All language subtitles for Perception - 01x01 - Pilot.720p-DIMENSION.English.C.orig.Addic7ed.com-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,545 --> 00:00:16,315 Qu'est-ce que la réalité ? 2 00:00:16,795 --> 00:00:18,020 Un hippie. 3 00:00:18,055 --> 00:00:18,984 L'univers observable ? 4 00:00:19,367 --> 00:00:21,067 Je suppose que cette réponse pourrait voler au département de physique, 5 00:00:21,102 --> 00:00:22,564 mais c'est de la neuroscience. 6 00:00:22,599 --> 00:00:26,443 Qui a le cerveau à me donner une réponse relative au cerveau ? 7 00:00:26,477 --> 00:00:27,775 T-shirt ironique. 8 00:00:29,111 --> 00:00:31,842 La réalité est exactement ce que nous voyons et entendons, 9 00:00:31,876 --> 00:00:34,713 au lieu de ce que nous fantasmons à propos ou à rêver 10 00:00:34,747 --> 00:00:37,088 ou, tu sais, peut-être halluciner. 11 00:00:37,123 --> 00:00:39,690 Ah. Hallucination. 12 00:00:39,725 --> 00:00:42,760 C'est une réponse que j'aurais attendu de la part d'un hippie. 13 00:00:44,028 --> 00:00:47,096 Sexe, drogue, et du rock'n'roll, non ? 14 00:00:47,131 --> 00:00:49,200 D'accord. Maintenant, voici quelque chose c'est vraiment 15 00:00:49,235 --> 00:00:50,601 va modifier votre conscience. 16 00:00:50,635 --> 00:00:53,498 Réalité... 17 00:00:53,532 --> 00:00:56,134 Est un fruit de votre imagination. 18 00:00:56,168 --> 00:01:01,174 Qui ici ne s'est pas réveillé à bout de souffle d'un cauchemar 19 00:01:01,208 --> 00:01:03,777 et j'ai pensé "oh, Dieu merci, ce n'est qu'un rêve" ? 20 00:01:03,812 --> 00:01:07,077 C'est parce que les impulsions neurochimiques 21 00:01:07,112 --> 00:01:10,316 tiré quand nous rêvons ou fantasmer 22 00:01:10,350 --> 00:01:13,452 ou halluciner sont indiscernables 23 00:01:13,487 --> 00:01:15,720 de ceux qui se battent dans nos crânes 24 00:01:15,755 --> 00:01:17,849 quand nous expérimentons réellement ces événements. 25 00:01:17,883 --> 00:01:20,616 Donc... 26 00:01:20,650 --> 00:01:26,011 Si ce que nous percevons est souvent faux... 27 00:01:26,045 --> 00:01:30,814 Comment pouvons-nous un jour savoir ce qui est réel et qu'est-ce qui ne l'est pas ? 28 00:01:34,785 --> 00:01:36,920 D'accord. La réunion des professeurs est à midi. 29 00:01:36,955 --> 00:01:38,288 Rosenthal est à 14h00, 30 00:01:38,323 --> 00:01:40,921 alors je t'en ai acheté un les wraps végétariens que vous aimez. 31 00:01:40,955 --> 00:01:42,855 Tu peux l'écharper entre. 32 00:01:42,890 --> 00:01:44,189 Tu sais comment tu obtiens quand tu ne manges pas. 33 00:01:44,224 --> 00:01:45,457 Lewicki. Ouais? 34 00:01:45,491 --> 00:01:46,558 Chambre et pension en échange pour un peu de ménage 35 00:01:46,592 --> 00:01:47,758 ne fait pas de toi ma mère. 36 00:01:47,793 --> 00:01:49,326 J'essaie juste de faire attention pour vous, doc. 37 00:01:49,360 --> 00:01:50,493 As-tu mes énigmes ? 38 00:01:50,528 --> 00:01:52,794 Ouais. Times, chronique, tribu, courrier quotidien... 39 00:01:52,828 --> 00:01:54,061 Professeur Pierce ? 40 00:01:54,096 --> 00:01:56,123 Je me demandais si je pouvais t'acheter un café au lait. 41 00:01:56,157 --> 00:01:59,158 Euh, je ne bois pas de café. 42 00:01:59,192 --> 00:02:02,161 Oh, ce n'est pas le cas ça doit être du café. 43 00:02:02,195 --> 00:02:04,797 Je voulais juste choisir ton cerveau à propos de mon sujet de dissertation. 44 00:02:04,832 --> 00:02:07,633 Oh. Voilà le truc, mademoiselle... 45 00:02:07,668 --> 00:02:09,702 Karyn. Karyn. Euh... 46 00:02:09,736 --> 00:02:12,504 "Discuter de votre dissertation" est évidemment un code pour le sexe. 47 00:02:12,538 --> 00:02:15,674 Et... et même si nous pourrions tous les deux j'apprécie beaucoup ça, 48 00:02:15,709 --> 00:02:17,477 ça pourrait aussi me faire virer, 49 00:02:17,511 --> 00:02:19,812 donc j'ai peur je dois le regretter 50 00:02:19,847 --> 00:02:22,483 et respectueusement déclinez votre offre. 51 00:02:42,239 --> 00:02:45,175 Daniel. 