All language subtitles for Tavvai (2026)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,320 --> 00:01:40,920 Oh? You both here? This late? 2 00:01:40,920 --> 00:01:42,560 - Is everything alright? - Namaste. 3 00:01:43,080 --> 00:01:44,680 - Welcome, Brother Hasmukh. - Greetings. 4 00:01:44,680 --> 00:01:45,560 Please have a seat. 5 00:01:46,200 --> 00:01:47,800 You're completely drenched! 6 00:01:48,200 --> 00:01:49,440 How are your crops doing? 7 00:01:49,440 --> 00:01:50,680 All good by the grace of Lord Ram. 8 00:01:50,680 --> 00:01:51,560 So tell me? 9 00:01:51,560 --> 00:01:52,920 What I need to say is... 10 00:01:53,440 --> 00:01:55,440 This coming ekadashi, we have a house-warming ceremony... 11 00:01:55,440 --> 00:01:56,920 for our new home. 12 00:01:56,920 --> 00:01:58,200 I'm sure you know that already. 13 00:01:58,200 --> 00:01:59,440 Yes, of course. 14 00:01:59,680 --> 00:02:00,920 For which we would like... 15 00:02:01,560 --> 00:02:04,680 that the first steps taken in our new house are Akshata's. 16 00:02:05,560 --> 00:02:07,080 Goddess Lakshmi's steps. 17 00:02:11,440 --> 00:02:12,800 Of course, why not? 18 00:02:12,800 --> 00:02:14,560 You didn't even need to ask us! 19 00:02:14,560 --> 00:02:15,440 We will definitely come! 20 00:02:21,680 --> 00:02:22,680 What happened, brother? 21 00:02:23,200 --> 00:02:24,800 - Are you feeling alright? - It's nothing. 22 00:02:25,920 --> 00:02:26,920 But... 23 00:02:27,680 --> 00:02:29,320 Please don't bring HER along. 24 00:02:36,200 --> 00:02:44,440 (singing) Goddess Lakshmi has come to our home... 25 00:03:04,560 --> 00:03:08,080 Out of the way! Move out of the way! 26 00:03:08,920 --> 00:03:10,440 She has arrived! 27 00:03:10,440 --> 00:03:11,920 She's here now! 28 00:03:12,800 --> 00:03:14,320 She has arrived! 29 00:03:37,320 --> 00:03:38,080 GO! 30 00:03:41,800 --> 00:03:42,800 Why, child? 31 00:03:42,800 --> 00:03:45,200 Hadn't I told you not to come here? 32 00:03:45,200 --> 00:03:47,080 Then why have you come? 33 00:03:47,080 --> 00:03:47,800 Tell me! 34 00:03:47,800 --> 00:03:48,680 Why did you come? 35 00:03:49,440 --> 00:03:50,320 Speak! 36 00:03:51,320 --> 00:03:52,320 You're such a bad omen! 37 00:03:52,680 --> 00:03:54,440 Did I trouble you in a past life? 38 00:03:54,560 --> 00:03:56,200 Didn't we tell you already... 39 00:03:56,200 --> 00:03:57,800 not to call this ill-fated child here? 40 00:03:58,680 --> 00:03:59,920 Please forgive us, brother. 41 00:03:59,920 --> 00:04:01,440 Please forgive me, all of you. 42 00:04:43,080 --> 00:04:43,920 Kali-Yuga. 43 00:04:44,680 --> 00:04:47,080 The age of arrogance and darkness. 44 00:04:47,800 --> 00:04:51,080 Where the mind of man finds gambling... 45 00:04:51,080 --> 00:04:52,680 intoxication... 46 00:04:52,680 --> 00:04:54,320 prostitution... 47 00:04:54,320 --> 00:04:55,680 murder... 48 00:04:55,680 --> 00:05:00,800 greed, and other such impure thoughts attractive. 49 00:05:00,800 --> 00:05:04,920 And the Lord of these demonic thoughts is... 50 00:05:04,920 --> 00:05:06,680 The demon Kali! 51 00:05:07,800 --> 00:05:11,200 Do you know how the demon Kali was born? 52 00:05:11,200 --> 00:05:14,800 They say that when the ocean of milk was churned... 53 00:05:14,800 --> 00:05:17,560 and Lord Mahadev drank the poison that came out... 54 00:05:17,560 --> 00:05:20,680 A few drops of the poison spilled out and fell to earth. 55 00:05:22,560 --> 00:05:25,680 And from those drops of poison was born... 56 00:05:25,680 --> 00:05:27,680 the demon Kali! 57 00:05:28,680 --> 00:05:31,200 The Lord of Kali-Yuga, Kali was cursed. 58 00:05:31,200 --> 00:05:35,320 Cursed to forever reside in the minds of men. 59 00:05:35,320 --> 00:05:38,200 But look at the twist of fate... 60 00:05:38,560 --> 00:05:44,320 The man who cursed Kali, a descendant of the Pandavas, King Parikshit... 61 00:05:44,320 --> 00:05:47,800 fell to the curse himself. 62 00:05:47,800 --> 00:05:51,200 When King Parikshit wore the golden crown... 63 00:05:51,200 --> 00:05:55,560 that the Pandavas had taken through immoral means. 64 00:05:55,560 --> 00:06:00,560 Then the demon of greed Kali took shelter in his mind. 65 00:06:02,920 --> 00:06:06,200 And history is witness that... 66 00:06:06,200 --> 00:06:09,560 wherever Kali's demonic powers take hold.... 67 00:06:09,560 --> 00:06:13,680 There, Goddess Lakshmi is always disrespected. 68 00:06:13,680 --> 00:06:16,800 And wherever Goddess Lakshmi is disrespected... 69 00:06:16,800 --> 00:06:19,320 There resides Alakshmi. 70 00:06:20,560 --> 00:06:22,080 Alakshmi. 71 00:06:22,080 --> 00:06:25,080 The deity of misfortune. 72 00:06:25,080 --> 00:06:28,800 The cause of all of humankind's suffering. 73 00:06:38,320 --> 00:06:40,560 Tavvai. 74 00:08:01,080 --> 00:08:02,560 You had that dream again? 75 00:08:04,560 --> 00:08:06,680 Why don't you listen to me? 76 00:08:12,080 --> 00:08:14,080 At least meet the priest once... 77 00:09:10,800 --> 00:09:12,800 Hail Bhairavnath! 78 00:09:15,680 --> 00:09:17,440 Om Kriya. 79 00:09:17,920 --> 00:09:21,920 The Yogic process of listening to the sounds of... 80 00:09:21,920 --> 00:09:24,320 subtle chakras of the body. 81 00:09:25,080 --> 00:09:27,200 How long have you been studying it for? 82 00:09:27,680 --> 00:09:29,800 About two years now, Revered Teacher. 83 00:09:30,440 --> 00:09:34,680 Then you should begin practising Kriya Yoga now. 84 00:09:34,680 --> 00:09:36,560 Revered Teacher... 85 00:09:36,560 --> 00:09:39,920 I wish to go to Yogananda's ashram to learn Kriya Yoga. 86 00:09:41,800 --> 00:09:44,560 And I hope... 87 00:09:44,560 --> 00:09:46,440 never to return. 88 00:09:47,440 --> 00:09:48,680 Pramendra, child. 89 00:09:49,920 --> 00:09:53,440 Leaving everything to go to a forest or an ashram... 90 00:09:53,440 --> 00:09:57,800 in order to excel in your practice? 91 00:09:57,800 --> 00:10:00,440 That is neither right, nor necessary. 92 00:10:00,440 --> 00:10:02,200 Raj Yoga (the Royal path)... 93 00:10:02,200 --> 00:10:03,560 Karma Yoga (the Selfless path)... 94 00:10:03,560 --> 00:10:04,920 Jnana Yoga (the path of Knowledge). 95 00:10:04,920 --> 00:10:07,560 All these paths will be fruitless. 96 00:10:08,080 --> 00:10:12,800 If your soul is not ready to submit to the Almighty. 97 00:10:12,800 --> 00:10:17,320 So work on the devotion to God. 98 00:10:17,320 --> 00:10:19,560 And if you must leave something... 99 00:10:19,560 --> 00:10:22,560 Then leave your pride, like your father. 100 00:10:26,200 --> 00:10:30,080 His Highness has been taking care of our village for so many years! 101 00:10:30,080 --> 00:10:31,800 - What's the point? - Put your thumb here. 102 00:10:31,800 --> 00:10:33,920 Siddhpur's biggest problem is not going anywhere. 103 00:10:33,920 --> 00:10:35,800 Everyone's leaving the village. 104 00:10:35,800 --> 00:10:36,920 Yes I heard... 105 00:10:36,920 --> 00:10:39,200 Lalo too wants to leave for the city. 106 00:10:39,200 --> 00:10:40,320 That's right. 107 00:10:40,320 --> 00:10:44,800 If you can swim, why won't you leave a sinking ship? 108 00:10:47,080 --> 00:10:49,680 - His Highness has arrived. - His Highness is here! 109 00:11:02,920 --> 00:11:06,920 Please present your problems to His Highness now. 110 00:11:09,080 --> 00:11:10,800 Your Highness... 111 00:11:10,800 --> 00:11:13,080 This year too, the crops have failed. 112 00:11:13,560 --> 00:11:16,440 Why are the gods punishing us? What have we done? 113 00:11:17,920 --> 00:11:19,800 Please do not worry. 114 00:11:19,800 --> 00:11:25,440 This year too, His Highness has kept grain aside for the entire village. 115 00:11:25,440 --> 00:11:28,560 Your Highness, this is a very old problem. 116 00:11:28,560 --> 00:11:32,200 This issue won't be solved by supplying us with grain. 117 00:11:32,920 --> 00:11:34,920 And you're well aware that... 118 00:11:34,920 --> 00:11:38,080 Misfortune is hollowing out our village. 119 00:11:38,560 --> 00:11:42,800 If we don't find a solution soon, Your Highness... 