Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,125 --> 00:01:49,125
Sister!
2
00:01:53,458 --> 00:01:55,583
Mom!
3
00:01:58,083 --> 00:02:01,083
Sister!
4
00:02:02,958 --> 00:02:05,958
Sister!
5
00:03:37,000 --> 00:03:42,167
Your Sapa, when he grows up
is going to be a great hunter.
6
00:03:42,708 --> 00:03:47,708
My Kaujak, she will be well taken care of.
7
00:03:48,125 --> 00:03:49,750
So be it.
8
00:03:49,875 --> 00:03:53,542
Through them, our families will bond.
9
00:03:56,833 --> 00:03:59,833
My beautiful!
10
00:04:00,792 --> 00:04:03,792
I love you.
11
00:04:10,875 --> 00:04:13,875
My little son, Sapa Sapa
12
00:04:14,292 --> 00:04:19,250
When he hunts,
I’ll eat what I love, Sapa Sapa
13
00:04:20,916 --> 00:04:28,000
When he hunts caribou,
I’ll have beautiful pants, Sapa Sapa
14
00:04:28,417 --> 00:04:31,417
My little son, Sapa Sapa
15
00:05:07,458 --> 00:05:10,458
Jig, daughter!
16
00:05:11,625 --> 00:05:14,625
Darn, I missed!
17
00:05:31,708 --> 00:05:34,708
That one’s too far away.
18
00:05:37,375 --> 00:05:40,375
There! there! daughter, jig!
19
00:05:44,125 --> 00:05:47,042
Darn, I missed!
20
00:05:47,750 --> 00:05:50,417
This is how you do it!
21
00:06:04,625 --> 00:06:07,625
He got one.
22
00:06:12,875 --> 00:06:15,875
I got one!
23
00:06:22,667 --> 00:06:25,792
Let’s try to get one, daughter.
24
00:06:29,625 --> 00:06:33,125
My dear daughter
my dear daughter
25
00:06:33,250 --> 00:06:37,000
She will be attractive
she will be attractive
26
00:06:37,125 --> 00:06:40,667
Because she is Kaujak,
when she grows up
27
00:06:40,792 --> 00:06:46,375
Men will adore her,
she will be beautiful!
28
00:06:49,375 --> 00:06:53,333
Look, your future husband.
29
00:06:53,458 --> 00:06:56,708
I love him, as I love you.
30
00:06:56,833 --> 00:07:00,458
My future son-in-law.
31
00:07:44,917 --> 00:07:47,917
Go hang this up.
32
00:09:29,417 --> 00:09:31,917
The troll is near.
33
00:09:34,500 --> 00:09:37,125
Go! Save them!
34
00:09:56,542 --> 00:09:59,542
Sister!
35
00:10:48,708 --> 00:10:52,375
Sister, I’m going to go help them out.
36
00:10:52,500 --> 00:10:55,208
Yes, go ahead.
37
00:10:58,042 --> 00:11:03,417
A Few Years Later
38
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Our elder will have
fresh caught liver.
39
00:12:05,417 --> 00:12:08,417
My bum is really tired!
40
00:12:09,333 --> 00:12:13,083
Like the man we saw this spring,
on the floe edge, Makpa.
41
00:12:13,208 --> 00:12:16,583
His pants must have been rubbing
on his sled for a long time.
42
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
They were so worn out!
43
00:12:20,417 --> 00:12:21,708
Son!
44
00:12:21,833 --> 00:12:24,625
You should watch what you say.
45
00:12:25,292 --> 00:12:28,375
You should know it’s not right,
46
00:12:28,500 --> 00:12:31,292
to make fun of other people.
47
00:12:57,750 --> 00:13:01,625
It’s going to take us all night.
48
00:13:24,000 --> 00:13:28,458
This one wants to keep falling.
49
00:13:32,625 --> 00:13:36,542
There are some worms moving over here.
50
00:13:39,958 --> 00:13:43,750
Stop it, future husband!
51
00:13:45,542 --> 00:13:50,708
You’ll have to be
stronger than that, future husband.
52
00:13:56,125 --> 00:14:00,667
It’s hard work,
but this is going to be our home.
53
00:16:27,417 --> 00:16:29,042
What’s wrong?
54
00:16:29,167 --> 00:16:35,458
I don’t know.
I just had a strange feeling.
55
00:16:36,083 --> 00:16:39,792
I’m feeling spooked.
Let’s go to our camp.
