Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,434 --> 00:03:35,234
Ylös siitä.
2
00:03:33,434 --> 00:03:35,234
Ylös siitä.
3
00:03:37,074 --> 00:03:40,234
Olette minun maillani.
Häipykää. - Ylös.
4
00:03:37,074 --> 00:03:40,234
Olette minun maillani.
Häipykää. - Ylös.
5
00:03:41,154 --> 00:03:44,634
Minä lepäilen tovin omassa salissani.
6
00:03:44,714 --> 00:03:49,954
Te ja pikkupoikanne voitte lähteä.
- Kersantti, antakaa se kivääri.
7
00:03:44,714 --> 00:03:49,954
Te ja pikkupoikanne voitte lähteä.
- Kersantti, antakaa se kivääri.
8
00:03:50,034 --> 00:03:51,834
Siitä vaan.
9
00:03:54,434 --> 00:03:56,354
Mistä saitte tämän?
10
00:03:56,434 --> 00:03:58,394
Mistä?
11
00:03:56,434 --> 00:03:58,394
Mistä?
12
00:04:03,674 --> 00:04:06,874
Se ei kuulu jenkkikapteenille.
13
00:04:03,674 --> 00:04:06,874
Se ei kuulu jenkkikapteenille.
14
00:04:07,594 --> 00:04:10,114
Mikä Etelän teurastaja te olette?
15
00:04:07,594 --> 00:04:10,114
Mikä Etelän teurastaja te olette?
16
00:04:10,194 --> 00:04:12,154
No johan...
17
00:04:12,234 --> 00:04:15,674
Onko apassien tappaminen
lailla kielletty?
18
00:04:16,874 --> 00:04:18,674
Nouskaa ylös.
19
00:04:24,234 --> 00:04:26,634
Fort Davisiin on pitkä matka.
20
00:04:27,354 --> 00:04:29,154
Ottakaa satulanne.
21
00:04:27,354 --> 00:04:29,154
Ottakaa satulanne.
22
00:04:30,674 --> 00:04:34,074
Saatte päättää,
kävelettekö vai ratsastatteko.
23
00:04:30,674 --> 00:04:34,074
Saatte päättää,
kävelettekö vai ratsastatteko.
24
00:04:34,154 --> 00:04:36,234
Tulette kuitenkin mukaan.
25
00:05:12,194 --> 00:05:15,034
Tekö tapoitte Veripaidan miehiä?
26
00:05:15,114 --> 00:05:17,074
Apasseja.
27
00:05:15,114 --> 00:05:17,074
Apasseja.
28
00:05:21,354 --> 00:05:23,154
Mistä ase on peräisin?
29
00:05:21,354 --> 00:05:23,154
Mistä ase on peräisin?
30
00:05:23,954 --> 00:05:28,954
Vastasin jo penikallenne.
Pitääkö toistaa? - Tämä on tärkeää.
31
00:05:23,954 --> 00:05:28,954
Vastasin jo penikallenne.
Pitääkö toistaa? - Tämä on tärkeää.
32
00:05:29,434 --> 00:05:32,594
Tärkeämpää on kunnianne
tai oma sotanne.
33
00:05:32,674 --> 00:05:34,474
Mistä saitte aseen?
34
00:05:32,674 --> 00:05:34,474
Mistä saitte aseen?
35
00:05:34,754 --> 00:05:38,834
Jos ase kiinnostaa everstiä,
niin sopii pitää se.
36
00:05:39,554 --> 00:05:43,114
Minä lähden.
- Ammun kuulan kalloonne.
37
00:05:39,554 --> 00:05:43,114
Minä lähden.
- Ammun kuulan kalloonne.
38
00:05:45,434 --> 00:05:48,874
Antaa mennä.
- Majuri Lassiter, oletteko hullu?
39
00:05:45,434 --> 00:05:48,874
Antaa mennä.
- Majuri Lassiter, oletteko hullu?
40
00:05:48,954 --> 00:05:52,474
Majuriko? - Antaa mennä.
Se oli Etelän joukoissa.
41
00:05:48,954 --> 00:05:52,474
Majuriko? - Antaa mennä.
Se oli Etelän joukoissa.
42
00:05:52,554 --> 00:05:57,234
Kuunteletteko järkeä?
Miten saan teidät tajuamaan?
43
00:05:58,274 --> 00:06:00,074
Ette mitenkään.
44
00:06:00,354 --> 00:06:02,234
Enpä kai.
45
00:06:02,314 --> 00:06:05,674
Hautajaisseurueen teurastus
todisti sen.
46
00:06:02,314 --> 00:06:05,674
Hautajaisseurueen teurastus
todisti sen.
47
00:06:06,354 --> 00:06:08,154
Eversti.
48
00:06:09,994 --> 00:06:12,314
Te olette vanha mies.
49
00:06:09,994 --> 00:06:12,314
Te olette vanha mies.
50
00:06:12,554 --> 00:06:15,794
Mies silti,
en verenhimoinen teurastaja.
51
00:06:17,434 --> 00:06:19,234
Lassiter.
52
00:06:19,554 --> 00:06:23,274
Siitä on lähes vuosi,
kun vaimonne ja tyttärenne...
53
00:06:19,554 --> 00:06:23,274
Siitä on lähes vuosi,
kun vaimonne ja tyttärenne...
54
00:06:23,354 --> 00:06:25,154
Nyt te kuuntelette.
55
00:06:25,234 --> 00:06:29,434
Tiedän, miltä tuntuu löytää
vaimo ja lapsi kuolleina.
56
00:06:25,234 --> 00:06:29,434
Tiedän, miltä tuntuu löytää
vaimo ja lapsi kuolleina.
57
00:06:33,914 --> 00:06:35,714
Kuolleina?
58
00:06:33,914 --> 00:06:35,714
Kuolleina?
59
00:06:36,714 --> 00:06:38,514
Hyvä on.
60
00:06:38,954 --> 00:06:40,754
Kidutettuina ja...
61
00:06:38,954 --> 00:06:40,754
Kidutettuina ja...
62
00:06:41,354 --> 00:06:43,354
Siitä on liki vuosi.
63
00:06:43,434 --> 00:06:46,194
Ette halua enää kostaa
Veripaidalle.
64
00:06:43,434 --> 00:06:46,194
Ette halua enää kostaa
Veripaidalle.
65
00:06:46,274 --> 00:06:49,634
Se on vain tekosyy tappaa.
Sen pitää loppua.
66
00:06:53,474 --> 00:06:55,274
Eversti.
67
00:06:55,674 --> 00:06:58,034
Mistä aiotte syyttää minua?
68
00:06:58,314 --> 00:07:01,954
Olette elukka.
Sellainen kuuluu häkkiin.
69
00:07:02,594 --> 00:07:05,954
Joko kerrotte,
mistä ja keneltä saitte aseen, -
70
00:07:02,594 --> 00:07:05,954
Joko kerrotte,
mistä ja keneltä saitte aseen, -
71
00:07:06,034 --> 00:07:08,714
tai mätänette tyrmässä.
72
00:07:08,794 --> 00:07:10,594
Mistä saitte sen?
73
00:07:08,794 --> 00:07:10,594
Mistä saitte sen?
74
00:07:11,834 --> 00:07:14,834
Haluatte näköjään
suoran vastauksen.
75
00:07:15,234 --> 00:07:19,114
Se ei kuulu jenkille
minkään vertaa.
76
00:07:15,234 --> 00:07:19,114
Se ei kuulu jenkille
minkään vertaa.
77
00:07:20,234 --> 00:07:22,634
Viekää hänet tyrmään.
- Selvä.
78
00:07:20,234 --> 00:07:22,634
Viekää hänet tyrmään.
- Selvä.
79
00:07:22,994 --> 00:07:27,154
Syyte on valtiolta
varastetun tavaran hallussapito.
80
00:07:27,234 --> 00:07:29,194
Selvä on, sir.
81
00:07:27,234 --> 00:07:29,194
Selvä on, sir.
82
00:07:32,954 --> 00:07:34,754
Eversti.
83
00:07:32,954 --> 00:07:34,754
Eversti.
84
00:07:44,074 --> 00:07:47,474
Tuo juoppolalli ei kerro mitään.
- Ehkä ei.
85
00:07:44,074 --> 00:07:47,474
Tuo juoppolalli ei kerro mitään.
- Ehkä ei.
86
00:07:49,794 --> 00:07:53,714
Nytkö vain istutaan ja odotetaan?
Siinäkö se?
87
00:07:49,794 --> 00:07:53,714
Nytkö vain istutaan ja odotetaan?
Siinäkö se?
88
00:07:53,794 --> 00:07:57,234
Onko kapteenilla parempia
ehdotuksia? - On.
89
00:07:57,754 --> 00:08:01,114
Aika käy vähiin.
Olen haravoinut koko Texasin -
90
00:07:57,754 --> 00:08:01,114
Aika käy vähiin.
Olen haravoinut koko Texasin -
91
00:08:01,194 --> 00:08:04,194
ja löytänyt lähetyksestä
vain yhden aseen.
92
00:08:01,194 --> 00:08:04,194
ja löytänyt lähetyksestä
vain yhden aseen.
93
00:08:04,274 --> 00:08:07,954
Loput ovat varmaan jo Meksikossa.
- Se ei käy.
94
00:08:08,034 --> 00:08:12,554
Jos joukot ylittävät rajan,
Meksiko voi julistaa sodan.
95
00:08:08,034 --> 00:08:12,554
Jos joukot ylittävät rajan,
Meksiko voi julistaa sodan.
96
00:08:12,634 --> 00:08:14,914
Ei tarvita koko armeijaa.
97
00:08:14,994 --> 00:08:19,074
Minä ja kersantti Franklyn
lähdemme siviilivaatteissa.
98
00:08:14,994 --> 00:08:19,074
Minä ja kersantti Franklyn
lähdemme siviilivaatteissa.
99
00:08:19,154 --> 00:08:20,954
Siviilivaatteissako?
100
00:08:21,394 --> 00:08:23,474
Miten aiotte löytää aseet?
101
00:08:21,394 --> 00:08:23,474
Miten aiotte löytää aseet?
102
00:08:23,554 --> 00:08:26,714
Syöttinä on
vaunukuormallinen ruutia.
103
00:08:27,234 --> 00:08:31,034
Jos emme saa aseita takaisin,
tuhoamme ne.
104
00:08:27,234 --> 00:08:31,034
Jos emme saa aseita takaisin,
tuhoamme ne.
105
00:08:31,114 --> 00:08:33,634
Miten selitän Washingtonille,-
106
00:08:33,714 --> 00:08:38,794
että aseet hukannut upseeri
hyörii Meksikossa ruutilastin kanssa?
107
00:08:33,714 --> 00:08:38,794
että aseet hukannut upseeri
hyörii Meksikossa ruutilastin kanssa?
108
00:08:38,874 --> 00:08:41,114
Ei käy.
- Selvä, eversti.
109
00:08:38,874 --> 00:08:41,114
Ei käy.
- Selvä, eversti.
110
00:09:23,194 --> 00:09:26,154
Gracias. Sotilas, ota sinä tämä.
111
00:09:26,234 --> 00:09:28,554
Syö pois, se tekee hyvää.
112
00:09:26,234 --> 00:09:28,554
Syö pois, se tekee hyvää.
113
00:09:36,194 --> 00:09:39,274
Häiritsin untasi.
Olen hyvin pahoillani.
114
00:09:39,354 --> 00:09:42,954
Saanen pyytää anteeksi
tarjoamalla juotavaa.
115
00:09:39,354 --> 00:09:42,954
Saanen pyytää anteeksi
tarjoamalla juotavaa.
116
00:09:50,834 --> 00:09:55,034
Surkeaa viskiä.
Vaihdoin sen isäni kelloon.
117
00:09:50,834 --> 00:09:55,034
Surkeaa viskiä.
Vaihdoin sen isäni kelloon.
118
00:09:55,114 --> 00:09:57,834
Sinua huijattiin.
- Tai sitten ei.
119
00:09:57,914 --> 00:10:01,034
Onnellinen se lapsi,
joka tuntee isänsä.
120
00:09:57,914 --> 00:10:01,034
Onnellinen se lapsi,
joka tuntee isänsä.
121
00:10:01,114 --> 00:10:04,234
Saanko esittäytyä?
Juan Luis Rodriguez.
122
00:10:01,114 --> 00:10:04,234
Saanko esittäytyä?
Juan Luis Rodriguez.
123
00:10:04,314 --> 00:10:06,194
Oletko varma?
124
00:10:07,874 --> 00:10:10,234
Viimeksi nimesi oli Martinez.
125
00:10:07,874 --> 00:10:10,234
Viimeksi nimesi oli Martinez.
126
00:10:12,074 --> 00:10:13,874
Lassiter?
127
00:10:14,514 --> 00:10:17,074
Mahdotonta.
Se olet sinä, amigo.
128
00:10:14,514 --> 00:10:17,074
Mahdotonta.
Se olet sinä, amigo.
129
00:10:17,714 --> 00:10:20,914
Oletko yhä hengissä?
- Aaveeksiko luulet?
130
00:10:20,994 --> 00:10:26,154
Intiaanien tarinoissa
Lassiter on paha henki.
131
00:10:20,994 --> 00:10:26,154
Intiaanien tarinoissa
Lassiter on paha henki.
132
00:10:27,434 --> 00:10:30,594
Teetkö nykyään kauppaa
apassien kanssa?
133
00:10:27,434 --> 00:10:30,594
Teetkö nykyään kauppaa
apassien kanssa?
134
00:10:30,914 --> 00:10:34,074
Asiakkaiden suhteen
ei voi nirsoilla.
135
00:10:30,914 --> 00:10:34,074
Asiakkaiden suhteen
ei voi nirsoilla.
136
00:10:34,514 --> 00:10:37,634
Muistatko, kun olin Martinez?
137
00:10:39,674 --> 00:10:42,194
Harrastit korttihuijauksia.
138
00:10:39,674 --> 00:10:42,194
Harrastit korttihuijauksia.
139
00:10:42,274 --> 00:10:46,794
Sama se, miten rahat hankkii.
Tärkeää on se, miten ne käyttää.
140
00:10:42,274 --> 00:10:46,794
Sama se, miten rahat hankkii.
Tärkeää on se, miten ne käyttää.
141
00:10:46,874 --> 00:10:49,394
Martinez oli kunkku. Muistatko?
142
00:10:49,994 --> 00:10:52,434
Muistatko se ranskalaistytön?
143
00:10:49,994 --> 00:10:52,434
Muistatko se ranskalaistytön?
144
00:10:52,514 --> 00:10:55,474
Chérie, je t'adore,
come tu es belle.
145
00:10:57,994 --> 00:11:02,154
Hän oli aatelissukua.
Jos olisin nainut hänet...
146
00:10:57,994 --> 00:11:02,154
Hän oli aatelissukua.
Jos olisin nainut hänet...
147
00:11:02,954 --> 00:11:05,074
Yksi pikku virhe vain.
148
00:11:02,954 --> 00:11:05,074
Yksi pikku virhe vain.
149
00:11:05,314 --> 00:11:07,314
Pikku virhe!
150
00:11:07,394 --> 00:11:10,394
Ammuit Maximilianin
sotilasattasean.
151
00:11:07,394 --> 00:11:10,394
Ammuit Maximilianin
sotilasattasean.
152
00:11:10,474 --> 00:11:13,634
Hänen pistooleillaan.
Reilu kaksintaistelu...
153
00:11:13,714 --> 00:11:16,354
Murha, kun on
sinunlaisesi ampuja.
154
00:11:13,714 --> 00:11:16,354
Murha, kun on
sinunlaisesi ampuja.
155
00:11:17,234 --> 00:11:19,274
Mitä tuolla tapahtuu?
156
00:11:22,514 --> 00:11:25,794
Compadre,
se kaikki on mennyttä.
157
00:11:26,754 --> 00:11:30,994
Pitääkin kahden ystävän
tavata tällaisessa paikassa.
158
00:11:26,754 --> 00:11:30,994
Pitääkin kahden ystävän
tavata tällaisessa paikassa.
159
00:11:31,074 --> 00:11:34,394
Oletko liemessä?
- En suinkaan.
160
00:11:31,074 --> 00:11:34,394
Oletko liemessä?
- En suinkaan.
161
00:11:34,474 --> 00:11:36,274
En minäkään.
162
00:11:37,234 --> 00:11:39,714
Kenelle tuo sitten on?
- Tuoko?
163
00:11:40,154 --> 00:11:41,954
Minulle.
164
00:11:42,994 --> 00:11:46,434
En tiennyt, että kaupoista
apassien kanssa hirtetään.
