Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,380 --> 00:01:37,490
That's right...
2
00:01:38,280 --> 00:01:40,530
I killed Beatrice.
3
00:01:41,170 --> 00:01:43,790
She was living in a hidden mansion...
4
00:01:43,790 --> 00:01:45,790
And I killed her!
5
00:01:50,980 --> 00:01:52,340
It was...
6
00:01:52,340 --> 00:01:54,560
Probably about 20 years ago...
7
00:01:57,720 --> 00:02:00,050
Mother scolded me harshly,
8
00:02:00,050 --> 00:02:01,800
so I ran away from the mansion.
9
00:02:02,780 --> 00:02:05,900
I had no way to leave Rokkenjima and go somewhere else.
10
00:02:05,900 --> 00:02:09,840
Still, I wanted to run away from the mansion and from myself.
11
00:02:11,210 --> 00:02:16,190
At the time, I believed in the legend of Beatrice, the witch of the forest.
12
00:02:16,680 --> 00:02:18,580
I was afraid of her,
13
00:02:18,580 --> 00:02:22,700
but I'd heard that she might help
those who had shown her respect.
14
00:02:23,360 --> 00:02:24,350
So...
15
00:02:25,790 --> 00:02:30,150
I ran deeper and deeper into the forest.
16
00:02:37,560 --> 00:02:40,370
Is this the witch's mansion?
17
00:03:14,580 --> 00:03:16,550
S-Sorry!
18
00:03:16,890 --> 00:03:18,710
Sorry for entering your garden without permission...
19
00:03:19,760 --> 00:03:21,550
Who are you?
20
00:03:21,550 --> 00:03:22,770
Tell me your name.
21
00:03:22,770 --> 00:03:25,550
I-I'm Rosa Ushiromiya.
22
00:03:25,550 --> 00:03:26,920
Oh?
23
00:03:26,920 --> 00:03:29,060
Are you a relative of Kinzo's?
24
00:03:29,910 --> 00:03:31,930
Y-Yes!
25
00:03:31,930 --> 00:03:33,560
I'm Kinzo's daughter.
26
00:03:33,560 --> 00:03:34,890
Have a seat.
27
00:03:35,750 --> 00:03:41,600
Welcoming and speaking to those who visit this garden for the first time is my sole pleasure.
28
00:03:41,940 --> 00:03:43,020
Okay...
29
00:03:45,180 --> 00:03:46,370
Umm...
30
00:03:46,930 --> 00:03:50,370
Are you Beatrice, the witch of the forest?
31
00:03:50,370 --> 00:03:51,760
Yes.
32
00:03:51,760 --> 00:03:53,870
I am Beatrice.
33
00:03:55,840 --> 00:04:02,630
She had a pompous attitude, but she seemed
somehow childish and ignorant of the outside world.
34
00:04:04,150 --> 00:04:06,480
We talked about many things.
35
00:04:06,900 --> 00:04:10,310
About how Father would visit her every few days...
36
00:04:10,810 --> 00:04:16,650
And about how she was told that she must not go beyond the fence because wolves lived in the forest.
37
00:04:16,650 --> 00:04:18,360
There aren't any wolves?
38
00:04:18,360 --> 00:04:19,160
That's right.
39
00:04:19,690 --> 00:04:23,210
I've never seen a wolf, not even in a zoo.
40
00:04:23,210 --> 00:04:25,160
What's a zoo?
41
00:04:25,530 --> 00:04:29,330
A zoo is a place where many
different animals are raised in cages.
42
00:04:29,330 --> 00:04:31,120
Like elephants and pandas.
43
00:04:31,550 --> 00:04:33,000
In cages...
44
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
That sounds almost like me.
45
00:04:36,630 --> 00:04:39,880
Everyone calls me Beatrice.
46
00:04:39,880 --> 00:04:42,320
That's apparently the name of a great witch.
47
00:04:42,910 --> 00:04:45,420
But that's not what I am.
48
00:04:45,810 --> 00:04:47,930
I'm just a human...
49
00:04:48,400 --> 00:04:50,380
Who am I?
