All language subtitles for the-magical-legend-of-the-leprechauns-01-dvdrip-ac3-tv-mini-series-1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4free.club 1 00:00:24,500 --> 00:00:28,400 Ο ΜΥΘΙΚΟΣ ΚΟΣΜΟΣ ΤΩΝ ΞΩΤΙΚΩΝ Επεισόδιο #01 2 00:00:46,500 --> 00:00:48,400 Αυτή θα είναι η πρώτη μου ευκαιρία να ξεφύγω από τη Νέα Υόρκη... 3 00:00:48,600 --> 00:00:49,500 μετά από περίπου δύο χρόνια. 4 00:00:49,700 --> 00:00:51,400 Δεν είναι διακοπές Τζακ, εντάξει; 5 00:00:51,700 --> 00:00:53,300 Απλώς πρέπει να μοιάζει με διακοπές. 6 00:00:53,500 --> 00:00:55,000 Για δουλειά θα πας. 7 00:00:55,500 --> 00:00:56,100 Το ξέρω αυτό. 8 00:00:56,300 --> 00:00:58,200 Η Ιρλανδία είναι τέλεια για μας... 9 00:00:58,400 --> 00:01:00,300 η εταιρεία επένδυσε πολλά σε αυτό το έργο. 10 00:01:00,500 --> 00:01:01,300 Κι εγώ το ίδιο. 11 00:01:01,500 --> 00:01:02,600 Ακριβώς... 12 00:01:02,800 --> 00:01:03,800 γι'αυτό μην τα κάνεις θάλασσα. 13 00:01:20,300 --> 00:01:22,200 Λοιπόν, ήταν καλό το ταξίδι σας, κύριε Γουντς; 14 00:01:23,000 --> 00:01:24,900 Ναι, ναι, μια χαρά ήταν, ευχαριστώ. 15 00:01:26,500 --> 00:01:28,800 Δεν είχε πολλά ταρακουνήματα όπως παλιά, έτσι; 16 00:01:29,400 --> 00:01:29,800 Όχι. 17 00:01:30,000 --> 00:01:31,500 Στο αεροπλάνο; 18 00:01:32,700 --> 00:01:33,500 Όχι, ήταν... 19 00:01:33,700 --> 00:01:34,400 μια χαρά. 20 00:01:34,600 --> 00:01:35,500 Ήταν μια χαρά; 21 00:01:35,700 --> 00:01:36,500 Αυτό είναι καλό. 22 00:01:37,800 --> 00:01:40,900 Είναι απαίσιο να σε ταρακουνάνε έτσι. 23 00:01:45,300 --> 00:01:46,400 Δεν έχετε αυτοκίνητο; 24 00:01:46,600 --> 00:01:48,700 Ναι και καλό μάλιστα. 25 00:01:49,000 --> 00:01:51,200 Αλλά δεν το χρησιμοποιώ και τόσο πολύ... 26 00:01:51,400 --> 00:01:53,800 από τότε που τα αδέρφια Φιτζπάτρικ έφτιαξαν το βαν. 27 00:01:54,400 --> 00:01:56,200 Η κίνηση είναι τρομακτική. 28 00:02:13,200 --> 00:02:13,700 Ναι... 29 00:02:14,100 --> 00:02:15,100 εδώ είμαστε. 30 00:02:20,600 --> 00:02:22,200 Αυτό ήταν ''ουάου'' ναι; 31 00:02:22,400 --> 00:02:24,500 Ωραία τα λέτε, κύριε Γουντς. 32 00:02:25,000 --> 00:02:27,900 Δεν θα δείτε τίποτα καλύτερο σε όλη την περιοχή. 33 00:02:28,600 --> 00:02:29,300 Προσέξτε το δοκάρι. 34 00:02:30,400 --> 00:02:32,300 Αυτό το σπίτι έχει χτιστεί για κοντούς ανθρώπους. 35 00:02:32,500 --> 00:02:33,800 Όχι, όχι! 36 00:02:34,700 --> 00:02:35,600 Καθόλου! 37 00:02:40,200 --> 00:02:41,200 Είναι τέλειο... 38 00:02:42,100 --> 00:02:43,300 ακριβώς αυτό που έψαχνα. 39 00:02:43,500 --> 00:02:44,800 Ωραία! 40 00:02:45,000 --> 00:02:45,700 Ωράια... 41 00:02:49,300 --> 00:02:52,700 Ήρθατε για να ξεκουραστείτε λίγο και να αναζωογονηθείτε είπατε. 42 00:02:52,900 --> 00:02:54,300 Ναι, ναι, λίγη ξεκούραση... 43 00:02:54,600 --> 00:02:56,000 ίσως ψαρέψω κιόλας. 44 00:02:56,600 --> 00:02:59,300 Έχουμε σολωμούς στο μέγεθος δελφινιών... 45 00:02:59,500 --> 00:03:01,600 και πέστροφες που θα πηδήσουν κατευθείαν στο τηγάνι σας... 46 00:03:01,800 --> 00:03:03,200 με λίγο λιωμένο βουτυράκι. 47 00:03:05,200 --> 00:03:06,000 Πώς... 48 00:03:06,200 --> 00:03:06,900 ανάβει το φως; 49 00:03:07,100 --> 00:03:09,500 Έχουμε λάμπες πετρελαίου σε όλα τα δωμάτια. 50 00:03:11,200 --> 00:03:12,300 Δεν υπάρχει ρεύμα; 51 00:03:12,500 --> 00:03:13,000 Όχι... 52 00:03:13,600 --> 00:03:15,000 πολύ μακριά για να μεταφερθεί. 53 00:03:17,000 --> 00:03:18,600 Και η κουζίνα... 54 00:03:18,800 --> 00:03:19,700 πετρέλαιο καίει; 55 00:03:19,900 --> 00:03:21,100 Όχι, αυτή καίει τύρφη. 56 00:03:21,800 --> 00:03:22,900 Απευθείας από τον βάλτο... 57 00:03:23,100 --> 00:03:24,800 την ξηραίνουμε και δημιουργεί δυνατή φωτιά. 58 00:03:25,300 --> 00:03:26,400 Οπότε για να μαγειρέψω... 59 00:03:26,900 --> 00:03:28,300 θα καίω βρωμιές; 60 00:03:28,500 --> 00:03:30,200 Δε θα θέλετε να την αλλάξετε. 61 00:03:30,400 --> 00:03:31,600 Θα το νοικιάσετε; 62 00:03:32,700 --> 00:03:34,800 Είναι απίστευτο που το δίνετε τόσο φθηνά. 63 00:03:35,600 --> 00:03:37,700 Είστε σίγουρος ότι μου είπατε τα πάντα γι'αυτό το σπίτι; 64 00:03:37,900 --> 00:03:40,600 Όχι, όχι, απλά δε νοικιάζεται εύκολα τέτοια εποχή... 65 00:03:40,800 --> 00:03:43,300 το καλοκαίρι είναι λίγο δύσκολα. 66 00:03:43,500 --> 00:03:45,800 Για να γιορτάσετε το νέο σας σπίτι... 67 00:03:46,000 --> 00:03:48,700 ένα παραδοσιακό ζεστό δώρο για σας. 68 00:03:49,200 --> 00:03:51,300 - Τι είναι; - Ιρλανδέζικο ποτό, το καλύτερο! 69 00:03:51,500 --> 00:03:52,700 Τι είναι, σαν το ουίσκι; 70 00:03:52,900 --> 00:03:54,800 Ίσως ένα τσακ πιο δυνατό. 71 00:03:55,800 --> 00:03:57,100 Μην το πίνετε κοντά σε φωτιά... 72 00:03:57,300 --> 00:03:59,700 και αποφύγετε να αγγίξει τα ούλα σας καθώς το κατεβάζετε. 73 00:04:00,900 --> 00:04:02,200 Θα το αφήσω στο σπίτι για αργότερα. 74 00:04:02,600 --> 00:04:04,800 Όχι, όχι, όχι! Θα το κάνω εγώ για σας. 75 00:04:06,100 --> 00:04:06,800 Αφήστε με να το κάνω εγώ. 76 00:04:07,500 --> 00:04:08,300 Όλα καλά, το'χω. 77 00:04:12,100 --> 00:04:14,200 - Κόλλησε. - Για να δοκιμάσω κι εγώ. 78 00:04:14,400 --> 00:04:17,000 Αυτές οι παλιές πόρτες μερικές φορές κρύβουν πολλά κόλπα. 79 00:04:20,300 --> 00:04:20,800 Τι ήταν αυτό; 80 00:04:21,600 --> 00:04:22,300 Μόνο ποντίκια. 81 00:04:24,900 --> 00:04:25,600 Θα είναι... 82 00:04:26,500 --> 00:04:27,700 Θα είναι ασφαλές εδώ... 83 00:04:28,900 --> 00:04:30,000 μέχρι να γυρίσετε. 84 00:05:32,800 --> 00:05:33,300 Ποιός είσαι εσύ; 85 00:05:34,200 --> 00:05:35,300 Λυπάμαι, εντάξει; 86 00:05:35,600 --> 00:05:36,400 Φύγε από δω! 87 00:05:37,100 --> 00:05:39,100 Έλα τώρα, δεν καταλαβαίνεις... 88 00:05:39,900 --> 00:05:41,100 Καταλαβαίνω αρκετά καλά... 89 00:05:41,500 --> 00:05:42,400 είσαι ματάκιας! 90 00:05:42,600 --> 00:05:43,000 Όχι. 91 00:05:43,200 --> 00:05:43,600 Όχι! 92 00:05:44,600 --> 00:05:45,700 Έλα τώρα, απλά περπατούσα... 93 00:05:45,900 --> 00:05:47,700 δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ... 94 00:05:48,400 --> 00:05:49,800 Λυπάμαι, εντάξει; 95 00:05:50,200 --> 00:05:52,200 Θα λυπηθείς μόλις σε αναλάβουν τα αδέρφια μου. 96 00:05:55,900 --> 00:05:57,600 Θα σε αναγνωρίσω όταν σε ξαναδώ. 97 00:05:57,800 --> 00:05:58,200 Ωχ, όχι... 98 00:06:00,600 --> 00:06:01,900 Είδα το πρόσωπό σου! 99 00:06:11,700 --> 00:06:12,300 Που είναι; 100 00:06:18,400 --> 00:06:19,500 Περίεργο... 101 00:06:37,200 --> 00:06:38,200 Εντάξει... 102 00:06:39,300 --> 00:06:40,800 για να δούμε τι έχουμε. 103 00:06:47,100 --> 00:06:48,200 Στην Ιρλανδία. 104 00:07:06,400 --> 00:07:08,300 Από τι φτιάχνεται αυτό το πράγμα; 105 00:07:08,500 --> 00:07:09,400 Πατάτες... 106 00:07:09,700 --> 00:07:10,700 βλάκα. 107 00:07:10,900 --> 00:07:12,000 Πατάτες; 108 00:07:12,500 --> 00:07:13,200 Πώς... 109 00:08:29,800 --> 00:08:30,900 Όχι άλλο... 110 00:08:32,300 --> 00:08:34,000 ποτέ, ποτέ ξανά. 111 00:09:30,100 --> 00:09:30,700 Βοήθεια! 112 00:09:32,100 --> 00:09:33,000 Βοήθεια! 113 00:09:34,700 --> 00:09:35,300 Βοήθεια! 114 00:09:36,300 --> 00:09:36,900 Βοήθεια! 115 00:09:42,200 --> 00:09:43,100 Βοήθεια! 116 00:09:45,200 --> 00:09:45,800 Κρατήσου! 117 00:09:52,900 --> 00:09:53,500 Σε έπιασα! 118 00:09:54,900 --> 00:09:55,400 Κρατήσου! 119 00:10:21,600 --> 00:10:22,100 Περίμενε! 120 00:10:42,700 --> 00:10:44,200 Υπέροχα. 121 00:10:46,700 --> 00:10:47,900 Βγες έξω όποιος και να'σαι. 122 00:10:52,600 --> 00:10:54,500 Μη με αναγκάσεις να έρθω εγώ. 123 00:10:58,200 --> 00:10:59,300 Εντάξει, έρχομαι μέσα. 124 00:11:01,800 --> 00:11:02,400 Εδώ είμαι! 125 00:11:05,200 --> 00:11:06,300 Μπαίνω τώρα. 126 00:11:12,300 --> 00:11:13,100 Είμαι μέσα. 127 00:11:27,200 --> 00:11:28,200 Ξέρω ότι είσαι εδώ. 128 00:11:33,400 --> 00:11:34,800 Βλέπω που στάζεις. 129 00:11:51,700 --> 00:11:52,000 Είσαι... 130 00:11:53,000 --> 00:11:53,500 Είσαι... 131 00:11:53,700 --> 00:11:54,300 Ξωτικό! 132 00:11:56,300 --> 00:11:57,100 Ένα βρεγμένο ξωτικό. 133 00:12:00,200 --> 00:12:01,900 Αρχηγός των Ξωτικών. 134 00:12:02,400 --> 00:12:03,700 Σέιμας Μαλντούν... 135 00:12:03,900 --> 00:12:05,500 στις βρεγμένες-διαταγές σας. 136 00:12:07,400 --> 00:12:10,400 Μα το όνομα της Μεγάλης Μπάνσι, τι στο καλό νομίζεις ότι κάνεις; 137 00:12:10,600 --> 00:12:12,100 Τι μουρμουράς; Μιλαώ στον άντρα σου. 138 00:12:12,400 --> 00:12:14,000 Είσαι τρελός και χαζός; 139 00:12:14,200 --> 00:12:15,600 Πρέπει... 140 00:12:16,800 --> 00:12:17,700 με έσωσε. 141 00:12:18,300 --> 00:12:21,100 - Σε έσωσε; - Με ιπποτικό τρόπο μπορώ να πω... 142 00:12:21,300 --> 00:12:22,900 χωρίς να σκεφτεί τον εαυτό του. 143 00:12:24,600 --> 00:12:25,700 Ήσουν μεθυσμένος. 144 00:12:25,900 --> 00:12:27,500 Φυσικά και ήμουν μεθυσμένος. 145 00:12:30,100 --> 00:12:31,400 Μισώ το νερό! 146 00:12:33,800 --> 00:12:35,000 Απλά ηρέμησε, Τζακ. 147 00:12:37,200 --> 00:12:38,900 Έλα στα λογικά σου. 148 00:12:41,700 --> 00:12:43,000 Η υπερκόπωση φταίει. 149 00:12:43,200 --> 00:12:47,100 - Και τον άφησες να σε σώσει; - Δεν τον ρώτησα Μέρι, απλά το έκανε. 150 00:12:47,300 --> 00:12:48,000 Αυτό δεν είναι δικαιολογία. 151 00:12:48,200 --> 00:12:49,800 Μπορούσες να είχες πνιγεί τουλάχιστον. 152 00:12:50,000 --> 00:12:50,700 Ξενυχτισμένος... 153 00:12:52,300 --> 00:12:53,200 με καρούμπαλο στο κεφάλι. 154 00:12:56,300 --> 00:12:57,300 Είσαι καλά. 155 00:12:57,800 --> 00:12:58,900 Είμαι η Μέρι Μαλντούν. 156 00:12:59,100 --> 00:12:59,900 Κάνε μου τη χάρη! 157 00:13:00,100 --> 00:13:01,500 Σαν γυναίκα του Σέιμας πληρώνω τις αμαρτίες μου... 158 00:13:01,700 --> 00:13:04,600 όπου πρέπει να υπάρχουν εκατοντάδες για να έχεις μια τέτοια τραγική μοίρα. 159 00:13:04,800 --> 00:13:07,000 Λένε ότι οι παντρεμένοι άντρες ζουν περισσότερο... 160 00:13:07,200 --> 00:13:08,200 από τους ανύπαντρους. 161 00:13:08,700 --> 00:13:10,200 Έτσι φαίνεται. 162 00:13:11,800 --> 00:13:13,700 Σου είμαστε υποχρεωμένοι, κύριε Γουντς. 163 00:13:13,900 --> 00:13:14,700 Είστε; 164 00:13:15,200 --> 00:13:16,700 Όταν ένας θνητός σώσει ξωτικό... 165 00:13:16,900 --> 00:13:19,000 τότε αυτό το ξωτικό ως ανταμοιβή θα τον υπηρετεί για πάντα. 166 00:13:19,800 --> 00:13:23,200 Είμαστε σχετικά αθάνατα, εκτός από το νερό... 167 00:13:24,700 --> 00:13:26,000 αν πέσεις μέσα. 168 00:13:26,800 --> 00:13:28,500 Αλλά, φυσικά, με έσωσες. 169 00:13:29,000 --> 00:13:29,900 Λοιπόν, εεε... 170 00:13:30,700 --> 00:13:31,400 ξέχνα το. 171 00:13:32,200 --> 00:13:33,200 Δεν μπορώ να το κάνω... 172 00:13:33,900 --> 00:13:34,900 παρόλο που θα το ήθελα. 173 00:13:35,900 --> 00:13:37,000 Πρέπει να καθίσω. 174 00:13:37,500 --> 00:13:38,800 Είσαι μούσκεμα... 175 00:13:39,100 --> 00:13:40,100 θα σου φέρω μια πετσέτα. 176 00:13:41,600 --> 00:13:42,300 Κι εγώ; 177 00:13:42,800 --> 00:13:44,600 Εσύ; Να πάθεις πνευμονία. 178 00:13:48,000 --> 00:13:49,500 Πρέπει να γνωρίσεις τον γιο μου, τον Μίκι. 179 00:13:50,400 --> 00:13:51,300 Μίκι! 180 00:13:51,500 --> 00:13:52,400 Εμφανίσου. 