52 00:02:46,945 --> 00:02:48,512 Daniel. 53 00:02:50,448 --> 00:02:52,383 Kate Moretti. 54 00:02:52,417 --> 00:02:55,753 Tu serais beaucoup plus facile à trouver si vous aviez un téléphone portable. 55 00:02:55,788 --> 00:02:57,555 Si j'avais un téléphone portable, le gouvernement pourrait me suivre. 56 00:02:57,590 --> 00:02:59,658 Je suis le gouvernement. Mon point exactement. 57 00:03:00,727 --> 00:03:02,895 Je pensais que tu étais à Quantico. 58 00:03:02,929 --> 00:03:04,196 J'ai récupéré mon ancien bureau. 59 00:03:04,231 --> 00:03:05,665 N'est-ce pas une rétrogradation ? 60 00:03:05,699 --> 00:03:08,834 Vous avez quelques minutes ? 61 00:03:09,078 --> 00:03:10,545 Il s'appelle Clark Weilman. 62 00:03:10,579 --> 00:03:11,746 Il est... eh bien, il était 63 00:03:11,781 --> 00:03:14,182 avocat général des produits pharmaceutiques techsan. 64 00:03:14,217 --> 00:03:16,151 Le crâne était fracturé à six endroits, 65 00:03:16,185 --> 00:03:18,253 et sa femme a avoué aux détectives 66 00:03:18,288 --> 00:03:19,388 des homicides de Chicago. 67 00:03:19,422 --> 00:03:20,523 La police a des aveux. 68 00:03:20,557 --> 00:03:22,559 Pourquoi je cherche à ces jolies photos ? 69 00:03:22,593 --> 00:03:24,327 Femme fait Nicole Richie avoir l'air gros. 70 00:03:24,361 --> 00:03:25,829 Je ne sais pas qui c'est. 71 00:03:25,863 --> 00:03:29,533 Je-je pense que la femme souffre d'anorexie ou la boulimie. Je ne sais pas. 72 00:03:29,568 --> 00:03:31,502 De toute façon, elle n'a pas pu soulever ce trophée, 73 00:03:31,537 --> 00:03:34,072 encore moins dénigrer son mari sur la tête avec six fois. 74 00:03:34,106 --> 00:03:35,707 Tu penses que la confession a été contraint ? 75 00:03:35,741 --> 00:03:36,774 Elle a un affect vide. 76 00:03:36,809 --> 00:03:38,675 Si elle a un trouble de l'alimentation, 77 00:03:38,710 --> 00:03:41,478 cela pourrait être le symptôme d'un problème maladie mentale plus grave. 78 00:03:41,513 --> 00:03:44,715 Tu as toujours été un de mes meilleurs élèves. 79 00:03:47,452 --> 00:03:49,853 Pourquoi le FBI est-il impliqué ? dans ça de toute façon ? 80 00:03:49,887 --> 00:03:52,723 Il y a quelques mois, Techsan a informé le bureau 81 00:03:52,757 --> 00:03:56,126 que certains de ses hauts dirigeants recevaient des menaces de mort, 82 00:03:56,160 --> 00:03:58,295 appeler le laboratoire pharmaceutique industrie 83 00:03:58,329 --> 00:04:00,597 partie d'un vaste complot public/privé 84 00:04:00,632 --> 00:04:02,432 pour empoisonner le peuple américain. 85 00:04:02,467 --> 00:04:04,535 Je ne peux pas discuter avec ça. 86 00:04:05,871 --> 00:04:10,708 S.A.I.C. Il dit que tu as abandonné le poste de consultant. 87 00:04:10,742 --> 00:04:12,208 N'importe quelle raison? 88 00:04:12,243 --> 00:04:14,175 Oh, euh... 89 00:04:14,209 --> 00:04:15,876 Après ton départ, le plaisir en a disparu. 90 00:04:15,911 --> 00:04:17,978 Eh bien, je suis de retour. 91 00:04:22,479 --> 00:04:27,147 Pourquoi as-tu tué ton mari, Mme. Weilman ? 92 00:04:28,383 --> 00:04:29,682 Je, euh... 93 00:04:31,351 --> 00:04:34,084 je ne sais pas. 94 00:04:35,951 --> 00:04:39,887 Tu as dit à la police que tu voulais l'argent de l'assurance. 95 00:04:39,921 --> 00:04:43,424 Oui. C'est... c'est vrai, l'argent de l'assurance. 96 00:04:43,458 --> 00:04:46,393 Et qu'est-ce que c'est le but de ça ? 97 00:04:46,427 --> 00:04:49,829 Quand est-ce que vous et votre mari acheter cette police ? 98 00:04:49,864 --> 00:04:52,727 Je ne m'en souviens pas. 99 00:04:54,697 --> 00:04:56,398 Était-ce jeudi dernier ? 100 00:04:56,432 --> 00:04:58,566 Vous avez rencontré votre mari pour le déjeuner, 101 00:04:58,601 --> 00:05:01,636 et puis vous êtes tous les deux allés à les bureaux des compagnies d'assurance 102 00:05:01,671 --> 00:05:02,971 et signé les papiers ? 103 00:05:03,006 --> 00:05:08,710 Ouais. C'est exact. C'était... Ouais. 