165
00:11:42,994 --> 00:11:46,434
En tiennyt, että kaupoista
apassien kanssa hirtetään.
166
00:11:46,514 --> 00:11:50,034
Ei, tuomio tuli tappelusta,
ja se on väärin.
167
00:11:50,114 --> 00:11:53,074
Sotilaalla oli ase,
minulla vain veitsi.
168
00:11:50,114 --> 00:11:53,074
Sotilaalla oli ase,
minulla vain veitsi.
169
00:11:53,154 --> 00:11:56,594
Oliko sotilaalla vaimo?
- Millainen vaimo!
170
00:11:57,794 --> 00:11:59,914
Huono onni vainoaa minua.
171
00:11:57,794 --> 00:11:59,914
Huono onni vainoaa minua.
172
00:12:00,594 --> 00:12:04,194
Olen lukkojen takana
enkä voi lohduttaa leskeä.
173
00:12:00,594 --> 00:12:04,194
Olen lukkojen takana
enkä voi lohduttaa leskeä.
174
00:12:04,434 --> 00:12:06,354
Mikä sääli.
175
00:12:36,434 --> 00:12:39,874
Linnoitukseen tulee
joka päivä lisää väkeä.
176
00:12:39,954 --> 00:12:42,714
Hirttäjäisissäni on iso yleisö.
177
00:12:39,954 --> 00:12:42,714
Hirttäjäisissäni on iso yleisö.
178
00:12:46,074 --> 00:12:49,274
Minä kuolen,
mutta sinua käy sääliksi.
179
00:12:49,994 --> 00:12:54,114
Sekoat täällä.
Linnoituksen komentaja on viisas.
180
00:12:49,994 --> 00:12:54,114
Sekoat täällä.
Linnoituksen komentaja on viisas.
181
00:12:56,794 --> 00:12:59,674
Hän tietää,
ettet välitä hengestäsi.
182
00:12:56,794 --> 00:12:59,674
Hän tietää,
ettet välitä hengestäsi.
183
00:13:00,434 --> 00:13:03,314
Ehkä voisit puhua hänelle.
184
00:13:03,554 --> 00:13:05,554
Vaihdetaan paikkoja.
185
00:13:03,554 --> 00:13:05,554
Vaihdetaan paikkoja.
186
00:13:05,634 --> 00:13:08,874
Komentaja on typerys.
Sinä samoin.
187
00:13:13,234 --> 00:13:15,514
Mittani on nyt täynnä.
188
00:13:16,434 --> 00:13:18,234
Hei, tollo.
189
00:13:20,354 --> 00:13:22,274
Haluan tavata everstin.
190
00:13:20,354 --> 00:13:22,274
Haluan tavata everstin.
191
00:13:26,114 --> 00:13:27,914
Adios, amigo.
192
00:13:52,194 --> 00:13:54,794
Miksi se ase on niin tärkeä?
193
00:13:55,594 --> 00:13:59,914
Helmikuun 10. päivänä
kuusi vaunua lähti St. Louisista.
194
00:13:55,594 --> 00:13:59,914
Helmikuun 10. päivänä
kuusi vaunua lähti St. Louisista.
195
00:13:59,994 --> 00:14:04,434
Maaliskuun 1. päivänä saattue
väijytettiin. Vaunut varastettiin.
196
00:13:59,994 --> 00:14:04,434
Maaliskuun 1. päivänä saattue
väijytettiin. Vaunut varastettiin.
197
00:14:04,514 --> 00:14:06,594
Hävisitte intiaaneille.
198
00:14:07,434 --> 00:14:11,954
Jenkit ovat yhä avuttomia.
- Hyökkääjät olivat valkoisia.
199
00:14:07,434 --> 00:14:11,954
Jenkit ovat yhä avuttomia.
- Hyökkääjät olivat valkoisia.
200
00:14:12,394 --> 00:14:17,394
2 000 makasiinikivääriä vietiin.
Tämä on ensimmäinen löydetty.
201
00:14:12,394 --> 00:14:17,394
2 000 makasiinikivääriä vietiin.
Tämä on ensimmäinen löydetty.
202
00:14:19,674 --> 00:14:23,114
Ostin kiväärin Presidiosta.
203
00:14:19,674 --> 00:14:23,114
Ostin kiväärin Presidiosta.
204
00:14:23,594 --> 00:14:26,154
Vai ostitte? Keneltä?
205
00:14:30,034 --> 00:14:31,834
Lassiter.
206
00:14:31,914 --> 00:14:35,074
Linnakkeessa on 300 miestä.
207
00:14:31,914 --> 00:14:35,074
Linnakkeessa on 300 miestä.
208
00:14:35,154 --> 00:14:40,234
Mitä tapahtuu, jos 2 000 hyvin
aseistettua apassia hyökkää tänne?
209
00:14:35,154 --> 00:14:40,234
Mitä tapahtuu, jos 2 000 hyvin
aseistettua apassia hyökkää tänne?
210
00:14:40,314 --> 00:14:44,554
Mitä se tarkoittaa perheille?
Naisille, lapsille...
211
00:14:48,754 --> 00:14:50,554
Eversti...
212
00:14:51,114 --> 00:14:56,154
Miehen nimi on Theron Pardee.
213
00:14:51,114 --> 00:14:56,154
Miehen nimi on Theron Pardee.
214
00:14:56,794 --> 00:15:01,074
Pardee? Onko hän
Bedford Forestin partisaani?
215
00:14:56,794 --> 00:15:01,074
Pardee? Onko hän
Bedford Forestin partisaani?
216
00:15:01,474 --> 00:15:05,194
Etelän ratsuväen urhea komentaja
ja minun esimieheni.
217
00:15:01,474 --> 00:15:05,194
Etelän ratsuväen urhea komentaja
ja minun esimieheni.
218
00:15:05,274 --> 00:15:07,274
Onko hän yhä Presidiossa?
219
00:15:08,194 --> 00:15:12,514
Siitä on yli kuukausi.
Hän voi olla missä vain.
220
00:15:08,194 --> 00:15:12,514
Siitä on yli kuukausi.
Hän voi olla missä vain.
221
00:15:12,594 --> 00:15:16,114
Olisiko hän Meksikon puolella,
Chihuahuassa?
222
00:15:12,594 --> 00:15:16,114
Olisiko hän Meksikon puolella,
Chihuahuassa?
223
00:15:16,194 --> 00:15:18,994
Kuka tietää.
- Löytäisittekö hänet?
224
00:15:19,554 --> 00:15:21,634
Miksi haluaisin löytää?
225
00:15:25,514 --> 00:15:28,514
Vaimonne ja tyttärenne
muiston takia.
226
00:15:25,514 --> 00:15:28,514
Vaimonne ja tyttärenne
muiston takia.
227
00:15:32,234 --> 00:15:35,394
Tai koska se on ainoa
keino päästä täältä.
228
00:15:32,234 --> 00:15:35,394
Tai koska se on ainoa
keino päästä täältä.
229
00:15:38,914 --> 00:15:43,234
Jos onnistuisin löytämään Pardeen,
niin mitä sitten?
230
00:15:38,914 --> 00:15:43,234
Jos onnistuisin löytämään Pardeen,
niin mitä sitten?
231
00:15:43,314 --> 00:15:46,834
Voitte palata kotiin.
Kapteeni Haven jatkaa.
232
00:15:43,314 --> 00:15:46,834
Voitte palata kotiin.
Kapteeni Haven jatkaa.
233
00:15:48,314 --> 00:15:50,114
Kapteeni Haven?
234
00:15:50,714 --> 00:15:53,674
Lähtisimmekö kahden?
- Kersanttikin tulee.
235
00:15:50,714 --> 00:15:53,674
Lähtisimmekö kahden?
- Kersanttikin tulee.
236
00:15:53,754 --> 00:15:57,074
Siis jenkki, musta mies ja minä.
237
00:15:57,154 --> 00:15:59,354
En halua loukata ketään, -
238
00:15:57,154 --> 00:15:59,354
En halua loukata ketään, -
239
00:15:59,434 --> 00:16:02,754
mutta mikä estää heitä
ampumasta minua heti, -
240
00:16:02,834 --> 00:16:05,274
kun löydän heille Pardeen?
241
00:16:02,834 --> 00:16:05,274
kun löydän heille Pardeen?
242
00:16:05,354 --> 00:16:09,754
Kapteenilla on käskynsä.
- Valitan, mutta se ei riitä.
243
00:16:10,194 --> 00:16:12,354
Haluan oman mieheni mukaan.
244
00:16:13,514 --> 00:16:15,314
Kuka hän on?
245
00:16:16,594 --> 00:16:18,754
Rodriguez.
- Rodriguez?
246
00:16:19,034 --> 00:16:21,114
Se puoliverinen tappajako?
247
00:16:21,194 --> 00:16:24,074
Hän tuntee alueen
ja puhuu kieltä.
248
00:16:21,194 --> 00:16:24,074
Hän tuntee alueen
ja puhuu kieltä.
249
00:16:24,154 --> 00:16:26,074
Hänet hirtetään murhasta.
250
00:16:26,154 --> 00:16:30,194
Siksi hän on vapaaehtoinen.
En suostu muuten. - Ei sitten.
251
00:16:26,154 --> 00:16:30,194
Siksi hän on vapaaehtoinen.
En suostu muuten. - Ei sitten.
252
00:16:30,274 --> 00:16:32,234
En ota heitä ristikseni...
253
00:16:32,314 --> 00:16:35,434
Haluatteko tehtävän?
- Tiedätte sen.
254
00:16:32,314 --> 00:16:35,434
Haluatteko tehtävän?
- Tiedätte sen.
255
00:16:35,514 --> 00:16:37,634
Aika on vähissä.
256
00:16:37,714 --> 00:16:41,074
Lassiter voi olla
ainoa mahdollisuutenne.
257
00:16:37,714 --> 00:16:41,074
Lassiter voi olla
ainoa mahdollisuutenne.
258
00:16:41,154 --> 00:16:45,114
Voin pyytää muita upseereja
vapaaehtoisiksi.
259
00:16:45,194 --> 00:16:47,314
Se ei ole tarpeen, eversti.
260
00:16:45,194 --> 00:16:47,314
Se ei ole tarpeen, eversti.
261
00:16:48,754 --> 00:16:50,554
Hyvä on.
262
00:16:52,074 --> 00:16:55,674
Annatteko sananne,
että viette heidät perille?
263
00:16:56,514 --> 00:16:58,754
Sanani?
- Niin juuri.
264
00:16:56,514 --> 00:16:58,754
Sanani?
- Niin juuri.
265
00:17:03,154 --> 00:17:07,554
Eversti, minkä arvoinen
sanani onkaan, saatte sen.
266
00:17:03,154 --> 00:17:07,554
Eversti, minkä arvoinen
sanani onkaan, saatte sen.
267
00:17:25,754 --> 00:17:28,994
Lassiter!
- Niin, kapteeni?
268
00:17:25,754 --> 00:17:28,994
Lassiter!
- Niin, kapteeni?
269
00:17:33,114 --> 00:17:35,834
Sanoitte, että täällä olisi vettä.
270
00:17:33,114 --> 00:17:35,834
Sanoitte, että täällä olisi vettä.
271
00:17:35,914 --> 00:17:39,394
Missä sitä on?
Olemme ratsastaneet koko yön.
272
00:17:39,754 --> 00:17:43,474
Eikö aika ole vähissä?
Väsyttääkö kapteenia?
273
00:17:39,754 --> 00:17:43,474
Eikö aika ole vähissä?
Väsyttääkö kapteenia?
274
00:17:43,914 --> 00:17:47,074
Ei, mutta ajattelin hevosia.
275
00:17:43,914 --> 00:17:47,074
Ei, mutta ajattelin hevosia.
276
00:17:49,434 --> 00:17:51,754
Niille on vettä edessäpäin.
277
00:17:52,594 --> 00:17:55,474
Jatketaan sitten.
- Kyllä, kapteeni.
278
00:17:55,914 --> 00:17:57,794
Oliko muuta?
279
00:17:58,514 --> 00:18:00,314
Ei.
280
00:18:08,154 --> 00:18:11,554
Vettä ei löydy
päivämatkan sisään.
281
00:18:08,154 --> 00:18:11,554
Vettä ei löydy
päivämatkan sisään.
282
00:18:12,154 --> 00:18:14,114
Me kaksi tiedämme sen.
283
00:18:14,754 --> 00:18:16,554
Vai niin.
284
00:18:14,754 --> 00:18:16,554
Vai niin.
285
00:18:18,114 --> 00:18:21,914
Onko meillä arvokas lasti,
jolla on kiire Meksikoon?
286
00:18:21,994 --> 00:18:27,114
Sinulle riittää, että pääset
koko ajan kauemmas hirttoköydestä.
287
00:18:21,994 --> 00:18:27,114
Sinulle riittää, että pääset
koko ajan kauemmas hirttoköydestä.
288
00:18:27,194 --> 00:18:30,394
Siksi olen sinulle ikuisesti velkaa.
289
00:18:27,194 --> 00:18:30,394
Siksi olen sinulle ikuisesti velkaa.
290
00:18:31,714 --> 00:18:33,514
Ikuisesti.
291
00:18:49,674 --> 00:18:51,514
Nyt on parempi.
292
00:18:51,994 --> 00:18:53,794
Paljon parempi.
293
00:18:51,994 --> 00:18:53,794
Paljon parempi.
294
00:18:57,954 --> 00:19:00,914
Por favor. Annatko tupakan?
295
00:18:57,954 --> 00:19:00,914
Por favor. Annatko tupakan?
296
00:19:01,674 --> 00:19:03,474
Gracias.
297
00:19:05,434 --> 00:19:08,434
Tarvitsen apua.
Vastaapa tähän.
298
00:19:09,234 --> 00:19:11,634
Miten vanhalta minä näytän?
299
00:19:09,234 --> 00:19:11,634
Miten vanhalta minä näytän?
300
00:19:12,074 --> 00:19:14,714
Mitä?
- Miten vanhalta näytän?
301
00:19:14,794 --> 00:19:16,794
Mitä väliä sillä on?
302
00:19:14,794 --> 00:19:16,794
Mitä väliä sillä on?
303
00:19:17,074 --> 00:19:19,034
Minulle se on tärkeää. No?
304
00:19:19,114 --> 00:19:21,234
Mitä itse sanoisit?
305
00:19:21,314 --> 00:19:25,234
Viime aikoina on tuntunut,
että näytän...
306
00:19:21,314 --> 00:19:25,234
Viime aikoina on tuntunut,
että näytän...
307
00:19:26,794 --> 00:19:29,234
...25-vuotiaalta. Mitä sanot?
308
00:19:26,794 --> 00:19:29,234
...25-vuotiaalta. Mitä sanot?
309
00:19:29,314 --> 00:19:31,114
Arvaa uudestaan.
310
00:19:31,514 --> 00:19:33,314
30-vuotiaalta?
311
00:19:34,034 --> 00:19:35,834
Vanhemmaltako?
312
00:19:34,034 --> 00:19:35,834
Vanhemmaltako?
313
00:19:36,274 --> 00:19:38,154
Ay carajo.
314
00:19:39,074 --> 00:19:41,514
Pitää ottaa huomioon, -
315
00:19:39,074 --> 00:19:41,514
Pitää ottaa huomioon, -
316
00:19:41,594 --> 00:19:44,554
että kahden päivän
valvominen näkyy.
317
00:19:47,914 --> 00:19:50,114
Niin totisesti näkyy.
318
00:19:50,634 --> 00:19:52,434
Dios.
319
00:19:50,634 --> 00:19:52,434
Dios.
320
00:19:59,474 --> 00:20:01,434
Luvallasi.
321
00:20:04,714 --> 00:20:06,714
Onko nyt murkinaa?
322
00:20:07,314 --> 00:20:10,394
Sammuta se.
Sammuta tulitikku.
323
00:20:07,314 --> 00:20:10,394
Sammuta se.
Sammuta tulitikku.
324
00:20:10,474 --> 00:20:12,394
Anteeksi, kapteeni.
325
00:20:18,514 --> 00:20:20,314
Bueno.
326
00:20:20,394 --> 00:20:23,194
Minulla onkin nälkä.
Voinko auttaa?
327
00:20:20,394 --> 00:20:23,194
Minulla onkin nälkä.
Voinko auttaa?
328
00:20:28,434 --> 00:20:31,274
Tuoksuupa herkulliselta.
329
00:20:38,314 --> 00:20:40,314
Riittää jo. Vamonos.
330
00:20:38,314 --> 00:20:40,314
Riittää jo. Vamonos.