50
00:04:50,380 --> 00:04:53,100
Why was I given life in this world?
51
00:04:54,320 --> 00:04:58,410
Will I live in this mansion my whole life?
52
00:05:00,980 --> 00:05:03,440
Do you want to try going beyond the fence?
53
00:05:03,440 --> 00:05:05,060
Outside?
54
00:05:05,060 --> 00:05:06,030
Yes.
55
00:05:06,570 --> 00:05:08,930
There really aren't any wolves?
56
00:05:08,930 --> 00:05:10,030
There aren't any.
57
00:05:10,310 --> 00:05:11,990
You'll definitely be safe.
58
00:05:16,150 --> 00:05:17,770
I want to go outside!
59
00:05:18,910 --> 00:05:21,140
I don't need black tea or dresses anymore.
60
00:05:22,110 --> 00:05:23,960
I won't meet with Kinzo either.
61
00:05:25,350 --> 00:05:27,980
Please, take me with you.
62
00:05:30,090 --> 00:05:31,970
What's this all about?
63
00:05:32,650 --> 00:05:33,850
This "me" here...
64
00:05:33,850 --> 00:05:38,190
Is a cage made of flesh that Kinzo created.
65
00:05:38,540 --> 00:05:39,450
A cage?
66
00:05:39,750 --> 00:05:42,190
Kinzo, who fell in love with me,
67
00:05:42,190 --> 00:05:47,370
bound me as his eternal prisoner after summoning me.
68
00:05:48,170 --> 00:05:53,240
This binding was a barrier so powerful that the only way to escape was by discarding my body.
69
00:05:53,240 --> 00:05:54,940
What are you talking about?
70
00:05:54,940 --> 00:05:57,720
You really think I'll believe that crap?
71
00:05:58,570 --> 00:06:00,710
So, you don't believe after all.
72
00:06:02,870 --> 00:06:04,270
What was that all about?
73
00:06:04,270 --> 00:06:05,530
That person...
74
00:06:05,530 --> 00:06:08,340
It means that Milady's soul was captured,
75
00:06:08,340 --> 00:06:11,780
and she was given life again as a human.
76
00:06:12,130 --> 00:06:14,000
I don't want any tea!
77
00:06:14,000 --> 00:06:16,490
And don't just appear out of nowhere like that!
78
00:06:16,490 --> 00:06:21,610
I simply thought I would continue the story in Milady's place now that she's in a bad mood.
79
00:06:21,950 --> 00:06:23,110
In her place?
80
00:06:23,750 --> 00:06:29,860
A hidden mansion called Kuwadorian does exist in the forest of Rokkenjima.
81
00:06:29,860 --> 00:06:32,770
That's the place she was talking about just now.
82
00:06:32,770 --> 00:06:33,650
Red?
83
00:06:34,010 --> 00:06:37,070
I'm just a mere demon,
84
00:06:37,070 --> 00:06:39,490
so please don't tell Milady about this, okay?
85
00:06:40,500 --> 00:06:42,420
Who cares about that?
86
00:06:43,620 --> 00:06:46,170
This is a story from Beato's memory, right?
87
00:06:46,170 --> 00:06:47,800
When did it happen?
88
00:06:47,800 --> 00:06:50,380
Are the things she's been saying true?
89
00:06:50,380 --> 00:06:58,920
In the year 1967, Beatrice existed as a
human in the hidden mansion on Rokkenjima.
90
00:06:58,920 --> 00:07:01,650
1967...
91
00:07:02,560 --> 00:07:04,110
What's this all about?
92
00:07:09,560 --> 00:07:11,200
It's beautiful.
93
00:07:11,650 --> 00:07:14,660
Let's go down this cliff and walk along the beach.
94
00:07:14,660 --> 00:07:15,590
Sure.
95
00:07:21,670 --> 00:07:23,120
Beatrice!
96
00:07:23,120 --> 00:07:24,460
Ow...
97
00:07:25,000 --> 00:07:27,460
I misstepped...
98
00:07:28,650 --> 00:07:29,970
Sheesh.