104 00:05:09,645 --> 00:05:12,714 Il y a deux jours, quand tu es allé te promener, 105 00:05:12,749 --> 00:05:15,186 as-tu trouvé un chaton errant ? 106 00:05:15,220 --> 00:05:18,055 Vous l'avez ramenée à la maison ? Tu l'as appelée Millie ? 107 00:05:21,896 --> 00:05:26,167 Comment as-tu connu Millie ? 108 00:05:29,963 --> 00:05:31,563 Elle est innocente. 109 00:05:31,597 --> 00:05:33,131 De quoi parles-tu? Elle a signé des aveux. 110 00:05:40,242 --> 00:05:42,044 Korsa-quoi? C'est un trouble neurologique 111 00:05:42,078 --> 00:05:44,213 caractérisé par amnésie antérograde, 112 00:05:44,248 --> 00:05:46,883 extrême susceptibilité à suggestion et confabulation. 113 00:05:46,917 --> 00:05:48,151 Je lui dis qu'elle a un chat nommée Millie, 114 00:05:48,185 --> 00:05:49,520 elle se souviens avoir un chat nommé Millie. 115 00:05:49,554 --> 00:05:51,655 Tu lui dis qu'elle a frappé son mari par-dessus la tête 116 00:05:51,690 --> 00:05:53,524 avec un trophée de golf, et elle s'en souvient. 117 00:05:53,559 --> 00:05:55,528 Sauf qu'il n'y a pas de chat. J'ai inventé ça. 118 00:05:55,562 --> 00:05:56,864 Tout comme tu as inventé une histoire 119 00:05:56,898 --> 00:05:58,700 à propos d'un complot de meurtre pour souscrire une assurance-vie, 120 00:05:58,734 --> 00:06:01,202 ce qui est un peu cliché, n'est-ce pas, détective ? 121 00:06:01,237 --> 00:06:04,973 Que diable? Hé, attends une seconde ! 122 00:06:05,007 --> 00:06:06,241 Hé! Hé! 123 00:06:06,275 --> 00:06:07,942 Écouter, nous avons fait une vérification des antécédents. 124 00:06:07,977 --> 00:06:10,779 Nous avons découvert cette politique, et nous lui avons demandé. 125 00:06:10,813 --> 00:06:12,448 Tu agis comme si je l'avais battu d'elle avec un tuyau en caoutchouc. 126 00:06:12,482 --> 00:06:13,816 De toute façon, c'est un faux aveu. 127 00:06:13,850 --> 00:06:15,450 Elle n'a pas sa place en prison. Sa place est dans un hôpital. 128 00:06:15,485 --> 00:06:17,552 C'est des conneries. 129 00:06:17,586 --> 00:06:18,687 Pouvons-nous y aller maintenant ? 130 00:06:18,721 --> 00:06:21,923 Donnez-moi juste une minute. D'accord? 131 00:06:21,958 --> 00:06:24,525 je vais le recommander Mme Weilman soit transférée 132 00:06:24,559 --> 00:06:26,927 dans une unité psychiatrique pour une évaluation plus approfondie. 133 00:06:26,962 --> 00:06:29,964 Vous plaisantez j'espère?! Elle a avoué le meurtre. 134 00:06:32,767 --> 00:06:34,368 Écoutez, si le Dr Pierce... 135 00:06:39,308 --> 00:06:41,209 Mon lieutenant m'a prévenu au propos de vous, 136 00:06:41,243 --> 00:06:43,044 j'ai dit que tu viendrais ici, en montrant votre badge du FBI, 137 00:06:43,078 --> 00:06:44,945 prendre nos affaires en main. 138 00:06:44,980 --> 00:06:46,380 Je baise avec un des miens maintenant 139 00:06:46,414 --> 00:06:48,415 parce qu'un cinglé fait un diagnostic au volant ? 140 00:06:48,450 --> 00:06:50,784 Ce n'est pas un cinglé, détective Hammond. 141 00:06:50,819 --> 00:06:53,987 Il a littéralement écrit le livre sur la neuropsychiatrie médico-légale... 142 00:06:54,022 --> 00:06:55,322 quatre d’entre eux, en fait. 143 00:06:55,356 --> 00:06:57,958 Pas un cinglé, hein ? 144 00:07:02,296 --> 00:07:05,565 D'accord. Alors il est un peu excentrique. 145 00:07:19,689 --> 00:07:20,769 pour intéresser le FBI ? 146 00:07:21,011 --> 00:07:22,779 Tu devras pardonner à Alan, Agent Moretti. 147 00:07:22,813 --> 00:07:24,256 Lui et Clark étaient très proches. 148 00:07:24,283 --> 00:07:26,061 J'ai juste besoin d'un accès à tout litige 149 00:07:26,087 --> 00:07:28,088 déposé contre techsan au cours des cinq dernières années. 150 00:07:28,122 --> 00:07:30,057 Avez-vous une idée combien de réclamations frivoles 151 00:07:30,091 --> 00:07:31,825 une entreprise comme la nôtre doit composer avec ? 152 00:07:31,860 --> 00:07:33,461 Mm. Je peux imaginer. 