All language subtitles for 摩登家庭 s2e17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,086 --> 00:00:05,131 How many people have ordered DVDs and haven't paid for them? 2 00:00:05,256 --> 00:00:06,591 (Hake. Uh, yeah. 3 00:00:06,716 --> 00:00:09,719 I could stop by on my way to school. It's really important. 4 00:00:09,802 --> 00:00:13,264 Um— uh, Cheryl, can I call you back? 5 00:00:13,347 --> 00:00:16,392 Okay. Great. Bye. Yes, Phil. What? 6 00:00:16,475 --> 00:00:19,163 I was going through your drawer in the bathroom looking for some lip stuff... 7 00:00:19,187 --> 00:00:20,855 'Cause my— lips were dry. 8 00:00:20,980 --> 00:00:22,982 God, you know me. Phil. 9 00:00:23,065 --> 00:00:26,068 Remember the spa certificates we got at the children's hospnalaucfion? 10 00:00:26,194 --> 00:00:29,113 Mm-hmm. Well, look at this. They expire tomorrow. 11 00:00:29,197 --> 00:00:31,490 Oh, well, what are you gonna do? 12 00:00:31,574 --> 00:00:34,261 Claire, I don't think you're grasping the magnitude of this package... 13 00:00:34,285 --> 00:00:36,120 Valued at over $250. 14 00:00:36,204 --> 00:00:38,122 - — Sweetie— - If you don't use 'em, 15 00:00:38,206 --> 00:00:40,208 then all our money just goes to charity. 16 00:00:40,333 --> 00:00:45,421 Somewhere between dropping off Alex at orchestra and picking up Luke from practice, 17 00:00:45,504 --> 00:00:47,798 oh, and burning a bunch of DVDs of the talent show, 18 00:00:47,882 --> 00:00:50,593 I'm gonna what, pop in for a quick salt scrub? 19 00:00:50,676 --> 00:00:52,553 I thought Cheryl was doing the DVDs. 20 00:00:52,637 --> 00:00:55,181 She's supposed to, but somehow she's got me doing it. 21 00:00:55,264 --> 00:00:58,559 Here's what you do. You say, “Cheryl, no can do today. 22 00:00:58,684 --> 00:01:01,646 Need a little me time.” Have you met Cheryl? 23 00:01:01,729 --> 00:01:05,566 That'll be my new nickname. I'll be Claire “me time” Dunphy. It's not worth the headache. 24 00:01:05,691 --> 00:01:08,736 Just say you're sick. Then I'll run into her and it'll be a whole thing. 25 00:01:08,819 --> 00:01:11,239 If that happens, say you were on your way to the pharmacy. 26 00:01:11,322 --> 00:01:13,074 Phil, darling, no. Not helping. 27 00:01:13,157 --> 00:01:15,135 Fine. I'll give them to Florence gunderman at work. 28 00:01:15,159 --> 00:01:18,412 Her hands are gross ever since she took up the banjo. 29 00:01:18,496 --> 00:01:20,807 Hey, mom, I need some money for lunch. We're all gonna go... 30 00:01:20,831 --> 00:01:23,060 Oh, my god! Take off my sweater! Mom, tell her to take it off! 31 00:01:23,084 --> 00:01:24,543 Alex, take it off. 32 00:01:24,669 --> 00:01:27,755 Last week she wore my sweatshirt without asking. That is true. 33 00:01:27,838 --> 00:01:31,509 Oh, please, that was an honor for your stupid old sweatshirt. 34 00:01:31,592 --> 00:01:33,632 It was the first time the top half got any exercise. 35 00:01:33,678 --> 00:01:36,931 Now, mom, that's my favorite sweater. I just got it. 36 00:01:37,014 --> 00:01:40,101 You know what you girls need to learn to do? You need to learn to share. 37 00:01:40,184 --> 00:01:42,144 Because that's what sisters do. 38 00:01:42,228 --> 00:01:44,605 All right, Haley, nothing's gonna happen to your sweater. 39 00:01:44,689 --> 00:01:46,649 Right, Alex? Hmm? 40 00:01:46,732 --> 00:01:48,234 Okay, fine. 41 00:01:48,317 --> 00:01:51,612 Then I will just go put on your favorite nerdy t-shirt, 42 00:01:51,696 --> 00:01:54,448 the one with the guy from back to the future on it. 43 00:01:54,532 --> 00:01:58,077 That's Albert Einstein. And it is not nerdy. 44 00:01:59,036 --> 00:02:00,037 Well... 45 00:02:01,539 --> 00:02:02,999 Hi. 46 00:02:03,082 --> 00:02:06,002 - Hey, daddy. How was the farmer's market? - Well, it was great. 47 00:02:06,085 --> 00:02:09,213 - — But guess what the new spinach is. - Um, radicchio? 48 00:02:09,297 --> 00:02:11,716 - Kale. - No! 49 00:02:11,799 --> 00:02:13,843 I know. I was just as blown away as you are. 50 00:02:13,926 --> 00:02:18,055 Oh! Well, I guess we're going to have to adopt— yay... 51 00:02:18,139 --> 00:02:19,557 A new attitude towards Kale. 52 00:02:19,640 --> 00:02:22,643 Maybe we'll even adopt... A new vinaigrette. 