120 00:11:42,800 --> 00:11:44,920 the village will be destroyed. 121 00:11:47,920 --> 00:11:52,200 Today's first bout is between Siddhpur's beloved Appu Singh... 122 00:11:52,200 --> 00:11:56,560 and Baliya village's wrestler, Gajodhar. 123 00:11:56,560 --> 00:12:01,680 Today's match has been arranged by our village's own Young Highness. 124 00:12:01,680 --> 00:12:06,800 Gajodhar excels at destroying opponents within seconds! 125 00:12:06,800 --> 00:12:10,680 We're seeing Appu Singh try his best... 126 00:12:10,680 --> 00:12:14,680 And Gajodhar has thrown Appu Singh clean off! 127 00:12:14,680 --> 00:12:15,560 What's this! 128 00:12:18,560 --> 00:12:21,080 Young Highness is bleeding! 129 00:12:21,080 --> 00:12:22,440 What are you thinking, Your Highness? 130 00:12:22,440 --> 00:12:25,560 Siddhpur's defeat means... 131 00:12:25,560 --> 00:12:27,080 your defeat. 132 00:12:27,080 --> 00:12:29,920 He's clearly challenging you, Your Highness. 133 00:12:30,320 --> 00:12:33,560 You have to accept, otherwise... 134 00:12:33,560 --> 00:12:34,800 You understand? 135 00:12:34,800 --> 00:12:38,560 --He's challenging His Highness himself! 136 00:12:38,560 --> 00:12:41,440 Will he accept? 137 00:12:41,440 --> 00:12:45,080 And His Highness' intentions seem clear! 138 00:12:45,080 --> 00:12:51,560 He's accepted the challenge and jumped in the ring! 139 00:12:51,560 --> 00:12:55,680 This match is taking an interesting turn! 140 00:13:01,080 --> 00:13:06,080 How will Gajodhar respond to this? 141 00:13:13,080 --> 00:13:16,080 Both wrestlers clash... 142 00:13:16,080 --> 00:13:21,440 Gajodhar pounds His Highness right to the ground! 143 00:13:21,440 --> 00:13:23,920 A great show of strength! 144 00:13:23,920 --> 00:13:27,440 But His Highness is not going to take this lying down! 145 00:13:27,440 --> 00:13:29,200 He's caught Gajodhar-- 146 00:13:40,080 --> 00:13:42,440 And the crowd erupts with joy! 147 00:13:42,440 --> 00:13:46,080 His Highness triumphs again! 148 00:13:55,800 --> 00:14:02,560 Incredible! And the winner is Siddhpur and the Young Highness! 149 00:15:00,080 --> 00:15:02,320 Hey, how did you get hurt? 150 00:15:02,920 --> 00:15:05,200 I don't understand... 151 00:15:05,200 --> 00:15:07,560 Do you go to a wrestling match or to war? 152 00:15:09,800 --> 00:15:10,440 Come on. 153 00:15:10,440 --> 00:15:13,920 Come out of the water, I'll put turmeric on your wound. 154 00:15:15,320 --> 00:15:16,320 Hurry up! 155 00:15:33,800 --> 00:15:37,920 Rati, I've been devoted to this village for so long. 156 00:15:38,920 --> 00:15:41,440 I'm trying everything I can. 157 00:15:41,920 --> 00:15:43,200 Everything. 158 00:15:45,080 --> 00:15:48,560 But the situation is getting even worse. 159 00:15:50,800 --> 00:15:52,440 Please listen to me. 160 00:15:53,080 --> 00:15:55,920 I still think you should meet the Priest. 161 00:15:57,440 --> 00:15:58,800 Trust me. 162 00:15:59,560 --> 00:16:02,800 He can show us the right path. 163 00:16:14,680 --> 00:16:16,200 How did you get this wound now? 164 00:16:16,560 --> 00:16:20,440 Brother this is not a wound, it's a medal. 165 00:16:29,080 --> 00:16:30,080 Rukmani? 166 00:16:30,560 --> 00:16:32,080 Get the halwa. 167 00:16:32,440 --> 00:16:33,920 Yes, mother. I'll get it. 168 00:16:40,320 --> 00:16:40,800 No. 169 00:16:41,320 --> 00:16:43,560 Give it to him. He’ll donate this too. 170 00:16:46,800 --> 00:16:47,440 Yatu. 171 00:16:48,560 --> 00:16:50,200 Don't start that again. 172 00:16:50,680 --> 00:16:52,200 But why not, Mother? 173 00:16:53,200 --> 00:16:55,560 He's donating so much at every gathering. 174 00:16:56,320 --> 00:16:58,320 Earlier, he'd just distribute grain. 175 00:16:58,320 --> 00:17:00,320 But now, he wants them to feast! 176 00:17:01,680 --> 00:17:04,920 You know how things are getting worse in the village. 177 00:17:05,800 --> 00:17:07,920 And our plate has never been empty. 178 00:17:08,440 --> 00:17:11,200 Shouldn't we be grateful for that? 179 00:17:11,680 --> 00:17:13,680 That's enough, Mother. Not you too! 180 00:17:14,560 --> 00:17:17,200 If the villagers ask, he'll give them the treasure of Kuber! 181 00:17:18,080 --> 00:17:20,200 But if I ask for money to start a business... 182 00:17:20,200 --> 00:17:21,800 then he can't afford a single penny. 183 00:17:21,800 --> 00:17:23,080 - Yatu-- - Enough! 184 00:17:24,080 --> 00:17:25,800 Our property isn't even ours. 185 00:17:26,320 --> 00:17:29,560 We have no say in our own wealth. 186 00:17:29,920 --> 00:17:33,200 Yatu, that's enough. Be quiet now. 187 00:17:33,200 --> 00:17:34,560 He isn't wrong, Mother. 188 00:17:35,680 --> 00:17:38,080 If we wants to start a business, then we should-- 189 00:17:38,080 --> 00:17:40,440 Don't start dancing to his tunes now. 190 00:17:41,080 --> 00:17:43,560 I've told you both already. 191 00:17:44,440 --> 00:17:46,680 This wealth belongs to the people. 192 00:17:48,080 --> 00:17:51,680 And it'll be used only for the people. 193 00:17:51,680 --> 00:17:52,920 Enough, Father! 194 00:17:53,200 --> 00:17:54,920 That is all just nonsense. 195 00:17:55,560 --> 00:17:56,800 There's no truth in it. 196 00:17:57,320 --> 00:17:59,440 -The people's wealth! - Your Highness! 197 00:18:00,680 --> 00:18:02,080 - Yes? - Krishna has come. 198 00:18:14,080 --> 00:18:15,920 What happened, Krishna? 199 00:18:16,560 --> 00:18:19,080 Your Highness, my mother-- 200 00:18:19,080 --> 00:18:20,560 What happened to her? 201 00:18:21,200 --> 00:18:23,080 Your Highness, I don't know what to do. 202 00:18:23,920 --> 00:18:25,800 She has high fever for the last two days. 203 00:18:26,440 --> 00:18:28,560 The doctor's medicines are not working... 204 00:18:28,560 --> 00:18:30,320 and now, even he has given up. 205 00:18:30,800 --> 00:18:32,320 Do not worry. 206 00:18:32,680 --> 00:18:33,200 Okay? 207 00:18:33,680 --> 00:18:35,200 It'll be alright. 208 00:18:36,320 --> 00:18:37,560 Please save my mother... 209 00:18:38,080 --> 00:18:39,680 - Call Pramendra. - Yes. 210 00:18:41,440 --> 00:18:43,560 Do not cry, okay? 211 00:18:43,560 --> 00:18:44,680 Your Highness... 212 00:18:45,560 --> 00:18:47,200 Only you can help us now. 213 00:18:48,080 --> 00:18:50,800 Please do something, save my mother! 214 00:18:51,080 --> 00:18:51,920 Sir... 215 00:18:53,680 --> 00:18:55,440 His Highness has called for you. 216 00:19:11,080 --> 00:19:14,680 Take Krishna's mother to the hospital in the city. 217 00:19:16,080 --> 00:19:16,920 Yes, Father. 218 00:19:16,920 --> 00:19:18,560 - Go, son. - Thank you, Your Highness. 219 00:19:19,320 --> 00:19:20,680 Come on. 220 00:19:25,920 --> 00:19:27,320 Pramendra... 221 00:19:28,080 --> 00:19:28,680 Yes? 222 00:19:31,080 --> 00:19:33,080 Do not go from THAT path. 223 00:19:51,320 --> 00:19:53,080 Keep breathing, keep breathing... 224 00:19:54,440 --> 00:19:56,920 We're nearly there, Mother. 225 00:21:06,680 --> 00:21:08,080 Brother. 226 00:21:30,440 --> 00:21:32,080 What happened, brother? 227 00:21:41,080 --> 00:21:42,800 Mother, everything's alright. 228 00:21:44,800 --> 00:21:45,800 Mother... 229 00:21:54,080 --> 00:21:55,560 Mother... 230 00:21:56,920 --> 00:21:59,800 Mother, try to breathe! 231 00:21:59,800 --> 00:22:01,560 Something's happening to her! 232 00:22:01,680 --> 00:22:02,800 Brother! 233 00:22:03,320 --> 00:22:04,560 Please hurry up! 234 00:22:04,560 --> 00:22:05,920 Mother! 235 00:22:07,800 --> 00:22:09,200 No, Mother... 236 00:22:14,080 --> 00:22:16,560 Brother, my mother... 237 00:23:53,680 --> 00:23:55,200 Hail Mahakaal! 238 00:23:55,200 --> 00:23:59,560 Fortune smiles on me today, His Highness has come to meet me himself. 239 00:24:00,800 --> 00:24:05,440 Finally you have come to me for a solution. 240 00:24:05,440 --> 00:24:10,080 Revered teacher, the people of Siddhpur are in distress. 241 00:24:11,680 --> 00:24:13,680 Our suffering knows no ends. 242 00:24:14,440 --> 00:24:18,200 We are trying to do whatever we can. 243 00:24:18,920 --> 00:24:21,920 But the village seems destined to be destroyed! 