181 00:13:52,700 --> 00:13:53,200 Γεια σας. 182 00:13:54,200 --> 00:13:55,000 Ωχ, να κι άλλο ένα... 183 00:13:55,200 --> 00:13:57,900 Μίκι, αυτός είναι ο κύριος Τζακ Γουντς. 184 00:13:58,800 --> 00:13:59,600 Γεια σας, κύριε Γουντς. 185 00:14:00,600 --> 00:14:01,600 Πείτε μου κάτι... 186 00:14:01,800 --> 00:14:03,800 θα έρθουν περισσότεροι από εσάς, ξέρεις... 187 00:14:04,800 --> 00:14:06,200 Όχι, όχι, όχι. 188 00:14:06,400 --> 00:14:08,700 Μόνο εμείς οι Μαλντούν ζούμε στο σπίτι αυτό. 189 00:14:09,000 --> 00:14:12,500 Φυσικά υπάρχουν χιλιάδες ξωτικά και άλλα είδη εδώ στην περιοχή. 190 00:14:13,700 --> 00:14:16,500 Είμαστε λαός γλεντζέδων με ζωντάνια και ενέργεια. 191 00:14:16,700 --> 00:14:19,100 Και μπύρες, αν τους δοθεί η ευκαιρία. 192 00:14:22,700 --> 00:14:24,400 Ορίστε η πετσέτα σας, κύριε Γουντς. 193 00:14:29,400 --> 00:14:29,900 Ευχαριστώ. 194 00:14:31,600 --> 00:14:32,900 Τέλος πάντων, φεύγω, μαμά. 195 00:14:33,100 --> 00:14:33,800 Πού θα πας; 196 00:14:34,000 --> 00:14:36,400 - Να κάνω καμιά ζημιά. - Εντάξει τότε. 197 00:14:37,900 --> 00:14:39,000 Μπορείς να μου δανείσεις μερικά χρυσά, μπαμπά; 198 00:14:39,200 --> 00:14:40,700 Ναι, ναι, ναι, φυσικά, φυσικά. 199 00:14:41,100 --> 00:14:42,600 Μην τα σπαταλήσεις όλα. 200 00:14:43,200 --> 00:14:45,600 Υποσχέσου ότι θα τα ξοδέψεις μόνο σε ποτά και γυναίκες. 201 00:14:45,800 --> 00:14:47,000 Το υπόσχομαι. 202 00:14:48,500 --> 00:14:49,000 Γεια σου, μαμά. 203 00:14:49,200 --> 00:14:49,500 Γεια σου. 204 00:14:51,300 --> 00:14:52,200 Καλή σας μέρα, κύριε Γουντς. 205 00:14:52,800 --> 00:14:53,500 Χάρηκα για τη γνωριμία. 206 00:14:53,700 --> 00:14:54,800 Ευχαριστώ, μπαμπά! 207 00:14:57,300 --> 00:14:58,100 Είναι καλό παιδί. 208 00:14:58,700 --> 00:15:01,000 Και δεν είναι ούτε καν 200 χρονών ακόμα. 209 00:15:07,500 --> 00:15:09,600 Δηλαδή αυτός ο κύριος Γουντς δεν είναι από τα μέρη μας, ε; 210 00:15:09,800 --> 00:15:12,500 Όχι, από την προφορά του θα έλεγα ότι είναι από το Δουβλίνο. 211 00:15:18,400 --> 00:15:18,700 Γρήγορα! 212 00:15:19,100 --> 00:15:19,500 Γρήγορα! 213 00:15:19,700 --> 00:15:20,600 Δώσε μας ένα ποτό, Μίκι. 214 00:15:21,100 --> 00:15:22,300 Το πέσιμο με έκανε να διψάσω. 215 00:15:22,500 --> 00:15:23,900 Πάντα διψάς εσύ. 216 00:15:24,100 --> 00:15:25,800 Πάντα πέφτω από τα δέντρα. 217 00:15:26,000 --> 00:15:26,600 Αυτό είναι αλήθεια. 218 00:15:26,900 --> 00:15:28,700 Τι γυρεύεις εκεί πάνω, Σον; 219 00:15:28,900 --> 00:15:30,400 Αναζητούσα τον κόμη Γκρόγκαν. 220 00:15:30,600 --> 00:15:32,200 Ίσως τα νεραϊδένια φτερά του σάπισαν. 221 00:15:32,600 --> 00:15:34,500 Νόμιζα ότι μπορούσα να πέσω πάνω του, ξέρετε απαλά... 222 00:15:34,700 --> 00:15:36,100 για λίγο ξύλο. 223 00:15:37,700 --> 00:15:38,900 Τον έδειρες αρκετά. 224 00:15:39,100 --> 00:15:41,200 Ο αδερφός σου μιλά για μάχη, Τζέριχο. 225 00:15:41,400 --> 00:15:42,800 Αν αρκούσαν μόνο τα λόγια... 226 00:15:43,000 --> 00:15:45,800 θα ήταν πρωταθλητής βαρέων βαρών σε όλη την Ιρλανδία, ε; 227 00:15:46,400 --> 00:15:47,400 Είναι ο Ντάνλανγκ... 228 00:15:47,600 --> 00:15:48,500 ο Ντάλαχαν! (ακέφαλος) 229 00:16:04,700 --> 00:16:06,600 Πώς είναι τα πράγματα στο Μάνστερ, Ντάνλανγκ; 230 00:16:07,000 --> 00:16:07,700 Παραείναι ήσυχα. 231 00:16:07,900 --> 00:16:11,000 Μείνε εδώ και θα ανακατέψουμε εμείς τα πράγματα για σένα. 232 00:16:11,200 --> 00:16:11,800 Θα το'θελα, Σον... 233 00:16:12,000 --> 00:16:14,900 αλλά η ίδια η Μεγάλη Μπάνσι μας απαγόρευσε να πολεμάμε. 234 00:16:15,100 --> 00:16:17,000 Δεν το λαμβάνουμε υπόψη αυτό! 235 00:16:17,200 --> 00:16:17,900 Καθόλου. 236 00:16:18,100 --> 00:16:21,900 Σήμερα είναι η επέτειος απ'όταν είδα το τσεκούρι του Εκτελεστή... 237 00:16:22,200 --> 00:16:24,300 και θα πάω στο Σλάιγκο να το γιορτάσω. 238 00:16:24,500 --> 00:16:26,600 Καλά φαίνεσαι, Ντάνλανγκ. 239 00:16:26,800 --> 00:16:27,300 Ευχαριστώ, Μικ. 240 00:16:28,900 --> 00:16:31,200 Βλέπω ότι ήδη έφτασαν κι άλλοι ντάλαχαν... 241 00:16:31,400 --> 00:16:33,100 καλύτερα να πηγαίνω. 242 00:16:33,400 --> 00:16:34,300 Αντίο, παλικάρια... 243 00:16:34,500 --> 00:16:36,400 και όποιος και να'ναι, κάντε του ζημιά. 244 00:16:36,600 --> 00:16:37,500 Αντίο, Ντάνλανγκ! 245 00:16:37,700 --> 00:16:38,900 Να προσέχεις. 246 00:16:39,400 --> 00:16:41,200 Ο Ντάνλανγκ είναι βαρετός. 247 00:16:41,400 --> 00:16:42,500 Δεν απολαμβάνει τη ζωή. 248 00:16:42,700 --> 00:16:45,800 Για να είμαι ειλικρινής δεν είναι εύκολο χωρίς κεφάλι. 249 00:16:46,000 --> 00:16:47,800 Έχεις δίκιο, δεν το σκέφτηκα αυτό. 250 00:16:49,100 --> 00:16:52,500 Είναι ο Κόμης Γκρόγκαν, ο πρώτος βλάκας των νεράϊδων. 251 00:16:52,700 --> 00:16:54,100 Βγάλε τον σκασμό, Μίκι Μαλντούν. 252 00:16:54,500 --> 00:16:58,400 Εσύ και ο Σον Ντιβάις κάνετε το τέλειο ζευγάρι των βρωμιάρηδων. 253 00:16:58,600 --> 00:16:59,800 Φύγετε απ'το μονοπάτι... 254 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 μολύνετε το γρασίδι. 255 00:17:01,500 --> 00:17:04,000 - Κι αν δεν το κάνουμε; - Τότε θα σας αναγκάσω εγώ να φύγετε. 256 00:17:07,900 --> 00:17:11,700 Εσύ κι άλλες τόσες χιλιάδες νεράϊδες; 257 00:17:12,100 --> 00:17:14,200 Θα σας λιώσω χωρίς να ιδρώσω το παραμικρό. 258 00:17:14,400 --> 00:17:16,700 Όλοι μας τρέμουμε τον δυνατό Σον Ντιβάιν... 259 00:17:17,200 --> 00:17:20,600 έναν δυνατό άντρα με απίθανα φρύδια. 260 00:17:22,400 --> 00:17:23,300 Ωχ, όχι. 261 00:17:23,900 --> 00:17:24,500 Ωχ, όχι. 262 00:17:30,400 --> 00:17:30,700 Λοιπόν... 263 00:18:25,600 --> 00:18:26,300 Ήρεμα! 264 00:18:29,300 --> 00:18:30,200 Τα ξαναλέμε άλλη φορά! 265 00:18:57,700 --> 00:18:58,600 Έλα, Γκρόγκαν! 266 00:18:58,800 --> 00:19:00,800 Έλα, δεν μπορείς να πιάσεις ένα μικρό καρότσι με ραπανάκια; 267 00:19:01,000 --> 00:19:02,100 Την επόμενη φορά, Ντιβάιν. 268 00:19:02,900 --> 00:19:03,700 Την επόμενη φορά! 269 00:19:08,600 --> 00:19:10,800 Θα μπορούσα να ήταν κάτι σαν υπνοβασία. 270 00:19:11,400 --> 00:19:13,600 Νομίζεις ότι κοιμάσαι αλλά στην πραγματικότητα... 271 00:19:14,200 --> 00:19:15,300 είσαι ξύπνιος. 272 00:19:15,700 --> 00:19:17,700 Ίσως δουλεύω υπερβολικά. 273 00:19:19,700 --> 00:19:22,900 Κοίτα, ένας άνθρωπος σε κανονικό μέγεθος. 274 00:19:26,400 --> 00:19:27,000 Γεια σας! 275 00:19:29,300 --> 00:19:30,400 Τι μεταφέρετε εκεί; Τουλίπες; 276 00:19:32,800 --> 00:19:33,800 Πάτε στην αγορά; 277 00:19:36,300 --> 00:19:38,300 Λοιπόν, εεε, πρέπει να πηγαίνω. 278 00:19:38,700 --> 00:19:40,700 Δεν μπορώ να μείνω εδώ και να μιλάω όλη μέρα. 279 00:19:42,400 --> 00:19:43,400 Γεια σας, κύριε Γουντς! 280 00:19:43,600 --> 00:19:45,200 Γεια σας κύριε Γουντς, τι κάνετε; 281 00:19:45,400 --> 00:19:46,100 Όλα καλά λοιπόν. 282 00:19:47,600 --> 00:19:48,600 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου που μας άφησες να μείνουμε... 283 00:19:48,800 --> 00:19:49,600 στο σπίτι σου, Τζακ. 284 00:19:51,300 --> 00:19:52,700 Συγγνώμη, σε τρόμαξα; 285 00:19:53,200 --> 00:19:54,200 Θα σταματήσω να το κάνω αυτό. 286 00:19:57,000 --> 00:19:58,600 Κοίτα τη φύση... 287 00:19:59,400 --> 00:20:00,500 παραείναι πολλή, δε νομίζεις; 288 00:20:01,200 --> 00:20:04,000 Οι νεράϊδες πρέπει να μας δώσουν εξηγήσεις. 289 00:20:04,400 --> 00:20:05,200 Νεράϊδες; 290 00:20:05,400 --> 00:20:07,500 Αυτές ευθύνονται για όλα αυτά. 291 00:20:08,600 --> 00:20:12,600 Θέλω να πω, γιατί πρέπει να φτιάχνουν όλα αυτά τα μικρά φύλλα; 292 00:20:13,200 --> 00:20:16,200 Εκατομμύρια μικροσκοπικά πραγματάκια. 293 00:20:16,900 --> 00:20:20,300 Γιατί δεν φτιάχνουν μερικά γιγαντιαία; 294 00:20:20,800 --> 00:20:23,000 Έτσι θα μπορείς κιόλας να προφυλαχτείς από τη βροχή. 295 00:20:25,100 --> 00:20:27,200 Δοκίμασε να το πεις αυτό σε μια νεράϊδα. 296 00:20:29,300 --> 00:20:31,400 Έχουν μισό μυαλό. 297 00:20:31,800 --> 00:20:32,900 Λοιπόν... 298 00:20:34,700 --> 00:20:35,500 δεν τις συμπαθείς; 299 00:20:36,100 --> 00:20:36,700 Αν τις συμπαθώ; 300 00:20:37,300 --> 00:20:39,900 Είναι ο φυσικός εχθρός των ξωτικών. 301 00:20:40,800 --> 00:20:43,300 Έχουν κολλήσει σε εκείνο το φανταχτερό κάστρο... 302 00:20:43,700 --> 00:20:44,800 όλες μαζί. 303 00:20:45,500 --> 00:20:46,900 Αρκετά ανθυγιεινό. 304 00:20:47,500 --> 00:20:49,100 Επειδή φροντίζουν τη φύση... 305 00:20:49,300 --> 00:20:50,600 και κάνουν τα λουλούδια να μεγαλώσουν... 306 00:20:50,800 --> 00:20:53,500 νομίζουν ότι είναι καλύτεροι από εμάς. 307 00:20:55,100 --> 00:20:57,300 Αν μεγάλωναν θα ήταν μέσα έξω. 308 00:21:10,400 --> 00:21:14,200 Αυτά τα ξωτικά σας επιτέθηκαν με ραπανάκια; 309 00:21:14,400 --> 00:21:15,000 Ραπανάκια... 310 00:21:15,500 --> 00:21:17,000 αυτό είναι χειρότερο κι από κουνουπίδι. 311 00:21:17,200 --> 00:21:17,700 Πολύ χειρότερο. 312 00:21:17,900 --> 00:21:19,600 Φαντάσου να ήταν ώριμες ντομάτες. 313 00:21:19,800 --> 00:21:21,700 Είδαμε για τι είναι ικανοί. 314 00:21:21,900 --> 00:21:23,900 - Η αβοκάντο... - Πρέπει να τους δώσουμε ένα μάθημα. 315 00:21:24,100 --> 00:21:25,800 Γιατί δεν τους μιλάμε απλώς; 316 00:21:26,000 --> 00:21:27,400 Χάσιμο χρόνου. 317 00:21:27,600 --> 00:21:29,200 Όντως, πολύ δύσκολο. 318 00:21:29,400 --> 00:21:32,000 Δεν μπορείτε να επιστρατεύσετε τις νεράϊδες, Μεγαλειότατε. 319 00:21:32,200 --> 00:21:35,100 Η Μεγάλη Μπάνσι διέταξε να μη γίνουν άλλες μάχες. 320 00:21:35,300 --> 00:21:36,100 Αυτή; 321 00:21:36,300 --> 00:21:38,300 Εγώ είμαι Βασιλιάς εδώ, Τσάμπερλεν... 322 00:21:38,500 --> 00:21:41,500 θα διατάζω από τώρα μέχρι τα Μιχαλόγεννα. 323 00:21:41,700 --> 00:21:45,300 Ναι, φυσικά, φυσικά και πότε ακριβώς είναι τα Μιχαλόγεννα; 324 00:21:45,900 --> 00:21:46,900 Όποτε αποφασίσω εγώ. 325 00:21:47,100 --> 00:21:47,600 Υπέροχα! 326 00:21:47,800 --> 00:21:49,300 Υπέροχα, ανυπομονώ γι'αυτό. 327 00:21:50,100 --> 00:21:50,700 Είναι εδώ! 328 00:21:50,900 --> 00:21:51,300 Είναι εδώ! 329 00:21:51,500 --> 00:21:52,800 Η Μεγάλη Μπάνσι! 330 00:22:01,800 --> 00:22:02,400 Μπόρικ... 331 00:22:02,600 --> 00:22:06,000 διέταξα να σταματήσουν οι καβγάδες μεταξύ σας. 332 00:22:06,800 --> 00:22:08,100 Παραβήκατε τους κανόνες το απόγευμα. 333 00:22:08,300 --> 00:22:09,600 Λοιπόν, δεν φταίγαμε εμείς. 334 00:22:09,800 --> 00:22:10,700 Ποτέ δε φταίτε εσείς. 335 00:22:10,900 --> 00:22:12,900 Ο Σον Ντιβάιν και ο Μίκι Μαλντούν... 336 00:22:13,100 --> 00:22:15,000 και οι άλλοι ξεκίνησαν όλη αυτή τη φασαρία. 337 00:22:15,200 --> 00:22:16,200 Πέταξαν ραπανάκια! 338 00:22:16,400 --> 00:22:17,900 Ξέρω ότι πέταξαν ραπανάκια. 339 00:22:18,500 --> 00:22:19,700 Βλέπω τα πάντα, θυμάστε; 340 00:22:20,400 --> 00:22:24,000 Είδα επίσης ότι ο Κόμης και οι φίλοι του είχαν την ίδια ευθύνη... 341 00:22:24,200 --> 00:22:24,800 όπως ο κύριος Μαλντούν. 342 00:22:25,400 --> 00:22:26,900 Ήταν θέμα τιμής. 343 00:22:27,500 --> 00:22:30,700 Κόμη Γκρόγκαν, να υπερασπίζεσαι την τιμή σου... 344 00:22:31,100 --> 00:22:33,000 με ειρηνικό τρόπο από τώρα και στο εξής. 345 00:22:33,700 --> 00:22:36,000 Θα ασχοληθώ εγώ με τον κύριο Μαλντούν και τους υπόλοιπους... 