53 00:02:22,727 --> 00:02:24,186 Adopt. Yay! 54 00:02:24,270 --> 00:02:26,314 Okay, what's going on here? 55 00:02:26,397 --> 00:02:29,483 I'm taking the negative charge out of the word “adopted.” yay. 56 00:02:29,567 --> 00:02:30,943 What did Oprah do now? 57 00:02:31,027 --> 00:02:34,822 She had a girl on who at 16 found out that she was adopted, 58 00:02:34,905 --> 00:02:36,991 and felt betrayed and ran away and became a stripper, 59 00:02:37,074 --> 00:02:39,577 and not the heart—of—gold kind, the by-the-airport kind. 60 00:02:39,660 --> 00:02:41,329 Okay. 61 00:02:41,412 --> 00:02:43,372 All right, go get your gavel, judge Judy. 62 00:02:43,456 --> 00:02:47,043 No, not at all. I'm adopting— ah... 63 00:02:47,126 --> 00:02:49,378 A tolerant attitude toward your flights of lunacy. 64 00:02:49,462 --> 00:02:51,505 Adopting! Yay! 65 00:02:52,673 --> 00:02:54,508 ,/' hey, heyj 66 00:02:54,592 --> 00:02:56,635 ,/' hey, heyj 67 00:02:56,719 --> 00:02:58,721 ,/' hey, heyj 68 00:02:58,804 --> 00:03:00,681 ,/' hey, heyj 69 00:03:00,765 --> 00:03:01,932 j“ hey if 70 00:03:04,435 --> 00:03:07,897 Alex, come on. Hurry up. The later we are, the more Cheryl texts me to do. 71 00:03:07,980 --> 00:03:10,232 I'm coming. I'm coming. 72 00:03:10,358 --> 00:03:13,527 Tell me again why the violin just wasn't you. It's too happy. 73 00:03:15,154 --> 00:03:17,448 Oh, my god. Okay, hang on. Hang on. Hang on. Let's see. 74 00:03:17,531 --> 00:03:22,036 It might not be a big deal. Here we go. Let's see. Oh! Okay. 75 00:03:22,119 --> 00:03:24,288 Is it bad? No, it's gonna be fine. 76 00:03:24,372 --> 00:03:25,873 You're gonna be okay. 77 00:03:25,956 --> 00:03:27,458 Oh, honey. 78 00:03:27,583 --> 00:03:30,002 Hey, I forgot my phone. Hi. 79 00:03:30,127 --> 00:03:32,505 What? Nothing. I love you. 80 00:03:32,588 --> 00:03:36,008 So weird. You better not spill anything on that. Okay, dork? 81 00:03:36,092 --> 00:03:39,261 Relax. Half the 11th grade's been inside this sweater. 82 00:03:39,345 --> 00:03:40,781 More than anything, 83 00:03:40,805 --> 00:03:43,849 I want my girls to stop fighting and be close. 84 00:03:43,933 --> 00:03:48,521 I want them to share clothes and do each other's hair and gossip about boys, 85 00:03:48,604 --> 00:03:50,606 like I used to do with Mitchell. 86 00:03:51,607 --> 00:03:54,318 Gloria, let's go! Let's go! Let's go! 87 00:03:54,402 --> 00:03:56,946 Hey, Jay, have you noticed a spring in my step? 88 00:03:57,029 --> 00:03:59,824 Oh, kids say cruel things. That doesn't mean you'll turn out that way. 89 00:03:59,907 --> 00:04:03,786 No. We have something in common. I'm seeing a younger woman. 90 00:04:03,869 --> 00:04:06,269 - — How much younger are we talking about? - Thirteen months. 91 00:04:06,330 --> 00:04:07,790 Her name's Chloe. 92 00:04:07,873 --> 00:04:10,477 - — She makes me feel like a fifth grader again. - Good for you, kid. 93 00:04:10,501 --> 00:04:14,880 Mmm. There they are— My two dirty old men. 94 00:04:14,964 --> 00:04:16,882 Hey, pretty soon you're gonna be north of 40, 95 00:04:16,966 --> 00:04:18,985 and I'm gonna have to trade you in for a newer model. 96 00:04:19,009 --> 00:04:21,929 Am I right, buddy? That's my mother, Jay. 97 00:04:22,012 --> 00:04:23,597 You ready? 98 00:04:23,681 --> 00:04:26,684 It's such a beautiful day. Why do we have to do this? 99 00:04:26,767 --> 00:04:29,979 Because when this thing is behind us, we never have to think about it again. 100 00:04:30,104 --> 00:04:31,480 Come on. 101 00:04:31,564 --> 00:04:33,232 I went to a funeral last Saturday, 102 00:04:33,315 --> 00:04:36,336 and it got me thinking about where Gloria and I were gonna end up after we die. 103 00:04:36,360 --> 00:04:40,448 Yeah, it's been a fun week. I don't like loose ends. So I made a few calls. 104 00:04:40,531 --> 00:04:44,410 I found these people selling a couple of primo plots in the best cemetery in town. 105 00:04:44,493 --> 00:04:46,412 Not that I'm gonna go there anytime soon. 106 00:04:46,495 --> 00:04:48,080 Don't be so sure. 107 00:04:48,164 --> 00:04:50,166 With all that bacon that he eats. 108 00:04:50,249 --> 00:04:53,043 Well, I gotta give my cholesterol pills something to do. 109 00:04:54,879 --> 00:04:57,381 Mmm. Mmm. I don't care how much they promote it. 110 00:04:57,465 --> 00:05:00,217 Kale is a garnish. It's not ready to anchor a meal. 111 00:05:00,342 --> 00:05:02,595 Look at this. Oh, my god! 112 00:05:02,678 --> 00:05:05,306 Lily's little hat that we bought her at the airport in Vietnam. 