amazing, Oby. 1939 01:42:25,625 --> 01:42:28,208 And so, she didn't… she didn't feel like staying? 1940 01:42:28,291 --> 01:42:30,041 Well, she wanted to, of course, but… 1941 01:42:30,666 --> 01:42:33,791 she's got work in China, big responsibilities in the palace. 1942 01:42:34,750 --> 01:42:37,625 No big deal, it'll happen. When we grow up. 1943 01:42:38,750 --> 01:42:39,583 When you grow up? 1944 01:42:39,666 --> 01:42:41,416 Well… yeah. 1945 01:42:42,125 --> 01:42:42,958 Well… 1946 01:42:43,625 --> 01:42:45,791 I'm tired, I'm gonna go to bed. 1947 01:42:46,375 --> 01:42:47,416 [Obélix yawns] 1948 01:42:48,541 --> 01:42:50,083 -Hey, Oby? -Hmm? 1949 01:42:50,666 --> 01:42:52,000 One more for the road, then? 1950 01:42:52,083 --> 01:42:54,166 -Oh, don't mind if I do! -[chuckles] 1951 01:42:55,750 --> 01:42:57,458 [Obélix laughs] 1952 01:43:01,375 --> 01:43:03,083 Oh, Oby… 1953 01:43:03,166 --> 01:43:04,291 Aw, mate. 1954 01:43:04,375 --> 01:43:06,416 [both laugh] 1955 01:43:07,041 --> 01:43:08,000 Oby! 1956 01:43:08,083 --> 01:43:09,125 Oh, Astérix! 1957 01:43:09,208 --> 01:43:10,541 Obélix! 1958 01:43:11,375 --> 01:43:13,083 [muffled laughter] 1959 01:43:13,166 --> 01:43:15,166 [Astérix!] I can't breathe. 1960 01:43:20,291 --> 01:43:21,416 THE END 1961 01:43:21,500 --> 01:43:23,833 TO RENÉ GOSCINNY & ALBERT UDERZO 1962 01:43:23,916 --> 01:43:25,916 [upbeat adventure music playing] 1963 01:44:19,291 --> 01:44:20,500 [music stops] 1964 01:44:20,583 --> 01:44:22,416 -[rock music playing] -[Cacofonix] Cou cou! 1965 01:44:23,166 --> 01:44:26,541 [in French] ♪ You don't want me to sing? ♪ [laughs] 1966 01:44:29,791 --> 01:44:31,041 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1967 01:44:33,125 --> 01:44:36,250 ♪ You don't want me to sing? Hmm? ♪ 1968 01:44:37,166 --> 01:44:38,625 -♪ You don't want me to sing ♪ -Oh ! 1969 01:44:38,708 --> 01:44:41,041 -I forgot the surprise. -What surprise? 1970 01:44:41,125 --> 01:44:42,250 Wait here. 1971 01:44:44,333 --> 01:44:47,208 ♪ So what is it, my voice or just me? ♪ 1972 01:44:47,291 --> 01:44:49,833 ♪ So is it me or my voice? ♪ 1973 01:44:50,833 --> 01:44:53,750 ♪ So is my voice not right? It's what you don't like? ♪ 1974 01:44:53,833 --> 01:44:55,500 ♪ Or is it just me? ♪ 1975 01:44:56,250 --> 01:44:58,958 ♪ Tell me what's wrong Always something wrong ♪ 1976 01:44:59,041 --> 01:45:02,000 ♪ Don't do this, don't do that ♪ 1977 01:45:02,083 --> 01:45:04,833 ♪ Is it my lyrics or my voice I don't get it ♪ 1978 01:45:04,916 --> 01:45:07,750 ♪ Don't call me paranoid You're all against me ♪ 1979 01:45:09,666 --> 01:45:11,375 ♪ You don't want me to sing? ♪ 1980 01:45:12,208 --> 01:45:15,083 -♪ Hmm? ♪ -[Obélix laughs] 1981 01:45:15,166 --> 01:45:17,125 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1982 01:45:17,208 --> 01:45:19,916 [Astérix, Obélix] Oh! 1983 01:45:20,791 --> 01:45:22,916 ♪ You don't want me to sing? ♪ 1984 01:45:26,458 --> 01:45:29,083 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1985 01:45:31,333 --> 01:45:32,500 [Cacofonix sings] 1986 01:45:32,583 --> 01:45:34,375 [Biopix] What did Caesar say about his palace? 1987 01:45:34,458 --> 01:45:36,708 "When I get back, I want it shiny." 1988 01:45:37,333 --> 01:45:38,625 So get it shiny! 1989 01:45:39,250 --> 01:45:40,500 Shine, shine, shine… 1990 01:45:40,583 --> 01:45:44,458 -Shine, you fools. -There you go, that's the spirit. 1991 01:45:47,500 --> 01:45:49,000 You get the whole Gaulish market. 1992 01:45:49,083 --> 01:45:51,125 All I want is China, and the rest of the world. 1993 01:45:51,208 --> 01:45:53,375 It's a mega deal! Take it or leave it. 1994 01:45:53,458 --> 01:45:55,083 I demand you give me an answer. 1995 01:45:55,166 --> 01:45:56,708 What's this mega deal you're making? 1996 01:45:56,791 --> 01:45:58,583 -I never said mega deal-- -Yes, you did, 1997 01:45:58,666 --> 01:46:00,416 you miserable Kh'mar. An accomplished merchant 1998 01:46:00,500 --> 01:46:03,125 such as myself can read lips three miles away? 1999 01:46:03,208 --> 01:46:05,666 -So why'd you say that? -I didn't! 2000 01:46:05,750 --> 01:46:07,375 [both argue] 2001 01:46:09,541 --> 01:46:12,416 I'm telling you, honey, you'll get your Julius back for sure. 2002 01:46:12,500 --> 01:46:14,916 All you gotta do is send him a message saying, 2003 01:46:15,000 --> 01:46:18,083 "I'll cross oceans and ponds, even dye my hair blonde…" 2004 01:46:18,166 --> 01:46:20,666 And voilà, he'll be at your doorstep before you know it. 2005 01:46:20,750 --> 01:46:22,500 [sighs] I guess so. 2006 01:46:22,583 --> 01:46:24,666 Don't know why I get so embalmed about it. 2007 01:46:26,500 --> 01:46:30,416 Aw. Oh no, it's flat. You wouldn't have a poultry charger? 2008 01:46:30,500 --> 01:46:33,083 Ah! Don't move. I'll get you one. 2009 01:46:34,166 --> 01:46:36,083 With an Egyptian plug? 2010 01:46:36,916 --> 01:46:38,166 [Caesar] Why not a Roman one? 2011 01:46:39,333 --> 01:46:40,750 [Cleo laughs] 2012 01:46:43,083 --> 01:46:45,208 [Cacofonix] ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 2013 01:46:45,291 --> 01:46:47,333 -[laughter] -He just sang anyway. 2014 01:46:49,250 --> 01:46:52,375 [man 1] Hey, you about done with the noise? 2015 01:46:52,458 --> 01:46:54,541 [man 2] We wanna get some sleep around here! 2016 01:46:56,208 --> 01:46:57,916 [both laughing] 2017 01:46:59,625 --> 01:47:00,458 I'm sorry! 2018 01:47:05,041 --> 01:47:06,250 [Astérix] Good night! 2019 01:47:06,333 --> 01:47:08,625 [Obélix] Good night you goody-goody-Gauls! 2020 01:47:10,291 --> 01:47:12,958 ["Ils Sont Fous, Ces Humains" playing] 140350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.