153 00:07:33,495 --> 00:07:35,930 Mais nous pourrons peut-être nous connecter les menaces de mort 154 00:07:35,964 --> 00:07:38,466 techsan reçu à quelqu'un qui a intenté un procès 155 00:07:38,500 --> 00:07:39,768 contre l'entreprise. 156 00:07:39,802 --> 00:07:42,604 Et j'aimerais aussi avoir accès au compte de messagerie de M. Weilman 157 00:07:42,638 --> 00:07:45,140 et une liste de ses actuels et anciens collègues... 158 00:07:45,174 --> 00:07:47,176 vraiment, quelqu'un est venu en contact avec. 159 00:07:47,210 --> 00:07:49,478 Alan t'apportera tout vous avez besoin. 160 00:07:53,150 --> 00:07:54,985 Merci, Alain. 161 00:07:58,160 --> 00:08:00,996 Ce sont les e-mails anonymes envoyé à Clark Weilman 162 00:08:01,031 --> 00:08:02,731 et l'autre dirigeants de Techsan. 163 00:08:02,766 --> 00:08:05,001 Ces menaces de mort ont été acheminées via des serveurs 164 00:08:05,035 --> 00:08:06,135 dans le monde entier. 165 00:08:06,170 --> 00:08:08,138 Celui qui les a envoyés sait comment brouiller ses traces. 166 00:08:08,172 --> 00:08:10,206 Tout ce que vous pouvez nous dire sur la psychologie 167 00:08:10,241 --> 00:08:11,841 de l'auteur de la lettre aiderait. 168 00:08:11,876 --> 00:08:14,377 "Industrie pharmaceutique et la FDA 169 00:08:14,412 --> 00:08:16,947 conspirent pour garder le peuple américain est malade." 170 00:08:16,981 --> 00:08:19,016 Eh bien, cette partie est certainement vrai. 171 00:08:19,050 --> 00:08:20,017 Est-il sérieux ? 172 00:08:20,052 --> 00:08:21,285 Le syndrome des jambes sans repos? 173 00:08:21,320 --> 00:08:22,620 Tu ne penses pas c'est une invention 174 00:08:22,654 --> 00:08:24,189 des sociétés pharmaceutiques vendre plus de pilules ? 175 00:08:27,092 --> 00:08:29,026 "Tu as besoin de racaille un rappel chaleureux. 176 00:08:29,061 --> 00:08:31,028 Cela se répète dans chacun des e-mails. 177 00:08:31,063 --> 00:08:32,664 Tu penses que ça veut dire quelque chose ? 178 00:08:32,698 --> 00:08:34,666 "Tu as besoin de racaille un rappel chaleureux. 179 00:08:51,517 --> 00:08:52,984 "Techsan..." 180 00:08:54,887 --> 00:08:58,723 "... assassiné... Irène peut." 181 00:08:58,757 --> 00:09:00,091 C'est une anagramme. 182 00:09:01,793 --> 00:09:03,928 Un terroriste national va à tous ces ennuis 183 00:09:03,962 --> 00:09:05,763 pour masquer la source de ses e-mails, 184 00:09:05,798 --> 00:09:07,999 et puis il a juste nous donne un nom ? 185 00:09:08,033 --> 00:09:09,567 Il essaie de prouver il est plus intelligent que nous. 186 00:09:09,601 --> 00:09:11,202 Très bien, agent Moretti. 187 00:09:11,236 --> 00:09:14,305 "Mai contre Techsan, rejeté en jugement sommaire, 188 00:09:14,339 --> 00:09:17,675 déposé par un Timothée peut au nom de sa mère, Irène. 189 00:09:23,748 --> 00:09:24,848 Attends ici. 190 00:09:24,882 --> 00:09:28,251 Une fois que c'est clair, vous pouvez viens, regarde autour de toi. 191 00:09:30,223 --> 00:09:34,627 FBI! Nous aimerions parler pour vous! 192 00:09:36,763 --> 00:09:38,931 Ouvrez-le. 193 00:10:01,989 --> 00:10:04,224 M. peut? 194 00:10:14,803 --> 00:10:17,805 FBI! Arrêt! Escaliers! 195 00:10:24,112 --> 00:10:26,413 Gelez-vous, M. May ! 196 00:10:38,327 --> 00:10:39,827 Est-ce que vous allez bien?! 197 00:10:39,862 --> 00:10:41,028 Bien. 198 00:10:41,063 --> 00:10:42,597 Tu veux mon avis professionnel, 199 00:10:42,631 --> 00:10:44,465 sauter une issue de secours au deuxième étage 200 00:10:44,499 --> 00:10:46,033 c'est ce que nous avons l'habitude de faire appelez "fou". 201 00:10:46,068 --> 00:10:49,271 Je suppose que cela fait nous deux. 202 00:10:56,254 --> 00:10:58,689 C'est contre la loi de faire menaces terroristes. 203 00:10:58,723 --> 00:11:00,624 Et le meurtre est en quelque sorte un non-non aussi. 204 00:11:00,658 --> 00:11:01,859 Je n'ai tué personne. 205 00:11:01,893 --> 00:11:03,460 Alors je demanderai toi encore... 206 00:11:03,495 --> 00:11:05,763 où étais-tu la nuit que Clark Weilman est mort ? 