331
00:20:40,394 --> 00:20:42,194
Tietysti, kapteeni.
332
00:21:39,274 --> 00:21:41,554
Työntäkää, senkin kurjat!
333
00:21:39,274 --> 00:21:41,554
Työntäkää, senkin kurjat!
334
00:21:42,194 --> 00:21:45,314
Mitä nyt?
- Ongelmia edessä. Rosvoja.
335
00:21:45,394 --> 00:21:47,834
Rosvojako?
- Kuinka monta?
336
00:21:45,394 --> 00:21:47,834
Rosvojako?
- Kuinka monta?
337
00:21:47,914 --> 00:21:51,594
Näin ainakin kuusi.
Pankaa muulit liikkeelle.
338
00:21:51,674 --> 00:21:54,834
Missä kiväärit ovat?
- Kuskinpukin alla.
339
00:21:51,674 --> 00:21:54,834
Missä kiväärit ovat?
- Kuskinpukin alla.
340
00:22:01,474 --> 00:22:03,274
Minulla ei ole asetta.
341
00:22:03,354 --> 00:22:06,714
Minulla ei ole mitään.
Anna jotain, ystävä.
342
00:22:03,354 --> 00:22:06,714
Minulla ei ole mitään.
Anna jotain, ystävä.
343
00:22:17,754 --> 00:22:19,554
Buenos dias!
344
00:22:29,554 --> 00:22:32,434
Hyvää päivää, ystävät.
345
00:22:33,394 --> 00:22:35,354
Hyvää päivää sinullekin.
346
00:22:33,394 --> 00:22:35,354
Hyvää päivää sinullekin.
347
00:22:36,754 --> 00:22:40,554
Minne ja sinä ystäväsi
olette menossa?
348
00:22:36,754 --> 00:22:40,554
Minne ja sinä ystäväsi
olette menossa?
349
00:22:41,514 --> 00:22:45,554
Olimme matkalla Presidioon,
mutta taisimme eksyä.
350
00:22:45,634 --> 00:22:47,954
Ehkä voisit neuvoa tien.
351
00:22:45,634 --> 00:22:47,954
Ehkä voisit neuvoa tien.
352
00:22:49,434 --> 00:22:51,754
Ehkä.
- Olisimme kiitollisia.
353
00:22:51,834 --> 00:22:54,714
Selvä, selvä se.
354
00:22:51,834 --> 00:22:54,714
Selvä, selvä se.
355
00:22:55,714 --> 00:22:59,034
Miten kaukaa te tulette?
356
00:22:55,714 --> 00:22:59,034
Miten kaukaa te tulette?
357
00:22:59,114 --> 00:23:01,114
Kaukaa Rosewellista.
358
00:23:03,834 --> 00:23:06,874
Kappas. Mistä nuo ilmestyivät?
359
00:23:03,834 --> 00:23:06,874
Kappas. Mistä nuo ilmestyivät?
360
00:23:08,434 --> 00:23:10,234
Ihan tuosta vain.
361
00:23:08,434 --> 00:23:10,234
Ihan tuosta vain.
362
00:23:13,114 --> 00:23:15,194
Oliko yllätys?
363
00:23:18,354 --> 00:23:20,354
Odota, heitä tulee lisää.
364
00:23:20,594 --> 00:23:22,754
Kaksi lisää, tuosta vain.
365
00:23:20,594 --> 00:23:22,754
Kaksi lisää, tuosta vain.
366
00:23:22,834 --> 00:23:24,634
Katso!
367
00:23:31,634 --> 00:23:33,634
Uusi yllätys.
368
00:23:39,074 --> 00:23:41,674
Tuosta vain, viisi miestä.
369
00:23:39,074 --> 00:23:41,674
Tuosta vain, viisi miestä.
370
00:23:41,754 --> 00:23:43,914
Viisi miestä tuli tyhjästä.
371
00:23:44,474 --> 00:23:47,274
Gringo on ihmeissään!
372
00:23:44,474 --> 00:23:47,274
Gringo on ihmeissään!
373
00:23:48,714 --> 00:23:51,234
Mitä kuuluu, maanmiehet?
374
00:23:54,194 --> 00:23:56,394
Onpa kaunis medaljonki.
375
00:23:56,474 --> 00:23:58,274
Anna sen olla.
376
00:23:56,474 --> 00:23:58,274
Anna sen olla.
377
00:23:59,834 --> 00:24:02,474
Sinulla on oikein nätti naama.
378
00:24:02,554 --> 00:24:04,834
Nätti on omasikin.
379
00:24:02,554 --> 00:24:04,834
Nätti on omasikin.
380
00:24:31,874 --> 00:24:34,994
Siinä vasta hieno kivääri.
381
00:24:31,874 --> 00:24:34,994
Siinä vasta hieno kivääri.
382
00:24:35,434 --> 00:24:37,754
Oletko nähnyt tällaista ennen?
383
00:24:37,834 --> 00:24:39,834
Ei, en koskaan.
384
00:24:39,914 --> 00:24:42,034
Se on tuliterä.
385
00:24:39,914 --> 00:24:42,034
Se on tuliterä.
386
00:24:45,274 --> 00:24:47,154
Onko monta luotia?
387
00:24:45,274 --> 00:24:47,154
Onko monta luotia?
388
00:24:48,874 --> 00:24:51,354
Onko monta?
- On.
389
00:24:51,434 --> 00:24:54,394
Se on hyvä ase. Voin näyttää.
390
00:24:51,434 --> 00:24:54,394
Se on hyvä ase. Voin näyttää.
391
00:24:54,474 --> 00:24:56,514
Ei, gringo...
392
00:25:11,874 --> 00:25:13,674
Kiitos!
393
00:25:56,674 --> 00:25:58,514
Onko hän ystäväsi?
394
00:25:56,674 --> 00:25:58,514
Onko hän ystäväsi?
395
00:25:59,394 --> 00:26:01,594
Hän on numero kuusi.
396
00:26:02,354 --> 00:26:05,634
Katsotaan, onko täällä
lisää ystäviäsi.
397
00:26:02,354 --> 00:26:05,634
Katsotaan, onko täällä
lisää ystäviäsi.
398
00:26:06,154 --> 00:26:07,954
Mene edeltä.
399
00:26:22,274 --> 00:26:25,114
Apassi! Rodriguez, tule!
400
00:26:33,794 --> 00:26:37,074
Seis. Johdatit
meidät suoraan ansaan.
401
00:26:33,794 --> 00:26:37,074
Seis. Johdatit
meidät suoraan ansaan.
402
00:26:37,554 --> 00:26:40,114
Olisiko ollut parempi kiertää -
403
00:26:37,554 --> 00:26:40,114
Olisiko ollut parempi kiertää -
404
00:26:40,194 --> 00:26:44,034
ja päästää nuo tulittamaan
ruutilastia?
405
00:26:44,114 --> 00:26:46,954
Mikset ampunut miestä,
kun oli tilaisuus?
406
00:26:44,114 --> 00:26:46,954
Mikset ampunut miestä,
kun oli tilaisuus?
407
00:26:47,034 --> 00:26:49,394
Minä näin hänet, samoin sinä.
408
00:26:49,474 --> 00:26:51,274
Anna olla!
409
00:26:53,874 --> 00:26:56,914
Teillä molemmilla
on saman asepuvun osia.
410
00:26:56,994 --> 00:26:59,794
Ja tuo on toinen varastettu kivääri.
411
00:26:56,994 --> 00:26:59,794
Ja tuo on toinen varastettu kivääri.
412
00:26:59,874 --> 00:27:02,394
Sekin on peräisin Pardeelta.
413
00:27:02,474 --> 00:27:08,514
Nyt häntä on vaikeampi löytää,
koska innostuit ammuskelemaan.
414
00:27:02,474 --> 00:27:08,514
Nyt häntä on vaikeampi löytää,
koska innostuit ammuskelemaan.
415
00:27:08,594 --> 00:27:11,914
Käskin odottaa.
Tietysti näin miehen täällä.
416
00:27:08,594 --> 00:27:11,914
Käskin odottaa.
Tietysti näin miehen täällä.
417
00:27:11,994 --> 00:27:13,874
Halusin tehdä kaupat.
418
00:27:13,954 --> 00:27:18,474
Tuo Pardeen mies olisi voinut
viedä meidät hänen luokseen.
419
00:27:13,954 --> 00:27:18,474
Tuo Pardeen mies olisi voinut
viedä meidät hänen luokseen.
420
00:27:22,154 --> 00:27:23,954
Una membrana.
421
00:27:24,034 --> 00:27:28,274
Haluan kuulla,
miten he osasivat odottaa meitä.
422
00:27:24,034 --> 00:27:28,274
Haluan kuulla,
miten he osasivat odottaa meitä.
423
00:27:29,034 --> 00:27:30,834
Kysy!
424
00:27:36,074 --> 00:27:39,754
Tyttö tuskin puhuu.
- Niinkö? Anna veitsesi.
425
00:27:39,834 --> 00:27:43,234
Ei minulla ole veistä.
Hukkasin sen tappelussa.
426
00:27:39,834 --> 00:27:43,234
Ei minulla ole veistä.
Hukkasin sen tappelussa.
427
00:27:43,314 --> 00:27:45,754
Katso paitasi alle.
- Paidanko?
428
00:27:46,594 --> 00:27:50,154
Niin, minä ihan unohdin.
Anteeksi, amigo.
429
00:27:55,674 --> 00:27:59,994
Sano tytölle,
että viillän häneltä nenän halki.
430
00:27:55,674 --> 00:27:59,994
Sano tytölle,
että viillän häneltä nenän halki.
431
00:28:00,074 --> 00:28:04,874
Kaikki näkevät, että hän saastutti
itsensä valkoisen kanssa.
432
00:28:00,074 --> 00:28:04,874
Kaikki näkevät, että hän saastutti
itsensä valkoisen kanssa.
433
00:28:15,554 --> 00:28:19,474
Mitä hän sanoi? - Sillä ei väliä,
koska kuolemme pian.
434
00:28:15,554 --> 00:28:19,474
Mitä hän sanoi? - Sillä ei väliä,
koska kuolemme pian.
435
00:28:19,554 --> 00:28:24,154
Kolmen päivän päästä heimot tulevat
hakemaan mahtavaa lääkettä.
436
00:28:19,554 --> 00:28:24,154
Kolmen päivän päästä heimot tulevat
hakemaan mahtavaa lääkettä.
437
00:28:24,234 --> 00:28:26,114
He ostavat aseet.
438
00:28:26,474 --> 00:28:28,594
Kysy, missä kauppa tapahtuu.
439
00:28:26,474 --> 00:28:28,594
Kysy, missä kauppa tapahtuu.
440
00:28:28,674 --> 00:28:32,394
Miten se minuun liittyy?
- Kaikin tavoin.
441
00:28:32,754 --> 00:28:36,594
Apassien ryöstöretket ulottuvat
kauemmas etelään.
442
00:28:32,754 --> 00:28:36,594
Apassien ryöstöretket ulottuvat
kauemmas etelään.
443
00:28:36,674 --> 00:28:38,994
He eivät välitä karjasta.
444
00:28:39,394 --> 00:28:41,954
He hakevat kultaa ja koruja.
445
00:28:39,394 --> 00:28:41,954
He hakevat kultaa ja koruja.
446
00:28:42,554 --> 00:28:44,554
He ovat tekemässä kaupat.
447
00:28:44,634 --> 00:28:47,914
Voimme estää sen,
jos tiedämme ajan ja paikan.
448
00:28:44,634 --> 00:28:47,914
Voimme estää sen,
jos tiedämme ajan ja paikan.
449
00:28:47,994 --> 00:28:51,914
Sen kun estätte.
Minä vain etsin Pardeen.
450
00:28:51,994 --> 00:28:54,594
Ehkä et pysty siihen.
Tai et halua.
451
00:28:51,994 --> 00:28:54,594
Ehkä et pysty siihen.
Tai et halua.
452
00:28:54,674 --> 00:28:57,834
Se jää nähtäväksi.
Lähdetään.
453
00:28:57,914 --> 00:28:59,714
Entä tyttö?
454
00:28:57,914 --> 00:28:59,714
Entä tyttö?
455
00:29:00,594 --> 00:29:02,394
Ammu se.
456
00:29:02,474 --> 00:29:05,554
Tai vielä parempi...
Säästä luoti.
457
00:29:02,474 --> 00:29:05,554
Tai vielä parempi...
Säästä luoti.
458
00:29:05,634 --> 00:29:08,634
Tyttöön ei kosketa.
Hän tulee mukaan.
459
00:29:08,714 --> 00:29:10,834
Ei helvetissä!
460
00:29:08,714 --> 00:29:10,834
Ei helvetissä!
461
00:29:10,914 --> 00:29:12,954
Sinä et jaa käskyjä.
462
00:29:13,594 --> 00:29:18,594
Sinä etsit Pardeen. Sillä välin
tyttö voi muistaa kauppapaikan.
463
00:29:13,594 --> 00:29:18,594
Sinä etsit Pardeen. Sillä välin
tyttö voi muistaa kauppapaikan.
464
00:29:18,674 --> 00:29:21,674
Mitä harmia
pikku intiaanitytöstä on?
465
00:29:24,954 --> 00:29:28,594
Sano, että hän tulee mukaamme.
- Selvä, kapteeni.
466
00:29:24,954 --> 00:29:28,594
Sano, että hän tulee mukaamme.
- Selvä, kapteeni.
467
00:29:28,674 --> 00:29:30,754
Tulehan, tyttö.
468
00:29:39,914 --> 00:29:42,474
Kapteeni, kaksi näistä
oli intiaaneja.
469
00:29:39,914 --> 00:29:42,474
Kapteeni, kaksi näistä
oli intiaaneja.
470
00:29:42,554 --> 00:29:45,434
Rodriguez, ovatko ne apasseja?
471
00:29:45,954 --> 00:29:48,834
Membrano-heimosta.
Samoin tuo.
472
00:29:45,954 --> 00:29:48,834
Membrano-heimosta.
Samoin tuo.
473
00:29:54,994 --> 00:29:56,794
Rodriguez.
474
00:30:00,794 --> 00:30:03,234
Pystytkö lukemaan savumerkit?
475
00:30:07,674 --> 00:30:09,474
En.
476
00:30:10,354 --> 00:30:14,194
Kuljemme Rio Granden suuntaisesti,
samoin he.
477
00:30:15,114 --> 00:30:19,274
Apassit ja Pardeen väki
ovat jo lyöttäytyneet yhteen.
478
00:30:15,114 --> 00:30:19,274
Apassit ja Pardeen väki
ovat jo lyöttäytyneet yhteen.
479
00:30:19,354 --> 00:30:21,554
Ovatko muulit valmiit?
480
00:30:21,634 --> 00:30:23,514
Ensin haudataan miehet.
481
00:30:21,634 --> 00:30:23,514
Ensin haudataan miehet.
482
00:30:23,594 --> 00:30:26,394
Kuka niin sanoi?
- Ei ole aikaa.
483
00:30:26,474 --> 00:30:29,194
Entä aseet?
- Lastatkaa ne vaunuun.
484
00:30:26,474 --> 00:30:29,194
Entä aseet?
- Lastatkaa ne vaunuun.
485
00:30:29,514 --> 00:30:32,634
Kapteeni, minulla oli
vain tämä pieni veitsi.
486
00:30:32,714 --> 00:30:35,154
Et tarvitse asetta etkä veistä.
487
00:30:32,714 --> 00:30:35,154
Et tarvitse asetta etkä veistä.
488
00:30:35,234 --> 00:30:38,954
Kapteeni? - Franklyn,
pane tyttökin vaunuihin.
489
00:30:39,874 --> 00:30:43,354
Sano hänelle,
ettei hänen tarvitse pelätä.
490
00:30:39,874 --> 00:30:43,354
Sano hänelle,
ettei hänen tarvitse pelätä.
491
00:30:43,434 --> 00:30:45,554
Kunhan hän tottelee.
492
00:30:47,514 --> 00:30:50,594
Hän uskoisi paremmin,
jos saisi ruokaa.
493
00:30:58,474 --> 00:31:01,194
Sinä avasit laatikon eilisiltana.
494
00:31:02,274 --> 00:31:04,994
Niin.
- Sytytyslanka on kadonnut.
495
00:31:02,274 --> 00:31:04,994
Niin.
- Sytytyslanka on kadonnut.
496
00:31:05,074 --> 00:31:06,874
Mitä teit sillä?
497
00:31:07,394 --> 00:31:09,394
Laskekaa ase.
498
00:31:09,474 --> 00:31:11,274
Mitä teit sillä?