113 00:05:05,431 --> 00:05:07,868 Remember how cute she looked? Remember how I used to wear it... 114 00:05:07,892 --> 00:05:10,102 And walk around and act like I had a giant head? Mm-hmm. 115 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 That was good acting. Oh! 116 00:05:12,396 --> 00:05:15,941 What are you doing? I'm putting together a scrapbook of how Lily became ours. 117 00:05:16,025 --> 00:05:19,153 Her adoption certificates and pictures of her from her village, 118 00:05:19,236 --> 00:05:22,364 all out in the open, so she has nothing to be ashamed of. 119 00:05:22,490 --> 00:05:25,659 You leaving that on all day? And I'm also gonna write a little storybook, 120 00:05:25,743 --> 00:05:28,954 something I can read her at bedtime— Called “two monkeys and a panda.” 121 00:05:29,079 --> 00:05:31,040 She's the panda because she's Asian. Oh. 122 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 And we're monkeys because— I can draw monkeys. 123 00:05:33,792 --> 00:05:36,462 Okay. Well, I think this is a great project, 124 00:05:36,545 --> 00:05:38,923 and I believe you are gonna finish it. 125 00:05:39,048 --> 00:05:41,342 Oh, my god! What? 126 00:05:41,425 --> 00:05:43,052 Lily's adoption certificate. 127 00:05:43,177 --> 00:05:45,554 Her name is Lily Tucker pritchett. Right. 128 00:05:45,638 --> 00:05:49,225 Not tucker—hyphen—pritchett like it's supposed to be. 129 00:05:49,308 --> 00:05:53,145 First name, Lily. Middle name, Tucker. Last name, pritchett. 130 00:05:53,270 --> 00:05:57,024 Well, that can't be right. This is a legal document. 131 00:05:57,107 --> 00:06:00,152 She only has your last name. My name's just a middle name. 132 00:06:00,277 --> 00:06:03,155 Stay calm. Don't get upset. Nobody knows anyone's middle name. 133 00:06:03,280 --> 00:06:04,740 Quick. What's my middle name? Scott. 134 00:06:04,865 --> 00:06:08,536 Of course you know mine. We're a couple. This is obviously a mistake. 135 00:06:08,619 --> 00:06:10,913 But you're the one who filled out this papennork. 136 00:06:10,996 --> 00:06:14,833 You don't make mistakes like this. You correct mistakes like this. 137 00:06:14,917 --> 00:06:17,836 You did this on purpose. 138 00:06:17,920 --> 00:06:19,380 What? 139 00:06:19,463 --> 00:06:22,383 You buried my name so your name could have top billing. 140 00:06:22,466 --> 00:06:26,387 No, I am not gonna sit here and listen to you accuse me of something so horrible. 141 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 It makes so much sense now... 142 00:06:28,847 --> 00:06:31,475 Why you wanted to fill out all these legal forms. 143 00:06:31,559 --> 00:06:34,186 Well, I'm a lawyer. I fill out all the legal forms... 144 00:06:34,270 --> 00:06:36,897 Ever since you signed up for a 12-year gym membership. 145 00:06:36,981 --> 00:06:38,983 The more you spend, the more you save. 146 00:06:44,029 --> 00:06:46,865 All the women at work were too busy to use the certificates. 147 00:06:46,949 --> 00:06:50,911 So I called the spa and asked them to extend the expiration date. 148 00:06:50,995 --> 00:06:54,415 But they said no. Really? 149 00:06:54,498 --> 00:06:57,126 Here's something they didn't count on: 150 00:06:57,209 --> 00:07:00,504 You mess with Phil Dunphy, the claws come out. 151 00:07:03,841 --> 00:07:06,594 You have very nice hands. Soft like lady's. 152 00:07:06,677 --> 00:07:10,014 Thank you, Kim. I appreciate that. 153 00:07:10,097 --> 00:07:12,725 My wife never seems to notice. 154 00:07:17,521 --> 00:07:19,898 This is it. Ta—da! 155 00:07:19,982 --> 00:07:21,525 What is “ta—da”? 156 00:07:21,609 --> 00:07:23,944 I'm just saying this is it. Ta—da. 157 00:07:24,028 --> 00:07:25,654 “Ta—da” is when you do a flip, 158 00:07:25,738 --> 00:07:29,074 or where the magician cuts the pretty lady in half, 159 00:07:29,158 --> 00:07:32,578 not when you show someone where you want to shove their dead body. 160 00:07:32,661 --> 00:07:35,956 I'm not gonna argue the proper use of “ta—da.” this is it. 161 00:07:36,040 --> 00:07:38,500 Seriously? In the file cabinet? 