99
00:07:30,520 --> 00:07:32,360
Please be careful.
100
00:07:32,360 --> 00:07:34,180
Sure, thanks.
101
00:07:40,060 --> 00:07:43,050
If we go down, we'll reach the sea, right?
102
00:07:43,820 --> 00:07:46,110
Is there an aquarium there?
103
00:07:46,110 --> 00:07:49,440
You'll have to leave this island to find an aquarium.
104
00:07:49,440 --> 00:07:50,560
I see...
105
00:07:51,110 --> 00:07:52,420
What a shame.
106
00:07:58,730 --> 00:08:00,120
Beatrice?
107
00:08:00,580 --> 00:08:02,050
Beatrice!
108
00:08:02,050 --> 00:08:03,620
Answer me!
109
00:08:03,880 --> 00:08:05,930
Beatrice!!
110
00:08:14,080 --> 00:08:15,420
Beatrice.
111
00:08:22,960 --> 00:08:24,650
Beatrice!
112
00:08:24,650 --> 00:08:25,830
Beatrice!
113
00:08:26,140 --> 00:08:27,650
Hang in there!
114
00:08:40,900 --> 00:08:43,770
I fell from there and died, didn't I...
115
00:08:49,720 --> 00:08:51,250
I see.
116
00:08:51,250 --> 00:08:54,330
I am the Endless Witch, who has lived for a thousand years.
117
00:08:54,330 --> 00:08:56,910
So, my memory has finally returned...
118
00:08:56,910 --> 00:09:01,500
And it seems I've escaped from Kinzo's restrictions.
119
00:09:06,130 --> 00:09:07,310
Rosa.
120
00:09:07,310 --> 00:09:09,050
I'm grateful.
121
00:09:12,880 --> 00:09:17,020
Kinzo, you are no longer able to keep me bound!
122
00:09:22,990 --> 00:09:25,210
What the hell's going on here?!
123
00:09:25,910 --> 00:09:28,710
Does that look like it's alive to you?
124
00:09:28,970 --> 00:09:31,210
It's most certainly dead.
125
00:09:33,090 --> 00:09:35,630
Even though you appear as a 19th person...
126
00:09:35,630 --> 00:09:36,930
You died?!
127
00:09:39,390 --> 00:09:43,270
No more than 18 people exist on this Rokkenjima!
128
00:09:44,670 --> 00:09:45,730
What the...
129
00:09:45,730 --> 00:09:48,090
You made that move early.
130
00:09:48,090 --> 00:09:52,820
I thought you would let him flounder a bit more
before turning everything upside down at the end.
131
00:09:54,230 --> 00:10:00,450
So this means that the culprit really is among the 18 people I know?
132
00:10:00,910 --> 00:10:03,050
Then what are you?!
133
00:10:03,360 --> 00:10:06,250
If there aren't 18+X people,
134
00:10:06,250 --> 00:10:10,000
are you gonna say that you're one of the 18 in disguise or something?!
135
00:10:10,000 --> 00:10:13,420
It seems that this game against you,
which has go on for three rounds so far,
136
00:10:13,420 --> 00:10:15,740
is finally approaching its end.
137
00:10:15,740 --> 00:10:18,970
Now I'm going to corner you for sure.
138
00:10:20,210 --> 00:10:22,360
There's nowhere to run now.
139
00:10:22,360 --> 00:10:25,900
You don't want to suspect those 18 people you love, do you?
140
00:10:25,900 --> 00:10:29,760
Come, accept that a witch is the culprit!
141
00:10:29,760 --> 00:10:33,860
Dammit!
142
00:10:56,920 --> 00:11:01,050
If you like it, put it on whichever finger you want.
143
00:11:03,890 --> 00:11:05,040
George.
144
00:11:06,970 --> 00:11:08,020
Sis!
145
00:11:09,580 --> 00:11:13,490
The Master told us to come to his study at once.
146
00:11:13,490 --> 00:11:14,280
Let's hurry.
147
00:11:14,280 --> 00:11:15,500
Oh, yes.
148
00:11:15,500 --> 00:11:16,440
Certainly.