346 00:22:36,200 --> 00:22:37,700 και σας δίνω μια αυστηρή προειδοποίηση. 347 00:22:37,900 --> 00:22:39,700 Αν αυτός ο πόλεμος δε σταματήσει... 348 00:22:40,500 --> 00:22:44,100 όλοι σας θα πληρώσετε το τίμημα και ξέρετε πολύ καλά τι εννοώ. 349 00:23:02,900 --> 00:23:04,900 Πολύ εδιαφέρουσα η κάμερα που έχεις. 350 00:23:06,100 --> 00:23:07,200 Θα το σταματήσεις αυτό;! 351 00:23:07,400 --> 00:23:08,200 Πάλι το έκανα, έτσι; 352 00:23:09,000 --> 00:23:09,800 Λυπάμαι. 353 00:23:10,000 --> 00:23:11,900 Ίσως το συνηθίσεις με τον καιρό. 354 00:23:12,100 --> 00:23:13,400 Δε νομίζω. 355 00:23:16,400 --> 00:23:18,200 Το παλιόσπιτο των Φιτζπάτρικ. 356 00:23:19,200 --> 00:23:20,800 Το σπίτι της υπέροχης Καθλίν. 357 00:23:21,500 --> 00:23:22,700 Μήπως έχει... 358 00:23:23,600 --> 00:23:27,100 σκούρα μαλλιά και υπέροχα πράσινα μάτια; 359 00:23:27,400 --> 00:23:30,900 Ναι και φαντάζομαι ότι αυτό θα έκανε ακόμα κι έναν μοναχό να κλάψει. 360 00:23:31,400 --> 00:23:34,500 Ναι. Ξέρεις, νομίζω ότι την είδα να κολυμπά κάτω από τον καταρράκτη. 361 00:23:34,700 --> 00:23:37,600 Αυτή είναι σίγουρα η Καθλίν, πλένεται σαν Θεά. 362 00:23:40,100 --> 00:23:42,700 Μερικές φορές είναι μεγάλο πλεονέκτημα να είσαι άορατος. 363 00:24:16,300 --> 00:24:17,300 Πάρ' το! Πάρ' το! 364 00:24:23,300 --> 00:24:23,700 Πάρ' το! 365 00:24:23,900 --> 00:24:24,300 Πάρ' το! 366 00:24:24,500 --> 00:24:26,200 Πήγαινε να θάψεις το σώβρακο του Τζορτζ! 367 00:24:31,600 --> 00:24:32,000 Εσύ... 368 00:24:33,300 --> 00:24:34,200 Λυπάμαι. 369 00:24:34,700 --> 00:24:35,800 Είναι ο ματάκιας! 370 00:24:36,000 --> 00:24:39,100 - Είναι ο ματάκιας! - Όχι, όχι, κοίτα, δεν ήξερα καν, εντάξει; 371 00:24:39,700 --> 00:24:41,300 - Εγώ απλώς... - Περίμενε μέχρι να σε πιάσω στα χέρια μου! 372 00:24:41,500 --> 00:24:42,000 Ξέχνα το! 373 00:24:42,200 --> 00:24:43,600 Τι σου έκανε; 374 00:24:44,300 --> 00:24:45,000 Έλα δω! 375 00:24:45,600 --> 00:24:46,500 Έλα δω! 376 00:24:46,700 --> 00:24:49,000 Θα σε πιάσω στα χέρια μου! 377 00:24:53,400 --> 00:24:54,000 Έλα δω! 378 00:25:16,800 --> 00:25:17,500 Σταμάτα! 379 00:25:23,300 --> 00:25:24,000 Εντάξει, περιμένετε! 380 00:25:25,000 --> 00:25:26,500 Αν πρόκειται για προχθές... 381 00:25:26,700 --> 00:25:27,500 θα σας εξηγήσω. 382 00:25:29,500 --> 00:25:30,800 Χάθηκα και... 383 00:25:33,300 --> 00:25:34,200 Είναι... 384 00:25:34,400 --> 00:25:36,000 Είναι λιγάκι αστείο. 385 00:25:37,000 --> 00:25:38,100 Βλέπετε, πιάστηκε το πόδι μου... 386 00:25:38,300 --> 00:25:38,800 και... 387 00:25:43,200 --> 00:25:43,600 Πιάστε τον! 388 00:25:48,100 --> 00:25:49,000 Μην ανησυχείς τώρα, Καθλίν... 389 00:25:49,400 --> 00:25:50,500 άσ' τον σε μένα! 390 00:25:59,400 --> 00:26:00,400 Να το θυμάστε αυτό. 391 00:26:01,700 --> 00:26:05,700 Μπορείς πάντα να έχεις την τελευταία λέξη όταν μονολογείς. 392 00:26:06,700 --> 00:26:08,900 Ακούστηκαν σιγανά μουρμουρητά για μένα στην ενορία... 393 00:26:09,100 --> 00:26:10,700 ότι είμαι πολύ γέρος. 394 00:26:12,000 --> 00:26:14,200 Ποτέ δε θα είμαι γέρος... 395 00:26:14,900 --> 00:26:17,800 τουλάχιστον όχι μέχρι να θαφτώ 2 μέτρα κάτω από την γη. 396 00:26:18,000 --> 00:26:19,800 Καθλίν Φιτζπάτρικ... 397 00:26:20,000 --> 00:26:20,800 κάθισε! 398 00:26:22,700 --> 00:26:26,700 Το ίδιο ισχύει και για τους τέσσερις μπρατσαράδες αδερφούς σου. 399 00:26:33,500 --> 00:26:35,200 Λοιπόν, που είχα μείνει; 400 00:26:35,500 --> 00:26:36,600 Α ναι! 401 00:26:37,400 --> 00:26:39,600 2 μέτρα κάτω από την γη. 402 00:26:42,400 --> 00:26:45,200 Και τότε ο Ιωσήφ φώναξε στην Παναγία... 403 00:26:46,600 --> 00:26:47,800 ''Ό,τι κι αν κάνεις... 404 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 μην αφήσεις το παιδί να πιάσει το νερό''. 405 00:26:55,900 --> 00:26:59,200 Και σύμφωνα με τα λόγια στη Βίβλο... 406 00:27:00,200 --> 00:27:03,500 όταν κάτι θέλεις πολύ θα το αποκτήσεις. 407 00:27:05,400 --> 00:27:07,400 Η ειρήνη μαζί σας. 408 00:27:07,600 --> 00:27:08,900 Η λειτουργία τελείωσε. 409 00:27:21,200 --> 00:27:24,100 Αυτή η λειτουργία ήταν πολύ εμπνευστική, πάτερ Σέρμον. 410 00:27:24,300 --> 00:27:25,400 Έτσι λέτε; 411 00:27:25,600 --> 00:27:26,600 Ναι. 412 00:27:26,800 --> 00:27:27,500 Ευχαριστώ, τέκνον μου. 413 00:27:28,200 --> 00:27:29,300 Εμπνευστική είπες. 414 00:27:29,500 --> 00:27:30,500 Ναι. 415 00:27:30,900 --> 00:27:32,700 Σε ποιο συγκεκριμένο σημείο; 416 00:27:32,900 --> 00:27:34,900 Μερικές φορές ξεχνάω αυτά που λέω. 417 00:27:35,900 --> 00:27:37,600 Λοιπόν, σχεδόν όλα. 418 00:27:37,800 --> 00:27:38,400 Όλα. 419 00:27:38,600 --> 00:27:39,500 Ωραία. 420 00:27:39,700 --> 00:27:41,900 Περίμενε. Επίτρεψέ μου να σε ξεναγήσω. 421 00:27:42,100 --> 00:27:43,500 Δεν έχω πολλούς επισκέπτες αυτές τις μέρες. 422 00:27:44,500 --> 00:27:45,300 Μεγάλη μου χαρά. 423 00:27:46,100 --> 00:27:48,800 Ακριβώς εδώ βρίσκεται ο πλευρικός βωμός μας. 424 00:28:09,300 --> 00:28:11,100 Καλά κατάλαβα ότι το μπροστινό μέρος ήταν λίγο βαρύ. 425 00:28:12,500 --> 00:28:13,600 Συγγνώμη, Τζακ. 426 00:28:14,000 --> 00:28:15,300 Κύριε, Μαλντούν... 427 00:28:15,800 --> 00:28:18,600 εκείνο το κορίτσι, ξέρεις αυτή με... 428 00:28:18,800 --> 00:28:19,700 Η Καθλίν. 429 00:28:21,400 --> 00:28:22,000 Θα έρθει εδώ; 430 00:28:22,200 --> 00:28:24,100 Δεν υπάρχει αμφιβολία Τζακ, δεν υπάρχει αμφιβολία. 431 00:28:26,000 --> 00:28:26,800 Λοιπόν... 432 00:28:27,000 --> 00:28:27,800 Καθλίν είπες, ε; 433 00:28:28,000 --> 00:28:29,300 Μήπως την ερωτεύτηκες λιγάκι; 434 00:28:30,600 --> 00:28:33,600 Όχι, απλώς δεν θέλω να μπλέκω στα πόδια της... 435 00:28:33,800 --> 00:28:35,100 και να νομίζει ότι είμαι κάποιος αλήτης. 436 00:28:35,600 --> 00:28:36,400 Πως είστε; 437 00:28:36,600 --> 00:28:39,900 Αυτός είναι ο λόγος που φόρεσες το καλύτερό σου πουκάμισο, Τζακ. 438 00:28:40,100 --> 00:28:40,400 Αυτό; 439 00:28:40,800 --> 00:28:42,200 Δεν είναι το καλύτερο πουκάμισό μου. 440 00:28:44,100 --> 00:28:44,800 Πάω να ρίξω μια ματιά, εντάξει; 441 00:28:47,100 --> 00:28:48,500 Παραλίγο, πατέρα. 442 00:28:48,700 --> 00:28:50,700 Ο Κύριος με εγκατέλειψε. 443 00:28:51,800 --> 00:28:52,700 Τι κάνετε, πάτερ; 444 00:28:52,900 --> 00:28:54,300 Δεν δουλεύει αυτό... 445 00:28:54,500 --> 00:28:55,500 με ξεγέλασαν. 446 00:28:55,700 --> 00:28:56,300 Τι κάνει; 447 00:28:56,500 --> 00:28:57,400 Ξέρει ότι δεν μπορεί να νικήσει. 448 00:28:57,600 --> 00:28:59,000 Βοήθησέ τον, Σέιμας. 449 00:28:59,200 --> 00:28:59,800 Μπορείς να το κάνεις αυτό; 450 00:29:00,000 --> 00:29:01,200 Τι είπες; 451 00:29:02,200 --> 00:29:03,400 Είπα, εεε... 452 00:29:03,600 --> 00:29:05,700 μην το κάνεις, θα δοκιμάσω εγώ, πάτερ. 453 00:29:06,700 --> 00:29:07,300 Πάτερ. 454 00:29:07,500 --> 00:29:08,700 Αυτός είναι! Αυτός είναι ο άντρας. 455 00:29:08,900 --> 00:29:11,500 Άκου, άσε με να σου εξηγήσω τουλάχιστον τι συνέβη. 456 00:29:11,700 --> 00:29:12,300 Ξέρω τι συνέβη. 457 00:29:12,500 --> 00:29:13,900 - Όχι, δεν ξέρεις. - Με ακολουθούσες. 458 00:29:14,100 --> 00:29:15,700 Όχι, τώρα γυναίκα... 459 00:29:15,900 --> 00:29:17,200 είναι έτοιμος να ρίξει. 460 00:29:17,900 --> 00:29:20,500 Θέλω να ακούσω τους αγγέλους να πετούν. 461 00:29:42,100 --> 00:29:42,900 Είναι θαύμα! 462 00:29:43,600 --> 00:29:45,400 Το θαύμα των δαχτυλιδιών. 463 00:29:45,600 --> 00:29:46,300 Κέρδισες, πάτερ. 464 00:29:46,500 --> 00:29:48,500 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, τέκνον μου. 465 00:29:48,700 --> 00:29:50,500 Θέλω εκείνο το μεγάλο ροζ φελαντάκι. 466 00:29:52,200 --> 00:29:53,300 Μου θυμίζει τον πατέρα Ντόνοβαν. 467 00:29:54,400 --> 00:29:55,800 Πάντα έβλεπε τέτοια πράγματα. 468 00:29:56,400 --> 00:29:56,800 Πάτερ... 469 00:29:57,000 --> 00:29:58,900 αυτός είναι ο άντρας για τον οποίο σου μίλησα. 470 00:29:59,100 --> 00:30:02,300 Οι κατηγορίες σου εναντίον του είναι πολύ σοβαρές. 471 00:30:04,200 --> 00:30:04,800 Λοιπόν, Τζακ... 472 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 μπορώ να σε λέω Τζακ, ε; 473 00:30:07,200 --> 00:30:08,000 Το ελπίζω. 474 00:30:09,200 --> 00:30:12,400 - Λοιπόν, είσαι ο ματάκιας όπως ισχυρίζεται; - Όχι. 475 00:30:12,600 --> 00:30:13,400 Δίκαιο. 476 00:30:13,900 --> 00:30:14,500 Ορίστε, Καθλίν... 477 00:30:14,700 --> 00:30:18,100 λάθος άνθρωπο βρήκες, ξέρω να κρίνω χαρακτήρες. 478 00:30:18,600 --> 00:30:20,200 Έλα, Τζακ... 479 00:30:20,400 --> 00:30:21,200 πάμε να βρούμε τη σκηνή με τις μπύρες. 480 00:30:21,400 --> 00:30:22,700 Θα σε προλάβω, πάτερ. 481 00:30:22,900 --> 00:30:23,300 Σωστά. 482 00:30:24,300 --> 00:30:26,000 Λυπάμαι, δεσποινίς Φιτζπάτρικ. 483 00:30:29,300 --> 00:30:31,100 Πραγματικά όλα ήταν μια παρεξήγηση. 484 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Αυτός είναι, Καθλίν! 485 00:30:34,200 --> 00:30:36,200 Μην αρχίσεις τέτοια εδώ... 486 00:30:36,400 --> 00:30:37,400 Τζορτζ Φιτζπάτρικ! 487 00:30:44,600 --> 00:30:45,700 Συνέχισε,Τζέριχο! 488 00:30:45,900 --> 00:30:47,700 Έλα, πάμε! 489 00:30:47,900 --> 00:30:48,700 Έλα! 490 00:30:48,900 --> 00:30:49,700 Έλα, πιο γρήγορα! 491 00:30:49,900 --> 00:30:50,900 Έλα! 492 00:30:59,700 --> 00:31:00,700 Πιο γρήγορα, έλα! 493 00:31:04,200 --> 00:31:05,000 Πάμε για τον φράχτη! 494 00:31:05,200 --> 00:31:05,700 Πάμε για τον φράχτη! 495 00:31:05,900 --> 00:31:06,900 - Που; - Φράχτη; 496 00:31:08,300 --> 00:31:08,700 Έλα! 497 00:31:09,300 --> 00:31:10,400 Φτάσαμε! 498 00:31:15,200 --> 00:31:16,900 Το παλιό σταμνί με το χρυσό. 499 00:31:17,100 --> 00:31:20,400 Μόνο τα ζώα με λογική θα μας άφηναν εδώ! 500 00:31:20,600 --> 00:31:21,500 Το έκαναν, δεν το έκαναν; 501 00:31:21,900 --> 00:31:24,800 Εσύ που νομίζεις ότι πηγαίνεις, αδερφέ; 502 00:31:25,300 --> 00:31:26,100 Μέσα για ποτό. 503 00:31:26,300 --> 00:31:26,900 Όχι, όχι, όχι. 504 00:31:27,100 --> 00:31:27,500 Δεν μπορείς. 505 00:31:27,900 --> 00:31:29,100 Είσαι πολύ μικρός. 506 00:31:29,300 --> 00:31:30,500 Είμαι 97. 507 00:31:30,700 --> 00:31:33,000 Βλέπεις; Ούτε καν τα διπλάσια. 508 00:31:36,000 --> 00:31:37,200 Μπάρνι, άκουσέ με. 509 00:31:38,200 --> 00:31:42,600 Βλέπεις, πρέπει να μείνεις εδώ και να φυλάς το μέρος. 510 00:31:42,800 --> 00:31:45,200 Ναι και να μας πεις αν έρθουν οι νεράϊδες. 511 00:31:46,100 --> 00:31:46,700 Να γίνω φύλακας; 512 00:31:46,900 --> 00:31:49,100 Είναι πολύ σημαντική δουλειά. 513 00:31:49,300 --> 00:31:49,800 Είναι; 514 00:31:50,000 --> 00:31:52,200 - Ζωτικής σημασίας. - Βασιζόμαστε πάνω σου. 515 00:31:52,400 --> 00:31:53,400 Αλήθεια; 516 00:31:56,100 --> 00:31:56,700 Εντάξει τότε... 517 00:31:57,600 --> 00:31:59,000 για όσο θα είμαι υπεύθυνος. 518 00:31:59,200 --> 00:32:01,900 - Ναι, είσαι. - Πράγματι, είσαι υπεύθυνος, μην ανησυχείς. 519 00:32:02,800 --> 00:32:03,800 Είμαι υπεύθυνος. 