56
00:16:39,917 --> 00:16:42,167
We can continue this tomorrow.
57
00:16:43,875 --> 00:16:46,167
Yes, my future wife.
58
00:17:10,791 --> 00:17:18,500
We lost our son-in-law!
Oh my goodness!
59
00:17:31,125 --> 00:17:33,375
What happened to him?
60
00:17:35,750 --> 00:17:38,833
I have no idea.
61
00:17:39,458 --> 00:17:45,667
I was outside cleaning skins,
he was taking a nap.
62
00:17:46,750 --> 00:17:51,542
I came back and he wasn’t breathing.
63
00:17:51,958 --> 00:17:56,042
He wasn’t even sick.
64
00:24:16,292 --> 00:24:19,542
Go through calm weather.
65
00:25:02,792 --> 00:25:05,792
Here’s some meat to cook.
66
00:25:16,792 --> 00:25:20,208
People seem to be acting strange.
67
00:25:20,542 --> 00:25:21,917
What do you mean?
68
00:25:22,042 --> 00:25:25,958
I don’t know how to explain.
69
00:25:26,750 --> 00:25:29,583
Like they’re not thinking straight.
70
00:25:30,208 --> 00:25:32,792
We’re still in mourning.
71
00:25:32,917 --> 00:25:40,375
Haven’t you noticed my uncle
acting differently since my father died?
72
00:25:40,500 --> 00:25:45,458
They act different around me and my mother.
73
00:25:45,583 --> 00:25:47,583
You are still in mourning.
74
00:25:47,708 --> 00:25:49,708
I think you’re not thinking clearly.
75
00:25:49,833 --> 00:25:52,125
I am not imagining things!
76
00:25:52,583 --> 00:25:54,708
It’s okay.
77
00:25:55,292 --> 00:25:58,500
How do you know how I feel?
78
00:25:58,625 --> 00:26:01,083
You don’t know.
79
00:26:43,958 --> 00:26:46,958
What are we going to do?
80
00:26:50,333 --> 00:26:53,833
There’s nothing we can do.
81
00:26:55,750 --> 00:27:01,167
Don’t hurry back. Wait until you
have something to bring home.
82
00:28:30,833 --> 00:28:33,208
What’s with you?
83
00:28:33,333 --> 00:28:35,875
You’re pulling me.
84
00:28:37,750 --> 00:28:40,292
Silly dog.
85
00:29:14,458 --> 00:29:20,208
I’m worried about Sapa,
I’m going to try and find him.
86
00:30:10,542 --> 00:30:12,583
Do you remember?
87
00:30:12,708 --> 00:30:17,750
Your wifeless buddy at the floe edge?
88
00:30:17,875 --> 00:30:20,167
His pants were so worn out
from sitting.
89
00:30:20,292 --> 00:30:23,792
With those pants,
90
00:30:23,917 --> 00:30:26,917
you’re starting to look like him.
91
00:30:34,083 --> 00:30:37,333
Look, a kayak is coming.
92
00:31:09,000 --> 00:31:10,500
Wow!
93
00:31:10,625 --> 00:31:13,250
My wifeless buddy.
94
00:31:16,333 --> 00:31:19,000
Where are you heading?
95
00:31:19,625 --> 00:31:22,542
I’m heading to the next inlet.
96
00:31:22,667 --> 00:31:25,667
My uncle said he was going to be there.
97
00:31:28,083 --> 00:31:31,000
Something drew me here.
98
00:31:31,125 --> 00:31:34,500
Welcome.
You’ll stay in my tent.
99
00:31:35,125 --> 00:31:38,250
We’ll catch up,
and have something to eat.
100
00:31:38,958 --> 00:31:40,792
Great.
101
00:31:40,917 --> 00:31:44,583
Look, I caught a fat seal.
102
00:31:44,917 --> 00:31:47,417
A seal pup.
103
00:31:47,542 --> 00:31:51,750
We’ll talk and we’ll all eat.
104
00:32:05,542 --> 00:32:08,625
Alright.
105
00:32:08,750 --> 00:32:11,750
Let’s carry your kayak up.
106
00:33:06,292 --> 00:33:08,167
Where is her husband?
107
00:33:08,500 --> 00:33:10,958
Wife!
108
00:33:11,625 --> 00:33:12,792
What?
109
00:33:12,917 --> 00:33:14,583
Where is her husband?
110
00:33:14,708 --> 00:33:18,375
He wasn’t even sick,
but he passed away.