149
00:11:18,650 --> 00:11:21,360
Master, please excuse us.
150
00:11:25,340 --> 00:11:27,110
So, you've come.
151
00:11:27,110 --> 00:11:28,660
Beatrice.
152
00:11:28,660 --> 00:11:29,770
Oh, Genji?
153
00:11:29,770 --> 00:11:31,820
You came here rather quickly, didn't you?
154
00:11:31,820 --> 00:11:33,710
Very different from this guy here.
155
00:11:36,020 --> 00:11:38,170
I see you've come too, Ronove.
156
00:11:39,060 --> 00:11:41,480
It's been quite some time, Genji.
157
00:11:42,860 --> 00:11:46,880
Oh, you've aged a lot since last time I saw you.
158
00:11:47,200 --> 00:11:49,180
It has been a long time since I've seen you too, Shannon.
159
00:11:50,110 --> 00:11:54,720
It seems you've become much more beautiful, and much stronger.
160
00:11:55,040 --> 00:11:56,900
Thank you very much.
161
00:11:56,900 --> 00:11:59,030
Sis, who in the world is he?
162
00:11:59,030 --> 00:12:02,700
This is the first time I've met you, isn't it, Kanon?
163
00:12:03,020 --> 00:12:09,330
I am Beatrice's head furniture, Ronove.
164
00:12:09,650 --> 00:12:12,040
I'm an old friend of Genji's.
165
00:12:12,750 --> 00:12:16,080
I've told Kinzo two things today.
166
00:12:16,590 --> 00:12:19,120
Good news and bad news.
167
00:12:19,120 --> 00:12:24,840
The good news is that he's fortunate enough to be
reunited with me before the ceremony was completed.
168
00:12:24,840 --> 00:12:30,350
The bad news is that Kinzo has been chosen as the first sacrifice.
169
00:12:32,060 --> 00:12:34,800
Feel like accepting your loss yet?
170
00:12:34,800 --> 00:12:36,610
It's inevitable.
171
00:12:36,610 --> 00:12:38,870
Perhaps this is also part of the game...
172
00:12:40,640 --> 00:12:42,340
It was fun.
173
00:12:42,340 --> 00:12:44,620
These past decades were far from boring.
174
00:12:45,600 --> 00:12:46,870
Checkmate.
175
00:12:47,540 --> 00:12:50,380
This is my tribute to you.
176
00:12:50,380 --> 00:12:52,370
Rest in peace.
177
00:13:04,090 --> 00:13:05,340
That's horrible...
178
00:13:06,060 --> 00:13:10,060
Six people are needed for the first twilight.
179
00:13:10,490 --> 00:13:12,950
We still need many more...
180
00:13:12,950 --> 00:13:14,560
Damn you...
181
00:13:14,560 --> 00:13:17,100
You intend to make us sacrifices?!
182
00:13:17,100 --> 00:13:19,250
Thank me, furniture.
183
00:13:19,250 --> 00:13:23,880
Tonight, your days of strife will finally meet their end!
184
00:13:28,210 --> 00:13:30,580
George gave you that...
185
00:13:31,380 --> 00:13:32,720
Do you have any regrets?
186
00:13:32,720 --> 00:13:33,540
No.
187
00:13:34,400 --> 00:13:37,500
To me, whose status is that of furniture, it was a blessing I am not worthy of.
188
00:13:38,020 --> 00:13:43,570
Just accepting the ring was good enough for my feelings.
189
00:13:43,570 --> 00:13:44,800
That's good.
190
00:13:45,910 --> 00:13:48,340
So you won't show me even a single tear of regret.
191
00:13:48,810 --> 00:13:50,600
What a boring woman.
192
00:13:50,600 --> 00:13:53,940
You can't understand my feelings, Beatrice.
193
00:13:53,940 --> 00:13:58,250
If you desire our lives, please accept them.
194
00:13:58,990 --> 00:14:02,430
You really have taken a philosophical view on things.
195
00:14:02,430 --> 00:14:03,610
Boring.