244 00:24:22,320 --> 00:24:23,320 Destroyed! 245 00:24:27,320 --> 00:24:31,080 The people of Siddhpur, and your family... 246 00:24:32,680 --> 00:24:37,920 are paying for the sins of your own ancestors. 247 00:24:38,800 --> 00:24:39,920 Your Highness. 248 00:24:40,320 --> 00:24:43,800 One inherits not just wealth from their ancestors. 249 00:24:44,680 --> 00:24:48,080 But also the result of their virtues, and their sins. 250 00:24:48,200 --> 00:24:50,200 For which one has to pay. 251 00:24:57,920 --> 00:24:59,800 Revered teacher... 252 00:25:01,200 --> 00:25:03,680 A path to get out of this great crisis-- 253 00:25:03,680 --> 00:25:06,680 My father had shown your father that path... 254 00:25:06,680 --> 00:25:08,680 fifty years ago. 255 00:25:09,080 --> 00:25:11,080 But following that path... 256 00:25:11,080 --> 00:25:13,320 wasn't a part of his destiny. 257 00:25:13,320 --> 00:25:15,080 Revered teacher, 258 00:25:16,560 --> 00:25:18,680 I don't know what else to do. 259 00:25:22,080 --> 00:25:23,800 Please help us. 260 00:25:25,080 --> 00:25:27,440 There is but one solution. 261 00:25:27,800 --> 00:25:30,560 That Peepal tree. 262 00:25:30,920 --> 00:25:33,560 You'll have to worship it every day. 263 00:25:33,560 --> 00:25:36,440 With complete devotion and faith. 264 00:25:36,440 --> 00:25:40,680 So that the people's fear is replaced by belief. 265 00:25:41,080 --> 00:25:44,440 When the villagers too start to worship that tree... 266 00:25:44,920 --> 00:25:48,440 then I will tell you of a final ceremony. 267 00:25:49,200 --> 00:25:53,920 After that, Tavvai will leave Siddhpur forever. 268 00:25:53,920 --> 00:25:55,560 May Bhairav protect us. 269 00:25:57,320 --> 00:25:58,200 Salutations! 270 00:26:29,560 --> 00:26:32,560 The Siddhpur Public Hospital... 271 00:26:34,440 --> 00:26:38,080 has been built for the residents of this village. 272 00:26:39,080 --> 00:26:40,680 So, all your treatments... 273 00:26:41,920 --> 00:26:45,440 in this hospital will be free of cost. 274 00:26:45,440 --> 00:26:49,800 - All hail Lord Awdhesh! - Glory to Lord Awdhesh! 275 00:26:49,800 --> 00:26:51,560 Are you fine with all this? 276 00:26:51,560 --> 00:26:55,200 He's made a new hospital, and a new mansion? Because of a Priest? 277 00:26:55,200 --> 00:26:59,080 Why is this man trying to become King Bali in this Kali-Yuga? 278 00:27:01,080 --> 00:27:02,320 This man? 279 00:27:02,800 --> 00:27:04,920 We might not always agree with him. 280 00:27:06,080 --> 00:27:08,080 But we should still respect him, Yatu. 281 00:27:09,440 --> 00:27:12,920 All these doctors standing here... 282 00:27:13,920 --> 00:27:16,320 They've come from the city... 283 00:27:17,560 --> 00:27:22,200 to take care of Siddhpur's residents! 284 00:27:23,560 --> 00:27:27,800 Brother, you think I don't respect him? 285 00:27:29,200 --> 00:27:31,080 I say this for his own good. 286 00:27:32,440 --> 00:27:34,800 I just have a different way of putting things. 287 00:27:35,560 --> 00:27:39,440 Brother, think, if we put money into a new trade... 288 00:27:40,080 --> 00:27:41,200 then we'll make more money. 289 00:27:41,920 --> 00:27:43,680 And who will that benefit? 290 00:27:43,920 --> 00:27:45,680 It'll benefit us, right? 291 00:27:47,080 --> 00:27:47,920 Right? 292 00:27:48,200 --> 00:27:49,680 - All hail Lord Awdhesh! - Hail! 293 00:27:49,680 --> 00:27:55,320 If you must hail someone, hail Protector Lord Bhairavnath! 294 00:27:56,200 --> 00:27:58,800 All hail Lord Bhairavnath! 295 00:27:58,800 --> 00:28:01,320 Hail! 296 00:28:43,560 --> 00:28:46,560 '...causing sins and poverty...' 297 00:28:46,560 --> 00:28:50,320 '...where dwell adulterers...' 298 00:29:35,800 --> 00:29:39,320 We have the rest, we just need water and a coconut. 299 00:29:40,920 --> 00:29:43,080 Salutations, please sit. 300 00:29:48,800 --> 00:29:58,080 (chants in Sanskrit) 301 00:29:58,080 --> 00:30:00,080 Has he lost his mind? 302 00:30:01,800 --> 00:30:03,560 Why is he playing with his life? 303 00:30:04,200 --> 00:30:06,320 Will someone set him right? 304 00:30:06,320 --> 00:30:09,320 His Highness is doing this for the good of the villagers. 305 00:30:09,680 --> 00:30:12,800 Don't you know that all that is happening... 306 00:30:12,800 --> 00:30:14,200 is their own doing! 307 00:30:14,200 --> 00:30:16,440 Please take note of this. 308 00:30:16,440 --> 00:30:21,320 If a woman is pregnant, she can't take part in this ceremony. 309 00:30:21,320 --> 00:30:24,440 Please inform me if there is such a situation. 310 00:30:26,080 --> 00:30:27,080 - Rukmani. - Yes. 311 00:30:31,680 --> 00:30:40,440 (chants in Sanskrit) 312 00:30:41,800 --> 00:30:43,920 (chants in Sanskrit) 313 00:30:43,920 --> 00:30:45,800 What are you doing here? 314 00:30:46,440 --> 00:30:48,200 And why aren't you at the ceremony? 315 00:30:51,440 --> 00:30:53,200 Rukmani, you already know that... 316 00:30:53,680 --> 00:30:55,680 I don't do things I don't like. 317 00:30:56,800 --> 00:30:59,680 Anyway, no one cares... 318 00:31:01,560 --> 00:31:03,680 whether I am present or not. 319 00:31:03,680 --> 00:31:05,440 Don't you remember what happened that night? 320 00:31:05,440 --> 00:31:08,440 Sudha was under this very tree... and they've made a mansion here! 321 00:31:17,320 --> 00:31:20,200 I am here with folded hands to request you all... 322 00:31:21,560 --> 00:31:26,080 Please enter, and worship the Peepal tree with us. 323 00:31:26,440 --> 00:31:29,800 And pray to the gods Brahma, Vishnu, and Mahesh... 324 00:31:30,560 --> 00:31:33,440 So they may help Sidhhpur become free of fear. 325 00:31:33,440 --> 00:31:36,920 And bring peace to all our lives. 326 00:31:37,440 --> 00:31:40,080 And make all our lives prosperous. 327 00:31:40,800 --> 00:31:43,320 Come, please enter. 328 00:31:43,800 --> 00:31:45,800 Please enter, we'll all together-- 329 00:31:45,800 --> 00:31:48,800 Please come, you don't have to be afraid! 330 00:32:21,920 --> 00:32:23,320 How nice, Father! 331 00:32:25,080 --> 00:32:28,080 I've seen you smile after a long time. 332 00:32:29,440 --> 00:32:30,680 It's good to see. 333 00:32:32,440 --> 00:32:34,800 It's only natural to smile. 334 00:32:36,680 --> 00:32:40,680 After many years, we've taken a giant step... 335 00:32:42,440 --> 00:32:44,320 to solve our crisis. 336 00:32:59,200 --> 00:33:00,080 Father... 337 00:33:01,440 --> 00:33:03,320 Was the situation really this dire? 338 00:33:04,440 --> 00:33:06,440 That you had to build a new mansion? 339 00:33:07,800 --> 00:33:09,200 And that too, here? 340 00:33:12,080 --> 00:33:15,680 You don't grasp how dire it really is. 341 00:33:17,440 --> 00:33:19,440 Once I'm gone... 342 00:33:21,440 --> 00:33:25,320 you'll have to shoulder this burden. 343 00:33:27,440 --> 00:33:30,200 You've never really told me much about it. 344 00:33:30,800 --> 00:33:32,200 So how would I know? 345 00:33:35,080 --> 00:33:36,320 I'll tell you. 346 00:33:39,680 --> 00:33:40,800 Son. 347 00:33:42,440 --> 00:33:46,680 Our ancestors committed such heinous sins... 348 00:33:46,680 --> 00:33:49,800 Such abhorrent deeds... 349 00:33:51,080 --> 00:33:53,440 that the price of those sins is being paid... 350 00:33:54,680 --> 00:33:56,800 not just by our family, but by Sidhhpur. 351 00:34:00,680 --> 00:34:02,800 Your great-grandfather... 352 00:34:04,920 --> 00:34:07,560 Veer Narayan Singh-- 353 00:34:07,560 --> 00:34:09,440 Father! Father! 354 00:34:10,440 --> 00:34:12,560 Is anyone there! 355 00:34:12,560 --> 00:34:14,800 Father! Help! 356 00:34:15,560 --> 00:34:16,920 Father! 357 00:34:16,920 --> 00:34:18,440 What happened, Father! 358 00:34:18,440 --> 00:34:20,440 Someone get some water! 359 00:34:20,440 --> 00:34:22,920 - What happened? - Father... 360 00:34:24,080 --> 00:34:25,920 Help! Someone help! 361 00:34:25,920 --> 00:34:27,800 Go get water quickly! 362 00:34:30,200 --> 00:34:32,440 - What happened? - Father... 