207 00:11:05,797 --> 00:11:08,365 Tu penses que je vais coopérer avec la bête plus connue 208 00:11:08,400 --> 00:11:10,234 comme les États-Unis gouvernement fédéral? 209 00:11:10,269 --> 00:11:11,836 Thé aux herbes. Quoi? 210 00:11:11,870 --> 00:11:13,371 Pas de lait, pas de sucre. 211 00:11:16,375 --> 00:11:18,777 Sans sucre? 212 00:11:27,987 --> 00:11:29,220 Sucre transformé... 213 00:11:29,255 --> 00:11:32,725 c'est une drogue addictive colporté par les grandes entreprises agroalimentaires 214 00:11:32,759 --> 00:11:35,894 promouvoir une épidémie dans le diabète de type 2. 215 00:11:37,930 --> 00:11:39,631 Et puis leurs copains dans les grandes sociétés pharmaceutiques 216 00:11:39,665 --> 00:11:41,833 peut récolter des milliards traitements marketing. 217 00:11:41,868 --> 00:11:43,802 Et ne me lance même pas 218 00:11:43,836 --> 00:11:46,038 pourquoi ils mettent des hormones dans le lait. 219 00:11:48,741 --> 00:11:50,509 Je-je ne suis pas un fédéral, d'ailleurs. 220 00:11:50,543 --> 00:11:52,677 Alors qu'est-ce que tu fais ici ? 221 00:11:52,711 --> 00:11:55,613 Professeur de collège. 222 00:11:55,647 --> 00:11:58,449 Parfois ils demandent pour mon avis d'expert. 223 00:11:58,484 --> 00:12:02,319 Et je-je facture la bête pour mon... pour mon époque, croyez-moi. 224 00:12:02,354 --> 00:12:05,156 Figure aussi longtemps qu'ils le sont je vais me saigner avec des impôts, 225 00:12:05,190 --> 00:12:07,258 autant obtenir quelque chose hors de ça, n'est-ce pas ? 226 00:12:11,064 --> 00:12:14,966 Votre mère souffrait de diabète de type 2, n'est-ce pas ? 227 00:12:15,001 --> 00:12:20,172 Elle m'envoyait toujours dehors pour aller lui chercher du soda, de la glace. 228 00:12:21,941 --> 00:12:24,744 J'aurais dû lui dire non. 229 00:12:24,778 --> 00:12:29,014 Eh bien, c'était ta mère. Tu voulais la rendre heureuse. 230 00:12:29,049 --> 00:12:32,184 Et toi... tu voulais l'aider. 231 00:12:32,218 --> 00:12:33,785 C'est pourquoi tu l'as inscrite pour un essai médicamenteux. 232 00:12:33,819 --> 00:12:34,719 Est-ce correct? 233 00:12:34,753 --> 00:12:37,989 La nouvelle pilule miracle de Techsan, l'insuline ? 234 00:12:38,024 --> 00:12:41,426 Ils ont dit que cela la guérirait. 235 00:12:41,460 --> 00:12:43,461 Au lieu de cela, elle tombe morte d'une crise cardiaque. 236 00:12:43,495 --> 00:12:44,796 Tu penses que la drogue l'a tuée ? 237 00:12:44,830 --> 00:12:46,464 C'est du poison. 238 00:12:49,268 --> 00:12:51,236 Et les grands avocats chez techsan 239 00:12:51,270 --> 00:12:52,570 faites jeter votre costume. 240 00:12:52,605 --> 00:12:54,305 Ils ont dit que c'était frivole. 241 00:12:55,775 --> 00:12:58,210 Les salauds ne paieraient même pas pour les funérailles. 242 00:12:58,244 --> 00:13:00,178 Cela a dû te faire plutôt en colère. 243 00:13:00,213 --> 00:13:03,348 Vous n'en avez aucune idée. 244 00:13:03,383 --> 00:13:06,885 Assez en colère tuer Clark Weilman ? 245 00:13:09,488 --> 00:13:11,122 Regardez-moi, monsieur. 246 00:13:14,093 --> 00:13:18,430 Tu penses vraiment que je l'ai en moi céder la tête d'un gars ? 247 00:13:25,839 --> 00:13:27,940 Je vous ramène au campus. Et l'affaire ? 248 00:13:27,974 --> 00:13:29,742 Vous nous avez aidé à le résoudre. Merci. 249 00:13:29,776 --> 00:13:32,344 Tu n'y crois pas vraiment ce pauvre type a tué quelqu'un ? 250 00:13:32,378 --> 00:13:34,680 Non, il est paranoïaque. Il n'est pas violent. Je suis d'accord. 251 00:13:34,714 --> 00:13:35,881 Et nous avons aucune preuve matérielle 252 00:13:35,915 --> 00:13:37,116 le connecter sur la scène du crime. 253 00:13:37,150 --> 00:13:39,551 W-attends... on me dit que je peux l'être un peu distrait, 254 00:13:39,586 --> 00:13:41,453 alors peut-être que je suis absent quelque chose ici. 255 00:13:41,487 --> 00:13:43,889 Nous avons été chargés d'enquêter menaces terroristes. 256 00:13:43,923 --> 00:13:45,824 Nous avons l'homme qui a fait ces menaces en détention. 257 00:13:45,858 --> 00:13:47,292 Mais il y a eu un meurtre ! 