196
00:14:03,610 --> 00:14:09,470
However, it looks like you'll entertain me a bit more, Kanon.
197
00:14:10,200 --> 00:14:13,120
Are you trying to make me your plaything?
198
00:14:13,120 --> 00:14:16,630
Arise, eldest of the Seven Sisters of Purgatory,
199
00:14:16,630 --> 00:14:17,620
Lucifer.
200
00:14:18,800 --> 00:14:21,430
Lucifer of Pride, present.
201
00:14:21,430 --> 00:14:26,600
If you can win against my furniture, the Seven Stakes of Purgatory...
202
00:14:26,600 --> 00:14:28,410
Let's see...
203
00:14:28,410 --> 00:14:34,110
I'll let you choose 2 of the 5 people who will escape becoming one of the 13 sacrifices.
204
00:14:34,920 --> 00:14:36,660
She's just playing with you.
205
00:14:37,920 --> 00:14:39,800
There's no need for you to listen to her.
206
00:14:39,800 --> 00:14:41,000
I can't just ignore it!
207
00:14:41,330 --> 00:14:43,400
Are you really okay with this?!
208
00:14:43,400 --> 00:14:46,700
I want to become human and have normal love.
209
00:14:46,700 --> 00:14:50,580
I want to know that the ocean is blue, just like you do!
210
00:14:50,580 --> 00:14:52,080
Kanon...
211
00:14:53,690 --> 00:14:55,870
This is why I like young people.
212
00:14:56,170 --> 00:14:58,200
Genji and Shannon, step back.
213
00:14:58,200 --> 00:15:00,100
Kanon and Lucifer, forward.
214
00:15:00,100 --> 00:15:01,790
As you wish.
215
00:15:08,090 --> 00:15:12,920
I hope you don't think I'll be easy to defeat just because I'm a girl.
216
00:15:14,220 --> 00:15:16,270
Come, witch's furniture!
217
00:15:21,060 --> 00:15:23,690
No, no, that's no good!
218
00:15:32,410 --> 00:15:33,680
You...
219
00:15:33,680 --> 00:15:36,790
You can fight on par with me?!
220
00:15:37,540 --> 00:15:40,960
You can't beat me because of how arrogant you are.
221
00:15:40,960 --> 00:15:42,790
You...
222
00:15:42,790 --> 00:15:44,210
You think too highly of yourself!
223
00:15:46,880 --> 00:15:48,360
This is the end...
224
00:15:48,360 --> 00:15:50,420
You just can't beat me!
225
00:15:51,690 --> 00:15:53,390
Well done, Kanon.
226
00:15:53,670 --> 00:15:58,160
On the other hand, look at how shameful my furniture is.
227
00:15:59,350 --> 00:16:04,460
How dare you embarrass me so much!
228
00:16:04,460 --> 00:16:05,430
I'll kill you!
229
00:16:05,430 --> 00:16:07,110
Kill, kill, kill!
230
00:16:08,600 --> 00:16:11,390
I'll tear through your heart in a single strike!
231
00:16:12,720 --> 00:16:14,120
Die!
232
00:16:14,120 --> 00:16:14,990
Kanon!
233
00:16:21,520 --> 00:16:22,990
So arrogant...
234
00:16:35,030 --> 00:16:37,920
Well done, Kanon.
235
00:16:37,920 --> 00:16:41,130
I win, Beatrice!
236
00:16:43,050 --> 00:16:45,180
You haven't forgotten your promise, have you?
237
00:16:45,180 --> 00:16:46,950
I remember.
238
00:16:46,950 --> 00:16:49,100
Didn't I tell you?
239
00:16:49,100 --> 00:16:52,900
I said, "If you can defeat the Seven Stakes of Purgatory"...
240
00:16:53,330 --> 00:16:57,780
Come, younger sisters of that useless oldest one. Arise!
241
00:17:01,910 --> 00:17:03,850
Seriously, Sis.
242
00:17:03,850 --> 00:17:06,280
Why are you crawling around on the ground?
243
00:17:06,280 --> 00:17:07,920
Y-You people...
244
00:17:09,810 --> 00:17:13,490
I've never been shamed like this before...