363 00:34:32,440 --> 00:34:35,080 Your Highness! Open your eyes! 364 00:34:35,080 --> 00:34:37,200 What happened to him! 365 00:34:54,440 --> 00:34:56,080 This was bound to happen. 366 00:35:09,560 --> 00:35:11,680 No... no... 367 00:35:11,680 --> 00:35:12,680 Your Highness... 368 00:35:12,680 --> 00:35:14,560 You can't leave like this, Your Highness! 369 00:35:14,560 --> 00:35:17,800 You can't just leave me, Your Highness! 370 00:39:47,000 --> 00:39:54,000 'O you inauspicious one, stay there forever...' 371 00:39:54,000 --> 00:39:59,360 'where dwell men that covet the wealth of others...' 372 00:41:16,000 --> 00:41:21,480 'where husband and wife oft quarrel...' 373 00:41:21,480 --> 00:41:31,120 'cause destitution in such a place forever...' 374 00:41:36,000 --> 00:41:51,120 'cause destitution in such a place forever...' 375 00:44:42,360 --> 00:44:45,000 O Mother Narmada… 376 00:44:49,600 --> 00:44:52,000 O Mother Narmada... 377 00:44:52,000 --> 00:44:57,240 May you keep flowing forever… 378 00:45:00,880 --> 00:45:14,360 Flowing gently, like a stream of milk descending from the heavens. 379 00:45:15,480 --> 00:45:19,720 O Mother Narmada… 380 00:45:22,880 --> 00:45:30,240 O Mother Narmada, For your divine sacred sight... 381 00:45:30,480 --> 00:45:43,240 Devotees of Bam Bam Bhole come to take a holy dip upon your banks. 382 00:45:45,000 --> 00:45:48,600 O Mahadev Baba… 383 00:46:50,240 --> 00:46:58,480 'Hail Lord Bhairav, at whose feet lay King Indra.' 384 00:46:58,480 --> 00:47:05,720 'The adorner of snakes, wearer of the moon.' 385 00:47:05,720 --> 00:47:12,240 'Clothed by the sky, and worshipped by sages.' 386 00:47:12,240 --> 00:47:20,000 'Hail Lord Bhairav, the lord of Kashi city.' 387 00:47:45,600 --> 00:47:48,480 Your father always wanted... 388 00:47:50,120 --> 00:47:51,600 that Yatu and you... 389 00:47:53,000 --> 00:47:56,240 spend your lives helping the villagers. 390 00:47:57,600 --> 00:47:59,360 Now with him gone... 391 00:48:02,480 --> 00:48:05,240 you'll have to finish everything he started. 392 00:48:09,600 --> 00:48:11,720 What did our ancestors do, Mother? 393 00:48:21,600 --> 00:48:24,880 Your grandfather was the youngest of four brothers. 394 00:48:27,480 --> 00:48:29,720 He soon realized... 395 00:48:30,480 --> 00:48:33,600 that all this wealth, all the gold... 396 00:48:34,120 --> 00:48:36,120 It's all cursed. 397 00:48:36,880 --> 00:48:39,240 He'd seen his three brothers... 398 00:48:41,240 --> 00:48:45,720 misuse this wealth for avarice and indulgence. 399 00:48:50,240 --> 00:48:54,240 Unknowingly, he invited Tavvai here. 400 00:48:57,600 --> 00:49:03,000 This cursed wealth was the cause of their families' destruction. 401 00:49:15,480 --> 00:49:18,120 There is a secret hallway in our old mansion. 402 00:49:20,480 --> 00:49:22,360 It leads to a room. 403 00:49:27,240 --> 00:49:30,000 Inside the room, there lies a safe. 404 00:49:33,240 --> 00:49:36,600 That safe holds all the cursed wealth. 405 00:49:40,480 --> 00:49:41,720 Your grandfather... 406 00:49:43,240 --> 00:49:45,360 took Priest Shivanand's father's help... 407 00:49:45,360 --> 00:49:48,120 to close that door forever. 408 00:49:56,880 --> 00:50:02,000 But Mother, where did this ancestral curse start from? 409 00:50:12,240 --> 00:50:17,720 My beloved plants trees, my beloved grows a garden... 410 00:50:17,720 --> 00:50:19,880 She grows a garden... 411 00:50:19,880 --> 00:50:25,880 The day Ram took her away, Shyam was left alone. 412 00:50:25,880 --> 00:50:27,720 None can be called one's own. 413 00:50:27,720 --> 00:50:30,120 The nightingale speaks-- 414 00:50:30,120 --> 00:50:31,600 - Hey, Uncle! - Yes? 415 00:50:31,600 --> 00:50:33,600 When will the next gathering happen? 416 00:50:33,880 --> 00:50:36,120 There's no time for that right now. 417 00:50:41,360 --> 00:50:42,480 Rukmani, stop that! 418 00:50:42,480 --> 00:50:43,880 Wake up, Your Highness! 419 00:50:43,880 --> 00:50:45,600 It's ten in the morning! 420 00:50:48,000 --> 00:50:50,120 Today is Lord Bhairav's birth anniversary! 421 00:50:50,240 --> 00:50:54,360 And I want you, me, and our child... 422 00:50:54,720 --> 00:50:57,600 to go get Lord Bhairav's blessings! 423 00:50:58,480 --> 00:51:00,240 Rukmani, you already know... 424 00:51:00,600 --> 00:51:02,720 I have nothing to do with anything religious. 425 00:51:04,000 --> 00:51:05,240 But why? 426 00:51:06,240 --> 00:51:08,720 God and I don't get along too well. 427 00:51:10,120 --> 00:51:12,600 Who can possibly not get along with God? 428 00:51:12,880 --> 00:51:14,120 Demons. 429 00:51:15,240 --> 00:51:18,360 And I... am a demon! 430 00:51:18,360 --> 00:51:19,720 Let me go. 431 00:51:25,000 --> 00:51:26,720 Your Highness, there's been a theft. 432 00:51:28,120 --> 00:51:30,480 A theft in the ration godown! 433 00:51:31,120 --> 00:51:32,880 Hurry up, Your Highness. 434 00:51:34,240 --> 00:51:36,360 The villagers have caught the thief! 435 00:51:45,120 --> 00:51:47,000 - Leave him! - Young Highness is here! 436 00:51:53,880 --> 00:51:55,360 You dare steal our grain? 437 00:51:55,480 --> 00:51:56,360 Yatu... 438 00:52:00,360 --> 00:52:01,120 Brother. 439 00:52:02,120 --> 00:52:04,360 He was trying to steal our grain. 440 00:52:04,360 --> 00:52:05,600 He got caught instead. 441 00:52:05,600 --> 00:52:07,600 There's nothing to eat, sir. 442 00:52:07,600 --> 00:52:09,360 After His Highness' death... 443 00:52:09,480 --> 00:52:11,360 there have been no gatherings for three months! 444 00:52:11,360 --> 00:52:13,240 Where do us paupers go? 445 00:52:13,240 --> 00:52:14,240 Shut up! 446 00:52:16,120 --> 00:52:18,120 Grain doled out as alms... 447 00:52:18,120 --> 00:52:21,360 and a life doled out by charity is what sustains you. 448 00:52:22,360 --> 00:52:24,120 If it wasn't for us... 449 00:52:24,600 --> 00:52:25,240 Yatu! 450 00:52:28,120 --> 00:52:30,720 I think we should kick him out of the village. 451 00:52:30,720 --> 00:52:35,240 - Yes, kick him out! - Throw him out! 452 00:52:35,240 --> 00:52:36,480 What could I do, Your Highness? 453 00:52:37,000 --> 00:52:38,720 We're dying of hunger! 454 00:52:38,720 --> 00:52:40,600 I haven't eaten in three days! 455 00:52:46,480 --> 00:52:48,000 The grain that has been... 456 00:52:49,480 --> 00:52:51,360 stopped for the last three months... 457 00:52:56,880 --> 00:52:58,880 will be given out immediately. 458 00:53:01,880 --> 00:53:18,480 -- Hail Lord Pramendra! -- Hail His Highness! 459 00:53:42,240 --> 00:53:43,360 Hear that? 460 00:53:44,120 --> 00:53:44,600 Hear it? 461 00:53:48,000 --> 00:53:51,600 They're still hailing Lord Pramendra! 462 00:53:51,600 --> 00:53:54,360 Hail Lord Pramendra! Hail-- 463 00:53:55,600 --> 00:53:57,480 You were saying you'll succeed your father? 464 00:53:58,120 --> 00:53:59,360 You rascal. 465 00:53:59,360 --> 00:54:03,000 I'll show you who'll succeed my father! 466 00:54:05,600 --> 00:54:07,600 What's the point of beating me up? 467 00:54:12,360 --> 00:54:16,000 Your kingdom is slipping away from you... 468 00:54:23,880 --> 00:54:25,360 What a great coincidence... 469 00:54:25,880 --> 00:54:29,720 Today, on the day of Lord Bhairav's anniversary... 470 00:54:30,480 --> 00:54:32,360 another Lord Bhairav has been born. 471 00:54:33,360 --> 00:54:37,120 Lord Bhairav ensures that... 472 00:54:37,880 --> 00:54:40,600 all sinners are punished... 473 00:54:41,120 --> 00:54:44,720 and everyone gets the justice they deserve. 474 00:56:33,880 --> 00:56:35,360 My son needs to be treated... 475 00:56:35,360 --> 00:56:37,480 Hey! Let me go! 476 00:56:37,480 --> 00:56:38,360 What are you doing? 477 00:56:38,360 --> 00:56:41,240 Where are you taking this child? He's ill! 478 00:56:41,240 --> 00:56:43,120 Let him go! 479 00:56:43,120 --> 00:56:47,120 I said I'll figure it out, calm down! 480 00:56:47,880 --> 00:56:50,720 Your Highness, please help us! 481 00:56:51,000 --> 00:56:52,120 This is wrong, Your Highness. 482 00:56:52,360 --> 00:56:53,360 This is wrong. 483 00:56:53,720 --> 00:56:54,240 Your Highness. 