111
00:33:20,083 --> 00:33:23,083
Those two will go through
a hard time.
112
00:33:26,167 --> 00:33:31,458
It’s been a long day, wifeless buddy.
Rest in my tent.
113
00:33:32,667 --> 00:33:35,667
Good idea.
114
00:33:36,208 --> 00:33:44,208
I’ll dry my clothes.
I haven’t slept in a real tent in a while.
115
00:33:46,000 --> 00:33:48,792
I need a break anyway.
116
00:34:30,417 --> 00:34:34,708
I couldn’t sleep last night.
117
00:34:34,833 --> 00:34:37,625
Thinking of Nujatut.
118
00:34:38,875 --> 00:34:44,750
We have a big family with hunters,
and always have food.
119
00:34:46,625 --> 00:34:50,000
Nujatut and her daughter
will not be a burden.
120
00:34:50,125 --> 00:34:53,125
I will provide a better life for them.
121
00:35:03,875 --> 00:35:06,500
Yes, that’s what’s best.
122
00:35:14,792 --> 00:35:17,792
I really need a wife.
123
00:35:35,125 --> 00:35:39,833
I understand your sadness
at losing your first husband.
124
00:35:40,625 --> 00:35:48,167
But I promise to care for you,
and your daughter as if she were my own.
125
00:35:51,958 --> 00:35:54,750
I have no say.
126
00:35:58,542 --> 00:36:01,000
Younger sister!
127
00:36:09,792 --> 00:36:11,667
Why, uncle?
128
00:36:12,208 --> 00:36:14,667
Just listen to your mother.
129
00:36:20,458 --> 00:36:23,167
What an asshole.
130
00:36:52,792 --> 00:36:55,292
We have no choice.
131
00:36:55,708 --> 00:36:58,417
We have to listen.
132
00:37:28,333 --> 00:37:30,667
Wifeless buddy,
133
00:37:30,792 --> 00:37:34,500
My beautiful kayak,
it doesn’t leak.
134
00:37:34,625 --> 00:37:36,958
You can have it.
135
00:37:37,083 --> 00:37:39,042
Thank you.
136
00:37:39,167 --> 00:37:41,583
I’ll put it to good use.
137
00:37:44,750 --> 00:37:47,292
Use it well.
138
00:38:20,792 --> 00:38:24,167
Older sister, let's go.
139
00:41:45,458 --> 00:41:48,458
My nephew, Makpa.
140
00:41:49,083 --> 00:41:50,542
Uncle.
141
00:42:03,458 --> 00:42:06,500
- Feel welcome.
- Yes, of course.
142
00:42:06,917 --> 00:42:08,958
Who is this beautiful one?
143
00:42:10,000 --> 00:42:13,083
That’s my new wife, Nujatut.
144
00:42:13,917 --> 00:42:16,458
She is beautiful.
145
00:42:17,000 --> 00:42:19,083
And her?
146
00:42:19,667 --> 00:42:22,375
My new step-daughter.
147
00:42:22,500 --> 00:42:24,958
Nujatut’s daughter.
148
00:42:29,583 --> 00:42:32,125
Look! A new single woman.
149
00:42:32,250 --> 00:42:35,917
Let’s see which one of you gets her.
150
00:42:38,208 --> 00:42:42,083
Don’t let your shyness stop you.
151
00:43:36,708 --> 00:43:39,250
Where is my future wife?
152
00:43:39,375 --> 00:43:41,958
Mother and daughter were taken away.
153
00:43:43,125 --> 00:43:44,542
You are too late.
154
00:43:44,958 --> 00:43:45,958
By who?
155
00:43:46,875 --> 00:43:50,292
A man came and proposed to Nujatut.
156
00:43:50,875 --> 00:43:52,625
They left to another camp.
157
00:43:53,208 --> 00:43:54,333
When?
158
00:43:55,042 --> 00:43:58,042
They left during the half moon.
159
00:44:00,458 --> 00:44:03,750
We were just starting
to build our qarmaq.
160
00:44:05,458 --> 00:44:09,833
That’s the way it is.
We can’t control these things.
161
00:44:40,333 --> 00:44:43,333
Stop it, future husband.
162
00:44:43,750 --> 00:44:48,000
You’re going to have to be
stronger than that, future husband.
163
00:45:04,417 --> 00:45:08,417
Make these close to each other.
164
00:45:08,792 --> 00:45:15,125
Go around it at least once,
make it as close as possible,
165
00:45:15,250 --> 00:45:18,250
and tighten it as hard as you can.