245
00:17:13,490 --> 00:17:15,470
Quartering you isn't enough...
246
00:17:15,470 --> 00:17:17,160
I'll tear you into a hundred pieces!
247
00:17:25,310 --> 00:17:26,640
S-Sis!
248
00:17:27,800 --> 00:17:29,840
No, Sis, stay back!
249
00:17:29,840 --> 00:17:32,120
It's all right, Kanon.
250
00:17:39,910 --> 00:17:41,180
What are you doing?
251
00:17:41,180 --> 00:17:42,830
This has nothing to do with you!
252
00:17:42,830 --> 00:17:44,230
I know what it is!
253
00:17:44,230 --> 00:17:46,830
She wants to play with us.
254
00:17:57,670 --> 00:17:58,810
Shannon.
255
00:17:59,340 --> 00:18:01,170
You're an idiot, Sis...
256
00:18:01,850 --> 00:18:04,220
You could have just left me alone...
257
00:18:04,730 --> 00:18:05,780
It's okay.
258
00:18:06,150 --> 00:18:10,320
I received this ring from George and lived as a woman.
259
00:18:10,320 --> 00:18:13,760
I've protected you and done my duty as a sister.
260
00:18:14,110 --> 00:18:17,910
This way, I can end my life without any regrets.
261
00:18:17,910 --> 00:18:21,120
You're pissing me off!
262
00:18:21,120 --> 00:18:25,190
How dare you act like your life is more complete than mine even though you're just furniture...
263
00:18:25,190 --> 00:18:28,370
Stop talking like you're so enlightened!
264
00:18:28,840 --> 00:18:30,120
How ugly.
265
00:18:30,120 --> 00:18:32,920
Do those regrets represent your true colors?
266
00:18:33,430 --> 00:18:34,560
How pitiful.
267
00:18:35,050 --> 00:18:38,570
Don't think I'll let you die peacefully, you piece of furniture!
268
00:18:38,570 --> 00:18:43,990
I'll grind you up, smash you, and crush you into something ugly while you're still alive!
269
00:18:48,100 --> 00:18:49,850
You've done enough.
270
00:18:49,850 --> 00:18:51,140
You may rest.
271
00:18:51,140 --> 00:18:53,410
Yes, thank you very much.
272
00:18:53,410 --> 00:18:54,540
Genji.
273
00:19:02,430 --> 00:19:04,410
You gave it everything you had.
274
00:19:05,090 --> 00:19:07,230
You may rest as well.
275
00:19:07,230 --> 00:19:10,170
Yes, thank you very much.
276
00:19:15,450 --> 00:19:17,250
What a boring person...
277
00:19:17,250 --> 00:19:21,680
The balloon of life is interesting
because of the way it pops so forcefully.
278
00:19:22,770 --> 00:19:24,510
Well done, Genji.
279
00:19:24,510 --> 00:19:26,280
As expected of furniture.
280
00:19:27,100 --> 00:19:28,860
Thank you very much.
281
00:19:28,860 --> 00:19:33,690
Let this be my final service and allow me to rest.
282
00:19:33,690 --> 00:19:35,090
You've worked hard.
283
00:19:35,650 --> 00:19:40,400
As a final reward, I shall allow you to sleep in peace.
284
00:19:43,700 --> 00:19:45,450
You didn't even let me...
285
00:19:45,450 --> 00:19:49,310
You're a powerful Great Witch, aren't you?
286
00:19:49,310 --> 00:19:53,960
It's not like you to get stirred up by
words from someone as lowly as Shannon.
287
00:19:54,720 --> 00:19:58,460
So, there are two more sacrifices needed for the first twilight.
288
00:19:58,460 --> 00:20:00,300
Leave it to us.
289
00:20:00,300 --> 00:20:01,840
Here we go, people!
290
00:20:01,840 --> 00:20:04,340
Yes, Sis!
291
00:20:09,630 --> 00:20:12,310
I-Is there someone here?
292
00:20:12,610 --> 00:20:14,530
I'm sure I heard something...