499
00:31:09,474 --> 00:31:11,274
Mitä teit sillä?
500
00:31:11,954 --> 00:31:14,514
Se on tuossa. La reata.
501
00:31:14,594 --> 00:31:16,554
Lasso.
502
00:31:14,594 --> 00:31:16,554
Lasso.
503
00:31:17,234 --> 00:31:19,954
Sí. Katsokaa.
504
00:31:21,794 --> 00:31:23,594
Katsokaa.
505
00:31:21,794 --> 00:31:23,594
Katsokaa.
506
00:31:24,834 --> 00:31:28,434
Punoin sen yöllä.
Nyt se on paremmin piilossa.
507
00:31:24,834 --> 00:31:28,434
Punoin sen yöllä.
Nyt se on paremmin piilossa.
508
00:31:28,834 --> 00:31:31,994
Kun lähtee matkalle,
joka voi olla viimeinen, -
509
00:31:32,074 --> 00:31:34,874
pitää olla ihmisiä,
joihin luottaa.
510
00:31:32,074 --> 00:31:34,874
pitää olla ihmisiä,
joihin luottaa.
511
00:31:36,474 --> 00:31:41,714
Otan aseet minulle ja Lassiterille.
- Ette saa aseita. Nouse satulaan.
512
00:31:36,474 --> 00:31:41,714
Otan aseet minulle ja Lassiterille.
- Ette saa aseita. Nouse satulaan.
513
00:31:46,474 --> 00:31:50,274
On aina vain vähemmän syitä
pysyä tässä porukassa.
514
00:31:50,874 --> 00:31:52,834
Voitte koettaa lähteä.
515
00:31:50,874 --> 00:31:52,834
Voitte koettaa lähteä.
516
00:31:53,514 --> 00:31:56,474
Ei kai kapteeni ampuisi
aseetonta miestä?
517
00:31:56,554 --> 00:31:58,354
Sitä sopii kokeilla.
518
00:31:56,554 --> 00:31:58,354
Sitä sopii kokeilla.
519
00:32:11,274 --> 00:32:13,074
Seis!
520
00:32:14,674 --> 00:32:16,474
Kersantti.
521
00:32:14,674 --> 00:32:16,474
Kersantti.
522
00:32:17,994 --> 00:32:20,194
Katson, miten syvä joki on.
523
00:32:44,194 --> 00:32:47,874
Vaunut ovat veden alla
jo ennen puoliväliä. - Niinpä.
524
00:32:44,194 --> 00:32:47,874
Vaunut ovat veden alla
jo ennen puoliväliä. - Niinpä.
525
00:32:47,954 --> 00:32:50,434
Majuri ja minä sanoimme niin.
526
00:32:50,514 --> 00:32:54,834
Tämä on matalin kohta
sadan mailin matkalla.
527
00:32:50,514 --> 00:32:54,834
Tämä on matalin kohta
sadan mailin matkalla.
528
00:32:55,154 --> 00:32:57,114
Jatketaan Presidioon.
529
00:32:57,194 --> 00:33:00,194
Miten te saatte vaunut
joen yli?
530
00:32:57,194 --> 00:33:00,194
Miten te saatte vaunut
joen yli?
531
00:33:02,514 --> 00:33:05,994
Eikö Presidiossa ole lautta?
- On, kapteeni.
532
00:33:02,514 --> 00:33:05,994
Eikö Presidiossa ole lautta?
- On, kapteeni.
533
00:33:43,074 --> 00:33:45,554
Tuolla se lautta on, kapteeni.
534
00:33:45,634 --> 00:33:49,914
Nyt vain selitätte
ylityspaikan valvojille, -
535
00:33:45,634 --> 00:33:49,914
Nyt vain selitätte
ylityspaikan valvojille, -
536
00:33:49,994 --> 00:33:54,794
että viette ruutia joen toiselle
puolelle ja myytte apasseille.
537
00:33:49,994 --> 00:33:54,794
että viette ruutia joen toiselle
puolelle ja myytte apasseille.
538
00:33:54,874 --> 00:33:58,234
Buenas tardes, señorita.
- Buenas tardes, señor.
539
00:33:54,874 --> 00:33:58,234
Buenas tardes, señorita.
- Buenas tardes, señor.
540
00:33:58,314 --> 00:34:00,114
Rodriguez.
541
00:34:00,194 --> 00:34:02,434
Onko muita hyviä ajatuksia?
542
00:34:03,554 --> 00:34:07,794
On, mutta ilman kivääriä
ei nyt tule yhtään mieleen.
543
00:34:03,554 --> 00:34:07,794
On, mutta ilman kivääriä
ei nyt tule yhtään mieleen.
544
00:34:11,274 --> 00:34:13,074
Franklyn.
545
00:34:13,754 --> 00:34:15,994
Saanko Lassiterin kiväärin?
546
00:34:16,074 --> 00:34:19,314
Ensin pitää kysellä Pardeesta.
547
00:34:19,754 --> 00:34:21,994
Me kolme ratsastamme tuonne.
548
00:34:22,074 --> 00:34:24,874
Otamme ryypyt
ja katsomme paikkoja.
549
00:34:25,674 --> 00:34:29,834
Hänkö jää vaunun luo?
- Hän tarvitsee myös kiväärin.
550
00:34:25,674 --> 00:34:29,834
Hänkö jää vaunun luo?
- Hän tarvitsee myös kiväärin.
551
00:34:30,834 --> 00:34:32,914
Franklyn jää vaunun luo.
552
00:34:32,994 --> 00:34:37,954
Mitä hän tekee vaunuilla,
kun tai jos pääsee joen yli?
553
00:34:32,994 --> 00:34:37,954
Mitä hän tekee vaunuilla,
kun tai jos pääsee joen yli?
554
00:34:38,354 --> 00:34:42,594
Tiedätkö, missä rämeen lähellä
on Split Mountain? - En.
555
00:34:38,354 --> 00:34:42,594
Tiedätkö, missä rämeen lähellä
on Split Mountain? - En.
556
00:34:42,954 --> 00:34:45,954
Rodriguez tietää.
- Sí.
557
00:34:47,594 --> 00:34:50,034
Mistä tiedän, ettei hän karkaa?
558
00:34:50,474 --> 00:34:52,554
Mitä kapteeni tarkoittaa?
559
00:34:50,474 --> 00:34:52,554
Mitä kapteeni tarkoittaa?
560
00:34:53,154 --> 00:34:57,434
Rodriguez on minun mieheni.
Hän ei jätä minua. - En, amigo.
561
00:34:57,514 --> 00:35:00,514
Me kaksi pysymme rinta rinnan.
562
00:34:57,514 --> 00:35:00,514
Me kaksi pysymme rinta rinnan.
563
00:35:00,594 --> 00:35:03,474
Lähdetäänkö, kapteeni?
- Lähdetään.
564
00:35:04,994 --> 00:35:06,794
Pitäkää hauskaa!
565
00:35:12,514 --> 00:35:15,914
Penkin alla on ladattu kivääri.
- Kiitos.
566
00:35:38,634 --> 00:35:41,434
Toivotonta.
Tyttö haaskaa aikaani.
567
00:35:38,634 --> 00:35:41,434
Toivotonta.
Tyttö haaskaa aikaani.
568
00:36:12,114 --> 00:36:14,074
Punaiselle.
569
00:36:15,834 --> 00:36:18,434
Joko Pardee on käynyt?
- Kuka?
570
00:36:15,834 --> 00:36:18,434
Joko Pardee on käynyt?
- Kuka?
571
00:36:18,914 --> 00:36:22,554
Theron Pardee.
Sanoo joskus itseään everstiksi.
572
00:36:18,914 --> 00:36:22,554
Theron Pardee.
Sanoo joskus itseään everstiksi.
573
00:36:22,634 --> 00:36:24,794
En ole kuullutkaan hänestä.
574
00:36:24,874 --> 00:36:26,954
16 punainen.
575
00:36:27,274 --> 00:36:29,074
Minä jatkan.
576
00:36:27,274 --> 00:36:29,074
Minä jatkan.
577
00:36:31,154 --> 00:36:34,714
Hei, muru. Mitä kuuluu?
- Hyvää, kiitos.
578
00:36:31,154 --> 00:36:34,714
Hei, muru. Mitä kuuluu?
- Hyvää, kiitos.
579
00:36:35,714 --> 00:36:38,034
Missä ystäväni Pardee on?
580
00:36:41,434 --> 00:36:43,434
En ymmärrä.
581
00:36:46,474 --> 00:36:50,394
Tarjoatko minulle ryypyn?
- Kohta.
582
00:36:51,234 --> 00:36:53,194
Viisi punainen.
583
00:36:51,234 --> 00:36:53,194
Viisi punainen.
584
00:36:53,874 --> 00:36:55,874
Ei enää panoksia.
585
00:36:55,954 --> 00:36:58,954
Kerran vielä. Missä Al on?
586
00:36:55,954 --> 00:36:58,954
Kerran vielä. Missä Al on?
587
00:36:59,314 --> 00:37:01,114
Asettakaa panokset.
588
00:37:01,994 --> 00:37:05,394
Sanoitko Al?
- Saluunan omistaja.
589
00:37:01,994 --> 00:37:05,394
Sanoitko Al?
- Saluunan omistaja.
590
00:37:05,594 --> 00:37:07,394
Tämä on minun.
591
00:37:07,474 --> 00:37:09,954
En tiedä, mistä puhutte.
592
00:37:10,034 --> 00:37:11,834
Al tietää.
593
00:37:10,034 --> 00:37:11,834
Al tietää.
594
00:37:12,314 --> 00:37:14,314
Ehkä se vei häneltä hengen.
595
00:37:14,914 --> 00:37:18,354
Niinkö? En edes tiennyt,
että hän oli sairas.
596
00:37:14,914 --> 00:37:18,354
Niinkö? En edes tiennyt,
että hän oli sairas.
597
00:37:19,394 --> 00:37:21,554
23, taas punainen.
598
00:37:22,154 --> 00:37:25,674
Teillä on 40 taalaa punaisella.
Mitä tehdään?
599
00:37:26,834 --> 00:37:29,914
Kerta vielä. Haetaan ryypyt.
600
00:37:26,834 --> 00:37:29,914
Kerta vielä. Haetaan ryypyt.
601
00:37:38,354 --> 00:37:41,634
Pahoittelen.
Pyydän syvästi anteeksi.
602
00:37:38,354 --> 00:37:41,634
Pahoittelen.
Pyydän syvästi anteeksi.
603
00:37:41,714 --> 00:37:44,794
Hän pyysi anteeksi.
Käykää istumaan.
604
00:37:46,474 --> 00:37:49,274
28 musta. Te hävisitte.
605
00:37:49,354 --> 00:37:51,554
En ihmettele yhtään.
606
00:37:51,634 --> 00:37:56,634
Syytättekö... - En tietenkään.
Pullo viskiä ja kolme lasia.
607
00:37:51,634 --> 00:37:56,634
Syytättekö... - En tietenkään.
Pullo viskiä ja kolme lasia.
608
00:38:01,354 --> 00:38:03,154
Viski on loppu.
609
00:38:03,794 --> 00:38:05,834
Olut samoin.
610
00:38:03,794 --> 00:38:05,834
Olut samoin.
611
00:38:05,914 --> 00:38:07,714
Franklyn.
612
00:38:09,154 --> 00:38:11,354
Ei tarvitse hermostua.
613
00:38:09,154 --> 00:38:11,354
Ei tarvitse hermostua.
614
00:38:15,914 --> 00:38:17,714
No niin.
615
00:38:15,914 --> 00:38:17,714
No niin.
616
00:38:17,994 --> 00:38:21,994
Kuuntele nyt oikein tarkkaan.
617
00:38:23,914 --> 00:38:25,994
Kuunteletko sinä?
618
00:38:26,834 --> 00:38:28,634
Hyvä.
619
00:38:26,834 --> 00:38:28,634
Hyvä.
620
00:38:28,994 --> 00:38:32,674
Haluan tähän tiskille
pullon viskiä ja kolme lasia.
621
00:38:32,754 --> 00:38:34,834
Laita ne siihen.
622
00:38:32,754 --> 00:38:34,834
Laita ne siihen.
623
00:38:38,234 --> 00:38:40,114
Siihen vain.
624
00:38:38,234 --> 00:38:40,114
Siihen vain.
625
00:38:40,194 --> 00:38:42,874
Ystävä, sinä et nyt kuuntele.
626
00:38:42,954 --> 00:38:45,754
Sanoin yksi pullo ja kolme lasia.
627
00:38:48,674 --> 00:38:50,474
Sillä tavalla.
628
00:38:51,434 --> 00:38:54,154
Kaada varovasti, älä läikytä.
629
00:38:51,434 --> 00:38:54,154
Kaada varovasti, älä läikytä.
630
00:38:56,754 --> 00:38:58,834
Siinä on yksi.
631
00:38:56,754 --> 00:38:58,834
Siinä on yksi.
632
00:39:01,154 --> 00:39:03,994
Niin sitä pitää. Vielä yksi.
633
00:39:04,074 --> 00:39:05,954
Hyvä.
634
00:39:06,834 --> 00:39:08,634
Hyvät herrat.
635
00:39:10,154 --> 00:39:12,074
Unionin malja.
636
00:39:19,914 --> 00:39:21,714
No niin, ystävät.
637
00:39:22,194 --> 00:39:25,994
Jokainen pysyy penkillään,
niin me lähdemme.
638
00:39:36,834 --> 00:39:40,354
Kaverit, tuolla on
Etelän kapinallisia!
639
00:39:36,834 --> 00:39:40,354
Kaverit, tuolla on
Etelän kapinallisia!
640
00:39:47,354 --> 00:39:49,554
Antaa mennä, kersantti!
641
00:39:58,914 --> 00:40:00,994
Que corrido bueno.
642
00:41:19,034 --> 00:41:20,994
Split Mountain.
643
00:41:21,074 --> 00:41:23,354
Ei Rodriguezia eikä vaunuja.
644
00:41:21,074 --> 00:41:23,354
Ei Rodriguezia eikä vaunuja.
645
00:41:23,994 --> 00:41:25,954
Ei niin.
646
00:41:35,474 --> 00:41:37,554
Miehesi on tiessään.
647
00:41:37,914 --> 00:41:41,634
Hän sai vaunut joen yli
ja jätti selvät jäljet.
648
00:41:37,914 --> 00:41:41,634
Hän sai vaunut joen yli
ja jätti selvät jäljet.
649
00:41:50,194 --> 00:41:52,914
Jäljet johtavat suoraan rämeelle.
650
00:41:50,194 --> 00:41:52,914
Jäljet johtavat suoraan rämeelle.
651
00:41:54,954 --> 00:41:57,554
Olemme hukanneet viisi tuntia.
652
00:41:57,634 --> 00:42:00,674
Olisimme voineet
hukata paljon enemmän.
653
00:41:57,634 --> 00:42:00,674
Olisimme voineet
hukata paljon enemmän.
654
00:42:01,154 --> 00:42:04,234
Intiaanien
kengittämättömiä hevosia.
655
00:42:01,154 --> 00:42:04,234
Intiaanien
kengittämättömiä hevosia.
656
00:42:05,554 --> 00:42:07,434
Jatketaan rämeelle.
657
00:42:08,074 --> 00:42:10,874
Raskaat vaunut eivät selviä tuosta.
658
00:42:08,074 --> 00:42:10,874
Raskaat vaunut eivät selviä tuosta.
659
00:42:11,674 --> 00:42:13,954
Ehkä Rodriguez onnistui.
660
00:42:14,274 --> 00:42:16,394
Selvä on, kapteeni.
661
00:42:14,274 --> 00:42:16,394
Selvä on, kapteeni.
662
00:43:17,074 --> 00:43:18,994
Mennään!
663
00:43:37,314 --> 00:43:39,394
Pudota ase.
664
00:43:41,474 --> 00:43:44,434
Kiitos pyhimyksille.
Se olet sinä, amigo.
665
00:43:44,514 --> 00:43:46,834
Hauska nähdä.
- Pudota ase.
666
00:43:44,514 --> 00:43:46,834
Hauska nähdä.
- Pudota ase.
667
00:43:48,154 --> 00:43:49,954
Tämäkö?
668
00:43:52,314 --> 00:43:54,754
Kiitos, kun yritit ampua minut.
669
00:43:55,634 --> 00:43:58,234
En tiennyt, että se olit sinä.
670
00:43:55,634 --> 00:43:58,234
En tiennyt, että se olit sinä.
671
00:43:58,314 --> 00:44:00,114
Pysy siinä.