166
00:45:18,750 --> 00:45:22,792
Over here,
as long as it’s not on top of each other.
167
00:45:22,917 --> 00:45:25,542
That's how to make it super nice.
168
00:45:25,667 --> 00:45:32,708
Only this area
is a little on top of each other.
169
00:45:33,583 --> 00:45:36,458
These are very beautiful to me.
170
00:45:45,000 --> 00:45:47,792
When it’s old and sticky,
171
00:45:47,917 --> 00:45:51,000
bearded seal is harder to cut
than common seal.
172
00:45:52,375 --> 00:45:58,708
Both can be made into ropes.
173
00:45:58,833 --> 00:46:02,417
If we can’t get a bearded seal,
174
00:46:02,542 --> 00:46:06,625
we can cut both this way.
175
00:46:19,125 --> 00:46:21,958
Did your journey get tiring?
176
00:46:24,208 --> 00:46:29,625
At the start, my pack was light.
At the end it seemed heavier.
177
00:46:29,750 --> 00:46:32,750
Oh my.
178
00:46:37,333 --> 00:46:40,458
My older sister
didn’t want to sleep inside.
179
00:46:40,583 --> 00:46:43,042
So she slept outside the tent.
180
00:46:43,167 --> 00:46:45,167
Outside?
181
00:46:45,958 --> 00:46:49,208
- Yes.
- Weren’t you cold?
182
00:46:49,333 --> 00:46:53,083
I didn’t want to sleep in there.
183
00:47:01,750 --> 00:47:04,750
Did he just bite himself?
184
00:47:11,333 --> 00:47:15,167
Do we look different from other women?
185
00:47:32,292 --> 00:47:36,292
The paddle is important
to the kayak.
186
00:47:39,042 --> 00:47:42,083
When you’re paddling...
187
00:47:42,208 --> 00:47:45,083
When you approach an animal
188
00:47:45,208 --> 00:47:51,375
Place your paddle down.
Try not to make a sound.
189
00:47:51,500 --> 00:47:55,667
Then get your harpoon.
190
00:47:55,792 --> 00:47:59,708
You have to bend backwards
for a better throw.
191
00:48:00,917 --> 00:48:03,917
That is how you do it.
192
00:48:10,250 --> 00:48:13,583
Let’s see which one of us
gets her.
193
00:48:13,958 --> 00:48:15,958
I want to go ask for permission.
194
00:48:20,750 --> 00:48:23,167
You bastards.
195
00:48:33,625 --> 00:48:37,208
I want Kaujak for my wife.
196
00:48:41,333 --> 00:48:42,625
Sure.
197
00:48:42,750 --> 00:48:45,083
She is old enough.
198
00:48:47,333 --> 00:48:50,333
She is already promised.
199
00:49:38,750 --> 00:49:41,292
Angusiaq is spoiled.
200
00:49:41,417 --> 00:49:44,417
Yes, I know he is.
201
00:49:47,375 --> 00:49:49,292
How was your camp?
202
00:49:49,417 --> 00:49:50,625
It was fun.
203
00:49:50,750 --> 00:49:52,417
More fun than here.
204
00:49:52,542 --> 00:49:56,333
- Do you miss it?
- Very much.
205
00:49:57,792 --> 00:50:00,667
They are friendlier there.
206
00:50:00,792 --> 00:50:05,583
- That’s hard to let go.
- Yes, I keep thinking about them.
207
00:50:05,708 --> 00:50:08,708
I really miss them.
208
00:50:13,500 --> 00:50:17,083
Makpa brought us here.
209
00:50:17,583 --> 00:50:20,792
I didn’t want to come here.
210
00:50:22,042 --> 00:50:25,042
I wonder why.
211
00:50:26,250 --> 00:50:29,958
My father died,
and we were taken away.
212
00:50:31,042 --> 00:50:33,167
Oh my goodness.
213
00:50:36,167 --> 00:50:39,167
This one looks different.
214
00:50:40,333 --> 00:50:41,833
I’m gonna throw it away.
215
00:50:41,958 --> 00:50:44,083
No, eat it.
216
00:50:44,208 --> 00:50:47,208
You can have it.
217
00:50:52,417 --> 00:50:54,417
Wonder what those are?
218
00:50:54,542 --> 00:50:57,000
I don’t know.
219
00:51:04,750 --> 00:51:07,750
Your mother must be wondering
where you are.
220
00:51:09,542 --> 00:51:12,375
Maybe not.