520 00:32:05,200 --> 00:32:07,400 Λοιπόν, τι σκανταλιά θα κάνουμε, παλικάρια; 521 00:32:08,500 --> 00:32:09,500 Να ξυνίσουμε το γάλα; 522 00:32:10,300 --> 00:32:10,800 Όχι. 523 00:32:11,600 --> 00:32:13,100 Να ισοπεδώσουμε τα χωράφια σιταριού; 524 00:32:13,300 --> 00:32:13,800 Όχι. 525 00:32:14,300 --> 00:32:15,300 Να κουνήσουμε τα άνθη... 526 00:32:15,500 --> 00:32:16,000 θα έχει πλάκα. 527 00:32:16,200 --> 00:32:16,800 - Όχι! 528 00:32:18,100 --> 00:32:19,400 Μισώ τα άνθη... 529 00:32:19,700 --> 00:32:21,300 δεν έχουν δικαίωμα ύπαρξης. 530 00:32:21,500 --> 00:32:23,100 Αυτό είναι το καλύτερο που έχεις να πεις; 531 00:32:23,300 --> 00:32:23,800 Ναι. 532 00:32:25,000 --> 00:32:27,800 Τι λέτε να μπούμε κρυφά στον μεγάλο χορό... 533 00:32:28,000 --> 00:32:28,700 πάνω στο κάστρο; 534 00:32:28,900 --> 00:32:31,100 Είναι το γεγονός της χρονιάς για όλες τις νεράϊδες. 535 00:32:31,300 --> 00:32:32,700 Καλή ιδέα, Μίκι! 536 00:32:32,900 --> 00:32:34,800 Υπάρχουν πολλές όμορφες νεαρές νεράϊδες εκεί... 537 00:32:35,000 --> 00:32:38,500 που ακόμα δεν έχουν δει τις χάρες ενός όμορφου ξωτικού. 538 00:32:39,200 --> 00:32:41,200 Μπορεί να προκαλέσουμε ένα σωρό προβλήματα! 539 00:32:41,400 --> 00:32:44,100 Αλλά η Μεγάλη Μπάνσι μας προειδοποίησε... 540 00:32:44,300 --> 00:32:45,700 να μείνουμε έξω από προβλήματα, έτσι; 541 00:32:45,900 --> 00:32:48,900 Τζέριχο, τα ξωτικά γεννήθηκαν για να προκαλούν προβλήματα. 542 00:32:49,100 --> 00:32:51,200 Είμαστε η ψυχή της παλιάς Ιρλανδίας. 543 00:32:51,400 --> 00:32:54,600 Έχουμε πολλές περισσότερες ιδέες από τα πούκας. 544 00:32:57,300 --> 00:32:58,700 - Μας φώναξε κανείς; 545 00:33:55,900 --> 00:33:57,800 Μα τα φρύδια του Μεγάλου Φάρακος... 546 00:33:58,000 --> 00:34:01,600 αυτή είναι η μεγαλύτερη γιορτή πάνω στους λόφους του Γκάλγουεϊ! 547 00:34:36,600 --> 00:34:39,100 Ωραίο πάρτι κάνουν εκεί πάνω. 548 00:34:40,100 --> 00:34:41,200 Δεν υπάρχει τρόπος να μπούμε. 549 00:34:41,400 --> 00:34:43,000 Θα βρούμε τρόπο, Τζέριχο. 550 00:34:43,200 --> 00:34:44,300 Ίσως υπάρχει πρόβλημα... 551 00:34:44,500 --> 00:34:46,100 δεν θα μας περάσουν για δικούς τους. 552 00:34:48,200 --> 00:34:49,500 Έλα Μπάρνι, γρήγορα! 553 00:35:03,300 --> 00:35:04,100 Τέσσερις εναντίον ενός. 554 00:35:05,800 --> 00:35:07,000 Τι ατυχία! 555 00:35:07,600 --> 00:35:08,100 - Πιάστε τον! 556 00:35:10,300 --> 00:35:10,900 Σε έπιασα! 557 00:35:12,000 --> 00:35:12,700 Όχι, δεν με έπιασες! 558 00:35:12,900 --> 00:35:13,400 Γύρνα πίσω. 559 00:35:18,400 --> 00:35:19,200 Φίλοι μου... 560 00:35:19,700 --> 00:35:21,900 νομίζω ότι είμαστε καλεσμένοι σε χορό. 561 00:35:28,800 --> 00:35:29,800 Κάντε ησυχία! 562 00:35:34,500 --> 00:35:35,400 Ανεβείτε εδώ. 563 00:35:37,500 --> 00:35:38,800 Δείτε τι μεγάλο που είναι αυτό το πράγμα! 564 00:35:39,000 --> 00:35:39,900 Είναι τεράστιο! 565 00:35:41,400 --> 00:35:42,900 Ησυχία... 566 00:35:45,900 --> 00:35:46,500 Φύγαμε! 567 00:35:47,200 --> 00:35:48,100 Κρατηθείτε, παλικάρια! 568 00:35:48,300 --> 00:35:48,900 Εντάξει, κοιτάξτε! 569 00:35:52,400 --> 00:35:53,600 Γιατί το κάνεις αυτό; 570 00:35:55,100 --> 00:35:57,400 Είμαστε πάρα πολύ ψηλά... 571 00:35:58,100 --> 00:35:59,400 Ελπίζω να μη σκάσει αυτό το πράγμα. 572 00:35:59,600 --> 00:36:00,500 Έχεις δίκιο, Σον. 573 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Τι είναι αυτή η περίεργη μυρωδιά; 574 00:36:03,700 --> 00:36:04,900 Πρέπει να ήταν καθαροί. 575 00:36:05,300 --> 00:36:05,900 Καθαροί; 576 00:36:06,100 --> 00:36:07,600 - Ναι, καθαροί. - Είναι καθαριότητα. 577 00:36:08,400 --> 00:36:09,800 Δεν πρέπει να την έχεις ξανασυνταντήσει ποτέ. 578 00:36:39,500 --> 00:36:40,600 Σταμάτα να κινείσαι. 579 00:36:40,800 --> 00:36:41,600 Δεν κουνήθηκα... 580 00:36:41,800 --> 00:36:42,800 το έδαφος ήταν! 581 00:36:46,500 --> 00:36:47,200 Η πρόσκλησή μου. 582 00:36:47,400 --> 00:36:48,100 Και η δική μου. 583 00:36:49,300 --> 00:36:50,700 Είμαστε όλοι νεράϊδες. 584 00:37:05,100 --> 00:37:05,500 Όχι! 585 00:37:09,000 --> 00:37:09,600 Αφήστε με! 586 00:37:11,700 --> 00:37:13,300 Αφήστε με, θα σας σκοτώσω! 587 00:37:13,500 --> 00:37:13,900 Σιωπή! 588 00:37:14,100 --> 00:37:14,600 Τζέριχο! 589 00:37:15,200 --> 00:37:18,900 Φίλε, άκου. Αυτό δεν είναι μέρος για ένα μικρό ξωτικό. 590 00:37:19,100 --> 00:37:19,600 Ναι, είναι. 591 00:37:20,300 --> 00:37:21,600 Όχι! Εσύ θα μείνεις εδώ και θα περιμένεις. 592 00:37:21,800 --> 00:37:23,300 Θα φυλάς. 593 00:37:23,500 --> 00:37:24,100 Θα φυλάω; 594 00:37:24,300 --> 00:37:24,900 Πάλι; 595 00:37:25,100 --> 00:37:25,800 Είναι πολύ σημαντικό. 596 00:37:26,400 --> 00:37:27,500 Είμαι πάλι φύλακας; 597 00:37:27,700 --> 00:37:29,900 Είσαι ο κατάλληλος. 598 00:37:30,100 --> 00:37:30,700 Ο μόνος κατάλληλος. 599 00:37:34,800 --> 00:37:35,900 Εντάξει τότε. 600 00:37:36,100 --> 00:37:37,400 Και ούτε να το διανοηθείς... 601 00:37:37,600 --> 00:37:38,600 Με τίποτα! 602 00:37:47,600 --> 00:37:50,700 Βγάλε αυτή την ηλίθια μάσκα του ξωτικού, Γκρόγκαν. 603 00:37:50,900 --> 00:37:52,000 Αφού είναι ηλίθιοι... 604 00:37:52,200 --> 00:37:53,000 αυτό ήταν το σκεπτικό. 605 00:37:53,900 --> 00:37:54,700 Ιδανική για... 606 00:37:54,900 --> 00:37:56,100 έναν τρελό καλοκαιρινό χορό. 607 00:37:56,300 --> 00:37:58,000 Μόνο εσύ θα σκεφτόσουν κάτι τέτοιο. 608 00:37:58,500 --> 00:38:00,300 Ναι, ακριβώς. 609 00:38:07,000 --> 00:38:08,800 Κοιτάξτε τα φτερά της. 610 00:38:09,000 --> 00:38:09,900 Όχι, περίμενε! 611 00:38:10,100 --> 00:38:11,900 - Τι; - Κοιταξτε για να μαθαίνετε... 612 00:38:12,400 --> 00:38:13,200 από τον αρχηγό. 613 00:38:18,600 --> 00:38:21,000 Σαν άνθρωπος που έχω δει κάποια πράγματα... 614 00:38:21,200 --> 00:38:24,300 μπορώ να σου πω ότι είσαι απολύτως υπέροχη. 615 00:38:25,100 --> 00:38:26,400 Θα σου χαρίσω αυτό το χορό. 616 00:39:23,600 --> 00:39:25,600 Εσείς ποτέ δε χτυπάτε; 617 00:39:25,800 --> 00:39:26,300 Συγγνώμη, Τζακ... 618 00:39:26,500 --> 00:39:28,000 αλλά κι εμείς μένουμε εδώ, ξέρεις. 619 00:39:32,500 --> 00:39:33,300 Θέλεις λίγο; 620 00:39:34,600 --> 00:39:36,100 Μιας και το ανέφερες... 621 00:39:39,700 --> 00:39:40,600 Οι κυρίες προηγούνται. 622 00:39:40,800 --> 00:39:41,000 Σε παρακαλώ. 623 00:39:45,300 --> 00:39:47,200 Δεν είναι καταπληκτική γυναίκα; 624 00:39:51,200 --> 00:39:51,700 Μέρι... 625 00:39:52,400 --> 00:39:53,900 κοίτα όλες αυτές τις υπέροχες φωτογραφίες. 626 00:39:54,600 --> 00:39:56,000 Είναι ενθύμια, έτσι Τζακ; 627 00:39:56,200 --> 00:39:56,900 Θα τα πάρεις μαζί σου; 628 00:39:57,100 --> 00:39:57,800 Κάτι τέτοιο. 629 00:39:58,000 --> 00:40:00,600 Στην πραγματικότητα, δεν είμαι εδώ μόνο για ξεκούραση... 630 00:40:00,800 --> 00:40:02,900 αλλά και για δουλειά. 631 00:40:03,600 --> 00:40:05,500 Πρέπει να είναι σημαντική δουλειά... 632 00:40:05,700 --> 00:40:07,300 να φωτογραφίζεις την κοιλάδα. 633 00:40:08,500 --> 00:40:09,500 Ναι, υποθέτω. 634 00:40:12,600 --> 00:40:14,400 Μιλήστε μου... 635 00:40:14,600 --> 00:40:15,400 για την Καθλίν. 636 00:40:16,200 --> 00:40:17,100 Ποια είναι η ιστορία της; 637 00:40:17,600 --> 00:40:20,400 Του Τζακ του αρέσει αρκετά η Καθλίν... 638 00:40:20,600 --> 00:40:22,400 βέβαια καταλαβαίνω γιατί. 639 00:40:22,600 --> 00:40:26,800 Ναι, είναι αρκετά όμορφη για άνθρωπος. 640 00:40:27,500 --> 00:40:29,100 Κάνουν μαζί το τέλειο ζευγάρι. 641 00:40:31,500 --> 00:40:32,800 Εντάξει, εντάξει. 642 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 Σας ευχαριστώ. 643 00:40:34,200 --> 00:40:34,600 Τζακ! 644 00:40:36,900 --> 00:40:39,100 Μην πεις στους αδερφούς της για μας. 645 00:40:39,300 --> 00:40:39,800 Με άκουσες; 646 00:40:40,200 --> 00:40:42,100 Θα θελήσουν να μας πιάσουν για ένα καζάνι χρυσό. 647 00:40:42,900 --> 00:40:43,900 Καζάνι χρυσό; 648 00:40:44,600 --> 00:40:48,200 Τα ξωτικά υποτίθεται ότι έχουν παντού κρυμμένα καζάνια με χρυσό. 649 00:40:48,400 --> 00:40:51,300 Και όταν οι άνθρωποι μας πιάνουν ζητάνε να μάθουν που τα κρύψαμε. 650 00:40:51,500 --> 00:40:53,000 Είναι παραμύθι. 651 00:40:53,200 --> 00:40:56,700 Αν είχαμε καζάνια με χρυσό νομίζεις ότι θα μέναμε σε ένα τέτοιο μέρος; 652 00:40:56,900 --> 00:40:58,500 Θα μέναμε σε παλάτι! 653 00:41:08,400 --> 00:41:12,200 Συγγνώμη Πριγκίπισσα, δεν έχω ξαναχορέψει τόσο χάλια... 654 00:41:12,400 --> 00:41:13,600 Οπότε έχεις ξαναχορέψει, ε; 655 00:41:14,200 --> 00:41:16,700 Το φοξ τροτ μου ήταν διάσημο στο παλάτι. 656 00:41:16,900 --> 00:41:18,200 Φυσικά, παρακαλώ. 657 00:41:18,400 --> 00:41:19,400 Χαρά μου. 658 00:41:20,300 --> 00:41:20,700 Γεια σου. 659 00:41:26,100 --> 00:41:27,500 Τι κοιτάς; 660 00:41:28,500 --> 00:41:31,500 Το ομορφότερα πράγμα που στάθηκε μπροστά στα μάτια ενός άντρα... 661 00:41:31,700 --> 00:41:35,200 από τότε που η Ελένη χόρεψε στα τείχη της Τροίας. 662 00:41:36,800 --> 00:41:39,000 Είναι μόνο λόγια... 663 00:41:39,200 --> 00:41:40,500 αλλά πρέπει να παραδεχτώ ότι λάμπουν. 664 00:41:40,700 --> 00:41:42,300 Εσύ λάμπεις, Πριγκίπισσά μου. 665 00:41:42,500 --> 00:41:43,400 Εσύ λάμπεις! 666 00:41:55,000 --> 00:41:55,900 Να σας διακόψω; 667 00:42:06,000 --> 00:42:07,600 Έχεις ωραία φρύδια. 668 00:42:23,900 --> 00:42:27,200 Είσαι τόσο όμορφη στο σεληνόφως. 669 00:42:33,500 --> 00:42:34,400 Βγάλε τη μάσκα σου. 670 00:42:36,500 --> 00:42:37,900 Δεν είναι καλή ιδέα. 671 00:42:39,400 --> 00:42:40,200 Φοβάσαι; 672 00:42:40,400 --> 00:42:40,800 Ναι. 673 00:42:41,600 --> 00:42:42,100 Όχι. 674 00:42:43,700 --> 00:42:44,400 Κάν'το λοιπόν. 675 00:42:50,900 --> 00:42:51,800 Για χάρη σου και μόνο. 676 00:42:53,100 --> 00:42:54,000 Θα γυρίσω απ'την άλλη. 677 00:43:04,900 --> 00:43:05,700 Αλλά είσαι ξωτικό. 678 00:43:07,200 --> 00:43:07,700 Ένα αληθινό. 679 00:43:08,300 --> 00:43:08,700 Είμαι. 680 00:43:10,400 --> 00:43:11,900 Αλλά τα ξωτικά είναι αχρεία, φαντασμένα... 681 00:43:12,400 --> 00:43:13,100 και χυδαία. 682 00:43:13,500 --> 00:43:16,600 Και οι νεράϊδες είναι περιφρονητικές, ψωροπερήφανες και εγωίστριες. 683 00:43:16,800 --> 00:43:17,600 Δεν είναι αλήθεια. 684 00:43:18,100 --> 00:43:19,100 Δεν είμαστε έτσι. 685 00:43:19,300 --> 00:43:20,600 Κι εμείς δεν είμαστε όλοι αχρείοι και φαντασμένοι. 686 00:43:20,800 --> 00:43:22,700 Όσο για το χυδαία, ίσως... 687 00:43:22,900 --> 00:43:24,100 δε διαφωνώ. 688 00:43:27,500 --> 00:43:28,800 Μα είσαι ξωτικό. 689 00:43:29,400 --> 00:43:30,000 Κι εσύ... 690 00:43:31,300 --> 00:43:32,700 είσαι νεράϊδα. 691 00:43:35,400 --> 00:43:36,600 Έχει καμιά σημασία; 692 00:43:39,900 --> 00:43:40,400 Όχι. 693 00:44:02,500 --> 00:44:03,500 Πως τολμάς! 694 00:44:04,300 --> 00:44:05,800 Τολμώ! 695 00:44:06,000 --> 00:44:07,800 Πριγκίπισσα Τζέσικα, τολμώ. 696 00:44:08,000 --> 00:44:08,800 Γύρνα πίσω τώρα... 697 00:44:09,000 --> 00:44:09,800 και ζήτησέ μου συγγνώμη. 698 00:44:10,000 --> 00:44:11,500 Αστειεύεσαι. Πρέπει να με πιάσεις πρώτα... 699 00:44:11,700 --> 00:44:12,700 και μην πετάξεις. 700 00:44:12,900 --> 00:44:13,900 Νομίζεις ότι μια πριγκίπισσα δεν τρέχει; 701 00:44:15,600 --> 00:44:16,100 Όχι. 702 00:44:29,200 --> 00:44:30,000 Όταν ήμουν νέος... 703 00:44:30,200 --> 00:44:31,500 δεν ήθελα να χορεύω. 