162 00:07:38,584 --> 00:07:41,712 It's called a crypt. And how are you not getting how great this is? 163 00:07:41,795 --> 00:07:43,672 We're four down from bugsy Siegel. 164 00:07:43,756 --> 00:07:46,925 No. I'm not going into any wall. I'm going in the ground. 165 00:07:47,051 --> 00:07:50,846 Sorry. Not me. There's enough not to like about death without adding dirt and worms. 166 00:07:50,929 --> 00:07:52,848 The whole thing gives me the willies. 167 00:07:52,931 --> 00:07:55,100 You die, you go to the ground. 168 00:07:55,184 --> 00:07:57,478 It's natural. You go back to the earth. 169 00:07:57,561 --> 00:08:00,648 Here you're just a mushy bag of bones... 170 00:08:00,731 --> 00:08:02,566 Rotting away for all eternity. 171 00:08:04,693 --> 00:08:06,612 Sorry for your loss. 172 00:08:06,695 --> 00:08:09,281 Can we get the hell out of here? 173 00:08:09,365 --> 00:08:11,408 What am I supposed to tell the guy? 174 00:08:11,492 --> 00:08:15,663 Tell them we don't want our bodies inside these drawers where god cannot find us. 175 00:08:15,746 --> 00:08:19,166 These are not like our drawers at home. People can find things in these. 176 00:08:19,249 --> 00:08:21,627 I'm thinking of getting bangs. 177 00:08:21,710 --> 00:08:25,130 Ooh, you totally should. You would be so cute with bangs. 178 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 You have the face for it. I don't. 179 00:08:28,008 --> 00:08:30,386 Oh, there's my better half. Kim, would you mind? 180 00:08:30,511 --> 00:08:32,763 Thank you. You're welcome. 181 00:08:32,846 --> 00:08:36,100 - — Hey, honey, where are you? - Oh, I'm on my way to downey. 182 00:08:36,183 --> 00:08:39,353 Oh. Did you know Karen and Richard carpenter grew up in downey? 183 00:08:39,436 --> 00:08:42,564 What a random and not helpful fact, Phil 184 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 I'm sorry. I'm having kind of a rough day. 185 00:08:45,401 --> 00:08:47,528 Yeah, I'm kind of having a rough day myself. 186 00:08:49,655 --> 00:08:52,032 Look, Phil, I need you to take care of dinner for me. 187 00:08:52,157 --> 00:08:55,369 What's wrong? Alex ripped Haley's favorite sweater, 188 00:08:55,452 --> 00:08:57,413 and now I'm driving around from store to store... 189 00:08:57,496 --> 00:08:59,599 Trying to find the exact same one before Haley finds out. 190 00:08:59,623 --> 00:09:02,126 Don't do that. Just explain to her what happened. 191 00:09:02,209 --> 00:09:04,795 - — Uh—uh. Haley's not gonna understand. - Sure, she will. 192 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 No, Phil, you don't understand. 193 00:09:06,964 --> 00:09:09,216 I'm trying to avoid this turning into a whole big thing. 194 00:09:09,299 --> 00:09:12,136 Then just get her something close. She'll never know the difference. 195 00:09:12,219 --> 00:09:15,431 Phil, could you just take care of dinner, sweetie? That's all I'm asking. 196 00:09:15,514 --> 00:09:17,891 I'm just saying there's a simpler way to do this. 197 00:09:17,975 --> 00:09:20,561 There is no simpler way. Just make dinner. Thank you. 198 00:09:20,686 --> 00:09:23,105 Hello? 199 00:09:26,024 --> 00:09:27,943 What? 200 00:09:28,026 --> 00:09:30,320 Mr. Pritchett! 201 00:09:30,404 --> 00:09:33,699 We're the rutledges, the ones selling the spots. 202 00:09:33,782 --> 00:09:35,492 Hi. Hi. 203 00:09:35,576 --> 00:09:37,494 Oh, my gosh. Look, honey. 204 00:09:37,578 --> 00:09:38,996 I hadn't heard. 205 00:09:39,079 --> 00:09:40,456 Martin is in. 206 00:09:40,581 --> 00:09:44,543 Well, look at that. I'm sorry. Is that a friend of yours? 207 00:09:44,626 --> 00:09:47,421 We've made a point to get to know everyone in the neighborhood. 208 00:09:47,504 --> 00:09:50,632 We think it makes it less awkward, you know, later. 209 00:09:50,716 --> 00:09:52,718 Oh, I'm sorry. This is my wife, Gloria. 210 00:09:54,720 --> 00:09:58,724 I'm ed, and this is my bunk. 211 00:09:58,807 --> 00:10:03,437 And this is my loving wife and devoted mother of three, winnie. 212 00:10:03,562 --> 00:10:06,732 She'll be here. Well, I don't know what our lineup is yet. 213 00:10:06,815 --> 00:10:10,652 But at home I sleep on the right side, so probably there. 214 00:10:10,736 --> 00:10:15,574 We don't mean to be rude, but you seem to be much younger than your husband. 