484 00:56:56,600 --> 00:56:58,120 This isn't right, Your Highness. 485 00:57:00,720 --> 00:57:04,480 No more freebies from today. 486 00:57:04,880 --> 00:57:08,880 If you can't pay, get out of here! 487 00:57:10,000 --> 00:57:11,240 Kick them all out! 488 00:57:14,720 --> 00:57:16,120 Go on, get out! 489 00:57:25,880 --> 00:57:27,000 Careful. 490 00:57:34,240 --> 00:57:37,120 No treatments will be free-of-cost anymore. 491 00:57:39,880 --> 00:57:43,880 Do not make payments to anyone but Doctor Mukul. 492 00:57:45,480 --> 00:57:48,240 There's nothing I can do, you'll have to give me the money. 493 00:57:48,240 --> 00:57:49,880 Doctor, it used to be free... 494 00:57:49,880 --> 00:57:52,120 Yes it used to be, but now you have to pay. 495 00:58:00,240 --> 00:58:02,480 Your Highness, I didn't do anything! 496 00:58:02,720 --> 00:58:05,360 I respect the departed Highness a lot! 497 00:58:05,360 --> 00:58:06,360 But I was-- 498 00:58:08,000 --> 00:58:11,600 If you want, you can ask everyone present at the hospital! 499 00:58:11,880 --> 00:58:15,480 Everyone who was present, please get up. 500 00:58:26,480 --> 00:58:28,720 Please do not be afraid. Tell me the truth. 501 00:58:52,600 --> 00:58:54,880 ...and they kicked us out. 502 00:58:54,880 --> 00:58:56,480 My son is sick... 503 00:58:57,240 --> 00:58:58,600 ...they beat us... 504 00:59:00,240 --> 00:59:02,240 ...what could we do, Your Highness? 505 00:59:02,880 --> 00:59:04,360 ...that hospital was for us... 506 00:59:04,720 --> 00:59:06,360 '...at whose feet...' 507 00:59:07,120 --> 00:59:10,360 '...lay King Indra...' 508 00:59:57,600 --> 01:00:00,000 Hey, child! You'll fall! 509 01:00:00,000 --> 01:00:01,360 Come back down! 510 01:02:15,880 --> 01:02:17,240 Pramendra! 511 01:03:06,120 --> 01:03:09,880 Take the extract of these flowers, and feed them to your child. 512 01:03:19,720 --> 01:03:21,360 Pramendra. 513 01:03:53,480 --> 01:03:57,600 'O, you inauspicious one...' 514 01:03:57,600 --> 01:04:01,480 '...stay there forever...' 515 01:04:01,480 --> 01:04:05,480 O, YOU INAUSPICIOUS ONE STAY THERE FOREVER 516 01:04:16,000 --> 01:04:21,720 'O, you inauspicious one...' 517 01:07:47,160 --> 01:07:55,400 In your hands rests everyone’s breath, and the thread of life itself. 518 01:07:55,400 --> 01:08:03,760 O Lord, you are present in every particle, dwelling all around us. 519 01:08:03,760 --> 01:08:12,160 In your hands rests everyone’s breath, and the thread of life itself. 520 01:08:12,160 --> 01:08:19,520 O Lord, you are present in every particle, dwelling all around us. 521 01:08:19,520 --> 01:08:24,280 You are another name for hope and faith. 522 01:08:24,280 --> 01:08:27,880 O Divine One, I bow before you. 523 01:08:27,880 --> 01:08:30,520 Whoever chants your name 524 01:08:30,520 --> 01:08:36,040 Receives only auspicious blessings forever. 525 01:08:36,040 --> 01:08:44,400 O Deva… O Deva… 526 01:08:44,400 --> 01:08:52,640 O Deva… O Deva… 527 01:08:52,760 --> 01:09:01,040 O Deva… O Deva… 528 01:09:01,160 --> 01:09:09,400 O Deva… O Deva… 529 01:09:21,400 --> 01:09:25,640 Watching Sidhhpur happy fills me with joy. 530 01:09:27,400 --> 01:09:28,760 But, Pramendra... 531 01:09:29,280 --> 01:09:32,520 You'll have to ensure that... 532 01:09:32,520 --> 01:09:36,160 the people continue to be this motivated. 533 01:09:38,520 --> 01:09:44,040 To kill Dushan, Lord Mahakaal had to manifest himself... 534 01:09:44,280 --> 01:09:45,520 in the city of Avantika. 535 01:09:46,640 --> 01:09:51,520 Similarly, you'll find the final solution to this crisis... 536 01:09:52,400 --> 01:09:54,160 in that city. 537 01:10:20,320 --> 01:10:28,560 Without understanding your divine illusion, We kept doubting you. 538 01:10:28,560 --> 01:10:36,920 Who can truly know what resides in your heart? Even we could never understand. 539 01:10:45,320 --> 01:10:49,400 In countless forms, you descended upon the earth 540 01:10:49,400 --> 01:10:52,680 To guide humanity across life’s struggles. 541 01:10:53,640 --> 01:10:57,760 You became the mighty tree, and your shade... 542 01:10:57,760 --> 01:11:00,760 offers shelter and grace to all. 543 01:11:01,160 --> 01:11:05,440 What we believed to be a curse 544 01:11:05,440 --> 01:11:09,160 Turned out to be a great blessing. 545 01:11:09,160 --> 01:11:12,040 In the form of a sacred tree, 546 01:11:12,040 --> 01:11:17,520 You granted us your divine darshan, O Lord. 547 01:11:17,560 --> 01:11:25,880 O Deva… O Deva… 548 01:11:25,920 --> 01:11:34,160 O Deva… O Deva… 549 01:11:34,280 --> 01:11:42,560 O Deva… O Deva… 550 01:11:42,640 --> 01:11:50,920 O Deva… O Deva… 551 01:11:53,400 --> 01:12:01,520 (singing) Let us pray to Lord Bhairav! 552 01:12:01,520 --> 01:12:05,760 'O, you inauspicious one...' 553 01:12:05,760 --> 01:12:09,760 (singing) Come let us pray-- 554 01:12:09,760 --> 01:12:12,160 'O, you inauspicious one...' 555 01:12:12,160 --> 01:12:14,880 (singing) We shall pray to the Lord-- 556 01:12:14,880 --> 01:12:17,280 'O, you inauspicious one...' 557 01:12:17,280 --> 01:12:20,880 '...stay there forever...' 558 01:12:20,880 --> 01:12:28,760 'O, you inauspicious one, stay there forever....' 559 01:12:30,160 --> 01:12:33,880 - Let's go! - Let's leave! 560 01:12:36,640 --> 01:12:40,520 'O, you inauspicious one...' 561 01:12:41,880 --> 01:12:46,400 'O, you inauspicious one...' 562 01:12:46,400 --> 01:12:51,640 '...stay there forever...' 563 01:13:42,040 --> 01:13:44,280 Where is the money you took from the villagers? 564 01:13:44,280 --> 01:13:45,040 Your Highness... 565 01:13:45,520 --> 01:13:47,520 The money's right here. 566 01:13:52,280 --> 01:13:54,280 Return all the money immediately. 567 01:14:04,880 --> 01:14:06,760 What's the rush, brother? 568 01:14:07,280 --> 01:14:09,640 At least ask the owner of the hospital. 569 01:14:13,160 --> 01:14:14,640 What nonsense, Yatu! 570 01:14:16,160 --> 01:14:17,640 Have you lost your mind? 571 01:14:18,160 --> 01:14:20,760 You know very well that the hospital isn't for us... 572 01:14:20,760 --> 01:14:23,040 - But for the villagers-- - I know that. 573 01:14:25,880 --> 01:14:28,640 I'm trying to correct his mistakes. 574 01:14:28,640 --> 01:14:29,640 Listen up. 575 01:14:30,160 --> 01:14:33,640 I'm not a fool, like our father. 576 01:14:33,640 --> 01:14:35,400 Yatendra! 577 01:14:38,280 --> 01:14:42,760 The use of strength suits me, not you. 578 01:14:43,760 --> 01:14:44,880 And listen. 579 01:14:45,760 --> 01:14:49,160 You have a diseased mind, just like your father. 580 01:14:49,760 --> 01:14:52,160 Learn to control it. 581 01:14:53,640 --> 01:14:55,280 - Yatu! - Yatu what are you doing! 582 01:14:55,280 --> 01:14:56,640 Yatu let him go! 583 01:14:56,640 --> 01:14:58,160 What has happened to you? Why are you doing this? 584 01:14:58,160 --> 01:14:59,400 - Stop this! - Hey! 585 01:15:00,520 --> 01:15:03,520 Get your 'righteous' son under control. 586 01:15:04,400 --> 01:15:07,280 Tell him not to act like he's my father. 587 01:15:07,640 --> 01:15:08,880 Come to your senses, Yatu! 588 01:15:09,400 --> 01:15:11,280 You're acting like you're possessed! 589 01:15:14,880 --> 01:15:16,640 I'm not possessed. 590 01:15:18,520 --> 01:15:21,040 You all are. 591 01:15:21,040 --> 01:15:23,280 Stop pretending to be so charitable. 592 01:15:23,880 --> 01:15:27,040 Enough of this nonsense about ancestral curse, and that tree! 593 01:15:28,280 --> 01:15:30,400 Now, what I say... 594 01:15:31,160 --> 01:15:32,400 is what will happen. 595 01:15:33,880 --> 01:15:35,520 Now I want... 596 01:15:35,520 --> 01:15:37,880 division of property. 597 01:15:40,520 --> 01:15:41,520 And... 598 01:15:41,880 --> 01:15:44,760 I want you to listen carefully. 599 01:15:46,400 --> 01:15:49,160 This time, I'm not pleading. 600 01:15:51,040 --> 01:15:55,760 I'm taking my share by hook or by crook. 601 01:15:57,880 --> 01:15:59,640 Come on, Rukmani. 602 01:16:18,520 --> 01:16:21,280 Everything that you've ever done... 603 01:16:22,040 --> 01:16:24,160 I've been okay with. 604 01:16:28,280 --> 01:16:30,040 But what you've done today... 