221
00:51:12,500 --> 00:51:15,500
We left without telling them.
222
00:51:19,875 --> 00:51:22,875
I’m beat.
223
00:51:25,417 --> 00:51:27,625
Not me.
224
00:51:34,875 --> 00:51:37,875
- This is fun.
- It is.
225
00:51:44,667 --> 00:51:47,667
You see that one?
226
00:51:48,125 --> 00:51:50,417
Looks like a caribou.
227
00:52:00,458 --> 00:52:05,375
I’m thinking of Sapa so much,
I just caught a glimpse of him.
228
00:52:07,667 --> 00:52:10,667
Your promised husband?
229
00:52:43,625 --> 00:52:46,667
I know everything feels hopeless.
230
00:52:47,000 --> 00:52:50,292
But being sad won’t change anything.
231
00:52:51,625 --> 00:52:54,625
We were promised all our life.
232
00:52:56,250 --> 00:52:58,542
This is how things are.
233
00:52:59,875 --> 00:53:03,917
When you are older
and a family leader,
234
00:53:04,042 --> 00:53:07,042
you will come across sad situations.
235
00:53:07,708 --> 00:53:10,708
You’ll understand.
236
00:53:11,792 --> 00:53:14,792
This is part of growing up.
237
00:53:15,708 --> 00:53:20,542
Sometimes life reminds us
that we are powerless.
238
00:53:22,500 --> 00:53:25,500
I’m going for a walk.
239
00:53:48,917 --> 00:53:52,583
- It’s my turn.
- No, it’s my turn.
240
00:53:52,708 --> 00:53:56,750
- No, me.
- No, my turn.
241
00:53:57,292 --> 00:53:59,458
It’s supposed to be my turn.
242
00:53:59,583 --> 00:54:01,042
No, me.
243
00:54:01,167 --> 00:54:04,167
You take too long,
it’s my turn now.
244
00:54:17,875 --> 00:54:20,875
Did you eat anything yet?
245
00:54:27,167 --> 00:54:32,542
Ever since Amaujaq died,
I haven’t taken good care of you.
246
00:54:33,458 --> 00:54:36,625
Everything happened so fast.
247
00:54:37,083 --> 00:54:42,958
Amaujaq’s death,
and Nujatut’s departure.
248
00:54:43,583 --> 00:54:46,542
Could we have dealt
with things differently?
249
00:54:47,625 --> 00:54:51,458
Did you realize
something strange was going on?
250
00:54:52,250 --> 00:54:57,375
Makpa shows up right after
the death and proposes.
251
00:54:57,500 --> 00:54:59,875
And he wanted a wife.
252
00:55:00,000 --> 00:55:03,042
Is this suspicious to you?
253
00:55:07,833 --> 00:55:10,833
This isn’t right.
254
00:55:33,667 --> 00:55:35,083
Nukki,
255
00:55:35,208 --> 00:55:38,208
Bring me a skin that is
covered, over there.
256
00:56:04,958 --> 00:56:07,375
What a smile.
257
00:56:22,958 --> 00:56:28,833
All you men, stop bothering Kaujak!
258
00:56:29,958 --> 00:56:34,958
She’s had enough of you
staring at her all the time.
259
00:56:35,917 --> 00:56:38,333
She’s mine now!
260
00:56:44,708 --> 00:56:47,708
What an idiot.
261
00:57:00,333 --> 00:57:02,000
Younger sister,
262
00:57:02,125 --> 00:57:06,958
Can you speak with your new
husband?
263
00:57:07,625 --> 00:57:11,208
Tell him I don’t want to marry
any of the men in this camp.
264
00:57:11,333 --> 00:57:12,875
Why?
265
00:57:13,000 --> 00:57:17,083
You know, Sapa and I
love each other.
266
00:57:19,292 --> 00:57:21,667
We were promised to one another.
267
00:57:22,667 --> 00:57:26,333
They are trying to marry me
to a wrong husband.
268
00:57:27,958 --> 00:57:31,292
I know it’s disappointing, older sister.
269
00:57:32,167 --> 00:57:36,917
There’s nothing I can do.
I’m scared of him.
270
00:57:38,542 --> 00:57:41,542
No one is going to help me?
271
00:57:55,000 --> 00:57:57,042
Younger sister,
272
00:57:57,167 --> 00:57:59,625
Are you alright?
273
00:58:01,625 --> 00:58:09,583
I noticed your health is worse
since we moved here.