704 00:44:31,800 --> 00:44:34,000 Νόμιζα ότι είχα δύο αριστερά πόδια... 705 00:44:34,700 --> 00:44:36,700 και μετά είδα ότι τα πόδια μου ήταν εντάξει. 706 00:44:36,900 --> 00:44:39,300 Φορούσα δύο αριστερά παπούτσια. 707 00:44:41,300 --> 00:44:43,200 Δεν πιστεύω να σε εμποδίζω να πας κάπου αλλού; 708 00:44:43,400 --> 00:44:44,200 Δε θέλω να σε μονοπωλήσω. 709 00:44:44,400 --> 00:44:45,600 Καθόλου... 710 00:44:45,800 --> 00:44:47,100 είμαι όλος δικός σου τώρα. 711 00:44:48,300 --> 00:44:49,200 Είμαι τυχερή. 712 00:45:00,100 --> 00:45:00,700 Σάιρ... 713 00:45:01,100 --> 00:45:02,500 νομίζω έχουμε εισβολείς. 714 00:45:02,700 --> 00:45:03,600 Από ποιοι; 715 00:45:04,000 --> 00:45:04,800 Ποιους. 716 00:45:05,000 --> 00:45:05,700 Από ποιους. 717 00:45:06,600 --> 00:45:08,300 Από ποιους; 718 00:45:08,500 --> 00:45:09,200 Τα ξωτικά. 719 00:45:09,400 --> 00:45:10,200 Δε θα τολμούσαν. 720 00:45:10,800 --> 00:45:12,900 Πως ξέρεις ότι είναι εδώ τα ξωτικά; 721 00:45:13,900 --> 00:45:15,000 Τα μυρίζω. 722 00:45:18,100 --> 00:45:20,800 Αν τους κατηγορήσουμε και δεν είναι, θα δημιουργεί σκάνδαλο. 723 00:45:21,000 --> 00:45:22,200 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 724 00:45:29,900 --> 00:45:30,900 Έλα να με βρεις μετά. 725 00:45:31,100 --> 00:45:31,700 Δεν μπορώ... 726 00:45:31,900 --> 00:45:32,900 είναι πολύ επικίνδυνο. 727 00:45:33,100 --> 00:45:34,500 Δεν έπρεπε να είσαι καν εδώ. 728 00:45:34,700 --> 00:45:35,300 Το ξέρω. 729 00:45:38,900 --> 00:45:39,500 Φίλοι μου! 730 00:45:40,300 --> 00:45:41,000 Αριστοκράτες! 731 00:45:42,200 --> 00:45:45,800 Θα αποκαλυφτούμε όλοι τα μεσάνυχτα με τον τελευταίο σπόρο της πικραλίδας. 732 00:45:46,500 --> 00:45:49,800 Θα βγάλουμε τις μάσκες και όλα θα φανερωθούν. 733 00:45:50,600 --> 00:45:51,700 Έλα, έλα. 734 00:45:52,200 --> 00:45:53,000 Πρέπει να φύγετε. 735 00:45:53,500 --> 00:45:54,600 Υποσχέσου με ότι θα με ξαναδείς. 736 00:45:54,800 --> 00:45:55,900 Φύγε πριν σε πιάσουν. 737 00:45:56,100 --> 00:45:57,000 - Υποσχέσου μου. - Πήγαινε. 738 00:45:57,200 --> 00:45:59,800 - Πρέπει να μου υποσχεθείς. - Εντάξει, σου υπόσχομαι. Φύγε! 739 00:46:00,000 --> 00:46:01,100 5... 740 00:46:01,300 --> 00:46:02,200 Κρατάς τις υποσχέσεις σου; 741 00:46:02,400 --> 00:46:03,200 6... 742 00:46:03,900 --> 00:46:05,000 Είσαι καλά; Πάμε να φύγουμε. 743 00:46:06,600 --> 00:46:07,500 7... 744 00:46:11,400 --> 00:46:12,300 8... 745 00:46:14,300 --> 00:46:15,600 9... 746 00:46:18,600 --> 00:46:19,800 10... 747 00:46:22,200 --> 00:46:23,500 11... 748 00:46:28,600 --> 00:46:29,900 12! 749 00:46:46,900 --> 00:46:49,400 Μίκι, Τζέριχο, θα αργήσετε πολύ ακόμα; 750 00:46:49,600 --> 00:46:51,000 Πεινάω τρομερά... 751 00:46:51,200 --> 00:46:53,500 και δεν ξέρω ποιον να φυλάξω. 752 00:47:05,400 --> 00:47:06,600 Γιατί τρέχουμε; Μπορώ να τους κανονίσω. 753 00:47:06,800 --> 00:47:08,200 Καλά έκανες που εμφανίστηκες. 754 00:47:08,400 --> 00:47:08,800 Αλήθεια; 755 00:47:09,000 --> 00:47:10,500 Τους απέσπασες την προσοχή. 756 00:47:10,700 --> 00:47:12,100 Γι'αυτό το έκανα. 757 00:47:12,300 --> 00:47:13,000 Βέβαια... 758 00:47:13,600 --> 00:47:14,400 Τι κάνουμε τώρα; 759 00:47:15,300 --> 00:47:16,800 Θυμίσου πως πετάνε. 760 00:47:18,100 --> 00:47:18,700 Μίκι. 761 00:47:19,200 --> 00:47:20,400 Δεν ξέρω πως το κάνω. 762 00:47:22,200 --> 00:47:24,400 Λυπάμαι που είμαι αυτός που θα στο πει, Μίκι παλικάρι μου... 763 00:47:24,900 --> 00:47:25,700 αλλά είσαι ερωτευμένος. 764 00:47:26,200 --> 00:47:26,700 Αλήθεια; 765 00:47:26,900 --> 00:47:28,300 Αυτό είναι το σημάδι. 766 00:47:28,500 --> 00:47:29,500 Είναι επιβεβαιωμένο; 767 00:47:30,600 --> 00:47:32,300 Πιάστε τον πριν συνέλθει. 768 00:47:32,500 --> 00:47:33,100 Γρήγορα! 769 00:47:33,300 --> 00:47:33,800 Κρατηθείτε! 770 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Γρήγορα Τζέριχο, έλα! 771 00:47:36,200 --> 00:47:37,000 Γρήγορα! Εκεί κάτω! 772 00:47:37,200 --> 00:47:37,700 Εκεί κάτω! 773 00:47:39,400 --> 00:47:40,500 Είναι αξιαγάπητη κοπέλα. 774 00:47:40,700 --> 00:47:42,300 Συνέχισε, απλά συνέχισε να πετάς. 775 00:47:42,700 --> 00:47:44,000 Συνέχισε να το λες αυτό. 776 00:47:58,200 --> 00:48:00,800 Ωραίος τρόπος να ξεχορτιάζεις, Τζακ. 777 00:48:02,100 --> 00:48:02,700 Σέιμας. 778 00:48:04,200 --> 00:48:05,000 Δεν το κάνω αυτό... 779 00:48:05,200 --> 00:48:06,800 εξασκώ το χτύπημά μου. 780 00:48:07,300 --> 00:48:07,900 Το χτύπημά σου; 781 00:48:08,300 --> 00:48:10,000 Ναι, ναι, το χτύπημα στο γκολφ. 782 00:48:11,800 --> 00:48:14,500 Ξέρεις, όλη αυτή η περιοχή θα έκανε ωραίο γήπεδο του γκολφ... 783 00:48:14,700 --> 00:48:15,400 δε νομίζεις; 784 00:48:16,300 --> 00:48:17,800 Δεν υπάρχει αμφιβολία. 785 00:48:19,100 --> 00:48:21,500 Δεν έχεις την παραμικρή ιδέα περί τίνος μιλάς. 786 00:48:22,100 --> 00:48:23,600 Στο λέω, ένα μέρος σαν αυτό... 787 00:48:23,800 --> 00:48:25,300 είναι το όνειρο κάθε παίκτη του γκολφ. 788 00:48:25,500 --> 00:48:26,900 Θέλω να πω, είσαι στην όμορφη εξοχή. 789 00:48:27,100 --> 00:48:28,400 Έχεις ωραίο σπιτάκι. 790 00:48:28,800 --> 00:48:30,000 Μια υπέροχη καλοκαιρινή μέρα. 791 00:48:30,700 --> 00:48:34,000 Θα έρχονται παίκτες του γκολφ από τη Νέα Υόρκη, το Σικάγο, από παντού. 792 00:48:36,000 --> 00:48:37,400 Θα απολαμβάνουν χαλαρωτικές... 793 00:48:37,600 --> 00:48:40,000 και ταυτόχρονα διασκεδαστικές διακοπές παίζοντας γκολφ... 794 00:48:40,200 --> 00:48:42,000 στο τέλειο Ιρλανδικό περιβάλλον. 795 00:48:43,500 --> 00:48:44,200 Είσαι καλά, Τζακ; 796 00:48:45,600 --> 00:48:46,700 Υπάρχει κάτι που σε απασχολεί; 797 00:48:48,100 --> 00:48:49,300 Όχι, είμαι εντάξει. 798 00:48:55,600 --> 00:48:57,300 Τι ώρα γύρισες χτες το βράδυ; 799 00:48:57,500 --> 00:48:58,300 Εεε... 800 00:49:00,300 --> 00:49:02,400 αργά. Πήγα σε πάρτι. 801 00:49:02,600 --> 00:49:04,500 Πήγα στο καλοκαιρινό χορό των νεράϊδων. 802 00:49:04,700 --> 00:49:06,400 Πήγες; Καλό αγόρι! 803 00:49:06,600 --> 00:49:08,800 Μπράβο! Να τους κολλάς, το σιχαίνονται αυτό. 804 00:49:09,300 --> 00:49:10,100 Γνώρισα αυτό το κορίτσι... 805 00:49:10,900 --> 00:49:12,400 την Πριγκίπισσα Τζέσικα. 806 00:49:13,200 --> 00:49:14,000 Πριγκίπισσα Τζέσικα; 807 00:49:15,300 --> 00:49:16,500 Την κόρη του Βασιλιά Μπόρικ; 808 00:49:16,700 --> 00:49:18,800 Είναι άγγελος με πανέμορφο πρόσωπο... 809 00:49:19,000 --> 00:49:20,100 Όχι, όχι, όχι, όχι... 810 00:49:20,300 --> 00:49:20,800 αυτό ήταν. 811 00:49:21,000 --> 00:49:23,700 Να την αφήσεις ήσυχη, δε θέλω φασαρίες. 812 00:49:24,400 --> 00:49:26,100 Μέρι Μαλντούν εσύ φταις! 813 00:49:26,800 --> 00:49:27,300 Τζακ... 814 00:49:27,500 --> 00:49:29,300 μπορείς να του πεις να ακούσει τον πατέρα του; 815 00:49:29,500 --> 00:49:30,400 Γιατί; 816 00:49:30,600 --> 00:49:31,000 Εγώ ποτέ δεν το έκανα. 817 00:49:31,200 --> 00:49:32,900 Ούτε κι εγώ αλλά αυτό δεν έχει σημασία. 818 00:49:34,800 --> 00:49:35,900 Λοιπόν, σου το είπε; 819 00:49:36,200 --> 00:49:38,200 Εσύ είσαι ο πατέρας του, μίλησέ του. 820 00:49:39,000 --> 00:49:39,800 Μίκι Μαλντούν... 821 00:49:40,000 --> 00:49:40,700 άκουσέ με. 822 00:49:41,100 --> 00:49:43,900 Μείνε μακριά από αυτό το κορίτσι αλλιώς θα σε αποκληρώσω. 823 00:49:44,100 --> 00:49:46,000 Πως θα με αποκληρώσεις; Αφού δεν έχεις τίποτα. 824 00:49:46,200 --> 00:49:47,500 Μην μιλάς έτσι στον πατέρα σου. 825 00:49:47,700 --> 00:49:48,300 Αλλά εσύ έτσι του μιλάς. 826 00:49:48,500 --> 00:49:50,400 Είναι αναμενόμενο, είμαι η γυναίκα του... 827 00:49:50,900 --> 00:49:52,400 και μη μου μιλάς έτσι. 828 00:49:52,600 --> 00:49:53,800 Μην της μιλάς έτσι. 829 00:49:54,000 --> 00:49:55,400 Και σε ποιον να μιλάω έτσι; 830 00:49:55,600 --> 00:49:56,500 Μην μου μιλάς έτσι. 831 00:49:56,700 --> 00:49:58,000 Αυτή άρχισε να μιλά έτσι. 832 00:50:10,500 --> 00:50:12,300 Ετήσιος Καλοκαιρινός Αγώνας 833 00:50:15,600 --> 00:50:17,300 Σου το είπα και πέρυσι, Καθλίν. 834 00:50:17,500 --> 00:50:19,500 Και πρόπερσι, όχι, λυπάμαι. 835 00:50:19,700 --> 00:50:21,100 Γιατί δεν μπορώ να αγωνιστώ; 836 00:50:21,300 --> 00:50:22,300 Γιατί είσαι μια μικρή κυρία. 837 00:50:22,500 --> 00:50:23,400 - Στο είπα. - Βλέπεις; 838 00:50:23,600 --> 00:50:24,100 Δεν μπορείς. 839 00:50:26,300 --> 00:50:27,900 Θα ρωτήσω αν μπορεί να αγωνιστεί κάποιος άλλος για μένα. 840 00:50:28,400 --> 00:50:30,200 Αυτό μου φαίνεται δίκαιο, έτσι δεν είναι; 841 00:50:31,800 --> 00:50:33,900 Ποιος θα καβαλικέψει την Φάιρφλαϊ για μένα; 842 00:50:43,900 --> 00:50:45,100 Θα αγωνιστώ εγώ για σένα. 843 00:50:46,600 --> 00:50:47,700 Ο ματάκιας. 844 00:50:48,700 --> 00:50:49,200 Τζακ. 845 00:50:49,900 --> 00:50:51,400 Ματάκιας Τζακ, αν σε ευχαριστεί. 846 00:50:51,800 --> 00:50:52,600 Ματάκιας Τζακ... 847 00:50:53,400 --> 00:50:54,100 πολύ καλό. 848 00:50:54,800 --> 00:50:56,100 Δε θα σε αφήσω να πλησιάσεις το άλογό μου. 849 00:50:56,300 --> 00:50:57,300 Γιατί όχι; 850 00:50:57,500 --> 00:50:58,600 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσα να επανορθώσω... 851 00:50:58,800 --> 00:51:00,300 για την μικρή παρεξήγηση. 852 00:51:00,500 --> 00:51:01,500 Τέλος πάντων... 853 00:51:01,700 --> 00:51:03,500 η παλίρροια έρχεται, πρέπει να ξεκινήσουμε αμέσως. 854 00:51:03,700 --> 00:51:05,000 Έχεις αργήσει έτσι κι αλλιώς. 855 00:51:06,600 --> 00:51:09,200 Εντάξει, θα τρέξεις για μένα. 856 00:51:17,800 --> 00:51:18,600 Με λένε Τζακ. 857 00:51:19,200 --> 00:51:20,500 - Τζακ Γουντς. - Ναι, το ξέρω. 858 00:51:21,700 --> 00:51:22,400 Καθλίν Φιτζπάτρικ. 859 00:51:23,000 --> 00:51:23,600 Το ξέρω. 860 00:51:25,600 --> 00:51:26,400 Γεια σου, Καθλίν. 861 00:51:28,100 --> 00:51:29,300 Έχεις καλπάσει πολύ; 862 00:51:29,800 --> 00:51:30,900 Έτσι το λένε; 863 00:51:32,500 --> 00:51:34,500 Έχεις ιππεύσει ποτέ άλογο, έτσι δεν είναι κύριε Γουντς; 864 00:51:35,700 --> 00:51:37,500 Κάθεσαι και κρατάς τα χαλινάρια... 865 00:51:37,700 --> 00:51:38,700 πόσο δύσκολο να είναι; 866 00:51:53,000 --> 00:51:56,000 Θα κάνετε ένα γύρο... 867 00:51:56,200 --> 00:51:59,500 μέχρι εκείνη τη σημαία και επιστρέφετε ξανά πίσω. 868 00:51:59,700 --> 00:52:02,800 Και προσπαθήστε να μην κλέψετε πολύ. 869 00:52:07,200 --> 00:52:07,800 Έτοιμοι... 870 00:52:10,100 --> 00:52:11,100 Πάρτε θέση... 871 00:52:12,600 --> 00:52:13,100 ξεκινήστε! 872 00:52:23,200 --> 00:52:24,600 Ναι! Συνέχισε! 873 00:52:32,500 --> 00:52:33,400 Έλα, Φάιρφλαϊ! 874 00:52:38,400 --> 00:52:39,300 Τι κάνετε εδώ; 875 00:52:39,800 --> 00:52:41,700 Σκεφτήκαμε ότι θα χρειάζεσαι ένα χεράκι. 876 00:52:41,900 --> 00:52:42,900 Μην ανησυχείτε, κύριε Γουντς... 877 00:52:43,100 --> 00:52:44,900 η μαγεία των ξωτικών θα τα κάνει όλα. 878 00:52:45,900 --> 00:52:46,700 Υπέροχα, πείτε μου τι πρέπει να κάνω εγώ. 879 00:52:48,100 --> 00:52:49,300 Πλησίασε τους άλλους. 