258 00:13:47,326 --> 00:13:48,493 La police locale est importante. 259 00:13:48,527 --> 00:13:49,661 Oh, allez. 260 00:13:49,695 --> 00:13:51,629 Tu fais miroiter un puzzle comme ça devant moi, 261 00:13:51,664 --> 00:13:54,265 et tu t'attends à ce que je le laisse tomber avant que ce soit résolu ? 262 00:13:54,300 --> 00:13:57,101 Écouter... 263 00:13:57,136 --> 00:13:59,838 Tu avais raison, d'accord ? 264 00:13:59,872 --> 00:14:02,740 Mon transfert de retour à Chicago c'était une rétrogradation. 265 00:14:02,775 --> 00:14:04,375 Qu'as-tu fait ? 266 00:14:04,410 --> 00:14:05,844 Sautez d'un de trop immeubles de grande hauteur 267 00:14:05,878 --> 00:14:07,145 à la poursuite de suspects en fuite ? 268 00:14:07,179 --> 00:14:10,182 Le directeur adjoint a déclaré que j'avais tendance 269 00:14:10,216 --> 00:14:13,619 dépasser le cadre de mes enquêtes assignées. 270 00:14:13,653 --> 00:14:16,523 Eh bien, tu peux essayer d'être un bon petit bureaucrate 271 00:14:16,557 --> 00:14:17,891 et nie tes impulsions, 272 00:14:17,925 --> 00:14:20,260 mais tu sais que tu es juste comme incapable 273 00:14:20,294 --> 00:14:22,329 de laisser tomber ça comme je le suis. 274 00:14:24,166 --> 00:14:26,549 Merci de nous voir, Dr Bryant. 275 00:14:26,571 --> 00:14:28,093 Je ne sais pas combien d'aide Je peux être. 276 00:14:28,128 --> 00:14:29,361 Je-je ne savais pas Clark bien. 277 00:14:29,396 --> 00:14:31,864 Les avocats ne se mélangent pas beaucoup avec des rats de laboratoire. 278 00:14:31,898 --> 00:14:33,833 Eh bien, nous avons parlé à tout le monde. 279 00:14:33,867 --> 00:14:35,434 M. Weilman eu des contacts avec... 280 00:14:35,468 --> 00:14:37,102 euh, amis, associés ici chez techsan. 281 00:14:37,137 --> 00:14:39,912 Est-ce que votre nouveau médicament à succès, l'insuline, provoque-t-elle des crises cardiaques ? 282 00:14:39,983 --> 00:14:41,317 En quoi est-ce pertinent ? 283 00:14:41,351 --> 00:14:45,188 Euh, non, ça va. Je suis heureux de répondre à cela. 284 00:14:45,222 --> 00:14:46,255 Insulprine... 285 00:14:46,290 --> 00:14:49,325 A été rigoureusement testé pour cinq ans. 286 00:14:49,359 --> 00:14:50,493 Sujets prenant le médicament 287 00:14:50,527 --> 00:14:52,628 ne sont certainement pas plus probables avoir des crises cardiaques 288 00:14:52,662 --> 00:14:53,595 que le groupe témoin. 289 00:14:53,630 --> 00:14:55,564 Nous sommes très fiers d'insuline ici. 290 00:14:55,598 --> 00:14:57,433 Cela va sauver beaucoup de vies. 291 00:14:57,467 --> 00:14:59,635 Et gagnez des milliards de dollars. 292 00:14:59,669 --> 00:15:01,704 Qu'est-ce que tout ça doit faire à voir avec le meurtre de Clark Weilman ? 293 00:15:01,738 --> 00:15:03,673 Il y a eu un procès déposé contre cette société 294 00:15:03,707 --> 00:15:05,741 par un homme prétendant le coronarien de sa mère 295 00:15:05,776 --> 00:15:07,643 a été causée par l'insuline, peut-être Techsan. 296 00:15:07,677 --> 00:15:09,311 Ouais. Je me souviens de ce costume. 297 00:15:09,346 --> 00:15:11,146 Elle a été rejetée en jugement sommaire. 298 00:15:11,181 --> 00:15:12,781 Quelque chose de drôle? 299 00:15:12,816 --> 00:15:15,217 Triste, en fait. 300 00:15:15,251 --> 00:15:18,387 Euh, je m'en souviens aussi, parce qu'il s'avère 301 00:15:18,421 --> 00:15:20,656 ça peut femme était dans le groupe placebo. 302 00:15:20,690 --> 00:15:22,758 Elle ne prenait même pas la drogue. 303 00:15:22,793 --> 00:15:25,093 Cela répond à votre question ? 304 00:15:32,569 --> 00:15:34,569 Daniel ? 305 00:15:34,604 --> 00:15:37,039 Avons-nous fini ici ? Daniel, ça va ? 306 00:15:37,073 --> 00:15:39,408 Hmm. 307 00:15:39,442 --> 00:15:41,611 Eh bien, j'apprécie ton peut-être méfiance pas si saine 308 00:15:41,645 --> 00:15:42,979 des grandes institutions, 309 00:15:43,013 --> 00:15:45,048 mais que diriez-vous de simplement mettre de côté vos théories du complot 310 00:15:45,082 --> 00:15:46,582 et concentrez-vous sur la recherche le tueur? 