605 01:16:30,400 --> 01:16:33,040 Do you think it was right? 606 01:16:36,520 --> 01:16:38,880 You were never like this. 607 01:16:39,400 --> 01:16:41,760 You're losing yourself. 608 01:16:45,160 --> 01:16:46,040 Quiet. 609 01:16:46,640 --> 01:16:49,040 Now, you're going to teach me? 610 01:16:50,400 --> 01:16:52,880 If I can elope with you... 611 01:16:53,880 --> 01:16:57,280 I can send you back too. 612 01:17:53,880 --> 01:17:56,520 - Hey come here! - All the grain's inside! 613 01:17:56,520 --> 01:17:59,160 Hurry up, get more water! 614 01:17:59,160 --> 01:18:02,280 - Hurry up! - More water! 615 01:18:02,280 --> 01:18:03,640 Get more water! 616 01:18:03,640 --> 01:18:04,520 Your Highness. 617 01:18:04,880 --> 01:18:07,520 The grain had just been brought in day before! 618 01:18:07,520 --> 01:18:09,280 Now look what has happened! 619 01:18:09,400 --> 01:18:11,160 Come on, hurry up! 620 01:18:28,160 --> 01:18:29,760 Please, let me help you. 621 01:18:49,280 --> 01:18:51,160 How the times change! 622 01:18:51,640 --> 01:18:54,880 The same tree that the villagers were afraid of... 623 01:18:54,880 --> 01:18:57,760 has become the source of their joy. 624 01:18:59,640 --> 01:19:02,280 We humans are so selfish. 625 01:19:02,520 --> 01:19:04,880 We only fold our hands to ask. 626 01:19:05,280 --> 01:19:07,400 But never to thank. 627 01:19:15,520 --> 01:19:16,640 How did this happen? 628 01:19:17,040 --> 01:19:19,040 I do not know, but... 629 01:19:20,040 --> 01:19:22,880 we found pieces of a glass bottle near the storehouse. 630 01:19:23,280 --> 01:19:25,400 Clearly, someone started this fire. 631 01:19:55,640 --> 01:19:57,520 What happened to your hand? 632 01:20:00,400 --> 01:20:03,400 Veer Narayan Singh has returned. 633 01:20:05,160 --> 01:20:06,280 Mother... 634 01:20:06,520 --> 01:20:09,280 Mother, where did this ancestral curse start from? 635 01:20:09,520 --> 01:20:11,280 From your great-grandfather. 636 01:20:13,400 --> 01:20:15,520 Veer Narayan Singh. 637 01:20:23,880 --> 01:20:26,760 Let me go, I was just offering prayers! 638 01:20:28,880 --> 01:20:30,040 Offering prayers? 639 01:20:36,280 --> 01:20:37,040 Here. 640 01:20:37,520 --> 01:20:39,880 Let me offer prayers too. 641 01:20:47,400 --> 01:20:48,760 Yatendra! 642 01:20:49,400 --> 01:20:50,640 Yatendra, stop! 643 01:20:51,160 --> 01:20:53,040 Have you lost your mind? 644 01:20:54,280 --> 01:20:57,160 You're tearing this family apart! 645 01:20:57,400 --> 01:20:59,280 You're turning into a monster! 646 01:21:00,040 --> 01:21:01,760 First the hospital, and now the storehouse. 647 01:21:02,760 --> 01:21:04,880 I didn't think you'd fall that low. 648 01:21:10,160 --> 01:21:11,400 Tell Mother. 649 01:21:12,160 --> 01:21:13,280 Where did you find this? 650 01:21:14,880 --> 01:21:16,760 So you found the treasure? 651 01:21:18,280 --> 01:21:20,640 Your greed has blinded you, Yatu! 652 01:21:21,040 --> 01:21:23,640 I'm not greedy. You all are! 653 01:21:23,880 --> 01:21:27,520 You've kept my inheritance from me! 654 01:21:28,520 --> 01:21:31,160 You kept my own wealth hidden from me! 655 01:21:31,160 --> 01:21:33,520 Has greed made you so selfish... 656 01:21:33,520 --> 01:21:35,400 that you couldn't leave the people's grain alone? 657 01:21:37,280 --> 01:21:39,760 The tradition our father, our grandfather started... 658 01:21:40,280 --> 01:21:41,640 You want to destroy that tradition? 659 01:21:43,040 --> 01:21:43,760 Enough! 660 01:21:45,640 --> 01:21:47,160 I won't tolerate this. 661 01:21:48,760 --> 01:21:51,280 I won't let you ruin their name. 662 01:21:52,760 --> 01:21:56,040 No matter who I have to stand against. 663 01:21:56,400 --> 01:21:57,880 No matter who? 664 01:21:58,760 --> 01:22:00,280 You only have to oppose... 665 01:22:01,040 --> 01:22:02,040 Me. 666 01:22:02,400 --> 01:22:04,520 You'll have to stand against me. 667 01:22:05,160 --> 01:22:06,760 Don't do this, Yatu! 668 01:22:06,760 --> 01:22:10,160 '...stay there forever...' 669 01:22:10,160 --> 01:22:12,520 'O, you inauspicious one...' 670 01:22:12,520 --> 01:22:13,520 ...it's all cursed! 671 01:22:13,520 --> 01:22:14,640 Enough! 672 01:22:16,760 --> 01:22:21,040 All this wealth belongs to me. 673 01:22:21,880 --> 01:22:24,640 I am the rightful owner! 674 01:22:25,760 --> 01:22:31,280 I'll take whatever I want, by force! 675 01:22:35,160 --> 01:22:38,280 This could spell disaster, listen to me! 676 01:22:38,280 --> 01:22:39,640 - Yatu! - Mother! 677 01:22:41,400 --> 01:22:43,400 I'll kill anyone... 678 01:22:43,640 --> 01:22:45,040 that comes in my way! 679 01:22:46,760 --> 01:22:47,880 Yatu! 680 01:22:49,880 --> 01:22:52,160 - Rukmani! Rukmani! - Yatendra! 681 01:22:52,160 --> 01:22:53,880 Rukmani! Rukmani! 682 01:23:01,880 --> 01:23:03,280 Get the car! 683 01:25:36,160 --> 01:25:37,880 Pramendra, what happened to you? 684 01:25:40,160 --> 01:25:41,160 Let that be. 685 01:25:41,640 --> 01:25:42,880 How is Rukmani? 686 01:25:43,280 --> 01:25:44,160 She's fine. 687 01:25:45,520 --> 01:25:46,880 The child is fine too. 688 01:25:47,760 --> 01:25:49,160 But the doctor said... 689 01:25:50,160 --> 01:25:52,880 that she has an infection. 690 01:25:56,160 --> 01:25:57,160 This... 691 01:25:58,760 --> 01:26:00,640 Whatever is happening is not right. 692 01:26:02,160 --> 01:26:03,400 Not right at all. 693 01:26:04,760 --> 01:26:06,280 I am very afraid. 694 01:26:07,520 --> 01:26:09,280 But the Priest said... 695 01:26:09,400 --> 01:26:11,280 the problems would lessen. 696 01:26:14,160 --> 01:26:15,160 The Priest... 697 01:26:16,280 --> 01:26:25,400 - Hail Lord Shiva! - Praise the Lord! 698 01:26:38,640 --> 01:26:41,280 This is the city in which Lord Mahakaal... 699 01:26:41,880 --> 01:26:43,520 killed the demon Dushan. 700 01:26:44,160 --> 01:26:47,280 But the demons of Kali-Yuga are invisible. 701 01:26:47,760 --> 01:26:50,760 They reside within the minds of men... 702 01:26:50,760 --> 01:26:54,280 and keep them tied up in webs of illusion. 703 01:26:54,280 --> 01:26:56,760 As a result of which, the demon Kali... 704 01:26:56,760 --> 01:26:59,160 takes over the minds of men. 705 01:26:59,400 --> 01:27:03,640 According to the scriptures, Tavvai resides... 706 01:27:03,640 --> 01:27:06,880 wherever the demon Kali prevails. 707 01:27:10,040 --> 01:27:14,520 History is repeating itself, Pramendra. 708 01:27:18,880 --> 01:27:22,760 Your great-grandfather, Veer Narayan Singh... 709 01:27:23,160 --> 01:27:26,400 was a cruel and pitiless landlord. 710 01:27:27,880 --> 01:27:31,040 He gave loans to the poor at higher rates... 711 01:27:31,400 --> 01:27:33,520 and stole their lands. 712 01:27:33,880 --> 01:27:37,760 The village was full of fear and destitution. 713 01:27:38,040 --> 01:27:40,280 He would personally ensure... 714 01:27:40,280 --> 01:27:43,280 that the villagers couldn't return the loans on time... 715 01:27:43,280 --> 01:27:49,040 and be forced to give their lands to him. 716 01:27:50,400 --> 01:27:53,160 ... please forgive us, this won't happen again. 717 01:27:53,160 --> 01:27:54,040 Your Highness, please-- 718 01:27:54,040 --> 01:27:58,040 He had his evil eye on every woman in the village. 719 01:27:58,040 --> 01:28:02,520 Unfortunately, no one in the village could stand up to him. 720 01:28:03,880 --> 01:28:05,400 Please help me! 721 01:28:05,400 --> 01:28:07,040 Save me! 722 01:28:08,040 --> 01:28:12,040 His demonic nature grew so strong... 723 01:28:12,040 --> 01:28:15,520 that he didn't even leave the temple of Lord Bhairav. 724 01:28:15,880 --> 01:28:17,880 Every year, for Lord Bhairav's birth anniversary... 725 01:28:17,880 --> 01:28:21,280 the villagers would get gold ornaments to offer prayers. 726 01:28:21,880 --> 01:28:26,760 The monster didn't even let this custom be. 727 01:28:28,160 --> 01:28:34,160 Veer Narayan Singh accumulated all the stolen wealth, gold, and jewels... 