274
00:58:11,083 --> 00:58:12,917
Don’t worry about me.
275
00:58:13,500 --> 00:58:16,000
As long as you’re okay.
276
00:58:28,958 --> 00:58:31,917
Stop idling, let’s get going!
277
00:58:32,667 --> 00:58:35,292
Are you forgetting this?
278
00:58:40,917 --> 00:58:43,917
I would like a word with you
before you go.
279
00:58:44,833 --> 00:58:47,208
What!
280
00:58:48,500 --> 00:58:55,083
Do I understand that these young men
are interested in my older sister?
281
00:58:55,208 --> 00:58:58,375
You agreed to Angusiaq’s request,
282
00:58:58,500 --> 00:59:02,625
But these other young men
are also vying for her.
283
00:59:02,750 --> 00:59:06,042
But I don’t know
these young men yet.
284
00:59:07,458 --> 00:59:10,250
I agree she needs to marry,
285
00:59:10,375 --> 00:59:14,167
but couldn’t we agree on
who her husband should be?
286
00:59:19,125 --> 00:59:21,792
Let’s start walking!
287
01:00:30,833 --> 01:00:35,333
I noticed our young men
are fighting over one woman.
288
01:00:36,333 --> 01:00:39,292
My son has a chance.
289
01:00:56,250 --> 01:00:59,000
I didn’t want a husband either.
290
01:00:59,125 --> 01:01:00,917
I was also taken.
291
01:01:01,042 --> 01:01:04,792
At first I wished my husband
would die hunting.
292
01:01:13,333 --> 01:01:16,958
Did he return in one piece?
293
01:01:20,583 --> 01:01:23,583
He caught an animal
and came back.
294
01:01:24,958 --> 01:01:27,625
Did you eat his catch?
295
01:01:27,750 --> 01:01:30,583
Of course.
I got full.
296
01:01:40,750 --> 01:01:43,750
Are you ok?
297
01:01:45,042 --> 01:01:47,458
I’m alright.
298
01:01:47,583 --> 01:01:50,542
My daughter will take care of me.
299
01:01:50,667 --> 01:01:53,667
Keep going without me.
300
01:02:09,417 --> 01:02:12,208
We have time now.
301
01:02:12,625 --> 01:02:14,167
Time for what?
302
01:02:17,125 --> 01:02:23,042
In a time of urgency, we pray to
our grandparents for help.
303
01:02:24,500 --> 01:02:31,167
When I was a child,
an orphan woman was brought to our camp.
304
01:02:31,292 --> 01:02:37,167
She was being mistreated by her husband.
Nobody did anything.
305
01:02:37,833 --> 01:02:40,208
Why?
306
01:02:42,833 --> 01:02:46,375
That’s just what I remember
as a child.
307
01:02:47,375 --> 01:02:51,042
Then one day she just disappeared.
308
01:02:53,125 --> 01:02:57,000
I remember so clearly,
because it was a full moon.
309
01:02:58,708 --> 01:03:04,708
I heard a rumour
that the man in the moon took her away.
310
01:03:04,833 --> 01:03:08,833
Like in the story of Kaujajuk.
311
01:03:11,000 --> 01:03:17,083
The man in the moon
watches over us.
312
01:03:17,208 --> 01:03:23,875
He saves mistreated women
and children who pray to him.
313
01:03:26,625 --> 01:03:32,875
It is said he comes down
from the sky by dog team.
314
01:03:35,708 --> 01:03:38,708
Was she taken to the moon?
315
01:03:41,208 --> 01:03:45,792
Of course, I did not believe it.
316
01:03:45,917 --> 01:03:50,958
Then when I was going to get ice,
317
01:03:51,083 --> 01:03:54,417
I saw her footsteps on the snow,
318
01:03:54,542 --> 01:04:00,292
They just stopped,
as if she lifted off the ground.
319
01:04:03,125 --> 01:04:08,500
It is said he comes down
from the sky by dog team.
320
01:04:13,500 --> 01:04:18,042
Younger sister,
I would never leave you.
321
01:04:18,167 --> 01:04:23,417
Older sister,
I would be heartbroken if you left me.
322
01:04:23,542 --> 01:04:28,500
I don’t know what I would do.
323
01:04:28,625 --> 01:04:33,333
Seeing you unhappy here,
I could never leave you.
324
01:05:45,292 --> 01:05:47,958
I thought...
325
01:05:49,792 --> 01:05:52,792
you were going to be my husband.