672
00:44:00,194 --> 00:44:02,234
Mudassako?
- Mudassa.
673
00:44:03,034 --> 00:44:05,234
Nyt en käsitä.
674
00:44:03,034 --> 00:44:05,234
Nyt en käsitä.
675
00:44:05,754 --> 00:44:07,674
Kapteeni!
676
00:44:08,234 --> 00:44:12,034
Olet kaukana Split Mountainilta.
- Missä tyttö on?
677
00:44:08,234 --> 00:44:12,034
Olet kaukana Split Mountainilta.
- Missä tyttö on?
678
00:44:12,194 --> 00:44:14,234
Häipyi.
- Vai häipyi?
679
00:44:14,314 --> 00:44:18,314
Minne? - Hän yritti
paljastaa minut apasseille.
680
00:44:14,314 --> 00:44:18,314
Minne? - Hän yritti
paljastaa minut apasseille.
681
00:44:19,954 --> 00:44:22,194
Totta se on.
682
00:44:19,954 --> 00:44:22,194
Totta se on.
683
00:44:22,274 --> 00:44:24,874
Odotimme Split Mountainin luona.
684
00:44:24,954 --> 00:44:28,914
Kuului hevosten ääniä.
Tiesin, että ette olisi vielä siellä.
685
00:44:24,954 --> 00:44:28,914
Kuului hevosten ääniä.
Tiesin, että ette olisi vielä siellä.
686
00:44:28,994 --> 00:44:32,674
Sitten kuului apassien puhetta.
Tyttö huusi heille.
687
00:44:32,754 --> 00:44:34,834
Painoin tytön pään veteen.
688
00:44:32,754 --> 00:44:34,834
Painoin tytön pään veteen.
689
00:44:34,914 --> 00:44:38,514
Hukutitko hänet?
- Toivon vilpittömästi niin.
690
00:44:38,594 --> 00:44:40,514
Montako niitä oli?
691
00:44:38,594 --> 00:44:40,514
Montako niitä oli?
692
00:44:40,594 --> 00:44:43,314
Suo anteeksi,
en jäänyt laskemaan.
693
00:44:43,634 --> 00:44:49,034
Kuulehan, ystävä. Kapteeni taisi
pelätä, että sieppasit vaunut.
694
00:44:43,634 --> 00:44:49,034
Kuulehan, ystävä. Kapteeni taisi
pelätä, että sieppasit vaunut.
695
00:44:51,954 --> 00:44:53,834
Kapteeni.
696
00:44:51,954 --> 00:44:53,834
Kapteeni.
697
00:44:55,194 --> 00:44:57,394
Mitä sinä ajattelit?
698
00:44:57,994 --> 00:44:59,794
Mietin vähän.
699
00:44:57,994 --> 00:44:59,794
Mietin vähän.
700
00:45:03,634 --> 00:45:05,754
Vaunut liikkeelle.
701
00:45:03,634 --> 00:45:05,754
Vaunut liikkeelle.
702
00:45:07,554 --> 00:45:10,514
Saanko nousta mudasta?
- Saat.
703
00:45:07,554 --> 00:45:10,514
Saanko nousta mudasta?
- Saat.
704
00:45:25,834 --> 00:45:28,194
Rodriguez on kehno tappaja.
705
00:45:25,834 --> 00:45:28,194
Rodriguez on kehno tappaja.
706
00:45:28,954 --> 00:45:30,874
Tuo voi olla väijytys.
707
00:45:31,434 --> 00:45:33,234
Tai sitten ei.
708
00:45:34,514 --> 00:45:36,594
Emme voi jättää tyttöä.
709
00:45:38,354 --> 00:45:41,234
Te ette voi. Minä voin.
710
00:45:38,354 --> 00:45:41,234
Te ette voi. Minä voin.
711
00:45:56,634 --> 00:45:59,874
Ikävä nähdä,
kun rohkeat miehet kuolevat.
712
00:45:56,634 --> 00:45:59,874
Ikävä nähdä,
kun rohkeat miehet kuolevat.
713
00:46:00,394 --> 00:46:02,274
Jatketaan matkaa.
714
00:46:06,474 --> 00:46:08,274
Harmi.
715
00:46:08,794 --> 00:46:10,714
Amigo, miksi?
716
00:46:08,794 --> 00:46:10,714
Amigo, miksi?
717
00:46:11,594 --> 00:46:13,674
Koska annoit sanasi?
718
00:46:20,514 --> 00:46:24,594
Hullu mies.
Gringot vievät minulta järjen.
719
00:46:20,514 --> 00:46:24,594
Hullu mies.
Gringot vievät minulta järjen.
720
00:47:18,434 --> 00:47:21,554
Hän odotti meitä ja vaunuja,
ja me tulimme.
721
00:47:21,634 --> 00:47:23,514
Hän on syötti.
722
00:47:21,634 --> 00:47:23,514
Hän on syötti.
723
00:47:36,074 --> 00:47:37,874
No, kapteeni.
724
00:47:38,394 --> 00:47:40,354
Katsokaa kunnolla.
725
00:47:38,394 --> 00:47:40,354
Katsokaa kunnolla.
726
00:48:14,714 --> 00:48:16,514
Jatketaan matkaa.
727
00:48:14,714 --> 00:48:16,514
Jatketaan matkaa.
728
00:50:16,514 --> 00:50:18,634
Madre de Dios.
729
00:50:21,954 --> 00:50:24,554
Onko uusia käskyjä, kapteeni?
730
00:50:21,954 --> 00:50:24,554
Onko uusia käskyjä, kapteeni?
731
00:50:27,394 --> 00:50:29,194
Olitte oikeassa.
732
00:50:27,394 --> 00:50:29,194
Olitte oikeassa.
733
00:50:29,554 --> 00:50:32,514
Tytöstäkö? Vai kaikesta?
734
00:51:02,354 --> 00:51:06,194
Hämärän tullen
ne napsivat meidät yhden kerrallaan.
735
00:51:02,354 --> 00:51:06,194
Hämärän tullen
ne napsivat meidät yhden kerrallaan.
736
00:51:06,274 --> 00:51:08,594
Me vain odotamme käskyjä.
737
00:51:11,274 --> 00:51:14,954
Kai West Pointissa
opiskeltiin näitä tilanteita.
738
00:51:15,034 --> 00:51:17,834
Olitte varmasti kurssinne priimus.
739
00:51:15,034 --> 00:51:17,834
Olitte varmasti kurssinne priimus.
740
00:51:17,914 --> 00:51:19,714
Niin olin.
741
00:51:19,794 --> 00:51:21,994
Hei, ei syytä huoleen.
742
00:51:22,074 --> 00:51:26,154
Elät satavuotiaaksi
ja kuolet jonkun tytön sänkyyn.
743
00:51:26,994 --> 00:51:29,114
Ei naurata, ystävä.
744
00:51:26,994 --> 00:51:29,114
Ei naurata, ystävä.
745
00:51:30,554 --> 00:51:35,194
Mietin sitä yksikköä,
joka vartioi varastettuja aseita.
746
00:51:30,554 --> 00:51:35,194
Mietin sitä yksikköä,
joka vartioi varastettuja aseita.
747
00:51:35,994 --> 00:51:39,114
Kuka johti sitä yksikköä?
748
00:51:40,034 --> 00:51:41,834
Tekö?
749
00:51:40,034 --> 00:51:41,834
Tekö?
750
00:51:45,714 --> 00:51:47,514
En kuullut.
751
00:51:45,714 --> 00:51:47,514
En kuullut.
752
00:51:48,074 --> 00:51:50,034
Minä se olin.
753
00:51:52,714 --> 00:51:56,634
Harmi, kun pitää kuolla täällä
ja pilata hieno ura.
754
00:51:57,554 --> 00:52:00,954
Noin typerästä
tulisi vaikka kenraali.
755
00:51:57,554 --> 00:52:00,954
Noin typerästä
tulisi vaikka kenraali.
756
00:52:01,034 --> 00:52:03,114
Siitä ei ole huolta.
757
00:52:03,194 --> 00:52:05,794
Pysykää elossa, niin näette sen.
758
00:52:03,194 --> 00:52:05,794
Pysykää elossa, niin näette sen.
759
00:52:38,554 --> 00:52:42,794
Hän pakenee! - Ehkä hän yrittää
vetää apassit peräänsä.
760
00:52:38,554 --> 00:52:42,794
Hän pakenee! - Ehkä hän yrittää
vetää apassit peräänsä.
761
00:53:23,354 --> 00:53:25,154
Hienoa!
762
00:53:31,594 --> 00:53:33,594
Hyvin tehty, ystävä.
763
00:54:09,474 --> 00:54:11,514
Ei! Antakaa sen palaa!
764
00:54:09,474 --> 00:54:11,514
Ei! Antakaa sen palaa!
765
00:54:11,594 --> 00:54:13,394
Antakaa sen palaa!
766
00:54:18,714 --> 00:54:21,794
Se ei ole oikein,
vaikka he tekevät niin.
767
00:54:36,314 --> 00:54:39,314
Tapoitko hänet?
- Hän tokenee. Haen vettä.
768
00:54:39,394 --> 00:54:42,754
Ei ole aikaa.
Kaksi apassia pääsi pakoon.
769
00:54:39,394 --> 00:54:42,754
Ei ole aikaa.
Kaksi apassia pääsi pakoon.
770
00:54:42,834 --> 00:54:47,074
Sido hänet ja pistä hevosen selkään.
- Kyllä, kapteeni.
771
00:54:42,834 --> 00:54:47,074
Sido hänet ja pistä hevosen selkään.
- Kyllä, kapteeni.
772
00:55:30,474 --> 00:55:35,674
Kapteenin mielestä näin oli parempi,
kunnes olette taas tolkuissanne.
773
00:55:30,474 --> 00:55:35,674
Kapteenin mielestä näin oli parempi,
kunnes olette taas tolkuissanne.
774
00:55:39,074 --> 00:55:42,594
Kuka minua mottasi?
- Olitte järjiltänne.
775
00:55:39,074 --> 00:55:42,594
Kuka minua mottasi?
- Olitte järjiltänne.
776
00:55:42,674 --> 00:55:45,754
Hyvä on. En riehu enää.
777
00:55:46,434 --> 00:55:49,434
Kapteeni!
- Hän pysyy köysissä.
778
00:55:53,354 --> 00:55:56,474
Satulalaukussani on pullo.
779
00:55:57,034 --> 00:55:59,514
Sopiiko?
- Anna pullo.
780
00:55:57,034 --> 00:55:59,514
Sopiiko?
- Anna pullo.
781
00:56:02,674 --> 00:56:04,714
Miten jakselet, amigo?
782
00:56:02,674 --> 00:56:04,714
Miten jakselet, amigo?
783
00:56:05,834 --> 00:56:10,474
Paremmin, kun avaat köydet.
- En voi rikkoa käskyjä.
784
00:56:05,834 --> 00:56:10,474
Paremmin, kun avaat köydet.
- En voi rikkoa käskyjä.
785
00:56:14,234 --> 00:56:16,314
Ehkä voin pidellä pulloa.
786
00:56:14,234 --> 00:56:16,314
Ehkä voin pidellä pulloa.
787
00:56:24,154 --> 00:56:26,234
Rodriguez! Tule tänne.
788
00:56:26,834 --> 00:56:28,794
Heti. Säästä minullekin.
789
00:56:26,834 --> 00:56:28,794
Heti. Säästä minullekin.
790
00:56:28,874 --> 00:56:31,594
Mitä se mies haluaa kaatosateessa?
791
00:56:40,274 --> 00:56:42,834
Kysy, voimmeko auttaa vauvaa.
792
00:57:00,154 --> 00:57:01,954
No?
793
00:57:02,874 --> 00:57:04,674
Vauva on kuollut.
794
00:57:02,874 --> 00:57:04,674
Vauva on kuollut.
795
00:57:10,594 --> 00:57:13,274
Tietääkö hän sen?
- Tietää.
796
00:57:47,154 --> 00:57:49,594
He laulavat noin kuolleilleen.
797
00:57:49,994 --> 00:57:52,514
Hän varmaankin antaa nyt vauvan.
798
00:57:49,994 --> 00:57:52,514
Hän varmaankin antaa nyt vauvan.
799
00:58:51,314 --> 00:58:53,354
Ehkä hän kertoo sen nyt.
800
00:58:51,314 --> 00:58:53,354
Ehkä hän kertoo sen nyt.
801
00:58:53,714 --> 00:58:55,514
Minkä?
802
00:58:56,594 --> 00:58:58,994
Kysy, missä kauppa tapahtuu.
803
00:58:56,594 --> 00:58:58,994
Kysy, missä kauppa tapahtuu.
804
00:59:04,554 --> 00:59:08,074
Kapteeni, hän ei kertoisi,
vaikka tietäisi.
805
00:59:08,154 --> 00:59:10,794
Kerro, että tiedämme aseista.
806
00:59:08,154 --> 00:59:10,794
Kerro, että tiedämme aseista.
807
00:59:10,874 --> 00:59:14,314
Uudesta lääkkeestä,
jotka heille annetaan.
808
00:59:14,394 --> 00:59:16,194
Kerro.
809
00:59:14,394 --> 00:59:16,194
Kerro.
810
00:59:20,594 --> 00:59:25,394
Kerro, että tulimme estämään
heitä saamasta aseita.
811
00:59:20,594 --> 00:59:25,394
Kerro, että tulimme estämään
heitä saamasta aseita.
812
00:59:25,474 --> 00:59:30,034
Ei siksi, että haluan oman kansani
olevan vahvempi sodassa.
813
00:59:25,474 --> 00:59:30,034
Ei siksi, että haluan oman kansani
olevan vahvempi sodassa.
814
00:59:30,114 --> 00:59:31,914
Emme halua sotaa.
815
00:59:32,274 --> 00:59:36,474
Kenenkään vauvojen,
meidän kansamme tai teidän, -
816
00:59:32,274 --> 00:59:36,474
Kenenkään vauvojen,
meidän kansamme tai teidän, -
817
00:59:36,554 --> 00:59:38,794
ei tarvitse enää kuolla näin.
818
00:59:53,394 --> 00:59:57,994
Kun löysimme hänet, hän puhui
kolmesta auringonkierrosta.
819
00:59:58,594 --> 01:00:02,754
Ehdimme vielä, jos kauppapaikka
ei ole liian kaukana.
820
01:00:11,674 --> 01:00:13,474
Kysy, -
821
01:00:13,834 --> 01:00:16,154
opastaako hän meidät sinne.
822
01:00:13,834 --> 01:00:16,154
opastaako hän meidät sinne.
823
01:00:21,434 --> 01:00:23,394
Opastatko meidät?
824
01:00:21,434 --> 01:00:23,394
Opastatko meidät?
825
01:01:10,794 --> 01:01:13,954
Rodriguez on häipynyt.
- Niinkö?
826
01:01:16,074 --> 01:01:18,074
Hän vei yhden kivääreistä.
827
01:01:25,874 --> 01:01:27,954
Et vaikuta yllättyneeltä.
828
01:01:29,274 --> 01:01:31,274
Mihin suuntaan hän lähti?
829
01:01:34,514 --> 01:01:38,234
Mitä veikkaisit?
Sinähän otit hänet mukaan.
830
01:01:38,994 --> 01:01:41,954
Riippuu siitä, miksi hän häipyi.
831
01:01:38,994 --> 01:01:41,954
Riippuu siitä, miksi hän häipyi.
832
01:01:42,834 --> 01:01:47,234
Ehkä hän arveli,
että tämä retki on ohi.
833
01:01:42,834 --> 01:01:47,234
Ehkä hän arveli,
että tämä retki on ohi.
834
01:01:47,314 --> 01:01:49,434
Eikä häntä enää tarvittu.
835
01:01:50,074 --> 01:01:53,754
Teillä on kaksi muulia.
Ne eivät jaksa pitkälle.
836
01:01:50,074 --> 01:01:53,754
Teillä on kaksi muulia.
Ne eivät jaksa pitkälle.
837
01:01:54,514 --> 01:01:56,874
Tekin siis haluatte lopettaa.
838
01:01:58,634 --> 01:02:01,434
Sanoin, että etsin Pardeen.
839
01:02:01,514 --> 01:02:04,074
Milloin ja mistä?
840
01:02:01,514 --> 01:02:04,074
Milloin ja mistä?
841
01:02:04,154 --> 01:02:06,074
Sitä en tiedä.
842
01:02:06,834 --> 01:02:10,634
Ehkä kahden päivämatkan päästä.
- Tai et koskaan.
843
01:02:06,834 --> 01:02:10,634
Ehkä kahden päivämatkan päästä.