215 00:10:15,699 --> 00:10:18,118 You're not rude. I'm very much younger. Is that a problem? 216 00:10:18,202 --> 00:10:20,329 Well, it's just that there's a good chance... 217 00:10:20,412 --> 00:10:23,290 You'll be moving in long before she would. 218 00:10:23,373 --> 00:10:26,752 Our concern is, your wife remarries, 219 00:10:26,835 --> 00:10:29,254 and she wants to be laid to rest with her new husband. 220 00:10:29,338 --> 00:10:32,257 So she sells this spot to the highest bidder. 221 00:10:32,341 --> 00:10:34,802 And we're left lying next to a complete stranger... 222 00:10:34,885 --> 00:10:37,304 Without even so much as a formal “how do you do?” 223 00:10:37,387 --> 00:10:39,389 Gloria, tell them you're in. 224 00:10:39,473 --> 00:10:41,058 I don't know, Jay. 225 00:10:41,141 --> 00:10:43,393 I think they have a very good point. 226 00:10:43,477 --> 00:10:45,437 And they're not crazy at all. 227 00:10:45,521 --> 00:10:47,439 What do you mean they have a good point? 228 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 I don't think this is going to work. 229 00:10:49,525 --> 00:10:51,944 Good luck getting someone into your drawers. 230 00:10:57,741 --> 00:11:01,662 It occurs to me that I may have gotten a little too upset... 231 00:11:01,745 --> 00:11:05,499 And jumped to some conclusions that were perhaps not true. 232 00:11:05,582 --> 00:11:07,125 I realize now... 233 00:11:07,209 --> 00:11:12,381 That you would never intentionally do something so unthinkable, so... 234 00:11:13,549 --> 00:11:16,093 I just wanted to say I'm sorry for accusing you. 235 00:11:16,176 --> 00:11:19,179 - I did it. - I knew it. You two-faced... 236 00:11:19,263 --> 00:11:21,723 - Let me explain. - There— there is no explanation. 237 00:11:21,807 --> 00:11:24,685 There is just no excuse. I just wanna know why. 238 00:11:24,768 --> 00:11:30,023 Okay. You know how some women say they forget how painful childbirth was? 239 00:11:30,107 --> 00:11:34,611 Well, I-I think that you were forgetting how panicked you were before we got Lily. 240 00:11:34,695 --> 00:11:37,239 - — You were freaking out. - I was not. 241 00:11:37,322 --> 00:11:40,951 So it says that we can put the mattress at one of three different levels. 242 00:11:41,076 --> 00:11:42,995 Which one should we do? I don't know. 243 00:11:43,078 --> 00:11:45,118 Well, just think about how far down she should be... 244 00:11:45,163 --> 00:11:48,125 I don't know. I can't do this! 245 00:11:49,251 --> 00:11:53,046 Okay. Oh, this latch system's great. 246 00:11:53,171 --> 00:11:56,008 What did people do before this? I don't know. Stop asking me questions. 247 00:11:56,133 --> 00:11:59,595 Cam— I can't do this. I can't. 248 00:11:59,678 --> 00:12:02,973 Well, I— I don't see what that has to do with anything. 249 00:12:03,056 --> 00:12:06,643 I was scared that it was just gonna all be too much for you... 250 00:12:06,727 --> 00:12:08,645 And that you were gonna leave, 251 00:12:08,729 --> 00:12:11,273 and then I would be the one taking care of a baby, 252 00:12:11,356 --> 00:12:14,985 and half of her last name would belong to the guy who left us. 253 00:12:16,820 --> 00:12:18,572 It was a mistake. I'm sorry. 254 00:12:18,655 --> 00:12:21,134 I wanted to have it changed, but I needed to get your signature, 255 00:12:21,158 --> 00:12:24,703 and I was afraid that it would start a big fight and that you would hate me... 256 00:12:30,709 --> 00:12:33,795 Okay, I'm confused. You're saying that if she tells me she has a problem, 257 00:12:33,921 --> 00:12:37,257 I'm not supposed to help her? Not unless she asks for your help. 258 00:12:37,341 --> 00:12:39,968 But if she lets me help her, I can make her problem go away. 259 00:12:40,052 --> 00:12:43,180 Oh! That is such a male thing to say. 260 00:12:43,305 --> 00:12:45,807 Mm. Well, forgive me for being a man. 261 00:12:45,933 --> 00:12:48,852 Mango or kiwi? Ooh, kiwi. 262 00:12:48,936 --> 00:12:51,772 When you say, “do this or do that,” 263 00:12:51,855 --> 00:12:54,483 all she's hearing is, “I'm smarter than you.” 264 00:12:54,608 --> 00:12:56,693 Mm. Believe me, she doesn't think that. 265 00:12:56,777 --> 00:12:59,112 She doesn't want you to solve her problems. 266 00:12:59,196 --> 00:13:01,114 She just wants you to give her support... 