326
01:05:55,333 --> 01:05:57,833
My promised husband,
327
01:05:57,958 --> 01:06:00,958
come and save me.
328
01:06:08,125 --> 01:06:11,125
I’ll keep coming back here.
329
01:06:13,500 --> 01:06:16,333
Every night.
330
01:06:16,458 --> 01:06:19,458
But...
331
01:06:21,375 --> 01:06:24,375
I’m giving up.
332
01:06:26,042 --> 01:06:28,458
Father!
333
01:06:28,583 --> 01:06:31,583
Are you here?
334
01:06:33,250 --> 01:06:37,250
Are there any spirits listening to me?
335
01:07:10,708 --> 01:07:13,208
Look what I saw.
336
01:08:19,582 --> 01:08:23,875
Grandson! Come and help me.
337
01:08:47,875 --> 01:08:50,500
I thought...
338
01:08:51,750 --> 01:08:54,750
you were going to be my husband.
339
01:08:55,207 --> 01:08:57,707
My promised husband,
340
01:08:57,832 --> 01:09:00,832
come and save me.
341
01:09:20,667 --> 01:09:23,417
This is how you will get her.
342
01:09:23,542 --> 01:09:29,832
Go to the highest hill.
Meditate, and fast.
343
01:09:29,957 --> 01:09:33,125
Wait until you hear the falcon’s call.
344
01:09:33,250 --> 01:09:37,167
Before you hear the call,
my spirit will guide you.
345
01:09:55,250 --> 01:09:59,500
You’ll never lose
with the caribou spirit.
346
01:09:59,917 --> 01:10:03,500
The caribou spirit will guide you.
347
01:11:10,875 --> 01:11:13,833
You have to build your strength.
Carry this up.
348
01:11:52,833 --> 01:11:56,250
If you want Kaujak,
you’ll have to beat me.
349
01:12:55,750 --> 01:12:58,042
Now you’re ready.
350
01:13:43,500 --> 01:13:46,708
Time to play ball!
351
01:13:48,792 --> 01:13:50,583
Time to play ball!
352
01:13:53,292 --> 01:13:55,667
Play ball!
353
01:14:09,417 --> 01:14:13,417
We’ll split the teams
into ptarmigans and squaws.
354
01:14:13,542 --> 01:14:17,083
Squaws on this side,
and ptarmigans on that side.
355
01:14:17,208 --> 01:14:25,208
You’ll split in two
and play against each other.
356
01:14:45,792 --> 01:14:48,458
Is everyone ready?
357
01:14:48,583 --> 01:14:51,583
First one to catch it,
starts the game.
358
01:14:51,917 --> 01:14:53,708
Play ball!
359
01:15:30,375 --> 01:15:34,208
Spread out!
You’re too close to each other.
360
01:15:43,042 --> 01:15:46,042
Skunk him!
361
01:16:38,042 --> 01:16:42,583
Food’s ready!
362
01:16:55,708 --> 01:17:01,250
We’re going to start the meal.
Men move this way, women on that side.
363
01:17:19,500 --> 01:17:24,417
Nukki, did you get tired of losing?
364
01:17:29,125 --> 01:17:32,583
Kaujak got skunked
a couple of times.
365
01:17:32,708 --> 01:17:35,708
I was winning.
366
01:17:35,833 --> 01:17:38,167
Yes, Akpaliapik won.
367
01:17:41,125 --> 01:17:45,625
Step-daughter, tired of losing?
Is that why you’re moody?
368
01:17:45,750 --> 01:17:47,625
Yup.
369
01:17:48,333 --> 01:17:50,833
Too bad.
370
01:17:59,292 --> 01:18:04,375
It is clear that my son
is the winner of this game.
371
01:18:04,500 --> 01:18:08,000
Angusiaq and Kaujak
will now get married.
372
01:18:08,125 --> 01:18:10,792
Her step father,
Makpa, already agreed.
373
01:18:17,792 --> 01:18:20,792
I don’t want him.
374
01:18:29,375 --> 01:18:33,500
This young woman fights back.
375
01:18:42,208 --> 01:18:44,208
This food is delicious.
376
01:18:45,833 --> 01:18:48,833
Eat as much as you want.
377
01:20:57,292 --> 01:21:02,500
We’re going to walk inland,
before this full moon.
378
01:21:03,583 --> 01:21:05,875
These need to be fixed.
379
01:21:11,292 --> 01:21:15,125
Did your mother not teach you?