- Tai et koskaan.
844
01:02:12,034 --> 01:02:14,114
Jos tyttö puhuu totta, -
845
01:02:14,194 --> 01:02:17,554
apassit saavat aseet
käsiinsä huomenna.
846
01:02:14,194 --> 01:02:17,554
apassit saavat aseet
käsiinsä huomenna.
847
01:02:17,834 --> 01:02:20,154
Painukaa takaisin Presidioon.
848
01:02:20,234 --> 01:02:22,234
Teille se sopisi.
849
01:02:20,234 --> 01:02:22,234
Teille se sopisi.
850
01:02:22,914 --> 01:02:26,714
Pilaisinko mahdollisuuden
päästä kenraaliksi?
851
01:02:27,514 --> 01:02:29,434
Kuulkaa nyt, Lassiter.
852
01:02:27,514 --> 01:02:29,434
Kuulkaa nyt, Lassiter.
853
01:02:29,874 --> 01:02:33,754
Toimitte hienosti.
Saatoitte pelastaa henkemme.
854
01:02:34,034 --> 01:02:38,234
En tiedä, mitä aiotte,
mutta häipykää, jos haluatte.
855
01:02:34,034 --> 01:02:38,234
En tiedä, mitä aiotte,
mutta häipykää, jos haluatte.
856
01:02:42,674 --> 01:02:46,114
Luuletteko, että tyttö
rupeaa oppaaksi?
857
01:02:42,674 --> 01:02:46,114
Luuletteko, että tyttö
rupeaa oppaaksi?
858
01:02:46,834 --> 01:02:48,634
En tiedä.
859
01:02:50,034 --> 01:02:52,674
Aiotte silti jatkaa matkaa.
- Aion.
860
01:02:50,034 --> 01:02:52,674
Aiotte silti jatkaa matkaa.
- Aion.
861
01:02:53,154 --> 01:02:54,954
Mitä te sitten teette?
862
01:02:55,554 --> 01:02:57,874
Hoidan tehtävän loppuun.
863
01:03:02,474 --> 01:03:05,074
Ja sinäkö menet mukaan?
864
01:03:02,474 --> 01:03:05,074
Ja sinäkö menet mukaan?
865
01:03:06,434 --> 01:03:08,234
Menen.
866
01:03:08,314 --> 01:03:11,754
Sitten sinäkin kai
havittelet kenraaliksi.
867
01:03:08,314 --> 01:03:11,754
Sitten sinäkin kai
havittelet kenraaliksi.
868
01:03:12,554 --> 01:03:14,834
Se vasta olisi jotain.
869
01:03:18,394 --> 01:03:20,794
Toisiko kersantti hevoseni?
870
01:03:40,514 --> 01:03:42,314
Onnea matkaan.
871
01:03:42,394 --> 01:03:45,114
Kiitos, kersantti. Teille myös.
872
01:03:54,714 --> 01:03:59,554
Tästä puolen päivämatkan päästä
lounaaseen on Rio Conchos.
873
01:03:54,714 --> 01:03:59,554
Tästä puolen päivämatkan päästä
lounaaseen on Rio Conchos.
874
01:03:59,994 --> 01:04:04,994
Jos Presidio ei ole Pardeen
tukikohta, hänet voi löytää sieltä.
875
01:03:59,994 --> 01:04:04,994
Jos Presidio ei ole Pardeen
tukikohta, hänet voi löytää sieltä.
876
01:04:06,834 --> 01:04:12,194
Seuratkaa Conchosia
kolmisen mailia isoon mutkan ohi.
877
01:04:06,834 --> 01:04:12,194
Seuratkaa Conchosia
kolmisen mailia isoon mutkan ohi.
878
01:04:12,554 --> 01:04:16,754
Siellä on kanjonin perä,
joka on hyvä piilo vaunuille.
879
01:04:12,554 --> 01:04:16,754
Siellä on kanjonin perä,
joka on hyvä piilo vaunuille.
880
01:04:17,114 --> 01:04:20,314
Jos löydän Pardeen,
tuon hänet teille.
881
01:04:22,034 --> 01:04:23,834
Kiitos, majuri.
882
01:04:22,034 --> 01:04:23,834
Kiitos, majuri.
883
01:04:26,194 --> 01:04:28,114
Majuri.
884
01:04:26,194 --> 01:04:28,114
Majuri.
885
01:04:34,154 --> 01:04:37,674
Onnea teillekin, kapteeni.
- Samoin, majuri.
886
01:05:24,754 --> 01:05:26,554
Tequila.
887
01:05:37,914 --> 01:05:39,914
Onko rahaa?
- On.
888
01:05:39,994 --> 01:05:42,114
Tunnetko täkäläisiä?
889
01:05:39,994 --> 01:05:42,114
Tunnetko täkäläisiä?
890
01:05:42,394 --> 01:05:44,874
Montakin. Missä rahat ovat?
891
01:05:44,954 --> 01:05:48,114
Oletko kuullut miehestä
nimeltä Pardee?
892
01:05:44,954 --> 01:05:48,114
Oletko kuullut miehestä
nimeltä Pardee?
893
01:05:48,634 --> 01:05:51,114
En koskaan. Entäs rahat?
894
01:05:51,194 --> 01:05:53,474
Hän on rikas gringo.
895
01:05:51,194 --> 01:05:53,474
Hän on rikas gringo.
896
01:05:55,114 --> 01:05:59,874
Minä olen gringo, mutta köyhä.
- Samoin, isäni puolelta.
897
01:05:55,114 --> 01:05:59,874
Minä olen gringo, mutta köyhä.
- Samoin, isäni puolelta.
898
01:05:59,954 --> 01:06:03,034
Tämä on ainoa muistoni hänestä.
899
01:06:03,274 --> 01:06:05,594
Hieno, vai mitä? Katso.
900
01:06:03,274 --> 01:06:05,594
Hieno, vai mitä? Katso.
901
01:06:05,834 --> 01:06:07,754
Täyttä kultaa.
902
01:06:08,274 --> 01:06:10,354
Tämä kuului äidilleni.
903
01:06:08,274 --> 01:06:10,354
Tämä kuului äidilleni.
904
01:06:10,434 --> 01:06:12,554
Äiti oli hyvä nainen.
905
01:06:13,034 --> 01:06:14,994
Ketjukin on kultaa.
906
01:06:15,074 --> 01:06:17,834
Koko riipus on täyttä kultaa.
907
01:06:15,074 --> 01:06:17,834
Koko riipus on täyttä kultaa.
908
01:06:17,914 --> 01:06:19,714
Hieno, vai mitä?
909
01:06:21,514 --> 01:06:24,234
Haluatko ruokaa?
- En, kiitos.
910
01:06:21,514 --> 01:06:24,234
Haluatko ruokaa?
- En, kiitos.
911
01:06:24,314 --> 01:06:27,914
Isabel!
Anna tälle miehelle ruokaa.
912
01:06:28,234 --> 01:06:31,554
Tuo miehelle kunnon murkinaa.
913
01:06:31,634 --> 01:06:33,434
Ilo on minun.
914
01:06:35,394 --> 01:06:39,474
En vaihda hienoja koruja
lautaselliseen papuja.
915
01:06:40,474 --> 01:06:42,914
Isabel tarjoilee yläkerrassa.
916
01:06:45,114 --> 01:06:47,074
Anita!
- Hetki!
917
01:06:45,114 --> 01:06:47,074
Anita!
- Hetki!
918
01:06:47,154 --> 01:06:49,074
Nyt heti!
919
01:06:49,154 --> 01:06:51,154
Hän on upea...
920
01:06:51,234 --> 01:06:55,634
Laita vierashuone valmiiksi.
Andele!
921
01:06:51,234 --> 01:06:55,634
Laita vierashuone valmiiksi.
Andele!
922
01:06:55,954 --> 01:06:59,954
Haluan ensin tutustua vieraaseen.
Hän on komea.
923
01:06:55,954 --> 01:06:59,954
Haluan ensin tutustua vieraaseen.
Hän on komea.
924
01:07:01,754 --> 01:07:04,034
Ota tequila mukaan.
925
01:07:05,154 --> 01:07:08,914
Olisi ilo olla... vieraananne.
926
01:07:08,994 --> 01:07:11,314
Mutta pitää löytää Pardee.
927
01:07:08,994 --> 01:07:11,314
Mutta pitää löytää Pardee.
928
01:07:11,874 --> 01:07:13,674
Pardee?
- Niin.
929
01:07:17,914 --> 01:07:21,194
Taisin kuulla siitä miehestä.
- Hienoa.
930
01:07:21,514 --> 01:07:23,594
Odota.
- Minä odotan.
931
01:07:21,514 --> 01:07:23,594
Odota.
- Minä odotan.
932
01:07:36,954 --> 01:07:39,674
Totta, sellainen mies on olemassa.
933
01:07:39,994 --> 01:07:44,314
Tällaisena yönä
häntä ei löydy ihan heti.
934
01:07:39,994 --> 01:07:44,314
Tällaisena yönä
häntä ei löydy ihan heti.
935
01:07:44,394 --> 01:07:46,194
Voin odottaa.
936
01:07:44,394 --> 01:07:46,194
Voin odottaa.
937
01:07:47,274 --> 01:07:50,434
Mene yläkertaan
ja ole kuin kotonasi.
938
01:07:50,914 --> 01:07:52,834
Minä näin hänet ensin!
939
01:07:50,914 --> 01:07:52,834
Minä näin hänet ensin!
940
01:07:53,474 --> 01:07:55,394
Hän valitsi minut.
941
01:07:55,714 --> 01:07:59,274
Minä olen nätimpi. Tuo on laiha.
- Itse olet lehmä.
942
01:07:55,714 --> 01:07:59,274
Minä olen nätimpi. Tuo on laiha.
- Itse olet lehmä.
943
01:07:59,354 --> 01:08:01,154
Ehkä, ehkä...
944
01:08:01,234 --> 01:08:04,114
Onko tämä liian laiha?
945
01:08:01,234 --> 01:08:04,114
Onko tämä liian laiha?
946
01:08:04,354 --> 01:08:07,994
Ota vaikka molemmat.
Mitä siinä odotat?
947
01:08:08,834 --> 01:08:11,714
Niin, turha riidellä.
948
01:08:08,834 --> 01:08:11,714
Niin, turha riidellä.
949
01:08:11,794 --> 01:08:14,674
Kumpikin viihdyttää Rodriguezia.
950
01:08:32,914 --> 01:08:34,954
Jim.
- Chico.
951
01:08:32,914 --> 01:08:34,954
Jim.
- Chico.
952
01:08:36,514 --> 01:08:39,594
Näin aseen ja luulin,
että se hullu tuli.
953
01:08:39,674 --> 01:08:43,594
Kuka? - Mies on yläkerrassa.
Paina puuta.
954
01:08:39,674 --> 01:08:43,594
Kuka? - Mies on yläkerrassa.
Paina puuta.
955
01:08:43,954 --> 01:08:46,434
Tarjoan kunnon ryypyn.
956
01:08:43,954 --> 01:08:46,434
Tarjoan kunnon ryypyn.
957
01:08:47,634 --> 01:08:51,034
Mikä tuo sinut tänne yöllä?
- Liikeasiat.
958
01:08:52,074 --> 01:08:55,154
Pardeen kanssako?
- Mistä tiedät?
959
01:08:56,594 --> 01:08:59,514
Tänä yönä kaikki etsivät Pardeeta.
960
01:08:56,594 --> 01:08:59,514
Tänä yönä kaikki etsivät Pardeeta.
961
01:08:59,594 --> 01:09:01,394
Myös se hulluko?
962
01:09:01,474 --> 01:09:06,274
Meksikolainen, puhuu englantia,
kantaa tällaista kivääriä.
963
01:09:01,474 --> 01:09:06,274
Meksikolainen, puhuu englantia,
kantaa tällaista kivääriä.
964
01:09:06,434 --> 01:09:10,834
Jos tulee ammuskelua... - Hän
on kaverini, jonka lähetin edeltä.
965
01:09:06,434 --> 01:09:10,834
Jos tulee ammuskelua... - Hän
on kaverini, jonka lähetin edeltä.
966
01:09:10,914 --> 01:09:14,474
Missä Pardee on?
- Hänen miehensä tulee pian.
967
01:09:14,554 --> 01:09:16,714
Sitten herätän kaverini.
968
01:09:14,554 --> 01:09:16,714
Sitten herätän kaverini.
969
01:09:16,794 --> 01:09:19,154
Hän ei ole nukkumassa. Anita!
970
01:09:19,234 --> 01:09:22,474
Sano hullulle, että tulee tänne.
971
01:09:19,234 --> 01:09:22,474
Sano hullulle, että tulee tänne.
972
01:09:23,834 --> 01:09:26,074
Tyttöjä on kaksi.
973
01:09:30,714 --> 01:09:33,434
Lassiter, mi amigo!
974
01:09:34,594 --> 01:09:37,594
Tule tänne. Ota pullo mukaan.
975
01:09:38,074 --> 01:09:41,554
Hän ei kertonut,
että hänellä oli kumppani.
976
01:09:38,074 --> 01:09:41,554
Hän ei kertonut,
että hänellä oli kumppani.
977
01:09:42,114 --> 01:09:45,074
Hän on erittäin varovainen mies.
978
01:09:45,634 --> 01:09:47,554
Siksi valitsinkin hänet.
979
01:09:45,634 --> 01:09:47,554
Siksi valitsinkin hänet.
980
01:09:48,874 --> 01:09:51,314
Ilmoita, kun Pardeen mies tulee.
981
01:09:55,674 --> 01:09:57,474
Peremmälle.
982
01:10:01,794 --> 01:10:03,674
En nähnyt sinua aamulla.
983
01:10:03,754 --> 01:10:05,914
Luulitko, että karkasin?
984
01:10:03,754 --> 01:10:05,914
Luulitko, että karkasin?
985
01:10:05,994 --> 01:10:09,154
Isäni kunnian kautta,
kuka hän liekään, -
986
01:10:09,234 --> 01:10:12,714
niin tarkoitukseni
oli jakaa saalis.
987
01:10:09,234 --> 01:10:12,714
niin tarkoitukseni
oli jakaa saalis.
988
01:10:12,794 --> 01:10:14,594
Kuten nytkin.
989
01:10:14,874 --> 01:10:18,034
Kumpi kaunottarista miellyttää?
990
01:10:14,874 --> 01:10:18,034
Kumpi kaunottarista miellyttää?
991
01:10:18,114 --> 01:10:21,594
Ylös siitä, että kaverini näkee.
Ylös!
992
01:10:34,114 --> 01:10:38,274
Täällä on parempi kuin sen
hullun kapteenin matkassa.
993
01:10:40,634 --> 01:10:43,594
Menin halpaan,
kun annoit sanasi.
994
01:10:43,674 --> 01:10:47,754
Lupasin tuoda vaunut Pardeen luo.
Niinhän me teemme.
995
01:10:43,674 --> 01:10:47,754
Lupasin tuoda vaunut Pardeen luo.
Niinhän me teemme.
996
01:10:47,834 --> 01:10:50,394
Niin. Lopeta, tulen hulluksi.
997
01:10:50,834 --> 01:10:55,074
Miten paljon saisimme
50 ruutitynnyristä?
998
01:10:50,834 --> 01:10:55,074
Miten paljon saisimme
50 ruutitynnyristä?
999
01:10:55,154 --> 01:10:57,394
Sata dollaria tynnyriltä.
1000
01:10:59,074 --> 01:11:02,314
Jaetaanko rahat?
- Kuin veljet.
1001
01:11:03,474 --> 01:11:05,434
Malja sille!
1002
01:11:03,474 --> 01:11:05,434
Malja sille!
1003
01:11:16,754 --> 01:11:19,474
Lassiter, suuri ystäväni.
1004
01:11:19,554 --> 01:11:25,274
Kuka olisi putkassa arvannut,
että meistä tulisi rikkaita?
1005
01:11:19,554 --> 01:11:25,274
Kuka olisi putkassa arvannut,
että meistä tulisi rikkaita?
1006
01:11:28,354 --> 01:11:30,394
Minä tiesin. Muistatko?
1007
01:11:30,474 --> 01:11:33,514
Minulla oli melkein
silmukka kaulassa.
1008
01:11:33,594 --> 01:11:36,194
Sinä tulit, ja minä sanoin...
1009
01:11:33,594 --> 01:11:36,194
Sinä tulit, ja minä sanoin...
1010
01:11:37,034 --> 01:11:39,634
Sanoin, että onneni oli kääntynyt.
1011
01:11:39,714 --> 01:11:42,714
Meillä ei ole vielä rahoja.