267 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 So that she can solve her problems herself. 268 00:13:03,200 --> 00:13:07,412 Yes, and sometimes— sometimes she just wants a sympathetic ear. 269 00:13:07,537 --> 00:13:10,415 Vvhoa.vvhoa. Oh, yes. Mnpmnm. 270 00:13:10,499 --> 00:13:13,335 Maybe it's all the creams, but that just made sense, girlfriends. 271 00:13:13,460 --> 00:13:15,963 Okay, yeah. So if Claire says, 272 00:13:16,046 --> 00:13:17,965 “I hate getting stuck in traffic,” 273 00:13:18,048 --> 00:13:21,093 I shouldn't say, “maybe you should leave earlier.” 274 00:13:21,218 --> 00:13:23,220 No. Or, “don't get on the freeway.” 275 00:13:23,303 --> 00:13:26,890 I should just say, “I know. It's so frustrating.” 276 00:13:27,015 --> 00:13:29,476 Yes! Really? Yes, that's it. 277 00:13:29,559 --> 00:13:33,522 And if she says, “the waiter I had today was so rude,” 278 00:13:33,605 --> 00:13:35,774 I shouldn't say, “maybe you should have just ordered... 279 00:13:35,899 --> 00:13:37,859 No. Something on the menu for once.” 280 00:13:37,943 --> 00:13:40,612 I should just say, “what a jerk.” 281 00:13:40,696 --> 00:13:42,114 Yes! Yes! 282 00:13:42,197 --> 00:13:44,992 And if she says, “Phil, the TV's driving me crazy,” 283 00:13:45,117 --> 00:13:49,079 I should just say, “I know. There is not enough quality programming for women.” 284 00:13:49,204 --> 00:13:52,457 No. Turn off the damn TV. Yeah. Mm-hmm. 285 00:13:52,541 --> 00:13:54,918 Okay, now I'm confused again. 286 00:13:56,920 --> 00:13:59,840 - — So I heard you had a rough time today. - Yeah, well... 287 00:13:59,923 --> 00:14:02,050 Remember the days when we thought we'd live forever? 288 00:14:02,175 --> 00:14:05,345 Don't you wanna go play? When do I ever play? 289 00:14:05,429 --> 00:14:08,181 I'm kind of wrestling with this whole older man, younger woman thing. 290 00:14:08,265 --> 00:14:10,434 It's like Chloe and I grew up in different worlds. 291 00:14:10,517 --> 00:14:13,687 Today I made a joke about the wiggles. It went right over her head. 292 00:14:13,812 --> 00:14:17,399 I don't know what that is. It's an expression. It means she didn't get it. 293 00:14:19,109 --> 00:14:22,696 Yeah, sometimes this age thing knocks you in the head. 294 00:14:22,779 --> 00:14:25,323 Is that what this is about? 295 00:14:25,407 --> 00:14:28,744 I always knew your mother might remarry after I'm gone. That never bothered me. 296 00:14:28,827 --> 00:14:31,413 I figured her husbands would be your dad, me... 297 00:14:31,496 --> 00:14:34,207 And some putz who could never live up to me. 298 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 But what if I'm not the main guy? 299 00:14:36,334 --> 00:14:40,255 What if some other guy is? What if I'm the putz? 300 00:14:40,338 --> 00:14:42,340 When my mom and dad got divorced, 301 00:14:42,424 --> 00:14:44,968 do you have any idea how many guys chased after her? 302 00:14:45,052 --> 00:14:47,137 The phone didn't stop ringing. 303 00:14:47,220 --> 00:14:49,014 Men would stop her on the street. 304 00:14:49,097 --> 00:14:51,308 Guys would propose to her from moving cars. 305 00:14:51,391 --> 00:14:54,061 And they were good—looking guys, Jay, with money. 306 00:14:54,186 --> 00:14:56,746 I think one of them was a Kennedy. Where are you going with this? 307 00:14:56,772 --> 00:14:59,649 When you showed up, I didn't think you had a prayer. 308 00:14:59,733 --> 00:15:02,444 You were so nervous and sweaty, I felt sorry for you. 309 00:15:02,527 --> 00:15:04,446 I had to climb three flights of stairs. 310 00:15:04,529 --> 00:15:08,158 - — But of all people, my mom fell for you. - I've got a few moves. 311 00:15:08,241 --> 00:15:10,577 She said she fell in love with you during your first fight. 312 00:15:10,702 --> 00:15:13,330 What? She said she'd finally met her match. 313 00:15:13,413 --> 00:15:14,539 Huh. 314 00:15:15,999 --> 00:15:18,585 So if you think she's just gonna replace you when you're gone, 315 00:15:18,668 --> 00:15:20,587 then you are the putz. 316 00:15:20,670 --> 00:15:23,006 Thanks, kid. I appreciate that. 317 00:15:24,508 --> 00:15:26,569 I thought you liked me when I first showed up. Please. 