380
01:21:27,083 --> 01:21:32,875
What a spoiled brat.
And I have to help him.
381
01:22:10,750 --> 01:22:13,500
Younger sister, can you help me?
382
01:22:15,208 --> 01:22:16,417
Young people today
383
01:22:16,542 --> 01:22:19,667
can’t even make clothes
for their new husbands?
384
01:22:20,125 --> 01:22:22,417
Move over, big mouth.
385
01:22:22,542 --> 01:22:23,833
Ok, my dear.
386
01:22:23,958 --> 01:22:26,417
Younger sister, come sit here.
387
01:22:41,833 --> 01:22:47,042
Your mother is not well
enough to walk inland.
388
01:22:47,167 --> 01:22:50,667
So I’m going to stay with her.
389
01:22:53,750 --> 01:22:56,458
Will this be your first time to go inland?
390
01:22:56,583 --> 01:23:02,708
I used to go with my family
when I was a child.
391
01:23:04,958 --> 01:23:07,250
That’s good.
392
01:23:07,375 --> 01:23:10,792
Akpaliapik will also follow.
393
01:23:19,750 --> 01:23:23,667
See, now you know
how to patch the toe piece.
394
01:23:27,500 --> 01:23:31,250
Why do we women menstruate?
395
01:23:33,125 --> 01:23:37,458
As you’re growing,
it starts to happen.
396
01:24:03,333 --> 01:24:10,875
I know I have to
accept my new role,
397
01:24:11,000 --> 01:24:16,417
but Angusiaq is not a nice person.
398
01:24:16,542 --> 01:24:19,542
I can’t imagine a life with him.
399
01:24:21,708 --> 01:24:25,250
I feel sorry for you, older sister.
400
01:24:25,375 --> 01:24:28,833
But there’s no other choice.
401
01:24:33,250 --> 01:24:37,417
This was not supposed to happen.
402
01:24:37,958 --> 01:24:42,208
I know your love for Sapa
is strong.
403
01:24:49,750 --> 01:24:53,208
Younger sister, you’re sick.
404
01:24:53,333 --> 01:24:56,250
I want to stay with you.
405
01:24:56,375 --> 01:25:02,000
You have no other choice.
406
01:25:09,375 --> 01:25:12,750
Is this how my life will be?
407
01:25:14,667 --> 01:25:16,792
Older sister,
408
01:25:16,917 --> 01:25:23,125
you are able.
I have taught you well.
409
01:25:23,250 --> 01:25:27,875
I know you will overcome
these hardships.
410
01:25:33,000 --> 01:25:37,708
New wife,
hurry up and come here.
411
01:26:24,333 --> 01:26:28,417
Let’s camp here,
we’re close enough.
412
01:26:57,292 --> 01:26:59,625
Here.
413
01:27:01,833 --> 01:27:06,167
Can Kaujak stay behind?
414
01:27:08,667 --> 01:27:10,417
Why?
415
01:27:11,208 --> 01:27:16,250
I’m not feeling well.
She can help me.
416
01:27:17,958 --> 01:27:21,042
No way.
417
01:27:21,167 --> 01:27:29,167
She must learn
to take care of her new husband.
418
01:27:38,125 --> 01:27:41,333
You should go caribou hunting.
419
01:27:41,458 --> 01:27:44,375
So you’ll have new clothes.
420
01:27:46,875 --> 01:27:49,583
Yes, my dear.
421
01:28:01,083 --> 01:28:04,667
I wonder who’s over there.
422
01:29:45,417 --> 01:29:48,417
Someone please help me.
423
01:29:48,542 --> 01:29:52,958
That man is not meant
to be my husband.
424
01:29:53,083 --> 01:29:57,042
Sapa is my promised husband.
425
01:30:07,250 --> 01:30:13,250
What are you doing?
426
01:30:13,375 --> 01:30:16,583
Who are you talking to?
427
01:30:18,958 --> 01:30:23,542
No one’s going to hear you!
You are mine.
428
01:30:24,208 --> 01:30:27,208
Don’t touch me.
429
01:30:53,833 --> 01:30:55,750
Get your hands off me!
430
01:31:36,583 --> 01:31:38,958
Get off of me!
431
01:31:42,000 --> 01:31:44,417
You bastard!
432
01:31:47,125 --> 01:31:50,125
Who the hell is this?!
433
01:33:47,625 --> 01:33:51,833
You can’t have my promised wife!
434
01:34:32,292 --> 01:34:35,292
Sister!
30170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.