293
00:20:32,200 --> 00:20:34,850
Okay, there's only one left.
294
00:20:34,850 --> 00:20:37,590
Next is that old granny.
295
00:20:44,550 --> 00:20:45,540
Die!
296
00:20:48,680 --> 00:20:50,930
Wh-What the hell?
297
00:20:50,930 --> 00:20:53,910
I am waiting for that child.
298
00:20:53,910 --> 00:20:56,010
Could you call her for me?
299
00:20:56,010 --> 00:20:56,900
That child?
300
00:20:57,190 --> 00:20:59,270
Are you talking about Beatrice?
301
00:20:59,270 --> 00:21:00,100
Yes.
302
00:21:00,650 --> 00:21:02,440
Could you do that for me?
303
00:21:02,440 --> 00:21:04,790
Do you think we're your apprentices or something?
304
00:21:04,790 --> 00:21:06,900
How dare you ask us to do that.
305
00:21:06,900 --> 00:21:08,820
There's no need.
306
00:21:10,650 --> 00:21:12,200
Beatrice!
307
00:21:12,200 --> 00:21:14,590
Beatrice, Ronove.
308
00:21:14,590 --> 00:21:16,080
Long time no see.
309
00:21:17,000 --> 00:21:19,260
Why's she speaking so casually to Beatrice?!
310
00:21:19,680 --> 00:21:20,620
Don't bother.
311
00:21:21,650 --> 00:21:24,220
This person here is my Teacher.
312
00:21:24,220 --> 00:21:26,930
The former Lady Beatrice.
313
00:21:26,930 --> 00:21:29,970
The former Lady Beatrice?
314
00:21:45,150 --> 00:21:48,390
My, my, Teacher.
315
00:21:48,390 --> 00:21:52,360
I never once dreamed that the day would come
316
00:21:52,360 --> 00:21:54,910
when I would meet you once more.
317
00:00:00,500 --> 00:00:06,960
Il giudizio finale sta per essere emesso
318
00:00:00,500 --> 00:00:06,960
The final judgment is about to be delivered
319
00:00:07,080 --> 00:00:13,730
Nessuno puรฒ emendarsi dal peccato che scorre nelle vene
320
00:00:07,080 --> 00:00:13,730
No one can free themselves from the sin that flows in their veins
321
00:00:09,840 --> 00:00:13,260
When the Seagulls Cry
322
00:00:13,580 --> 00:00:19,910
uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou
323
00:00:13,580 --> 00:00:19,910
The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather
324
00:00:20,130 --> 00:00:26,070
arashi wo yobu kaze wa takaraka ni
325
00:00:20,130 --> 00:00:26,070
Even the wind is summoning a storm
326
00:00:26,450 --> 00:00:33,060
nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau
327
00:00:26,450 --> 00:00:33,060
The mysterious words make the witches smirk
328
00:00:33,260 --> 00:00:39,980
ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu
329
00:00:33,260 --> 00:00:39,980
The banquet of the irregular night repeats itself again and again
330
00:00:39,600 --> 00:00:41,370
Sperare
331
00:00:39,600 --> 00:00:41,370
Hoping
332
00:00:41,040 --> 00:00:47,100
naraku he to ochita kiniro no chou
333
00:00:41,040 --> 00:00:47,100
The golden butterflies were dragged into hell
334
00:00:43,030 --> 00:00:44,710
รจ peccato?
335
00:00:43,030 --> 00:00:44,710
is a sin?
336
00:00:47,200 --> 00:00:56,090
ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no?
337
00:00:47,200 --> 00:00:56,090
How many sins were their wings tainted by?
338
00:00:56,610 --> 00:00:59,060
nakanaide
339
00:00:56,610 --> 00:00:59,060
Don't cry
340
00:00:58,860 --> 00:01:04,120
torawareta gensou wo kowashi
341
00:00:58,860 --> 00:01:04,120
Destroy these captured illusions
342
00:01:04,360 --> 00:01:09,730
ichido kiri no shuuen wo ageyou
343
00:01:04,360 --> 00:01:09,730
Just once, raise above your demise
344
00:01:09,770 --> 00:01:18,280
hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite
345
00:01:09,770 --> 00:01:18,280
The unfulfillable promise burns into my heart
346
00:01:18,220 --> 00:01:24,610
akaku akaku hazeteku yo ne
347
00:01:18,220 --> 00:01:24,610
And splits the deep red
348
00:01:24,210 --> 00:01:26,140
Tu sei senza peccato?