318 00:15:26,593 --> 00:15:29,763 For the first month, I didn't even bother to learn your name. 319 00:15:31,807 --> 00:15:33,683 Is she back yet? She's on her way. 320 00:15:33,809 --> 00:15:36,728 Did you find it? I did— at the fifth store I went to. 321 00:15:36,853 --> 00:15:40,273 It was in the window, and I had to undress a mannequin while a creepy guy filmed it, 322 00:15:40,357 --> 00:15:42,357 so we have that to look forward to on the Internet. 323 00:15:42,442 --> 00:15:44,486 Thank you so much, mom. You're welcome. 324 00:15:44,569 --> 00:15:47,114 Now go put that exactly where you found the other one, okay? 325 00:15:47,197 --> 00:15:48,698 Okay. Mwah. 326 00:15:49,866 --> 00:15:50,909 Uh-oh. 327 00:15:51,034 --> 00:15:52,953 What? The security tag, it's still on. 328 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 I told those people to take that off. 329 00:15:55,038 --> 00:15:57,249 Oh, no. She's pulling into the driveway! 330 00:15:57,332 --> 00:15:59,501 Okay, it's fine. It's fine. Don't panic. I've got it. 331 00:15:59,626 --> 00:16:01,837 She's getting out of the car! I am doing it. 332 00:16:01,962 --> 00:16:04,190 - I've almost got it. Oh, god. - Oh, no. 333 00:16:04,214 --> 00:16:06,299 - — What is that? - Well, it's ink. 334 00:16:06,424 --> 00:16:08,093 Hide it. 335 00:16:08,176 --> 00:16:09,678 She's in the house! 336 00:16:09,761 --> 00:16:12,472 What are you doing with my sweater? Oh, my god! It's ruined! 337 00:16:12,556 --> 00:16:15,642 - — It was an accident. - I knew this would happen. You idiot! 338 00:16:15,725 --> 00:16:17,686 Hey, hey. Let's try to get along. 339 00:16:17,769 --> 00:16:19,688 I wish she was never even born. 340 00:16:19,771 --> 00:16:22,399 They were trying to make one with a brain. 341 00:16:22,482 --> 00:16:23,483 Ah! Ah! 342 00:16:23,567 --> 00:16:27,654 Honey, you guys are both... pretty smart. 343 00:16:27,737 --> 00:16:31,032 Ah. Sheesh. 344 00:16:31,116 --> 00:16:33,118 It's that sweater, huh? 345 00:16:33,201 --> 00:16:34,953 Yeah, it is that sweater. 346 00:16:35,036 --> 00:16:37,747 And I did everything I can to stop them from fighting. 347 00:16:37,831 --> 00:16:41,418 I don't understand why they can't see how much you love them. 348 00:16:41,501 --> 00:16:44,671 I don't know. Meanwhile, Cheryl has been calling me all day... 349 00:16:44,754 --> 00:16:46,673 Because she's angry I didn't show up. 350 00:16:46,798 --> 00:16:50,886 Doesn't Cheryl have a housekeeper and a nanny? Why does she need so much help? 351 00:16:50,969 --> 00:16:52,596 I know, right? 352 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 You work so hard. 353 00:16:54,764 --> 00:16:56,725 You do so much. 354 00:16:56,808 --> 00:16:58,560 I do. 355 00:16:58,685 --> 00:17:01,855 Of course you do. I do. 356 00:17:01,938 --> 00:17:03,607 I do. 357 00:17:04,858 --> 00:17:08,987 Oh, sweetie, thank you. I really appreciate that. 358 00:17:11,698 --> 00:17:13,700 Hey yeah? 359 00:17:13,783 --> 00:17:15,493 Who's my gal? 360 00:17:15,619 --> 00:17:17,204 I am. Darn right. 361 00:17:17,287 --> 00:17:18,705 Yeah. 362 00:17:18,830 --> 00:17:20,832 Let me get this. 363 00:17:20,916 --> 00:17:25,045 Hey, by the way, do you notice anything different about me? 364 00:17:25,128 --> 00:17:27,088 Uh-uh. 365 00:17:27,172 --> 00:17:28,548 Huh. 366 00:17:28,673 --> 00:17:30,300 Hmm. What is it? 367 00:17:30,383 --> 00:17:31,718 Nothing. 368 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 A haircut. A week ago. 369 00:17:34,095 --> 00:17:35,847 Okay, so tell me. 370 00:17:35,931 --> 00:17:37,682 Forget it. It's not important. 371 00:17:37,807 --> 00:17:40,310 Okay. I'll just go start dinner. 372 00:17:42,187 --> 00:17:44,314 Listen, I've been thinking. 373 00:17:45,857 --> 00:17:49,277 When I go, I want you to know... 374 00:17:49,361 --> 00:17:51,404 It's okay if you marry someone else. 375 00:17:51,488 --> 00:17:52,864 I know. 376 00:17:52,989 --> 00:17:56,743 Because I want you to be happy. I'll be happy. 377 00:17:56,826 --> 00:17:58,828 You're driving me crazy on purpose, right? 378 00:17:58,912 --> 00:18:00,997 Jay, I'm not going to marry anyone else. 379 00:18:01,081 --> 00:18:03,917 That's what you say now. But no one knows what the future holds. 