311 00:15:46,617 --> 00:15:48,851 Je regarde pour une Valérie Nelson ! 312 00:15:48,886 --> 00:15:49,919 Hammond ? 313 00:15:49,953 --> 00:15:51,721 Je m'appelle Valérie Nelson. 314 00:15:51,755 --> 00:15:53,924 Oh. j'aimerais avoir un mot avec toi. 315 00:15:53,958 --> 00:15:55,125 Qu'est-ce que tout cela signifie? 316 00:15:55,159 --> 00:15:57,093 Eh bien, il semble que Pamela Weilman 317 00:15:57,127 --> 00:15:59,429 avait un autre motif pour avoir tué son mari. 318 00:15:59,463 --> 00:16:00,797 D'après ses relevés téléphoniques, 319 00:16:00,831 --> 00:16:03,399 il gagnait beaucoup d'appels de fin de soirée 320 00:16:03,433 --> 00:16:05,067 à une jolie et jeune collègue. 321 00:16:12,243 --> 00:16:14,044 Je savais que c'était mal, mais... 322 00:16:14,078 --> 00:16:16,713 Je suis tombée amoureuse de lui. 323 00:16:16,747 --> 00:16:18,917 Alors, où étais-tu dans la nuit du 5 mars ? 324 00:16:18,936 --> 00:16:22,591 Accueil... J'attends que Clark appelle. 325 00:16:23,068 --> 00:16:27,038 C'était la nuit où il allait dites à Pamela qu'il partait. 326 00:16:27,072 --> 00:16:31,376 Je suppose elle ne l'a pas si bien pris. 327 00:16:31,410 --> 00:16:35,346 Un des symptômes de la femme c'est de l'amnésie antérograde, non ? 328 00:16:35,381 --> 00:16:37,715 Mm. Alors son mari rentre à la maison, 329 00:16:37,750 --> 00:16:39,584 lui dit qu'il la quitte 330 00:16:39,618 --> 00:16:41,586 pour une bombasse du bureau. 331 00:16:41,620 --> 00:16:43,922 Elle entre dans une rage alimentée par l'adrénaline, 332 00:16:43,956 --> 00:16:44,889 et elle le tue. 333 00:16:44,924 --> 00:16:46,892 Mais parce que des Korsakoff, 334 00:16:46,926 --> 00:16:48,794 au moment où la police y arriver, 335 00:16:48,828 --> 00:16:51,029 elle a oublié pourquoi elle a tué le gars. 336 00:16:51,063 --> 00:16:52,230 Et quand le détective dit elle l'a fait 337 00:16:52,264 --> 00:16:53,431 pour l'argent de l'assurance... 338 00:16:53,466 --> 00:16:56,034 c'est comme ça qu'elle s'en souvient. Théorie impressionnante. 339 00:16:57,770 --> 00:16:59,137 Mais c'est faux. 340 00:16:59,171 --> 00:17:02,273 Pamela Weilman n'est pas une tueuse. C'est une victime. 341 00:17:02,308 --> 00:17:03,908 D'abord, son mari la trompe, 342 00:17:03,943 --> 00:17:06,444 et puis ce flic néandertalien essaie de la mettre en prison... 343 00:17:06,479 --> 00:17:08,780 ce qui est typique de la façon dont les malades mentaux sont soignés 344 00:17:08,814 --> 00:17:10,548 par notre soi-disant le système judiciaire. 345 00:17:11,951 --> 00:17:14,252 Eh bien, je suis coincé. 346 00:17:14,287 --> 00:17:16,621 Et la seule chose que je connais 347 00:17:16,656 --> 00:17:19,892 ça va me décoller est de la graisse pour hamburger. 348 00:17:19,926 --> 00:17:21,660 Vous connaissez le cholestérol est le tueur silencieux ? 349 00:17:21,694 --> 00:17:23,695 Vous aurez un burger du jardin. Je vais l'acheter pour toi. 350 00:17:24,664 --> 00:17:27,066 Allons-y. Non. 351 00:17:27,100 --> 00:17:28,901 Non, je ne peux pas. 352 00:17:28,935 --> 00:17:31,439 J'ai... j'ai un rendez-vous. 353 00:17:31,472 --> 00:17:32,606 Alors pourquoi tu n'as pas dit oui ? 354 00:17:32,640 --> 00:17:34,574 Parce que j'avais un rendez-vous avec toi. 355 00:17:34,609 --> 00:17:37,544 Daniel, nous n'avons pas eu de rendez-vous depuis mes études supérieures. 356 00:17:37,579 --> 00:17:38,946 Il est temps de passer à autre chose. 357 00:17:38,980 --> 00:17:41,282 Admet le. Je t'épuise. 358 00:17:41,316 --> 00:17:42,716 Je t'épuise. 359 00:17:42,751 --> 00:17:43,984 Comment vous sentez-vous? 360 00:17:44,019 --> 00:17:48,989 Je vais bien. Pourquoi ? 361 00:17:49,024 --> 00:17:50,558 Et nous savons tous les deux comment tu es 362 00:17:50,592 --> 00:17:52,626 quand tu ne colles pas à votre routine. 363 00:17:52,660 --> 00:17:55,529 C'est pourquoi j'ai Lewicki. Il me garde organisé. 