880 00:52:50,100 --> 00:52:50,700 Αυτό είναι μόνο; 881 00:52:50,900 --> 00:52:51,900 Αυτή είναι η συμβουλή σου; 882 00:52:52,800 --> 00:52:53,800 Περίπου, ναι. 883 00:52:54,000 --> 00:52:55,100 Είναι μέσα στο κόλπο. 884 00:52:55,300 --> 00:52:57,100 Με το ρίσκω να μη φανώ αχάριστος... 885 00:52:57,300 --> 00:52:58,800 αλλά είναι κάτι που προτιμώ να το κάνω μόνος μου. 886 00:53:04,500 --> 00:53:05,200 Πήγαινε, Τζακ! 887 00:53:06,000 --> 00:53:07,700 Πήγαινε να νικήσεις για την κυρία! 888 00:53:13,200 --> 00:53:14,000 Έλα, μωρό μου. 889 00:53:17,800 --> 00:53:19,400 Προχώρα, χαζό γαϊδούρι! 890 00:53:21,500 --> 00:53:22,500 Ξέρεις τι να κάνεις, Τζον. 891 00:53:22,700 --> 00:53:24,300 Έλα! Έλα εδώ! 892 00:53:27,300 --> 00:53:29,300 Τον έχουμε παλικάρια, μην ανησυχείτε. 893 00:53:33,500 --> 00:53:35,000 Εντάξει, αφού θέλετε να παίξουμε έτσι... 894 00:53:35,700 --> 00:53:38,000 είναι καιρός για μια μικρή μανούβρα. 895 00:53:49,600 --> 00:53:50,700 Αυτή είναι η έξοδός μου! 896 00:54:10,700 --> 00:54:11,300 Τζακ... 897 00:54:11,600 --> 00:54:13,100 Τζακ! 898 00:54:13,300 --> 00:54:13,900 Τζακ! 899 00:54:14,100 --> 00:54:14,600 Τζακ! 900 00:54:14,800 --> 00:54:15,800 Έλα, αλογάκι! 901 00:54:17,200 --> 00:54:17,600 Πάμε. 902 00:54:18,000 --> 00:54:19,100 Πάμε, Φάιρφλαϊ! 903 00:54:29,300 --> 00:54:30,400 Τζακ! Τζακ! 904 00:54:30,600 --> 00:54:31,600 Τζακ! 905 00:54:31,800 --> 00:54:32,600 Τζακ! 906 00:54:39,300 --> 00:54:41,400 Συγχαρητήρια, κύριε Γουντς! 907 00:54:42,900 --> 00:54:44,400 Τα πήγες περίφημα, παλικάρι. 908 00:54:57,100 --> 00:54:58,900 Ήταν πραγματικά μια πολύ ευγενική χειρονομοία, κύριε Γουντς. 909 00:55:00,300 --> 00:55:00,900 Λέγε με Τζακ. 910 00:55:05,200 --> 00:55:06,200 Είσαι από τη Νέα Υόρκη... 911 00:55:07,100 --> 00:55:07,600 Τζακ; 912 00:55:08,500 --> 00:55:08,900 Ναι. 913 00:55:09,800 --> 00:55:10,600 Πώς το ξέρεις; 914 00:55:11,900 --> 00:55:12,600 Λοιπόν, εεε.. 915 00:55:12,800 --> 00:55:14,500 ξέρεις, το φαντάστηκα. 916 00:55:15,900 --> 00:55:17,600 Εκεί μένω τώρα έτσι κι αλλιώς. 917 00:55:17,800 --> 00:55:19,300 Θα ήθελα να πάω εκεί. 918 00:55:19,500 --> 00:55:22,500 Να δω τους ουρανοξύστες, το άγαλμα της Ελευθερίας... 919 00:55:22,700 --> 00:55:24,000 και το Εμπάιρ Στέιτ Μπίλντινγκ! 920 00:55:24,200 --> 00:55:25,600 Είναι εντυπωσιακή πόλη, εντάξει. 921 00:55:25,800 --> 00:55:26,100 Ναι. 922 00:55:26,300 --> 00:55:27,500 Δεν έχω ταξιδέψει εκτός Ιρλανδίας. 923 00:55:27,900 --> 00:55:28,400 Όχι; 924 00:55:29,800 --> 00:55:31,400 Υπάρχουν και χειρότερα μέρη να μείνεις. 925 00:55:32,300 --> 00:55:33,100 Σου αρέσει εδώ; 926 00:55:33,500 --> 00:55:34,100 Ναι. 927 00:55:34,300 --> 00:55:35,300 Ναι, πάρα πολύ. 928 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 Περισσότερο απ'όσο πίστευα. 929 00:55:37,600 --> 00:55:38,100 Ναι. 930 00:55:38,800 --> 00:55:40,400 Δεν έχουμε πολλούς τουρίστες... 931 00:55:40,600 --> 00:55:41,200 δόξα τω Θεώ. 932 00:55:42,700 --> 00:55:43,200 Πράγματι. 933 00:55:45,400 --> 00:55:45,900 Δεν έχετε. 934 00:55:52,400 --> 00:55:52,900 Λοιπόν... 935 00:55:54,200 --> 00:55:54,800 να πηγάινω. 936 00:55:56,100 --> 00:55:56,800 Καθλίν... 937 00:56:01,100 --> 00:56:02,100 μπορείς να μου κάνεις μια χάρη; 938 00:56:03,500 --> 00:56:04,400 Δεν ξέρω μέχρι να την ακούσω. 939 00:56:06,000 --> 00:56:10,800 Βγάζω φωτογραφίες από τα όμορφα μέρης της Ιρλανδίας. 940 00:56:11,000 --> 00:56:12,600 Και αναρωτιόμουν, αν δεν είναι πρόβλημα... 941 00:56:12,800 --> 00:56:15,000 να με ξεναγήσεις στην περιοχή. 942 00:56:16,100 --> 00:56:16,800 Είσαι παντρεμένος; 943 00:56:18,300 --> 00:56:19,100 Όχι. 944 00:56:19,900 --> 00:56:20,400 Γιατί όχι; 945 00:56:25,400 --> 00:56:26,000 Εσύ γιατί δεν είσαι; 946 00:56:29,700 --> 00:56:31,200 Γιατί δεν το ήθελα ποτέ. 947 00:56:32,300 --> 00:56:33,500 Ορίστε, λοιπόν. 948 00:56:36,800 --> 00:56:37,200 Εντάξει. 949 00:56:38,100 --> 00:56:39,300 Θα τα πούμε εδώ αύριο το πρωί. 950 00:56:40,600 --> 00:56:41,200 Στις 09:00! 951 00:56:54,300 --> 00:56:56,000 Τι κάνεις για την Σπέρι... 952 00:56:56,200 --> 00:56:57,400 Σπέρι... 953 00:56:57,600 --> 00:56:58,600 πώς τη λένε; 954 00:56:58,800 --> 00:56:59,500 Μακγούρκ. 955 00:57:00,000 --> 00:57:01,400 Σπέρι, Σπέρι και Μαγκούρκ. 956 00:57:02,600 --> 00:57:05,100 Είμαι αντιπρόεδρος επικεφαλής συντονισμού. 957 00:57:06,200 --> 00:57:07,000 Ακούγεται εντυπωσιακό. 958 00:57:09,200 --> 00:57:09,700 Λοιπόν... 959 00:57:11,300 --> 00:57:14,200 Ναι, αν επιτύχω στη δουλειά που κάνω τώρα... 960 00:57:14,400 --> 00:57:16,200 υπάρχει μεγάλη πιθανότητα να προαχθώ. 961 00:57:18,300 --> 00:57:20,600 Βέβαια, υπάρχουν πολλοί τύποι που κυνηγάνε τη θέση. 962 00:57:20,800 --> 00:57:23,400 Δεν υπάρχουν εγγυήσεις, πρέπει να τα καταφέρω. 963 00:57:23,600 --> 00:57:24,100 Είδες αυτό το κοχύλι; 964 00:57:25,600 --> 00:57:26,600 Δεν είναι πανέμορφο; 965 00:57:28,000 --> 00:57:28,600 Ναι. 966 00:57:30,700 --> 00:57:32,000 Ναι, είναι πανέμορφο. 967 00:57:37,300 --> 00:57:37,700 Χαμογέλα. 968 00:57:47,300 --> 00:57:48,100 Είναι καθαρά αυτά; 969 00:57:48,700 --> 00:57:50,100 Ναι, ναι, είναι καθαρά. 970 00:57:51,100 --> 00:57:51,600 Δηλητηριώδη... 971 00:57:52,700 --> 00:57:53,200 αλλά καθαρά. 972 00:57:56,000 --> 00:57:56,800 Πολύ αστείο. 973 00:57:58,100 --> 00:58:00,800 Δεν έχω συνηθίσει να τρώω πράγματα χωρίς ημερομηνία λήξης. 974 00:58:01,300 --> 00:58:02,100 Εμπρός Τζακ... 975 00:58:02,600 --> 00:58:04,500 διακινδύνεψέ το λίγο. 976 00:58:09,500 --> 00:58:10,300 Αυτά είναι πολύ καλά. 977 00:58:11,500 --> 00:58:12,700 - Ναι. - Είναι πραγματικά καλά! 978 00:58:13,900 --> 00:58:15,000 Είναι καλύτερα από τα μαγαζιά. 979 00:58:21,100 --> 00:58:21,600 Περίμενε... 980 00:58:22,700 --> 00:58:23,400 Μείνε έτσι. 981 00:58:23,800 --> 00:58:24,800 Απλά μείνε ακίνητος. 982 00:58:25,600 --> 00:58:26,100 Μην κινείσαι. 983 00:58:27,000 --> 00:58:27,900 Σταμάτα να το τραβάς. 984 00:58:28,100 --> 00:58:29,500 Θα το βγάλω. 985 00:58:33,200 --> 00:58:33,700 Αυτό είναι. 986 00:58:41,800 --> 00:58:45,700 Η Τζέσικα είναι κόρη ενός πάμπλουτου Βασιλιά. 987 00:58:46,200 --> 00:58:48,000 Δε θα θέλει να ζήσει σε μια τρύπα στο χώμα... 988 00:58:48,200 --> 00:58:50,900 με κρύους λόφους και ατελείωτους δρόμους που είναι μόνο για περπάτημα. 989 00:58:51,100 --> 00:58:52,000 Μιλάς για το μέλλον, Σον... 990 00:58:52,400 --> 00:58:53,800 αλλά εγώ για το παρόν, το τώρα. 991 00:58:54,900 --> 00:58:57,500 Δε με νοιάζει τι θα γίνει, αρκεί να είμαι με την Πριγκίπισσα Τζέσικα. 992 00:58:57,700 --> 00:58:59,300 Τίποτα καλό δε θα βγει απ'αυτό... 993 00:58:59,800 --> 00:59:00,600 αλλά είσαι ερωτευμένος. 994 00:59:01,600 --> 00:59:02,700 Δεν πρόκειται να με ακούσεις. 995 00:59:03,600 --> 00:59:04,700 Άκουσέ τον, Μίκι. 996 00:59:05,000 --> 00:59:08,300 Ακριβώς, Τζέρι, φίλε μου, αλλά μιλάμε για την αγάπη. 997 00:59:08,500 --> 00:59:11,600 Ξέρουμε από αγάπη, έτσι δεν είναι φίλοι μου; 998 00:59:11,800 --> 00:59:12,700 Φυσικά ξέρουμε. 999 00:59:13,500 --> 00:59:14,000 Ποιον αγαπάς; 1000 00:59:14,200 --> 00:59:15,400 Είμαστε πνεύματα των δέντρων. 1001 00:59:15,600 --> 00:59:16,900 Αγαπάμε τα δέντρα. 1002 00:59:17,100 --> 00:59:17,600 Αυτό δε μετράει. 1003 00:59:17,800 --> 00:59:20,000 Δοκίμασε να πειράξεις τα δέντρα μας... 1004 00:59:20,200 --> 00:59:21,400 και θα δεις πόσο πολύ τα αγαπάμε. 1005 00:59:22,200 --> 00:59:24,700 Αλλά εσείς τα ξωτικά είστε καλοί φίλοι. 1006 00:59:24,900 --> 00:59:27,900 Πάντα έχετε χρόνο να σταματάτε εδώ και να ρίχνετε τα φύλλα. 1007 00:59:28,100 --> 00:59:29,100 Όχι σαν τις νεράϊδες... 1008 00:59:29,300 --> 00:59:31,800 με τις μετρήσεις τους. 1009 00:59:32,000 --> 00:59:33,200 Δουλεύουν πολύ σκληρά. 1010 00:59:33,400 --> 00:59:35,400 Η δουλειά είναι ο θάνατος της ελευθερίας όπως όλοι ξέρουμε. 1011 00:59:35,600 --> 00:59:36,800 - Αμήν. - Ακριβώς. 1012 00:59:37,800 --> 00:59:39,700 Όχι, είναι καλές ψυχούλες, αλήθεια. 1013 00:59:39,900 --> 00:59:41,200 Απλώς είναι λίγο... 1014 00:59:41,600 --> 00:59:43,900 υπερπροστατευτικοί από τότε που πέθαναν οι γονείς μας. 1015 00:59:45,300 --> 00:59:46,400 Εσύ έχεις οικογένεια, Τζακ; 1016 00:59:47,200 --> 00:59:49,400 Ναι, έχω ολόκληρο τσούρμο. 1017 00:59:50,800 --> 00:59:52,600 Ο πατέρας μου διευθύνει εταιρεία με ταξί... 1018 00:59:53,200 --> 00:59:54,800 και η μητέρα μου διευθύνει τον πατέρα μου. 1019 00:59:56,100 --> 00:59:57,500 Δύο μικρότερες αδερφές... 1020 00:59:58,200 --> 00:59:59,300 κι έναν μεγαλύτερο αδερφό. 1021 01:00:00,200 --> 01:00:01,100 Και όλοι μένουν στη Νέα Υόρκη; 1022 01:00:01,700 --> 01:00:02,700 Ο αδερφός μου ναι... 1023 01:00:02,900 --> 01:00:04,200 είναι δικηγόρος. 1024 01:00:05,300 --> 01:00:06,000 Είναι εντάξει. 1025 01:00:06,900 --> 01:00:08,600 Όλοι οι άλλοι μένουν στην Αριζόνα. 1026 01:00:10,400 --> 01:00:11,300 Από εκεί κατάγομαι. 1027 01:00:12,600 --> 01:00:13,200 Σου λείπουν; 1028 01:00:14,200 --> 01:00:14,700 Ναι. 1029 01:00:15,400 --> 01:00:16,000 Ναι, μου λείπουν. 1030 01:00:16,500 --> 01:00:17,400 Γιατί έφυγες τότε; 1031 01:00:20,400 --> 01:00:20,900 Ξέρεις... 1032 01:00:22,000 --> 01:00:25,500 η καριέρα με οδήγησε στη μεγαλούπολη. 1033 01:00:27,500 --> 01:00:28,400 Είσαι ευτυχισμένος εκεί; 1034 01:00:31,900 --> 01:00:32,900 Είμαι ευτυχισμένος εδώ. 1035 01:00:34,400 --> 01:00:35,000 Αυτή τη στιγμή. 1036 01:00:36,400 --> 01:00:36,900 Μαζί σου. 1037 01:01:08,100 --> 01:01:08,800 Κανείς δεν είναι εδώ. 1038 01:01:09,700 --> 01:01:11,100 Ούτε καν ένα ίχνος από ξωτικό. 1039 01:01:11,300 --> 01:01:13,000 Είπε ότι θα έρθει το απόγευμα. 1040 01:01:13,200 --> 01:01:15,100 Τα ξωτικά λένε πολλά πράγματα. 1041 01:01:15,300 --> 01:01:17,900 Ειδικά οι άντρες, λένε πολλά πράγματα που δεν εννοούν. 1042 01:01:18,200 --> 01:01:20,000 Ο Μίκι Μαλντούν δεν είναι έτσι. 1043 01:01:20,200 --> 01:01:21,600 Και τότε που είναι; 1044 01:01:21,800 --> 01:01:22,400 Εδώ είμαι. 1045 01:01:24,600 --> 01:01:26,300 Έκανε την καρδιά μου να χτυπάει δυνατά... 1046 01:01:26,500 --> 01:01:27,000 Και την δική μου. 1047 01:01:28,400 --> 01:01:30,600 Λαίδη Μάργκαρετ, ήρθε να με δει... 1048 01:01:30,800 --> 01:01:32,100 μπορείτε να περιμένετε μέσα. 1049 01:01:32,300 --> 01:01:35,200 Περίμενα εδώ και 300 χρόνια... 1050 01:01:35,400 --> 01:01:37,500 νομίζω πως μπορώ να το κάνω τώρα. 1051 01:01:38,600 --> 01:01:39,200 Τζέσικα... 1052 01:01:40,200 --> 01:01:43,400 έλα μαζί μου εκεί που η βροχή είναι φως και ο ήλιος καίει. 1053 01:01:43,600 --> 01:01:45,200 Δε θα 'πρεπει να σε ακούσω Μίκι... 1054 01:01:45,400 --> 01:01:47,900 αλλά τα λόγια σου με μαγεύουν. 1055 01:01:55,400 --> 01:01:57,500 Δεν ήξερα ότι τα ξωτικά μπορούν να πετάξουν. 1056 01:01:57,700 --> 01:01:58,200 Δεν μπορούμε. 1057 01:01:59,600 --> 01:02:01,400 Εκτός αν είμαστε ερωτευμένα... 1058 01:02:01,600 --> 01:02:04,000 και δεν μπορείς να ξεγελάσεις την βαρύτητα. 