380 00:18:04,000 --> 00:18:06,169 So I want you to have this. 381 00:18:06,253 --> 00:18:08,255 Ay, look at this. 382 00:18:08,338 --> 00:18:10,423 An empty coffee can. 383 00:18:10,507 --> 00:18:12,592 Do you know what men used to buy me? 384 00:18:12,676 --> 00:18:15,428 When I go, toss me in the fire, 385 00:18:15,512 --> 00:18:17,931 sweep up my ashes, stick 'em in that. 386 00:18:18,014 --> 00:18:19,557 Ta—da! 387 00:18:19,683 --> 00:18:22,060 We need to talk about this “ta—da.” 388 00:18:23,687 --> 00:18:27,524 'Cause I don't care if it's in a wall or if it's in the ground, 389 00:18:27,607 --> 00:18:29,818 just as long as I end up with you. 390 00:18:29,901 --> 00:18:32,028 Aw, Jay. 391 00:18:34,155 --> 00:18:37,534 It's perfect. Jay pritchett sitting on the mantel... 392 00:18:37,617 --> 00:18:39,411 In the old coffee can. 393 00:18:39,494 --> 00:18:42,747 That will drive the putz crazy, and I like that. 394 00:18:48,920 --> 00:18:50,380 Hey. 395 00:18:50,463 --> 00:18:53,550 Um, so for whatever it's worth, 396 00:18:53,633 --> 00:18:57,137 I called the adoption attorney— Adoption, yay... 397 00:18:57,220 --> 00:18:59,306 And on Monday they're gonna start the process... 398 00:18:59,389 --> 00:19:02,642 Of changing Lily's last name to Tucker-pritchett. 399 00:19:02,726 --> 00:19:04,352 Great. 400 00:19:04,436 --> 00:19:07,564 Again, I'm— I'm so sorry. 401 00:19:09,149 --> 00:19:10,859 Okay. 402 00:19:12,360 --> 00:19:14,779 Um— oh, I, uh... 403 00:19:14,863 --> 00:19:18,450 I took a quick pass at “two monkeys and a panda.” 404 00:19:18,533 --> 00:19:20,744 So just let me know what you think. 405 00:19:20,827 --> 00:19:24,914 “Once upon a time there were two monkeys. 406 00:19:24,998 --> 00:19:28,793 They loved each other very much, but there was something missing.” 407 00:19:28,877 --> 00:19:29,919 A hyphen? 408 00:19:31,212 --> 00:19:32,839 “They wanted a baby. 409 00:19:32,922 --> 00:19:36,384 And they heard that there was a very special baby in a faraway land... 410 00:19:36,468 --> 00:19:38,136 Who needed a family. 411 00:19:38,219 --> 00:19:41,556 She was a panda named Lily. 412 00:19:41,639 --> 00:19:43,600 One of the monkeys was scared. 413 00:19:43,683 --> 00:19:45,602 They'd never had a panda before. 414 00:19:45,685 --> 00:19:48,271 But they held Lily in their arms, 415 00:19:48,355 --> 00:19:51,441 and the scared monkey became the brave one. 416 00:19:52,984 --> 00:19:55,153 And the two monkeys”— Coco and miko. 417 00:19:55,236 --> 00:19:57,906 - I'm sorry. What? — coco and miko are the names of the monkeys. 418 00:19:57,989 --> 00:20:01,201 Really? That doesn't seem like it's a little... 419 00:20:01,284 --> 00:20:05,038 Coco and miko. I like that. I like that. 420 00:20:05,121 --> 00:20:07,123 Coco and miko. Yeah. 421 00:20:07,207 --> 00:20:12,128 “They traveled all the way home with the perfect panda that they adopted.” 422 00:20:13,630 --> 00:20:16,424 Did she just clap? She heard “adopted” and clapped. 423 00:20:16,508 --> 00:20:18,635 Cam, that's amazing. 424 00:20:18,718 --> 00:20:21,429 Oh, my god. You did that. 425 00:20:21,513 --> 00:20:24,307 Wha— you did that. That is amazing. 426 00:20:24,391 --> 00:20:26,017 I can't believe that. 427 00:20:26,101 --> 00:20:29,562 And just like that, peace returned to our house. 428 00:20:31,022 --> 00:20:33,566 Well, technically, it's my house, but... 429 00:20:33,650 --> 00:20:36,528 M will— I will fix that too. 430 00:20:39,614 --> 00:20:42,409 Once we finished writing the book, we realized something. 431 00:20:42,492 --> 00:20:44,702 We're not the only two monkeys with a panda. 432 00:20:44,786 --> 00:20:48,123 Gay parents are a huge market, and no one's writing for them. 433 00:20:48,206 --> 00:20:51,251 We thought we were sitting on a gold mine. 434 00:20:51,334 --> 00:20:52,794 But we weren't. 435 00:20:54,421 --> 00:20:56,089 Let's see. Oh. 436 00:20:56,172 --> 00:20:58,216 “Gay parenting.” oh. 437 00:20:58,341 --> 00:21:00,385 “Gay adoptive parenting.” okay. 438 00:21:00,510 --> 00:21:02,762 “Gay adoption foreign children.” wow. 439 00:21:02,887 --> 00:21:05,140 “Gay adoption Asian children.” what? 440 00:21:05,265 --> 00:21:07,934 “Bisexual adoption Asian children.” oh! 441 00:21:08,017 --> 00:21:10,061 “Transgendered adoption.” 442 00:21:10,145 --> 00:21:12,814 Okay, come on. Let's go, miko. 443 00:21:19,362 --> 00:21:20,363 English - us - psdh 34829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.