- Pian on.
1012
01:11:39,714 --> 01:11:42,714
Meillä ei ole vielä rahoja.
- Pian on.
1013
01:11:42,794 --> 01:11:44,994
Huomenna tai ylihuomenna.
1014
01:11:45,394 --> 01:11:47,634
Tiedätkö, missä vaunut ovat?
1015
01:11:45,394 --> 01:11:47,634
Tiedätkö, missä vaunut ovat?
1016
01:11:48,714 --> 01:11:51,794
Sekä kapteeni ja Franklyn.
1017
01:11:53,234 --> 01:11:55,154
Etkö tappanut heitä?
1018
01:11:57,394 --> 01:12:01,074
Sinäkö lähdit,
eivätkä he estäneet?
1019
01:11:57,394 --> 01:12:01,074
Sinäkö lähdit,
eivätkä he estäneet?
1020
01:12:02,634 --> 01:12:05,474
Sanoin, että lähdin
etsimään Pardeen.
1021
01:12:02,634 --> 01:12:05,474
Sanoin, että lähdin
etsimään Pardeen.
1022
01:12:05,554 --> 01:12:09,474
Sanoit, että etsit... Pardeen?
1023
01:12:14,994 --> 01:12:17,034
Amigo!
1024
01:12:14,994 --> 01:12:17,034
Amigo!
1025
01:12:18,874 --> 01:12:21,234
Lassiter, sinä ja minä.
1026
01:12:21,314 --> 01:12:24,234
Elämme leveästi kuin kuninkaat!
1027
01:12:21,314 --> 01:12:24,234
Elämme leveästi kuin kuninkaat!
1028
01:12:24,314 --> 01:12:27,474
Jos myymme vaunut,
emmekä räjäytä niitä.
1029
01:12:27,914 --> 01:12:30,034
Räjäytä?
1030
01:12:27,914 --> 01:12:30,034
Räjäytä?
1031
01:12:31,674 --> 01:12:33,834
Kuka siitä hyötyy?
1032
01:12:33,914 --> 01:12:35,914
Kaikki, paitsi me.
1033
01:12:33,914 --> 01:12:35,914
Kaikki, paitsi me.
1034
01:12:35,994 --> 01:12:38,314
Miksi sitten tekisimme niin?
1035
01:12:40,994 --> 01:12:43,274
Sinä lasket leikkiä.
1036
01:12:45,114 --> 01:12:46,914
Mitä luulet?
1037
01:12:45,114 --> 01:12:46,914
Mitä luulet?
1038
01:12:48,474 --> 01:12:50,954
Luulen, -
1039
01:12:51,034 --> 01:12:54,234
että yrität huijata minua, amigo.
1040
01:12:51,034 --> 01:12:54,234
että yrität huijata minua, amigo.
1041
01:12:54,314 --> 01:12:56,434
Rodriguez?
- Niin?
1042
01:12:56,514 --> 01:13:00,114
Oletko kertaakaan ajatellut, -
1043
01:12:56,514 --> 01:13:00,114
Oletko kertaakaan ajatellut, -
1044
01:13:00,194 --> 01:13:03,554
että tekisit jotain jonkun
muun kuin itsesi takia?
1045
01:13:03,634 --> 01:13:07,394
Olen. Sinun takiasi, amigo.
1046
01:13:03,634 --> 01:13:07,394
Olen. Sinun takiasi, amigo.
1047
01:13:29,874 --> 01:13:32,034
Sinä huijasit minua, amigo.
1048
01:13:34,114 --> 01:13:36,954
Olin väärässä hyvästä enteestä.
1049
01:13:37,034 --> 01:13:38,834
Muistan sen nyt.
1050
01:13:40,154 --> 01:13:44,194
Sanoin, että onneni kääntyi,
kun tapasin sinut.
1051
01:13:46,154 --> 01:13:47,954
Sinä sanoit, -
1052
01:13:48,714 --> 01:13:51,954
että huonompaan suuntaan.
1053
01:14:27,394 --> 01:14:30,394
Amerikkalainen, Pardeen ystävä.
1054
01:14:27,394 --> 01:14:30,394
Amerikkalainen, Pardeen ystävä.
1055
01:14:31,154 --> 01:14:34,434
Vai niin. Sinä siis olet Lassiter.
1056
01:14:31,154 --> 01:14:34,434
Vai niin. Sinä siis olet Lassiter.
1057
01:14:34,714 --> 01:14:38,434
Kuka sinä olet?
- Tämä on Pardeen uusi mies.
1058
01:14:39,194 --> 01:14:41,674
Minun piti tavata meksikolainen.
1059
01:14:39,194 --> 01:14:41,674
Minun piti tavata meksikolainen.
1060
01:14:41,754 --> 01:14:43,994
Meille tuli pientä eripuraa.
1061
01:14:44,954 --> 01:14:49,154
Kumppanuus on purettu.
Puhun nyt hänen puolestaan.
1062
01:14:44,954 --> 01:14:49,154
Kumppanuus on purettu.
Puhun nyt hänen puolestaan.
1063
01:14:53,394 --> 01:14:55,794
No, missä Pardee on?
1064
01:14:57,154 --> 01:15:00,234
Anna aseesi miehelleni
ja seuraa minua.
1065
01:14:57,154 --> 01:15:00,234
Anna aseesi miehelleni
ja seuraa minua.
1066
01:15:03,474 --> 01:15:06,674
Voit antaa ne
tai ne otetaan sinulta.
1067
01:15:03,474 --> 01:15:06,674
Voit antaa ne
tai ne otetaan sinulta.
1068
01:15:06,754 --> 01:15:09,994
Minulle on sama,
oletko elävä vai kuollut.
1069
01:15:26,674 --> 01:15:28,474
Huomio!
1070
01:15:26,674 --> 01:15:28,474
Huomio!
1071
01:15:29,674 --> 01:15:32,434
14-naulainen kanuuna.
- Kyllä vain.
1072
01:15:32,514 --> 01:15:34,754
Jo neljäs näkemäni.
1073
01:15:32,514 --> 01:15:34,754
Jo neljäs näkemäni.
1074
01:15:35,674 --> 01:15:38,954
Kukkuloilla on tykistöprikaati.
1075
01:15:39,314 --> 01:15:43,114
Leiri on pysyvä,
joten meillä on varotoimenpiteet.
1076
01:15:39,314 --> 01:15:43,114
Leiri on pysyvä,
joten meillä on varotoimenpiteet.
1077
01:16:00,194 --> 01:16:02,794
Korpraali Dennis McWherter.
1078
01:16:02,874 --> 01:16:07,474
Syytetty kolmannen pykälän
rikkomisesta.
1079
01:16:02,874 --> 01:16:07,474
Syytetty kolmannen pykälän
rikkomisesta.
1080
01:16:07,874 --> 01:16:12,394
Se kieltää henkilökohtaisen
tuliaseen hallussapidon.
1081
01:16:07,874 --> 01:16:12,394
Se kieltää henkilökohtaisen
tuliaseen hallussapidon.
1082
01:16:13,314 --> 01:16:17,074
Lisäksi syyte
tehtävien laiminlyönnistä.
1083
01:16:13,314 --> 01:16:17,074
Lisäksi syyte
tehtävien laiminlyönnistä.
1084
01:16:17,154 --> 01:16:24,354
Hän on häpäissyt Etelävaltioiden
armeijan tunnukset ja perinteet.
1085
01:16:17,154 --> 01:16:24,354
Hän on häpäissyt Etelävaltioiden
armeijan tunnukset ja perinteet.
1086
01:16:25,194 --> 01:16:28,994
Kenttäoikeus on ollut koolla.
1087
01:16:25,194 --> 01:16:28,994
Kenttäoikeus on ollut koolla.
1088
01:16:29,314 --> 01:16:32,674
Syytetyllä on ollut
oikeus puolustukseen.
1089
01:16:32,754 --> 01:16:34,754
Hänet on tuomittu...
1090
01:16:32,754 --> 01:16:34,754
Hänet on tuomittu...
1091
01:16:34,834 --> 01:16:36,634
Eversti Pardee.
1092
01:16:36,714 --> 01:16:40,514
Kuinka te julkeatte
keskeyttää kenttäoikeuden?
1093
01:16:36,714 --> 01:16:40,514
Kuinka te julkeatte
keskeyttää kenttäoikeuden?
1094
01:16:40,874 --> 01:16:43,074
Asento!
1095
01:16:43,994 --> 01:16:45,794
Kyllä, eversti.
1096
01:16:46,114 --> 01:16:47,914
Jatkakaa!
1097
01:16:48,194 --> 01:16:52,274
Upseerit ovat harkinneet
esitettyjä tosiseikkoja.
1098
01:16:48,194 --> 01:16:52,274
Upseerit ovat harkinneet
esitettyjä tosiseikkoja.
1099
01:16:52,354 --> 01:16:57,754
He ovat yksimielisesti
langettaneet tuomion: syyllinen.
1100
01:16:57,834 --> 01:16:59,634
Jatkakaa!
1101
01:16:57,834 --> 01:16:59,634
Jatkakaa!
1102
01:16:59,714 --> 01:17:02,634
Teloitusjoukko valmiina!
Tähdätkää!
1103
01:17:02,994 --> 01:17:04,794
Tulta!
1104
01:17:02,994 --> 01:17:04,794
Tulta!
1105
01:17:05,874 --> 01:17:07,674
Poistukaa.
1106
01:17:08,074 --> 01:17:10,194
James, poikaseni.
1107
01:17:08,074 --> 01:17:10,194
James, poikaseni.
1108
01:17:11,874 --> 01:17:15,434
Mukava nähdä sinut.
1109
01:17:15,874 --> 01:17:17,674
Kiitos, eversti.
1110
01:17:15,874 --> 01:17:17,674
Kiitos, eversti.
1111
01:17:17,994 --> 01:17:19,794
Tule.
1112
01:17:20,994 --> 01:17:24,154
Ylensin miehen itse,
ja hän olikin varas.
1113
01:17:20,994 --> 01:17:24,154
Ylensin miehen itse,
ja hän olikin varas.
1114
01:17:25,034 --> 01:17:27,314
Majuri, lepo.
1115
01:17:27,914 --> 01:17:29,714
Kyllä, eversti.
1116
01:17:27,914 --> 01:17:29,714
Kyllä, eversti.
1117
01:17:33,154 --> 01:17:35,914
No, mitä tästä sanot?
1118
01:17:33,154 --> 01:17:35,914
No, mitä tästä sanot?
1119
01:17:36,714 --> 01:17:40,314
Eikö tämä ole ihme?
Chihuahua Louisianan sijaan.
1120
01:17:36,714 --> 01:17:40,314
Eikö tämä ole ihme?
Chihuahua Louisianan sijaan.
1121
01:17:40,394 --> 01:17:43,114
Rio Conchos
Mississipin sijaan.
1122
01:17:43,554 --> 01:17:48,794
Nyt Riverview-plantaasi
on noussut jälleen tuhkasta.
1123
01:17:43,554 --> 01:17:48,794
Nyt Riverview-plantaasi
on noussut jälleen tuhkasta.
1124
01:17:48,874 --> 01:17:50,954
Eikö olekin kaunis paikka?
1125
01:17:53,354 --> 01:17:57,834
Et arvaakaan,
miten iloinen olen tulostasi.
1126
01:17:58,634 --> 01:18:00,434
Tule, poikaseni.
1127
01:18:01,234 --> 01:18:03,234
Olen odottanut sinua.
1128
01:18:04,354 --> 01:18:08,994
Kuinka niin? - Minulle kerrottiin
seikkailustasi Presidiossa.
1129
01:18:09,074 --> 01:18:11,074
Se oli hyvin järjestetty.
1130
01:18:09,074 --> 01:18:11,074
Se oli hyvin järjestetty.
1131
01:18:11,154 --> 01:18:14,714
Tuli mieleen keskustelumme
Siete Leguasissa.
1132
01:18:14,794 --> 01:18:17,794
Eversti, saanko puhutella?
- Ulos!
1133
01:18:14,794 --> 01:18:17,794
Eversti, saanko puhutella?
- Ulos!
1134
01:18:18,194 --> 01:18:21,794
Katsoit minua silloin
kuin olisin ollut hullu.
1135
01:18:22,834 --> 01:18:25,834
Enhän, eversti.
- Turha kieltää, James.
1136
01:18:25,914 --> 01:18:29,674
En loukkaantunut.
Täällä näet sen omin silmin.
1137
01:18:25,914 --> 01:18:29,674
En loukkaantunut.
Täällä näet sen omin silmin.
1138
01:18:29,754 --> 01:18:32,914
Se ei ole unta, vaan totta.
1139
01:18:34,594 --> 01:18:37,674
Oikeaa puuta ja kiveä,
maata ja armeija.
1140
01:18:38,634 --> 01:18:40,954
Mitä nyt sanot?
1141
01:18:38,634 --> 01:18:40,954
Mitä nyt sanot?
1142
01:18:43,114 --> 01:18:46,994
Haluaisin liittyä teihin,
jos yhä haluatte minut.
1143
01:18:43,114 --> 01:18:46,994
Haluaisin liittyä teihin,
jos yhä haluatte minut.
1144
01:18:47,394 --> 01:18:49,194
Kerrohan, James.
1145
01:18:49,514 --> 01:18:52,834
Miksi palasit juuri nyt?
1146
01:18:49,514 --> 01:18:52,834
Miksi palasit juuri nyt?
1147
01:18:59,714 --> 01:19:03,154
Et taida edes tietää,
mikä päivä huomenna on.
1148
01:19:04,754 --> 01:19:06,554
Valitettavasti en.
1149
01:19:07,394 --> 01:19:09,394
En voi syyttää sinua.
1150
01:19:09,474 --> 01:19:12,194
Sitä päivää
ei muistele mieluusti.
1151
01:19:09,474 --> 01:19:12,194
Sitä päivää
ei muistele mieluusti.
1152
01:19:12,274 --> 01:19:16,554
Huhtikuun 9. päivä.
Huomenna tulee kaksi vuotta siitä, -
1153
01:19:12,274 --> 01:19:16,554
Huhtikuun 9. päivä.
Huomenna tulee kaksi vuotta siitä, -
1154
01:19:16,634 --> 01:19:19,994
kun Lee antautui Grantille
Appomattoxissa.
1155
01:19:21,994 --> 01:19:25,114
Meillä oli paremmat
sotilaat ja miehet.
1156
01:19:21,994 --> 01:19:25,114
Meillä oli paremmat
sotilaat ja miehet.
1157
01:19:25,194 --> 01:19:27,074
Asiamme oli ylevämpi.
1158
01:19:27,154 --> 01:19:30,914
Voitimme taistelut,
mutta emme sotaa.
1159
01:19:27,154 --> 01:19:30,914
Voitimme taistelut,
mutta emme sotaa.
1160
01:19:32,874 --> 01:19:35,954
Oletko kysynyt
itseltäsi syytä siihen?
1161
01:19:32,874 --> 01:19:35,954
Oletko kysynyt
itseltäsi syytä siihen?
1162
01:19:36,914 --> 01:19:40,634
Koska emme olleet
riittävän häikäilemättömiä.
1163
01:19:36,914 --> 01:19:40,634
Koska emme olleet
riittävän häikäilemättömiä.
1164
01:19:40,914 --> 01:19:44,234
Oma kunniantuntomme
koitui tuhoksemme.
1165
01:19:45,674 --> 01:19:49,794
Huomenna on
tuon taistelun vuosipäivä.
1166
01:19:45,674 --> 01:19:49,794
Huomenna on
tuon taistelun vuosipäivä.
1167
01:19:50,274 --> 01:19:54,674
Lähetän ainakin tuhat ratsumiestä
vihollista vastaan.
1168
01:19:50,274 --> 01:19:54,674
Lähetän ainakin tuhat ratsumiestä
vihollista vastaan.
1169
01:19:54,914 --> 01:19:57,034
He ovat häikäilemättömiä.
1170
01:19:57,114 --> 01:20:00,714
Minun ei tarvitse
varustaa eikä johtaa heitä.
1171
01:19:57,114 --> 01:20:00,714
Minun ei tarvitse
varustaa eikä johtaa heitä.
1172
01:20:01,634 --> 01:20:06,234
He vetävät vertoja parhaille joukoille,
jotka olen nähnyt.
1173
01:20:01,634 --> 01:20:06,234
He vetävät vertoja parhaille joukoille,
jotka olen nähnyt.
1174
01:20:07,994 --> 01:20:09,794
Apassit.
1175
01:20:13,754 --> 01:20:18,034
Kas, James. Poikaseni,
suunnitelma on virheetön.