1059 01:02:05,000 --> 01:02:06,300 Τέλος πάντων, έλα μαζί μου! 1060 01:02:06,600 --> 01:02:07,300 Δεν μπορώ. 1061 01:02:07,500 --> 01:02:08,300 Τα πάντα μπορούμε. 1062 01:02:13,300 --> 01:02:14,000 Όχι, δεν μπορείς. 1063 01:02:16,300 --> 01:02:17,200 Λαίδη Μάργκαρετ... 1064 01:02:17,400 --> 01:02:19,000 νόμιζα πως είστε φίλη μου. 1065 01:02:19,200 --> 01:02:20,800 Είμαι, αλλιώς θα φώναζα τον φρουρό. 1066 01:02:21,000 --> 01:02:22,300 Δε χρειάζεται, είναι ήδη εδώ. 1067 01:02:22,700 --> 01:02:23,600 Θα επιστρέψω, αγάπη μου. 1068 01:02:23,800 --> 01:02:24,800 Μίκι! 1069 01:03:05,000 --> 01:03:05,700 Πνεύματα των δέντρων! 1070 01:03:05,900 --> 01:03:07,500 Πνεύματα των δέντρων, στα όπλα! 1071 01:03:07,600 --> 01:03:08,100 Στα όπλα! 1072 01:03:08,400 --> 01:03:10,400 Οι νεράϊδες καταστρέφουν τα δέντρα σας με δίχτυα! 1073 01:03:41,100 --> 01:03:41,600 Ευχαριστώ, παλικάρια. 1074 01:03:46,900 --> 01:03:48,200 Έχω ραντεβού με την πριγκίπισσα. 1075 01:03:48,500 --> 01:03:49,600 Θέλεις να έρθουμε μαζί σου; 1076 01:03:50,200 --> 01:03:51,200 Μπορεί να είναι επικίνδυνο. 1077 01:03:51,400 --> 01:03:53,000 Όχι Τζέριχο, δεν αναζητώ φασαρίες. 1078 01:03:53,200 --> 01:03:55,100 Δεν χρειάζεται, θα σε αναζητήσουν αυτές. 1079 01:03:55,600 --> 01:03:56,200 Έχεις δίκιο. 1080 01:03:56,400 --> 01:03:58,200 Δώστ'της ένα φιλί από μένα, Μίκι αγόρι μου! 1081 01:03:59,000 --> 01:03:59,400 Καληνύχτα. 1082 01:03:59,700 --> 01:04:01,800 Καληνύχτα παιδιά, να προσέχετε. 1083 01:04:02,200 --> 01:04:03,600 Κάποτε πήγα να φιλήσω μια νεράϊδα... 1084 01:04:03,800 --> 01:04:06,000 είχε πανέμορφα φτερά. 1085 01:04:07,200 --> 01:04:08,000 Μπάρνι... 1086 01:04:08,300 --> 01:04:09,000 Μην ανησυχείτε, παλικάρια... 1087 01:04:09,400 --> 01:04:11,100 τους έχω εκεί που θέλω. 1088 01:04:13,800 --> 01:04:14,600 Μαλντούν... 1089 01:04:15,700 --> 01:04:17,300 τι σύμπτωση να σε βρω εδώ. 1090 01:04:17,500 --> 01:04:19,000 Δεν θέλω φασαρίες, Γκρόγκαν. 1091 01:04:19,600 --> 01:04:20,500 Άσε τον Μπάρνι να φύγει. 1092 01:04:20,700 --> 01:04:22,000 Δεν θες φασαρίες... 1093 01:04:22,500 --> 01:04:23,500 αλλά τις έχεις ήδη. 1094 01:04:31,300 --> 01:04:32,300 Δεν θα ξεφύγεις τόσο εύκολα. 1095 01:04:32,500 --> 01:04:33,900 Δεν πολεμάω. 1096 01:04:34,200 --> 01:04:35,000 Θα πολεμήσεις... 1097 01:04:35,400 --> 01:04:37,400 αλλιώς θα είναι η τελευταία φορά που φυλάει ο φιλαράκος σου από δω. 1098 01:04:37,600 --> 01:04:38,400 Αλήθεια; 1099 01:04:39,400 --> 01:04:41,400 Λοιπόν, ευχαρίστως να ακολουθήσω τις διαταγές σου. 1100 01:04:41,600 --> 01:04:42,100 Κι εγώ το ίδιο. 1101 01:04:42,400 --> 01:04:44,000 Η μάχη είναι μεταξύ εμένα και τον Μαλντούν. 1102 01:04:44,200 --> 01:04:47,000 Με στεναχωρεί να παρακολουθώ... 1103 01:04:47,200 --> 01:04:48,700 ένα άλλο ξωτικό να διασκεδάζει μόνο του. 1104 01:04:50,400 --> 01:04:51,400 Εμπρός, Μίκι αγόρι μου. 1105 01:04:52,400 --> 01:04:54,500 Ο μικρός Μόρις εδώ το ζήτησε. 1106 01:04:54,700 --> 01:04:56,600 Μη με αποκαλλείς Μόρις. 1107 01:04:56,800 --> 01:04:58,200 Εντάξει, δε θα το ξαναπώ... 1108 01:04:59,400 --> 01:04:59,900 Μόρις. 1109 01:05:00,400 --> 01:05:01,000 Ούτε κι εγώ... 1110 01:05:01,200 --> 01:05:01,400 Μόρις! 1111 01:05:02,300 --> 01:05:03,800 Μόρις! Μόρις! Μόρις! 1112 01:05:04,000 --> 01:05:06,400 Δείξ'του μια δόση δικαιοσύνης των ξωτικών, Μίκι παλικάρι. 1113 01:05:06,600 --> 01:05:07,400 Δεν παλεύω, Σόνι. 1114 01:05:07,800 --> 01:05:08,300 Αφήστε τον. 1115 01:05:09,700 --> 01:05:11,200 Το κορίτσι σε έκανε δειλό. 1116 01:05:11,400 --> 01:05:12,400 Είναι άχρηστος. 1117 01:05:12,600 --> 01:05:13,500 Σούπερ δειλός... 1118 01:05:14,200 --> 01:05:15,400 όπως όλα τα ξωτικά. 1119 01:05:16,100 --> 01:05:16,700 Αυτό ήταν. 1120 01:05:17,600 --> 01:05:18,800 Οφθαλμόν αντί οφθαλμού. 1121 01:05:19,900 --> 01:05:22,200 Δεν θα είμαστε πια καλά ξωτικά. 1122 01:05:22,700 --> 01:05:25,700 Θα σου δείξω ποιος είναι ο δειλός. 1123 01:05:25,900 --> 01:05:27,300 Μη το κάνεις, αυτό θέλει. 1124 01:05:27,500 --> 01:05:30,400 Ακριβώς κι εγώ αυτό θέλω. 1125 01:05:34,100 --> 01:05:36,300 Αν χρειαστείς βοήθεια Σον, είμαι δίπλα σου. 1126 01:05:37,300 --> 01:05:38,100 Μπράβο! 1127 01:05:55,200 --> 01:05:56,100 Σόνι, άφησέ τον! 1128 01:06:23,700 --> 01:06:24,500 Σον! 1129 01:06:26,900 --> 01:06:27,900 Δεν αισθάνομαι καλά. 1130 01:06:29,200 --> 01:06:30,600 Αισθάνομαι σαν να πεθαίνω. 1131 01:06:35,100 --> 01:06:35,800 Τι συμβαίνει; 1132 01:06:36,800 --> 01:06:38,300 Εμείς τα ξωτικά είμαστε αθάνατα. 1133 01:06:40,800 --> 01:06:42,200 Δεν φαίνεται να είναι έτσι. 1134 01:06:43,900 --> 01:06:45,200 Που είμαι ο υπόλοιπος εγώ; 1135 01:06:45,700 --> 01:06:47,400 Σας προειδοποίησα ότι θα πληρώσετε το τίμημα. 1136 01:06:50,800 --> 01:06:51,600 Τον παίρνω. 1137 01:06:51,800 --> 01:06:52,700 Όχι! 1138 01:06:52,900 --> 01:06:53,300 Κοίτα... 1139 01:06:54,400 --> 01:06:56,100 έμεινα ο μισός. 1140 01:06:57,400 --> 01:06:58,700 Δε θέλαμε να κάνουμε κακό. 1141 01:07:01,500 --> 01:07:03,200 Θέλω να πιω ένα ποτό ή κάτι... 1142 01:07:04,400 --> 01:07:05,700 οτιδήποτε είναι υγρό. 1143 01:07:11,200 --> 01:07:12,700 Δώσ'της ένα φιλί εκ μέρους μου... 1144 01:07:14,600 --> 01:07:15,200 Μίκι. 1145 01:08:27,100 --> 01:08:28,100 Τι νέα για τον Μίκι; 1146 01:08:29,400 --> 01:08:30,100 Τα χειρότερα. 1147 01:08:31,800 --> 01:08:32,300 Όχι! 1148 01:08:33,000 --> 01:08:33,800 Όχι, όχι, όχι, όχι. 1149 01:08:36,300 --> 01:08:38,100 Σκότωσε τον ξάδερφό σου, τον Γκρόγκαν. 1150 01:08:43,000 --> 01:08:43,800 Τον σκότωσε; 1151 01:08:46,100 --> 01:08:47,500 Αλλά οι νεράϊδες δεν πεθαίνουν. 1152 01:08:49,900 --> 01:08:50,900 Μερικές φορές πεθαίνουν. 1153 01:08:51,600 --> 01:08:52,600 Πρέπει να δω τον Μίκι. 1154 01:08:53,700 --> 01:08:54,700 Τζέσικα, μάζεψε τα πράγματά σου... 1155 01:08:54,900 --> 01:08:55,800 θα σε στείλουμε μακριά. 1156 01:08:56,000 --> 01:08:56,400 Που; 1157 01:08:56,800 --> 01:08:57,200 Γιατί; 1158 01:08:57,800 --> 01:08:58,300 Πόλεμος... 1159 01:08:59,300 --> 01:09:00,100 με τα ξωτικά. 1160 01:09:00,800 --> 01:09:02,600 Σκότωσαν τον αγαπημένο μας Γκρόγκαν. 1161 01:09:03,200 --> 01:09:04,600 Ήταν αυτός ο Μίκι Μαλντούν. 1162 01:09:04,800 --> 01:09:07,700 Πρέπει να σιγουρευτούμε ότι θα σε κρατήσουμε μακριά του. 1163 01:09:08,200 --> 01:09:10,300 Ο ξάδερφος Γκρόγκαν δεν ήταν καλύτερος. 1164 01:09:10,500 --> 01:09:11,500 Υπερασπίζεσαι τους φονιάδες του; 1165 01:09:11,700 --> 01:09:12,000 Όχι! 1166 01:09:12,200 --> 01:09:14,700 Το παιδί έχει δίκιο, αν κηρύξουμε πόλεμο... 1167 01:09:14,900 --> 01:09:17,600 η Μεγάλη Μπάνσι θα μας τιμωρήσει πραγματικά αυτή τη φορά. 1168 01:09:17,800 --> 01:09:21,300 Θα ήταν πιο λογικό να περιμένουμε να μάθουμε λετομέρειες. 1169 01:09:22,300 --> 01:09:23,900 Δεν ενδιαφέρομαι για το λογικό. 1170 01:09:24,100 --> 01:09:25,700 Η Τζέσικα φεύγει το πρωί. 1171 01:09:46,700 --> 01:09:48,700 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ο Σον έφυγε... 1172 01:09:50,400 --> 01:09:52,300 είναι σαν να γνωριζόμασταν αιώνες. 1173 01:09:55,200 --> 01:09:55,800 Γννωριζόμασταν. 1174 01:09:57,600 --> 01:09:59,000 Τι θα κάνεις γι' αυτό, Μαλντούν; 1175 01:10:04,400 --> 01:10:04,900 Θα πολεμήσω. 1176 01:10:05,100 --> 01:10:06,100 - Ναι! 1177 01:10:06,300 --> 01:10:08,600 Με την Μεγάλη Μπάνσι ή χωρίς την Μεγάλη Μπάνσι. 1178 01:10:08,800 --> 01:10:09,400 - Ναι! 1179 01:10:17,300 --> 01:10:17,900 Γεια σου, Τζακ. 1180 01:10:20,200 --> 01:10:20,800 Σέιμας. 1181 01:10:21,700 --> 01:10:26,400 Για πρώτη φορά στη ζωή μου είμαι τρελά ερωτευμένος. 1182 01:10:27,100 --> 01:10:27,600 Αλήθεια; 1183 01:10:28,400 --> 01:10:29,200 Με την Καθλίν. 1184 01:10:30,000 --> 01:10:31,100 Πολύ ωραία, ναι. 1185 01:10:34,100 --> 01:10:34,700 Κοίτα αυτό. 1186 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 Έχεις δει κάτι πιο όμορφο; 1187 01:10:38,200 --> 01:10:40,600 - Κοίτα το. - Ναι, ναι, είναι υπέροχο. 1188 01:10:40,800 --> 01:10:41,800 Εκείνη μου το έδωσε. 1189 01:10:43,800 --> 01:10:44,200 Πάρε. 1190 01:10:45,800 --> 01:10:46,200 Όχι. 1191 01:10:46,400 --> 01:10:46,900 Όχι, ευχαριστώ. 1192 01:10:47,100 --> 01:10:48,100 Τι συμβαίνει, Σέιμας; 1193 01:10:48,300 --> 01:10:49,300 Καλύτερα να μην ξέρεις, Τζακ. 1194 01:10:50,400 --> 01:10:52,200 Κάποια πράγματα είναι υπόθεση των ξωτικών. 1195 01:10:55,500 --> 01:10:58,500 Αν μάθει το λόγο που ήρθα εδώ δε θα καταλάβει. 1196 01:10:58,700 --> 01:10:59,700 Έτσι λοιπόν... 1197 01:11:01,300 --> 01:11:03,900 η Μεγάλη Μπάνσι δεν μας αφήνει να διασκεδάσουμε. 1198 01:11:05,400 --> 01:11:06,700 Παραλίγο να παντρευτώ κάποτε... 1199 01:11:07,000 --> 01:11:10,100 Θέλει να μας σταματήσει, δεν είναι σωστό! 1200 01:11:10,300 --> 01:11:11,100 την κόρη του αφεντικού. 1201 01:11:12,100 --> 01:11:13,200 Δεν προχώρησε καλά. 1202 01:11:14,700 --> 01:11:15,800 Ξέρεις... 1203 01:11:17,500 --> 01:11:18,700 Ελπίζω να κάνουμε το σωστό. 1204 01:11:19,300 --> 01:11:22,600 Είπα στον εαυτό μου ''Τζακ, ίσως δεν είσαι φτιαγμένος να αγαπήσεις.''... 1205 01:11:24,300 --> 01:11:26,200 και να που τελικά ξανάτυχε. 1206 01:11:26,400 --> 01:11:28,500 Με την Μεγάλη Μπάνσι ή χωρίς την Μεγάλη Μπάνσι... 1207 01:11:28,700 --> 01:11:30,000 κάνουμε το σωστό. 1208 01:11:31,900 --> 01:11:32,800 Βέβαια. 1209 01:11:34,700 --> 01:11:36,300 Δε θα τους αφήσω να αλλάξουν τίποτα εδώ... 1210 01:11:37,600 --> 01:11:38,600 Απλά δεν μπορώ. 1211 01:11:39,900 --> 01:11:41,700 Ίσως μου στοιχίσει τη δουλειά μου... 1212 01:11:42,600 --> 01:11:43,400 αλλά ορίστε. 1213 01:11:44,400 --> 01:11:46,100 Ορίστε λοιπόν. 1214 01:11:49,400 --> 01:11:49,800 Ναι... 1215 01:11:51,300 --> 01:11:52,500 να'μαι λοιπόν. 1216 01:11:55,700 --> 01:11:56,700 Χάρηκα που τα είπαμε, Τζακ. 1217 01:11:56,900 --> 01:11:57,900 Ναι κι εγώ, Σέιμας. 1218 01:11:58,600 --> 01:11:59,800 - Απαλλαγήκαμε από το βάρος. - Ναι, ναι. 1219 01:12:51,500 --> 01:12:52,700 Λυπάμαι, Λαίδη Μάργκαρετ... 1220 01:12:52,900 --> 01:12:56,500 θα σας ήμουν υποχρεωμένος αν δε μιλούσατε. 1221 01:12:56,700 --> 01:12:57,200 Ησυχία. 1222 01:12:57,400 --> 01:12:58,400 Είστε καλά, Πριγκίπισσα Τζέσικα; 1223 01:12:58,800 --> 01:13:00,500 Ναι, μια χαρά, ευχαριστώ. 1224 01:13:01,100 --> 01:13:03,100 Πρέπει να φύγεις, σε ψάχνουν. 1225 01:13:03,300 --> 01:13:04,500 Σε παρακαλώ Μίκι, πρόσεχε. 1226 01:13:04,700 --> 01:13:05,600 Θα προσέχω. Θα προσέχω. 1227 01:13:06,800 --> 01:13:07,600 Τι θα κάνουμε; 1228 01:13:08,100 --> 01:13:09,700 Με πηγαίνουν στο Υπόγειο Παλάτι. 1229 01:13:11,000 --> 01:13:11,900 Θα έρθω να σε πάρω. 1230 01:13:12,100 --> 01:13:14,200 Δε θα μας βρεις, το παλάτι είναι στον βυθό της θάλασσας. 1231 01:13:14,400 --> 01:13:16,400 - Όχι για μένα... - Είναι κανείς εκεί, Πριγκίπισσα; 1232 01:13:17,500 --> 01:13:19,800 Όχι, μόνο η Λαίδη Μάργκαρετ. 1233 01:13:22,600 --> 01:13:23,200 Τώρα φύγε. 1234 01:13:23,400 --> 01:13:23,800 Φεύγω. 1235 01:13:25,100 --> 01:13:25,500 Έλα. 1236 01:13:31,900 --> 01:13:33,000 Είναι καιρός να δώσουμε... 