728 01:28:34,160 --> 01:28:37,400 in a giant treasure chest. 729 01:28:38,400 --> 01:28:42,280 For ages, demons have tried to increase their power... 730 01:28:42,520 --> 01:28:46,280 by luring innocents through illusions... 731 01:28:46,280 --> 01:28:50,400 because of which they become of demonic nature. 732 01:28:50,640 --> 01:28:54,040 Your great-grandfather, Veer Narayan Singh... 733 01:28:54,040 --> 01:28:58,400 invited Tavvai because of his sins. 734 01:28:58,640 --> 01:29:01,160 Tavvai, born as Dakshata... 735 01:29:01,160 --> 01:29:04,760 to a farmer's family in Sidhhpur. 736 01:29:05,160 --> 01:29:09,640 And suddenly, destitution entered their lives. 737 01:29:10,040 --> 01:29:13,160 Unfortunately, the farmer, Pooran Lal... 738 01:29:13,160 --> 01:29:17,400 became a gambler and alcoholic. 739 01:29:18,160 --> 01:29:21,880 Unlike him, his wife, Poorti Devi... 740 01:29:21,880 --> 01:29:24,520 was often worried about her family. 741 01:29:24,760 --> 01:29:29,400 And constantly prayed to Lord Bhairav for them. 742 01:29:29,760 --> 01:29:33,760 But the powers of destitution were so strong... 743 01:29:33,760 --> 01:29:39,400 that there was always unrest and strife in their home. 744 01:29:39,520 --> 01:29:44,040 All attempts to end this suffering were fruitless. 745 01:29:44,520 --> 01:29:49,400 That's when they realized that Dakshata wasn't an ordinary girl. 746 01:29:50,040 --> 01:29:53,400 And they came to my grandfather, Priest Vimalanand... 747 01:29:53,400 --> 01:29:55,280 with Dakshata's horoscope. 748 01:29:55,280 --> 01:29:56,040 Alakshmi. 749 01:29:56,040 --> 01:29:59,160 When the demigods and demons churned the ocean of milk... 750 01:29:59,160 --> 01:30:02,280 a lot of deities were born from the churning. 751 01:30:02,280 --> 01:30:04,640 One of them was Alakshmi. 752 01:30:05,040 --> 01:30:07,280 She was Goddess Lakshmi's elder sister. 753 01:30:07,640 --> 01:30:09,400 Wherever Alakshmi goes... 754 01:30:09,400 --> 01:30:13,400 she brings sorrow, jealousy, malice... 755 01:30:13,880 --> 01:30:15,160 and suffering. 756 01:30:15,760 --> 01:30:18,520 She even causes fighting within families. 757 01:30:19,040 --> 01:30:22,400 Unfortunately, your daughter was born... 758 01:30:23,040 --> 01:30:24,640 under Alakshmi's star. 759 01:30:28,280 --> 01:30:29,400 Revered teacher... 760 01:30:30,160 --> 01:30:31,520 There must be a solution! 761 01:30:31,520 --> 01:30:32,520 Do not worry. 762 01:30:32,520 --> 01:30:35,280 In the same churning, after Alakshmi's birth... 763 01:30:35,280 --> 01:30:37,040 Goddess Lakshmi too was born. 764 01:30:37,880 --> 01:30:42,520 If you try at the right time, under the right stars... 765 01:30:42,640 --> 01:30:44,760 Then Lakshmi too will be born to you. 766 01:30:47,040 --> 01:30:48,280 But take care... 767 01:30:48,640 --> 01:30:50,880 Wherever Goddess Lakshmi is disrespected... 768 01:30:51,280 --> 01:30:55,400 Alakshmi fills that place with her anger and unrest. 769 01:30:55,640 --> 01:30:57,520 Then you'll only find misery... 770 01:30:57,760 --> 01:30:59,880 and destitution there. 771 01:31:03,520 --> 01:31:05,880 And my grandfather's words were true. 772 01:31:06,400 --> 01:31:10,400 Pooran Lal and Poorti gave birth to Akshata. 773 01:31:10,400 --> 01:31:12,880 And after her birth... 774 01:31:12,880 --> 01:31:15,280 Pooran Lal's luck changed. 775 01:31:15,520 --> 01:31:18,520 One day, he found a chest... 776 01:31:18,520 --> 01:31:22,400 full of gold ornaments, in his farm. 777 01:31:32,640 --> 01:31:37,280 The chest ensured all his needs were met. 778 01:31:40,880 --> 01:31:43,760 But, Pooran Lal didn't realize... 779 01:31:43,760 --> 01:31:48,040 when his desires overtook his needs. 780 01:31:49,400 --> 01:31:53,760 And when a person mistakes desires for needs... 781 01:31:53,760 --> 01:31:58,400 no amount of wealth can satiate them. 782 01:32:03,400 --> 01:32:08,040 Hail Lord Bhairav, at whose feet lay King Indra. 783 01:32:08,040 --> 01:32:12,640 The adorner of snakes, wearer of the moon. 784 01:32:12,640 --> 01:32:17,400 Clothed by the sky, and worshipped by sages. 785 01:32:17,400 --> 01:32:22,160 Hail Lord Bhairav, the lord of Kashi city. 786 01:32:22,160 --> 01:32:26,880 Having received the boon of peace and prosperity... 787 01:32:26,880 --> 01:32:30,640 Poorti thanked Lord Bhairav by taking a vow... 788 01:32:30,640 --> 01:32:34,400 that if anyone in her family were to die... 789 01:32:34,400 --> 01:32:38,640 their ashes would be offered for the ash-prayer ritual. 790 01:32:39,280 --> 01:32:44,040 Dakshata was growing jealous of her new sister. 791 01:32:44,280 --> 01:32:47,760 She began to view her sister as her enemy. 792 01:32:48,160 --> 01:32:53,160 Hail Lord Bhairav, at whose feet lay King Indra. 793 01:32:53,160 --> 01:32:58,400 The adorner of snakes, wearer of the moon. 794 01:32:58,400 --> 01:33:03,520 Clothed by the sky, and worshipped by sages-- 795 01:33:21,160 --> 01:33:24,880 Pooran Lal's luck made him so capable... 796 01:33:24,880 --> 01:33:28,520 that he began gambling on the same table as Veer Narayan Singh. 797 01:33:29,160 --> 01:33:31,640 Then came a day... 798 01:33:32,040 --> 01:33:37,040 when even Veer Narayan Singh lost to Pooran Lal. 799 01:33:37,040 --> 01:33:39,520 Today I rule all. 800 01:33:40,280 --> 01:33:44,280 His victory stung Veer Narayan Singh. 801 01:33:58,280 --> 01:34:00,400 Did we do something wrong, Your Highness? 802 01:34:03,040 --> 01:34:04,640 How wonderful! 803 01:34:05,040 --> 01:34:06,760 New jewels? 804 01:34:07,040 --> 01:34:08,040 Your Highness... 805 01:34:09,280 --> 01:34:10,040 Your Highness? 806 01:34:10,760 --> 01:34:11,520 That's it? 807 01:34:11,760 --> 01:34:13,160 Just this much? 808 01:34:14,520 --> 01:34:16,280 We have nothing else, Your Highness. 809 01:34:16,640 --> 01:34:18,880 Your Highness, we found this. 810 01:34:24,160 --> 01:34:27,280 If you found one, he must have more. 811 01:34:27,280 --> 01:34:31,280 Your Highness, we have nothing else. 812 01:34:33,400 --> 01:34:34,760 Please forgive us. 813 01:34:44,400 --> 01:34:45,040 Dakshata. 814 01:34:45,400 --> 01:34:46,880 Take care of Akshata. 815 01:34:49,880 --> 01:34:51,280 What is happening? 816 01:34:52,040 --> 01:34:53,640 Why are you hitting him? 817 01:34:53,760 --> 01:34:54,880 Let him go! 818 01:34:55,520 --> 01:34:56,640 Your Highness... 819 01:34:57,160 --> 01:34:58,640 Please let him go. 820 01:34:58,880 --> 01:35:00,280 He's not done anything. 821 01:35:00,640 --> 01:35:02,640 We are your own people, Your Highness. 822 01:35:02,880 --> 01:35:04,760 Please spare his life. 823 01:35:05,160 --> 01:35:07,280 We have nothing, Your Highness! 824 01:35:14,280 --> 01:35:15,880 Go and get the girl... 825 01:35:16,760 --> 01:35:18,880 who they call Goddess Lakshmi. 826 01:35:19,160 --> 01:35:20,040 Dakshata! 827 01:35:20,520 --> 01:35:22,280 Take Akshata and run! 828 01:35:22,280 --> 01:35:23,760 Hey... 829 01:35:23,760 --> 01:35:25,760 - Sit. - Your Highness. 830 01:36:02,400 --> 01:36:03,880 Tell me now. 831 01:36:04,520 --> 01:36:06,160 Otherwise, your girl... 832 01:36:06,880 --> 01:36:08,880 will be killed. 833 01:37:29,040 --> 01:37:30,640 Your Highness, what do we do with this girl? 834 01:37:48,880 --> 01:37:50,520 Let me go! 835 01:39:52,400 --> 01:39:53,520 Revered teacher... 836 01:39:56,040 --> 01:39:57,160 What is the solution to this? 837 01:39:57,760 --> 01:39:59,760 One last ceremony. 838 01:40:00,040 --> 01:40:01,520 And you'll have to perform it. 839 01:40:01,760 --> 01:40:05,400 Only that will bring peace to Sidhhpur. 840 01:40:42,760 --> 01:40:48,520 (chanting prayers) 841 01:41:45,280 --> 01:41:47,640 - Hey! - What is he doing? 842 01:41:47,640 --> 01:41:50,040 The root of the problem... 843 01:41:50,040 --> 01:41:52,040 ...is this tree. 844 01:42:04,880 --> 01:42:07,280 - No! - Stop! 845 01:42:07,280 --> 01:42:09,640 - Please stop! - This will ruin us! 846 01:42:11,160 --> 01:42:12,280 Rukmani! 