1176
01:20:13,754 --> 01:20:18,034
Kas, James. Poikaseni,
suunnitelma on virheetön.
1177
01:20:18,114 --> 01:20:21,274
Apassit maksavat aseista
kultaa ja hopeaa.
1178
01:20:21,354 --> 01:20:26,594
He iskevät armotta
vihollisen selustaan ja asumuksiin, -
1179
01:20:21,354 --> 01:20:26,594
He iskevät armotta
vihollisen selustaan ja asumuksiin, -
1180
01:20:26,674 --> 01:20:29,474
aivan kuten vihollinen teki meille.
1181
01:20:26,674 --> 01:20:29,474
aivan kuten vihollinen teki meille.
1182
01:20:29,874 --> 01:20:33,434
No, hyväksyykö majuri taktiikkani?
1183
01:20:33,514 --> 01:20:37,234
Voin antaa jotain, joka tekee siitä
vielä tehokkaamman.
1184
01:20:33,514 --> 01:20:37,234
Voin antaa jotain, joka tekee siitä
vielä tehokkaamman.
1185
01:20:37,314 --> 01:20:39,914
Tarkoitatko sitä ruutilastia?
1186
01:20:44,954 --> 01:20:47,074
Theron Pardee, harmaakettu.
1187
01:20:44,954 --> 01:20:47,074
Theron Pardee, harmaakettu.
1188
01:20:47,154 --> 01:20:51,114
Tunnen teidät ja silti luulin,
että voisin yllättää teidät.
1189
01:20:51,194 --> 01:20:53,274
Tunnetko minut tosiaan?
1190
01:20:51,194 --> 01:20:53,274
Tunnetko minut tosiaan?
1191
01:20:53,674 --> 01:20:55,474
Tule.
1192
01:20:58,874 --> 01:21:02,074
Partio otti heidät kiinni eilen.
1193
01:21:03,034 --> 01:21:08,634
En ihmettele sitä, mutta kylläkin
sitä, että teiltä kesti löytää meidät.
1194
01:21:03,034 --> 01:21:08,634
En ihmettele sitä, mutta kylläkin
sitä, että teiltä kesti löytää meidät.
1195
01:21:08,714 --> 01:21:11,154
Yritimme jättää selvät jäljet.
1196
01:21:08,714 --> 01:21:11,154
Yritimme jättää selvät jäljet.
1197
01:21:34,634 --> 01:21:39,994
En näe verta. Sanoin everstille,
että jäitte tarkoituksella kiinni.
1198
01:21:40,074 --> 01:21:42,154
James, minä puhun ensin.
1199
01:21:42,234 --> 01:21:44,314
Tai puhukoot he puolestaan.
1200
01:21:44,394 --> 01:21:47,554
Miksi?
Karkurit valehtelevat aina.
1201
01:21:44,394 --> 01:21:47,554
Miksi?
Karkurit valehtelevat aina.
1202
01:21:47,634 --> 01:21:50,794
Se ei kerro mitään.
Petturit ovat vaarallisia.
1203
01:21:50,874 --> 01:21:54,394
Takinkääntäjä voi tehdä
saman toistamiseen.
1204
01:21:50,874 --> 01:21:54,394
Takinkääntäjä voi tehdä
saman toistamiseen.
1205
01:21:54,714 --> 01:21:57,714
Ja miksi musta liittyisi meihin?
1206
01:21:57,794 --> 01:22:01,274
Minusta...
- Ei, James. Anna hänen puhua.
1207
01:21:57,794 --> 01:22:01,274
Minusta...
- Ei, James. Anna hänen puhua.
1208
01:22:01,354 --> 01:22:03,514
Oletan, että hän osaa puhua.
1209
01:22:04,154 --> 01:22:05,954
Kyllä, eversti.
1210
01:22:06,034 --> 01:22:07,834
Hattu päästä.
1211
01:22:13,474 --> 01:22:15,274
No?
1212
01:22:15,514 --> 01:22:19,754
En tarkoita loukata,
mutta teen tämän rahasta.
1213
01:22:15,514 --> 01:22:19,754
En tarkoita loukata,
mutta teen tämän rahasta.
1214
01:22:25,314 --> 01:22:27,114
Entä sinä?
1215
01:22:27,194 --> 01:22:31,074
Haluan rahaa, mutta enemmän
kuin maksatte tuolle.
1216
01:22:27,194 --> 01:22:31,074
Haluan rahaa, mutta enemmän
kuin maksatte tuolle.
1217
01:22:31,154 --> 01:22:33,634
Kysy, mitä tyttö tietää miehistä.
1218
01:22:48,394 --> 01:22:52,954
He käskivät tytön viedä
heidät kauppapaikalle.
1219
01:22:48,394 --> 01:22:52,954
He käskivät tytön viedä
heidät kauppapaikalle.
1220
01:22:53,034 --> 01:22:54,834
Tyttö kieltäytyi.
1221
01:22:54,914 --> 01:23:00,194
Kauppapaikalta oli tarkoitus
löytää parhaan tarjouksen tekijä.
1222
01:22:54,914 --> 01:23:00,194
Kauppapaikalta oli tarkoitus
löytää parhaan tarjouksen tekijä.
1223
01:23:03,474 --> 01:23:05,434
Poista peite.
1224
01:23:03,474 --> 01:23:05,434
Poista peite.
1225
01:23:09,274 --> 01:23:11,754
Pojat, vetäkää pressu pois.
1226
01:23:09,274 --> 01:23:11,754
Pojat, vetäkää pressu pois.
1227
01:23:28,354 --> 01:23:30,354
Haluatteko nähdä enemmän?
1228
01:23:30,434 --> 01:23:32,394
En, tämä riittää.
1229
01:23:38,194 --> 01:23:40,234
Garcia!
- Niin, mi jefe?
1230
01:23:38,194 --> 01:23:40,234
Garcia!
- Niin, mi jefe?
1231
01:23:40,314 --> 01:23:43,954
Sanokaa tytölle,
että menee oman väkensä luo.
1232
01:23:52,914 --> 01:23:54,994
Maksan pyytämänne hinnan.
1233
01:23:55,594 --> 01:23:58,634
Irrottakaa muulit.
Vaunut jäävät tähän.
1234
01:23:55,594 --> 01:23:58,634
Irrottakaa muulit.
Vaunut jäävät tähän.
1235
01:23:58,714 --> 01:24:03,074
Lautta valmiiksi. Viemme tynnyrit
yhdessä aseiden kanssa.
1236
01:24:03,154 --> 01:24:04,954
Entä rahat?
1237
01:24:03,154 --> 01:24:04,954
Entä rahat?
1238
01:24:05,034 --> 01:24:07,634
Myöhemmin tänään,
kun saan omani.
1239
01:24:21,594 --> 01:24:26,754
Kulta maksaa 20 dollaria unssilta.
250 unssia tekee 5 000 dollaria.
1240
01:24:21,594 --> 01:24:26,754
Kulta maksaa 20 dollaria unssilta.
250 unssia tekee 5 000 dollaria.
1241
01:24:27,554 --> 01:24:29,834
Sata dollaria tynnyriltä.
1242
01:24:27,554 --> 01:24:29,834
Sata dollaria tynnyriltä.
1243
01:24:31,634 --> 01:24:35,074
Maksut hoidetaan,
kun aseiden ostaja on tullut.
1244
01:24:31,634 --> 01:24:35,074
Maksut hoidetaan,
kun aseiden ostaja on tullut.
1245
01:24:35,154 --> 01:24:37,554
Tällä välin otetaan juotavaa.
1246
01:24:49,354 --> 01:24:51,594
Aseet on tuotu kuten lupasit.
1247
01:24:52,234 --> 01:24:55,114
Tässä kulta, jonka lupasin.
- Hienoa.
1248
01:24:55,514 --> 01:24:58,474
Tämä herra on päällikkö Veripaita.
1249
01:24:55,514 --> 01:24:58,474
Tämä herra on päällikkö Veripaita.
1250
01:24:58,874 --> 01:25:02,154
Nämä miehet toivat
vaunulastillisen ruutia.
1251
01:25:02,554 --> 01:25:04,954
Tässä on heidän johtajansa.
1252
01:25:02,554 --> 01:25:04,954
Tässä on heidän johtajansa.
1253
01:25:05,434 --> 01:25:07,554
Majuri James Lassiter.
1254
01:25:10,034 --> 01:25:12,954
Nostan maljan
tulevalle voitollemme.
1255
01:25:10,034 --> 01:25:12,954
Nostan maljan
tulevalle voitollemme.
1256
01:25:16,874 --> 01:25:18,954
Etkö juo, James?
1257
01:25:21,314 --> 01:25:23,274
Lassiter.
1258
01:25:21,314 --> 01:25:23,274
Lassiter.
1259
01:25:24,314 --> 01:25:26,274
Lassiter.
1260
01:25:27,354 --> 01:25:29,954
Minulle on kerrottu sinusta.
1261
01:25:27,354 --> 01:25:29,954
Minulle on kerrottu sinusta.
1262
01:25:30,034 --> 01:25:32,474
Olet tappanut paljon kansaani.
1263
01:25:33,114 --> 01:25:37,714
Olen usein miettinyt,
minkälainen mies Lassiter on.
1264
01:25:33,114 --> 01:25:37,714
Olen usein miettinyt,
minkälainen mies Lassiter on.
1265
01:25:38,114 --> 01:25:42,194
Hän metsästää apasseja
niin kuin apassit valkoisia.
1266
01:25:38,114 --> 01:25:42,194
Hän metsästää apasseja
niin kuin apassit valkoisia.
1267
01:25:43,554 --> 01:25:47,994
Nyt katson sinua ja näen,
että olet samanlainen kuin minä.
1268
01:25:43,554 --> 01:25:47,994
Nyt katson sinua ja näen,
että olet samanlainen kuin minä.
1269
01:25:48,234 --> 01:25:50,194
Sama viha sydämessä.
1270
01:25:50,874 --> 01:25:54,114
Nytkö Lassiter tulee
auttamaan apasseja?
1271
01:25:50,874 --> 01:25:54,114
Nytkö Lassiter tulee
auttamaan apasseja?
1272
01:25:54,674 --> 01:25:56,474
Miksi?
1273
01:25:57,554 --> 01:25:59,354
Miksi?
1274
01:25:57,554 --> 01:25:59,354
Miksi?
1275
01:25:59,434 --> 01:26:01,394
Tuon kullan takia.
1276
01:26:01,474 --> 01:26:04,714
Ei, edes kokonaisen
kultalastin takia.
1277
01:26:01,474 --> 01:26:04,714
Ei, edes kokonaisen
kultalastin takia.
1278
01:26:05,634 --> 01:26:08,234
Minä kerron,
miksi Lassiter tuli.
1279
01:26:09,234 --> 01:26:12,234
Tappamaan ja sitten kuolemaan.
1280
01:26:09,234 --> 01:26:12,234
Tappamaan ja sitten kuolemaan.
1281
01:26:12,314 --> 01:26:15,354
Onko se totta, James?
- Ei.
1282
01:26:15,434 --> 01:26:18,154
On se.
Tiedät, että puhun totta.
1283
01:26:15,434 --> 01:26:18,154
On se.
Tiedät, että puhun totta.
1284
01:26:18,394 --> 01:26:21,634
Meillä on sydämessä
sama kuollut siemen.
1285
01:26:21,714 --> 01:26:23,514
Sama yksinäisyys.
1286
01:26:21,714 --> 01:26:23,514
Sama yksinäisyys.
1287
01:26:23,594 --> 01:26:25,914
Ei ole vaimoa, ei lasta.
1288
01:26:25,994 --> 01:26:28,194
Voimme vain tappaa ja kuolla.
1289
01:26:25,994 --> 01:26:28,194
Voimme vain tappaa ja kuolla.
1290
01:26:28,274 --> 01:26:30,314
Mutta uudet aseet ovat hyviä.
1291
01:26:30,394 --> 01:26:34,274
Niillä apassit voivat
tappaa ja tappaa!
1292
01:26:30,394 --> 01:26:34,274
Niillä apassit voivat
tappaa ja tappaa!
1293
01:26:34,354 --> 01:26:38,074
Sitten valkoinen ei unohda,
mitä vei apasseilta.
1294
01:26:38,514 --> 01:26:42,594
Vaimon ja lapsen veri
muistuttavat siitä ikuisesti.
1295
01:26:38,514 --> 01:26:42,594
Vaimon ja lapsen veri
muistuttavat siitä ikuisesti.
1296
01:29:37,354 --> 01:29:39,314
Haluatko vettä?
1297
01:29:40,834 --> 01:29:42,634
Juo.
1298
01:29:47,754 --> 01:29:49,994
On hyvä, että olette vahvoja.
1299
01:29:50,594 --> 01:29:52,594
Huomenna minä palaan.
1300
01:29:50,594 --> 01:29:52,594
Huomenna minä palaan.
1301
01:29:54,314 --> 01:29:56,874
Näemme, miten vahvoja olette.
1302
01:30:36,434 --> 01:30:39,394
Älä nukahda.
- En, mi jefe.
1303
01:31:04,674 --> 01:31:07,954
Tuo ei näe enää aamunkoittoa.
1304
01:31:08,394 --> 01:31:11,274
Haluatko pitää hauskaa?
- Mikä ettei.
1305
01:31:08,394 --> 01:31:11,274
Haluatko pitää hauskaa?
- Mikä ettei.
1306
01:31:22,994 --> 01:31:24,994
Pidetäänkö hauskaa?
1307
01:31:27,274 --> 01:31:29,354
Ei, meillä on käsky.
1308
01:31:27,274 --> 01:31:29,354
Ei, meillä on käsky.
1309
01:31:29,434 --> 01:31:31,594
Parempi, kun menet.
1310
01:31:31,674 --> 01:31:33,994
Sinäkö täällä käsket?
1311
01:31:34,954 --> 01:31:36,834
Minä.
1312
01:31:38,234 --> 01:31:40,834
Niin voi olla parempi.
1313
01:31:38,234 --> 01:31:40,834
Niin voi olla parempi.
1314
01:31:40,914 --> 01:31:42,994
Tai pahempi.
1315
01:33:37,674 --> 01:33:39,754
Vie hänet notkoon.
1316
01:33:40,274 --> 01:33:42,074
Siellä on hyvä suoja.
1317
01:33:42,154 --> 01:33:45,514
Minne sinä menet?
Etsitkö Veripaidan?
1318
01:33:47,274 --> 01:33:50,114
Annan teille aikaa
ennen kuin alan ampua.
1319
01:33:50,194 --> 01:33:53,794
Entä aseet?
Emmekö tulleet niiden takia?
1320
01:33:50,194 --> 01:33:53,794
Entä aseet?
Emmekö tulleet niiden takia?
1321
01:33:54,434 --> 01:33:59,154
Vai oliko apassi oikeassa?
Tahdot tappaa ja tulla tapetuksi.
1322
01:33:54,434 --> 01:33:59,154
Vai oliko apassi oikeassa?
Tahdot tappaa ja tulla tapetuksi.
1323
01:33:59,234 --> 01:34:03,834
Ruuti on sadan metrin päässä
aseista. Millä sytytät langan?
1324
01:34:04,074 --> 01:34:06,114
Auta riisumaan saapas.
1325
01:34:59,874 --> 01:35:03,474
Ties vaikka hänestä
vielä tulisikin kenraali.
1326
01:36:38,474 --> 01:36:40,994
Oletko kävelyllä, Lassiter?
1327
01:36:38,474 --> 01:36:40,994
Oletko kävelyllä, Lassiter?
1328
01:36:41,074 --> 01:36:42,874
Majuri Johnson.
1329
01:36:42,954 --> 01:36:46,834
Jos aioitte painaa liipaisimesta,
tähdätkää tarkasti.
1330
01:36:42,954 --> 01:36:46,834
Jos aioitte painaa liipaisimesta,
tähdätkää tarkasti.
1331
01:36:46,914 --> 01:36:48,834
Todella tarkasti.
1332
01:36:48,914 --> 01:36:51,914
Ettehän halua
herättää päällikköä...
1333
01:37:11,194 --> 01:37:13,714
Tuokaa vaunut!
1334
01:41:12,154 --> 01:41:14,154
Majuri Johnson!
1335
01:41:14,914 --> 01:41:16,834
Majuri Johnson!
1336
01:41:14,914 --> 01:41:16,834
Majuri Johnson!
1337
01:41:17,994 --> 01:41:20,074
Majuri Johnson!
1338
01:42:28,234 --> 01:42:30,594
Suomentanut Sari Luhtanen
Yle
98550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.