1237 01:13:33,200 --> 01:13:36,200 σ'αυτούς τους αλαζονικούς ψηλομύτες ένα μάθημα! 1238 01:13:36,400 --> 01:13:37,000 - Ναι! 1239 01:13:37,200 --> 01:13:40,400 Είναι η ευκαιρία μας να διαλύσουμε όλες τις νεράϊδες... 1240 01:13:40,600 --> 01:13:41,600 μια για πάντα! 1241 01:13:41,800 --> 01:13:42,300 Έτσι είναι! 1242 01:13:42,500 --> 01:13:44,400 Ανοίξτε ένα βαρέλι και πιείτε στη νίκη. 1243 01:13:44,600 --> 01:13:45,600 Μπράβο σου, Γκρόγκοχ αδερφέ. 1244 01:13:45,800 --> 01:13:47,200 Όλα τα ποτά στον Γκρόγκον. 1245 01:13:47,700 --> 01:13:48,200 Κερνάει. 1246 01:13:49,300 --> 01:13:51,600 Πετύχαμε ήδη μέγιστη κινητοποίηση. 1247 01:13:51,800 --> 01:13:52,900 Τι θα γίνει με τη δουλειά μας; 1248 01:13:53,400 --> 01:13:56,300 Αν πολεμήσουμε όλοι δε θα μείνει κανείς πίσω να φροντίζει τη φύση. 1249 01:13:56,500 --> 01:13:59,000 Θα έχουμε θύελλες, πλημμύρες, χιόνι το καλοκαίρι... 1250 01:13:59,200 --> 01:14:00,300 τα φύλλα θα πέσουν και θα πεθάνουν. 1251 01:14:00,500 --> 01:14:02,200 Μην είσαι τόσο δραματική νεράϊδα, Τσάμπερλεν. 1252 01:14:02,400 --> 01:14:03,900 Η φύση φροντίζει τον εαυτό της. 1253 01:14:04,100 --> 01:14:05,100 Πρέπει να πολεμήσουμε. 1254 01:14:05,300 --> 01:14:06,300 Ποιος θα οδηγεί το στρατό; 1255 01:14:06,900 --> 01:14:08,100 Υπάρχει μόνο ένας άντρας. 1256 01:14:16,600 --> 01:14:18,800 Στρατηγός Μπούλστροουντ, στις διαταγές σας. 1257 01:14:21,900 --> 01:14:23,300 Δεν είναι κανένα σκοτεινό μυστικό. 1258 01:14:24,200 --> 01:14:25,200 Δεν είναι τίποτα παρόμοιο. 1259 01:14:27,500 --> 01:14:29,000 Θέλω να είμαι ειλικρινής μαζί σου, Καθλίν. 1260 01:14:30,300 --> 01:14:32,800 Όταν οι άνθρωποι λένε ότι θέλουν να είναι ειλικρινείς με κάποιον... 1261 01:14:33,000 --> 01:14:34,000 αυτό σημαίνει ότι δεν ήταν μέχρι τώρα. 1262 01:14:34,200 --> 01:14:35,200 Ήμουν ειλικρινής... 1263 01:14:36,300 --> 01:14:36,800 και συνεχίζω να είμαι. 1264 01:14:37,800 --> 01:14:38,900 Μέχρι ενός σημείου. 1265 01:14:40,000 --> 01:14:43,200 Αλλά δεν ήρθα ακριβώς για διακοπές. 1266 01:14:44,700 --> 01:14:46,500 Στην πραγματικότητα δεν ήρθα καθόλου για διακοπές. 1267 01:14:46,700 --> 01:14:47,800 Κύριε Γουντς! 1268 01:14:48,300 --> 01:14:49,200 Γεια σου, Καθλίν. 1269 01:14:49,900 --> 01:14:52,200 Κύριε Γουντς, μόλις τηλεφώνησαν από τη Νέα Υόρκη... 1270 01:14:52,400 --> 01:14:53,600 και μου ζήτησαν να σας δώσω αυτό το μήνυμα. 1271 01:14:53,800 --> 01:14:54,500 Είπαν ότι είναι επείγον. 1272 01:14:56,100 --> 01:14:58,300 Είναι η πρώτη φορά που λαμβάνω τέτοιο τηλεφώνημα στο ταχυδρομείο... 1273 01:14:58,500 --> 01:15:00,000 νόμιζα ήταν τα παιδιά με τις φάρσες τους. 1274 01:15:01,500 --> 01:15:03,600 Το έβαλα σε φάκελο για ασφάλεια. 1275 01:15:04,400 --> 01:15:06,800 Λέει ότι πρέπει να πάει πίσω στην Αμερική για μια συνάντηση... 1276 01:15:07,000 --> 01:15:08,000 δεν έχουν πάρει νέα του για μέρες. 1277 01:15:12,700 --> 01:15:13,700 Λοιπόν, πότε πρέπει να φύγεις; 1278 01:15:20,000 --> 01:15:21,800 Βλέπετε τα φύλλα; 1279 01:15:22,700 --> 01:15:23,900 Είναι μέσα καλοκαιριού. 1280 01:15:24,600 --> 01:15:25,700 Καλύτερα να βρούμε καταφύγιο... 1281 01:15:25,900 --> 01:15:26,600 ελάτε! 1282 01:15:27,100 --> 01:15:28,400 Το πόνυ είναι κάπου από δω... 1283 01:15:29,100 --> 01:15:30,400 αν θυμηθώ που το άφησα. 1284 01:15:31,500 --> 01:15:33,200 Είναι σαν να ανακατεύτηκαν οι εποχές του χρόνου... 1285 01:15:33,400 --> 01:15:34,000 τι συμβαίνει; 1286 01:15:34,200 --> 01:15:36,500 Δεν ξέρω, αλλά γνωρίζω κάποιον που θα ξέρει. 1287 01:15:38,100 --> 01:15:39,100 Ο Σέιμας Μαλντούν. 1288 01:15:39,300 --> 01:15:39,800 Ποιος; 1289 01:15:40,000 --> 01:15:41,300 Θα ξέρει τι συμβαίνει. 1290 01:15:41,500 --> 01:15:42,100 Σέιμας! 1291 01:15:42,900 --> 01:15:45,400 Αυτός και η οικογένειά του μένουν επίσης εδώ. 1292 01:15:45,600 --> 01:15:47,100 Κανείς δε μένει εδώ, Τζακ. 1293 01:15:47,900 --> 01:15:48,600 Είναι ξωτικό. 1294 01:15:50,000 --> 01:15:51,000 Σέιμας, είσαι εδώ; 1295 01:15:51,200 --> 01:15:52,200 Είναι ξωτικό; 1296 01:15:52,400 --> 01:15:53,100 Που είσαι; 1297 01:15:53,800 --> 01:15:56,000 Ναι, αρχηγός των ξωτικών... 1298 01:15:56,200 --> 01:15:57,200 ο Σέιμας Μαλντούν. 1299 01:15:58,100 --> 01:16:00,200 - Σωστά, ο Σέιμας Μαλντούν, φυσικά. - Σέιμας, είσαι έξω; 1300 01:16:00,400 --> 01:16:01,400 Που είσαι; 1301 01:16:02,300 --> 01:16:02,900 Τζακ... 1302 01:16:03,300 --> 01:16:06,800 - Τζακ... - Σέιμας, θα το εκτιμούσα πολύ αν εμφανιζόσουν. 1303 01:16:09,100 --> 01:16:09,900 Εδώ είστε. 1304 01:16:10,100 --> 01:16:14,000 Σέιμας και Μέρι Μαλντούν, στις υπηρεσίας σας. 1305 01:16:17,700 --> 01:16:19,600 Έλα, πιες αυτό. 1306 01:16:23,100 --> 01:16:23,600 Είσαι καλά; 1307 01:16:27,000 --> 01:16:27,500 Είστε αληθινά... 1308 01:16:28,500 --> 01:16:29,200 ξωτικά; 1309 01:16:29,800 --> 01:16:31,400 Δε θα βρεις πιο αληθινά. 1310 01:16:32,100 --> 01:16:34,300 Φυσικά εμφανιζόμαστε μόνο σε όσους συμπαθούμε. 1311 01:16:34,700 --> 01:16:36,900 Εσένα σε συμπαθούμε, όμορφη δεσποινίς. 1312 01:16:37,400 --> 01:16:38,400 Είσαι καλή κολυμβήτρια. 1313 01:16:39,300 --> 01:16:41,500 - Έχεις ωραίο στιλ... - Αρκετά, 1314 01:16:41,700 --> 01:16:43,100 Τι συμβαίνει με τα φύλλα, Σέιμας; 1315 01:16:43,300 --> 01:16:44,200 Σαν να είναι ήδη φθινόπωρο. 1316 01:16:44,500 --> 01:16:46,700 Έχουμε τρομερό πρόβλημα στη Νεραϊδοχώρα, Τζακ. 1317 01:16:46,900 --> 01:16:47,800 Τρομερό πρόβλημα, ναι. 1318 01:16:48,000 --> 01:16:48,800 Πρέπει να φύγω. 1319 01:16:49,000 --> 01:16:50,600 Χάρηκα που σε γνώρισα, όμορφη δεσποινίς. 1320 01:16:51,100 --> 01:16:53,200 Ο Τζακ είναι καλός άντρας για άνθρωπος. 1321 01:16:53,400 --> 01:16:54,400 Υπάρχουν και χειρότερα. 1322 01:16:54,600 --> 01:16:55,800 Υπάρχουν πολύ χειρότερα. 1323 01:16:57,100 --> 01:16:58,000 Πολλά χειρότερα... 1324 01:18:16,900 --> 01:18:17,400 Καθλίν... 1325 01:18:17,600 --> 01:18:19,500 δεν έχω ξανανιώσει έτσι για κανέναν άλλον. 1326 01:18:22,100 --> 01:18:23,600 Δεν ξέρω τι θα συμβεί μεταξύ μας... 1327 01:18:23,800 --> 01:18:26,200 αλλά ξέρω ότι δεν μπορώ να φύγω από εδώ... 1328 01:18:26,400 --> 01:18:27,200 χωρίς να σε πάρω μαζί μου. 1329 01:18:27,400 --> 01:18:28,400 Τότε μείνε. 1330 01:18:29,600 --> 01:18:31,600 Μείνε και θα βαρεθείς να με βλέπεις, τι λες; 1331 01:18:33,500 --> 01:18:34,600 Δεν μπορώ. 1332 01:18:35,600 --> 01:18:37,000 Με κάλεσαν από τη Νέα Υόρκη και... 1333 01:18:38,100 --> 01:18:39,300 Ο ζαβολιάρης στον αγώνα. 1334 01:18:39,500 --> 01:18:40,200 Ξέχνα το, Τζορτζ. 1335 01:18:40,400 --> 01:18:41,100 Εγώ τον κάλεσα. 1336 01:18:41,300 --> 01:18:42,100 Παπούτσια. 1337 01:18:43,000 --> 01:18:43,600 Παπούτσια. 1338 01:18:45,500 --> 01:18:46,500 Τι κάνει εδώ; 1339 01:18:46,700 --> 01:18:47,500 Δε σε αφορά. 1340 01:18:49,900 --> 01:18:51,600 Συγγνώμη Καθλίν, αλλά... 1341 01:18:51,800 --> 01:18:53,200 φεύγω με το απογευματινό τρένο. 1342 01:18:55,100 --> 01:18:55,700 Σήμερα; 1343 01:18:57,300 --> 01:18:58,000 Καλά ξεκουμπίδια... 1344 01:18:59,400 --> 01:19:00,000 Τζορτζ... 1345 01:19:01,300 --> 01:19:02,300 μπορείς να φύγεις σε παρακαλώ; 1346 01:19:03,000 --> 01:19:04,600 Θα πας κάπου, Τζορτζ; Να έρθω μαζί σου; 1347 01:19:04,800 --> 01:19:05,700 Όχι εγώ, αυτός. 1348 01:19:06,200 --> 01:19:07,100 Δε θέλω να πάω μαζί του. 1349 01:19:07,300 --> 01:19:08,100 Κανείς δε σε ρώτησε. 1350 01:19:08,500 --> 01:19:08,900 Εντάξει. 1351 01:19:10,800 --> 01:19:12,700 Μπορείτε να φύγετε όλοι σας παρακαλώ; 1352 01:19:21,200 --> 01:19:22,000 Καθλίν, εγώ... 1353 01:19:24,500 --> 01:19:27,700 δεν έχω άλλη επιλογή, αν δε γυρίσω πίσω θα χάσω τη δουλειά μου. 1354 01:19:28,900 --> 01:19:30,200 Αλλά είσαι τόσο σημαντικός γι'αυτούς; 1355 01:19:31,400 --> 01:19:33,100 Δεν μπορούν να ζήσουν χωρίς να εσένα; 1356 01:19:33,300 --> 01:19:35,100 Όχι, όχι, φυσικά και μπορούν... 1357 01:19:35,300 --> 01:19:39,100 αλλά πρέπει να εμποδίσω κάτι που πρόκειται να γίνει εδώ. 1358 01:19:39,300 --> 01:19:40,700 Θα σου εξηγήσω... 1359 01:19:40,900 --> 01:19:41,800 στο δρόμο αλλά... 1360 01:19:43,100 --> 01:19:44,100 απλώς έλα μαζί μου. 1361 01:19:45,800 --> 01:19:46,500 Δεν μπορώ. 1362 01:19:48,000 --> 01:19:48,500 Γιατί; 1363 01:19:50,500 --> 01:19:50,900 Γιατί; 1364 01:19:52,300 --> 01:19:53,300 Το θέλω Τζακ. 1365 01:19:54,700 --> 01:19:55,200 Το θέλω... 1366 01:19:55,400 --> 01:19:57,000 αλλά δεν μπορώ. 1367 01:19:57,400 --> 01:19:59,000 Καθλίν, πήρες το μπλουζάκι μου; 1368 01:19:59,400 --> 01:20:01,500 Ναι, είναι στη σιδερώστρα δίπλα στις κάλτσες. 1369 01:20:03,300 --> 01:20:05,100 Πραγματικά δεν μπορώ, με χρειάζονται... 1370 01:20:05,300 --> 01:20:07,400 κι αυτό το μέρος χρειάζεται συντήρηση. 1371 01:20:08,300 --> 01:20:10,300 Όλα έγιναν πολύ γρήγορα. 1372 01:20:11,100 --> 01:20:14,300 Ξέρεις, με σένα και όλο αυτό... 1373 01:20:15,300 --> 01:20:17,500 με τα ξωτικά. 1374 01:20:17,700 --> 01:20:18,100 Δεν ξέρω τι να πω... 1375 01:20:18,300 --> 01:20:19,700 Ο Άλφι έκρυψε στο κρεβάτι του το πουκάμισό μου. 1376 01:20:26,400 --> 01:20:26,700 Λοιπόν... 1377 01:20:28,100 --> 01:20:28,900 η απόφαση είναι δική σου. 1378 01:20:34,300 --> 01:20:37,200 Αλλά νομίζω ότι ψάχνεις ένα σωρό δικαιολογίες. 1379 01:21:04,000 --> 01:21:05,400 Την προηγούμενη βδομάδα το βάψαμε. 1380 01:21:06,600 --> 01:21:07,400 Πως έγινε αυτό; 1381 01:21:08,100 --> 01:21:09,200 Από που ήρθε η καταιγίδα; 1382 01:21:09,400 --> 01:21:10,000 Δεν ξέρω. 1383 01:21:10,700 --> 01:21:12,000 Τι θα κάνουμε, Καθλίν; 1384 01:21:14,600 --> 01:21:15,700 Γιατί ο καιρός συνεχίζει να αλλάζει; 1385 01:21:48,200 --> 01:21:48,700 Τι είναι αυτό; 1386 01:23:03,300 --> 01:23:04,600 Γεια σας, κύριε Γουντς! 1387 01:23:05,400 --> 01:23:07,400 Σκέφτηκα ότι θα χρειάζεστε βοήθεια με τα πράγματα. 1388 01:23:11,300 --> 01:23:11,800 Ευχαριστώ... 1389 01:23:20,000 --> 01:23:21,100 Νόμιζα ότι σας έχασα. 1390 01:23:21,900 --> 01:23:23,100 Γυρνάτε σπίτι, λοιπόν, ε; 1391 01:23:24,200 --> 01:23:25,300 Περάσατε καλά; 1392 01:23:25,700 --> 01:23:26,700 Περάσατε, ωραία. 1393 01:23:29,000 --> 01:23:30,500 Πίσω στη μεγαλούπολη, ε; 1394 01:23:32,200 --> 01:23:33,600 Στο «Μεγάλο Μήλο». (παρατσούκλι της Νέας Υόρκης) 1395 01:23:42,800 --> 01:23:43,400 Μην ανησυχείτε... 1396 01:23:44,700 --> 01:23:46,400 το τρένο θα είναι εδώ στην ώρα του. 1397 01:24:13,400 --> 01:24:14,900 Έρχεται, κύριε Γουντς! 1398 01:24:15,500 --> 01:24:16,400 Ετοιμαστείτε. 1399 01:24:16,600 --> 01:24:17,100 Ας βιαστούμε. 1400 01:24:21,200 --> 01:24:22,600 Δοξασμένη μέρα για το στρατό... 1401 01:24:22,800 --> 01:24:23,400 και για μένα. 1402 01:24:34,400 --> 01:24:35,400 - Επίθεση! 1403 01:24:35,600 --> 01:24:37,600 - Επίθεση! 1404 01:24:44,100 --> 01:24:45,200 Λιώστε τους! 1405 01:24:53,600 --> 01:24:56,000 Συνεχίζεται... Μετάφραση: Dark Unicorn για το www.greek-team.eu! 121571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.