847 01:42:13,160 --> 01:42:15,160 You'll be alright! You'll be okay! 848 01:42:15,160 --> 01:42:16,280 Doctor! 849 01:44:43,880 --> 01:44:45,760 - It'll fall! - It's falling! 850 01:44:45,760 --> 01:44:48,640 - Run! - Let's run! 851 01:44:54,520 --> 01:44:56,880 Hurry up! 852 01:44:56,880 --> 01:45:00,040 Let's get out of here! 853 01:46:37,040 --> 01:46:45,520 The thread of my soul was tied to you. 854 01:46:47,040 --> 01:46:51,640 Your shadow always remained above my head. 855 01:46:51,880 --> 01:46:56,280 You alone were my courage. 856 01:46:57,040 --> 01:47:01,880 But in the middle of the storm, you left me behind… 857 01:47:02,040 --> 01:47:06,760 In what confusion have you abandoned me? 858 01:47:06,880 --> 01:47:11,760 Now, I can no longer see any path ahead. 859 01:47:31,640 --> 01:47:33,640 You are the one who gave these eyes to me, 860 01:47:33,640 --> 01:47:36,520 Yet everywhere I look, I search only for you. 861 01:47:36,520 --> 01:47:41,280 Come before me, O Deva… where are you hiding? 862 01:47:41,520 --> 01:47:46,040 I have no refuge left now except you. 863 01:47:46,520 --> 01:47:51,520 Come before me, O Deva… where are you hiding? 864 01:47:51,760 --> 01:47:55,760 (panicked voices) 865 01:47:55,760 --> 01:47:59,880 - Quarantine them! - Get medicine! 866 01:47:59,880 --> 01:48:04,160 - Help them! - Is there anyone here? 867 01:48:04,160 --> 01:48:24,280 (panicked voices) 868 01:48:24,280 --> 01:48:26,760 Your Highness... 869 01:48:26,760 --> 01:48:29,640 Please come with me. 870 01:48:31,280 --> 01:48:34,040 Look, because of this infant... 871 01:48:34,040 --> 01:48:36,880 All of this... 872 01:48:59,280 --> 01:49:05,760 - Will someone help? - Help us! 873 01:49:06,040 --> 01:49:09,520 What kind of epidemic is this, Your Highness? 874 01:49:09,520 --> 01:49:17,520 - Your Highness! - Help us please! 875 01:49:17,520 --> 01:49:19,040 Mother! Where is Mother? 876 01:49:19,040 --> 01:49:22,160 Your Highness, Sonu... 877 01:49:48,520 --> 01:49:57,880 'Hail Lord Bhairav, at whose feet lay King Indra.' 878 01:49:57,880 --> 01:50:07,280 'The adorner of snakes, wearer of the moon.' 879 01:50:48,520 --> 01:50:50,520 One last ceremony. 880 01:50:51,160 --> 01:50:52,640 And you'll have to perform it. 881 01:50:53,040 --> 01:50:56,040 Only that will bring peace to Sidhhpur. 882 01:51:23,400 --> 01:51:28,040 You'll have to fulfil Poorti's incomplete vow. 883 01:51:45,040 --> 01:51:48,520 Lord Shiva must be immersed in their ashes! 884 01:54:34,640 --> 01:54:37,760 Salutations to the Aghora forms, the terrifying forms, 885 01:54:37,760 --> 01:54:41,280 The fiercest of the fierce 886 01:54:41,280 --> 01:54:47,760 To all forms and every manifestation, Salutations to all Rudra forms. 887 01:54:47,760 --> 01:54:50,880 Salutations to the Aghora forms, the terrifying forms, 888 01:54:50,880 --> 01:54:54,400 The fiercest of the fierce 889 01:54:54,400 --> 01:55:00,880 To all forms and every manifestation, Salutations to all Rudra forms. 890 01:55:14,280 --> 01:55:17,400 Salutations to the Aghora forms, the terrifying forms, 891 01:55:17,400 --> 01:55:20,880 The fiercest of the fierce 892 01:55:20,880 --> 01:55:27,400 To all forms and every manifestation, Salutations to all Rudra forms. 893 01:55:53,880 --> 01:56:00,400 This great devotee walks ahead, Adorning Shiva’s beauty with sacred ash. 894 01:56:00,400 --> 01:56:06,880 With liberated consciousness within, He thinks only this every moment. 895 01:56:07,280 --> 01:56:13,640 This great devotee walks ahead, Adorning Shiva’s beauty with sacred ash. 896 01:56:13,640 --> 01:56:20,280 With liberated consciousness within, He thinks only of Him every moment. 897 01:56:20,280 --> 01:56:26,880 All around echoes the sound of the damru, the ground is covered in ash. 898 01:56:26,880 --> 01:56:33,520 Every tear-filled eye overflows with emotion, A fierce call rises within. 899 01:56:33,520 --> 01:56:35,280 Forgive us, O Shiva, O Shiva, 900 01:56:35,280 --> 01:56:36,880 Show your supreme grace, O Shiva. 901 01:56:36,880 --> 01:56:38,520 Compassion, compassion, O Shiva, O Shiva, 902 01:56:38,520 --> 01:56:40,160 Shivam… Shivam… Shivam… 903 01:56:40,160 --> 01:56:41,880 Forgive us, O Shiva, O Shiva, 904 01:56:41,880 --> 01:56:43,520 Show your supreme grace, O Shiva. 905 01:56:43,520 --> 01:56:45,160 Compassion, compassion, O Shiva, O Shiva, 906 01:56:45,160 --> 01:56:46,760 Shivam… Shivam… Shivam… 907 01:56:46,760 --> 01:56:47,520 Shivam! 908 01:56:50,160 --> 01:56:50,760 Shivam! 909 01:56:53,520 --> 01:56:54,160 Shivam! 910 01:56:56,760 --> 01:56:57,520 Shivam! 911 01:57:03,400 --> 01:57:04,040 Shivam! 912 01:57:06,760 --> 01:57:07,400 Shivam! 913 01:57:10,040 --> 01:57:10,760 Shivam! 914 01:57:12,880 --> 01:57:19,400 Salutations to the one clad in the directions, Salutations to the divine-bodied one. 915 01:57:21,880 --> 01:57:28,400 Salutations to the destroyer of demons and sins, Salutations unto Him. 916 01:57:31,040 --> 01:57:37,520 Salutations to the one clad in the directions, Salutations to the divine-bodied one. 917 01:57:40,040 --> 01:57:46,520 Salutations to the destroyer of demons and sins, Salutations unto Him. 918 01:58:09,760 --> 01:58:13,040 O Lord of all worlds and enemies alike, Source of joy for every realm, 919 01:58:13,040 --> 01:58:16,520 Grace, grace, supreme Shiva, Compassion, compassion, O Shiva. 920 01:58:16,520 --> 01:58:19,760 Primal and eternal liberated one, Embodiment of the ten avatars and war itself, 921 01:58:19,760 --> 01:58:23,160 Beyond virtue and sin, Bearer of a thousand forms. 922 01:58:23,160 --> 01:58:26,520 From the curse of birth and death, The path to liberation comes through You. 923 01:58:26,520 --> 01:58:29,880 Whether ascetic, fierce, or householder, All inspiration flows from You. 924 01:58:36,160 --> 01:58:37,880 Forgive us, O Shiva, O Shiva, 925 01:58:37,880 --> 01:58:39,520 Show your supreme grace, O Shiva. 926 01:58:39,520 --> 01:58:41,160 Compassion, compassion, O Shiva, O Shiva, 927 01:58:41,160 --> 01:58:42,760 Shivam… Shivam… Shivam… 928 01:58:42,760 --> 01:58:44,520 Forgive us, O Shiva, O Shiva, 929 01:58:44,520 --> 01:58:46,160 Show your supreme grace, O Shiva. 930 01:58:46,160 --> 01:58:47,760 Compassion, compassion, O Shiva, O Shiva, 931 01:58:47,760 --> 01:58:49,400 Shivam… Shivam… Shivam… 932 01:58:49,400 --> 01:58:50,160 Shivam! 933 01:58:52,760 --> 01:58:53,400 Shivam! 934 01:58:56,160 --> 01:58:56,760 Shivam! 935 01:58:59,400 --> 01:59:00,160 Shivam! 936 01:59:06,040 --> 01:59:06,760 Shivam! 937 01:59:09,400 --> 01:59:10,160 Shivam! 938 01:59:12,760 --> 01:59:13,400 Shivam! 939 01:59:57,520 --> 01:59:59,640 Streams of tears continue to flow, 940 01:59:59,640 --> 02:00:01,760 Narrating tales of many ages. 941 02:00:01,760 --> 02:00:03,880 Those who walk the path of difficult deeds, 942 02:00:03,880 --> 02:00:06,400 Their curses turn into sacred ash. 943 02:00:06,640 --> 02:00:08,760 Streams of tears continue to flow, 944 02:00:08,760 --> 02:00:10,880 Narrating tales of many ages. 945 02:00:10,880 --> 02:00:13,040 Those who walk the path of difficult deeds, 946 02:00:13,040 --> 02:00:15,280 Their curses turn into sacred ash. 947 02:00:15,280 --> 02:00:17,760 Accept the holy ash O Shiva, 948 02:00:17,760 --> 02:00:20,160 And proclaim “Tathastu” (So be it). 949 02:00:20,160 --> 02:00:22,400 For the sake of devotion, we pray, 950 02:00:22,400 --> 02:00:24,640 Please remove all suffering, 951 02:00:24,640 --> 02:00:26,880 Please protect justice, 952 02:00:26,880 --> 02:00:29,400 Crush mountains into dust. 953 02:00:50,520 --> 02:00:56,520 This is the moment, this is the time, 954 02:00:56,520 --> 02:01:02,400 Now manifest in your fierce Rudra form. 955 02:01:02,520 --> 02:01:08,520 These tears have become flames, 956 02:01:08,520 --> 02:01:15,400 Open Your third eye now. 957 02:01:30,880 --> 02:01:34,880 - Hail Lord Mahadev! - Hail Lord Mahadev! 958 02:02:07,040 --> 02:02:09,720 A fragment of the demon Kali. 70926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.