349
00:01:24,210 --> 00:01:26,140
Are you without sin?
350
00:01:25,940 --> 00:01:29,980
Quanto sarร pesante il mio castigo?
351
00:01:25,940 --> 00:01:29,980
How harsh will my punishment be?
352
00:22:51,240 --> 00:22:56,330
Ending Theme
"Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition"
Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya
353
00:22:14,430 --> 00:22:19,280
ใใฎๅคใ็ตใใ
354
00:22:20,010 --> 00:22:25,190
ๆใฏไฝใๆฑใ
355
00:22:25,690 --> 00:22:36,410
่ฟฝๆถใฏๆฎ้ ทใซ ๅฒ็ฌใใ...
356
00:22:39,820 --> 00:22:45,480
้ใๅใ่ฃใๆฌฒๆ
357
00:22:45,450 --> 00:22:51,200
ๆใใชใใๆใใ่ ใ
358
00:22:51,050 --> 00:22:56,530
้ใใๅ ดๆใชใๆฌฒๆ
359
00:22:56,430 --> 00:23:02,390
ๆๅพใฎ็ๅฎดใ
360
00:23:02,340 --> 00:23:08,070
ๆๅฟใๅใ่ฃใๆฌฒๆ
361
00:23:08,090 --> 00:23:13,820
ๅถใใใพใๆใใ้ญ็ฉใ
362
00:23:13,650 --> 00:23:19,040
่ตฆใใใชใๆฌฒๆ
363
00:23:19,050 --> 00:23:23,030
ไปๅฎตๆ่ ๅ ฑใๆฑใซ่ดใใ
364
00:22:14,430 --> 00:22:19,280
kono yoru ga owari
365
00:22:14,430 --> 00:22:19,280
The night is ending
366
00:22:20,010 --> 00:22:25,190
ware wa nani wo motomu
367
00:22:20,010 --> 00:22:25,190
What am I searching for?
368
00:22:25,690 --> 00:22:36,410
tsuioku wa zankoku ni azawarau wa
369
00:22:25,690 --> 00:22:36,410
My memories cruelly mock me
370
00:22:37,280 --> 00:22:39,850
Ha ha ha ha ha...
371
00:22:39,820 --> 00:22:45,480
yami wo kirisaku Oh Desire
372
00:22:39,820 --> 00:22:45,480
Oh desire, tear up the darkness
373
00:22:45,450 --> 00:22:51,200
kobamu nakare itoshii hito yo
374
00:22:45,450 --> 00:22:51,200
Oh my beloved, don't reject me
375
00:22:51,050 --> 00:22:56,530
ikiru basho naki Oh My Prayers
376
00:22:51,050 --> 00:22:56,530
Oh my prayers, I have no place I can stay
377
00:22:56,430 --> 00:23:02,390
saigo no utage yo
378
00:22:56,430 --> 00:23:02,390
May this be our final orgy
379
00:23:02,340 --> 00:23:08,070
yami wo hikisaku Oh Desire
380
00:23:02,340 --> 00:23:08,070
Oh desire, rip out my heart
381
00:23:08,090 --> 00:23:13,820
kanaeta mae itoshii hito yo
382
00:23:08,090 --> 00:23:13,820
Oh beloved demon, grant my wish
383
00:23:13,650 --> 00:23:19,040
yurusarenaki Oh Desire
384
00:23:13,650 --> 00:23:19,040
Oh desire, have no mercy
385
00:23:19,050 --> 00:23:23,030
Sacrifice a sheep to a god
386
00:23:19,050 --> 00:23:23,030
Tonight we'll give you this fool
387
00:23:23,030 --> 00:23:25,030
26000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.