364 00:17:55,563 --> 00:17:58,498 Qu'est-ce que tu vas faire quand il aura son diplôme ? 365 00:17:58,532 --> 00:18:00,333 Tu sais... 366 00:18:00,367 --> 00:18:02,935 tu sais combien de fois Lewicki change de majeure ? 367 00:18:02,969 --> 00:18:05,671 Je ne pense pas qu'il y ait beaucoup de danger d'obtention du diplôme. 368 00:18:05,705 --> 00:18:07,806 Faire voler le ballon vers la droite. Bien touché. 369 00:18:07,840 --> 00:18:10,976 De retour près du mur... Et... Parti ! 370 00:18:11,010 --> 00:18:12,410 Oui! Dans le panier ! 371 00:18:12,445 --> 00:18:14,212 Tu vois ça? 372 00:18:14,247 --> 00:18:15,213 C'est l'entraînement de printemps. 373 00:18:15,248 --> 00:18:17,015 Voyons comment ils font en octobre. 374 00:18:17,050 --> 00:18:18,083 Oh, vous de peu de foi, 375 00:18:18,117 --> 00:18:19,918 Je te dis, c'est l'année. 376 00:18:19,953 --> 00:18:22,221 Croire les petits vont gagner le fanion... 377 00:18:22,255 --> 00:18:23,589 c'est un symptôme d'un esprit délirant. 378 00:18:23,623 --> 00:18:24,657 La rationalité est surfaite, 379 00:18:24,691 --> 00:18:26,826 particulièrement si vous êtes fan des oursons. 380 00:18:29,297 --> 00:18:30,110 Je dois y aller. 381 00:18:30,761 --> 00:18:32,765 J'ai un cours demain. 382 00:18:39,197 --> 00:18:41,564 Bonne nuit, Daniel. 383 00:18:41,598 --> 00:18:42,665 Et un autre... 384 00:18:42,700 --> 00:18:44,500 mauvais lancer de Baker. 385 00:18:44,534 --> 00:18:46,503 Tout le monde est en sécurité. 386 00:18:46,537 --> 00:18:48,238 Jeu encore bâclé défensivement, 387 00:18:48,272 --> 00:18:50,373 et ça finalement coûte les petits. 388 00:18:50,407 --> 00:18:53,108 Sadiques. 389 00:18:55,645 --> 00:18:58,580 Lewicki ?! 390 00:18:58,615 --> 00:19:01,817 Lewicki ?! 391 00:19:09,059 --> 00:19:11,461 Dr Pierce... 392 00:19:11,495 --> 00:19:13,696 je suis vraiment désolé pour vous déranger à la maison. 393 00:19:13,731 --> 00:19:15,219 Vous travaillez chez Techsan. 394 00:19:15,245 --> 00:19:16,379 Je m'appelle Gérard Permut. 395 00:19:16,413 --> 00:19:18,314 Que puis-je faire pour vous, M. Permut? 396 00:19:18,349 --> 00:19:20,951 J'ai des informations sur le meurtre de Clark Weilman. 397 00:19:20,985 --> 00:19:22,719 Tu devrais aller au FBI. 398 00:19:22,754 --> 00:19:25,956 Non, je ne peux pas, je ne peux pas. Je ne peux pas fais-leur confiance, d'accord ? Je ne peux pas. 399 00:19:25,990 --> 00:19:27,958 Écoute, j'ai lu tous tes livres, 400 00:19:27,992 --> 00:19:30,227 Chacun d'entre eux, et je-je sais... 401 00:19:30,261 --> 00:19:32,563 Je sais que tu comprends Des gens comme moi. 402 00:19:32,598 --> 00:19:34,799 Et, s'il vous plaît, je ne... 403 00:19:34,833 --> 00:19:36,201 je n'ai personne d'autre vers qui se tourner. Je vraiment... 404 00:19:36,235 --> 00:19:38,936 très bien, très bien. D'accord. 405 00:19:41,373 --> 00:19:43,507 Allez. Voudriez-vous vous asseoir ? 406 00:19:43,541 --> 00:19:44,842 Je-je ne l'ai pas fait je veux le faire, 407 00:19:44,876 --> 00:19:45,943 mais les voix dans ma tête... 408 00:19:45,977 --> 00:19:48,044 Ils m'ont dit que je devais le faire. 409 00:19:48,079 --> 00:19:50,747 D'accord. Qu'est-ce que les voix ont fait te dis de faire ? 410 00:19:50,782 --> 00:19:53,483 Je suis amoureux avec Valérie Nelson. 411 00:19:53,517 --> 00:19:57,653 J'ai découvert qu'elle était coucher avec Clark Weilman. 412 00:19:59,223 --> 00:20:02,292 Les voix m'ont dit que la douleur serait... 413 00:20:02,326 --> 00:20:04,760 partirait si je le tuais. 414 00:20:04,794 --> 00:20:07,330 Ohh! 415 00:20:07,364 --> 00:20:09,399 D'accord. Je-je vais te trouver de l'aide. 416 00:20:09,433 --> 00:20:11,935 Elle m'a dit que nous avions une vie ensemble. 417 00:20:11,969 --> 00:20:14,004 C'est ce qu'elle a dit. jamais je j'aurais dû lui faire confiance, toujours. 418 00:20:14,038 --> 00:20:15,172 Cette salope... c'est une menteuse ! 419 00:20:15,206 --> 00:20:16,107 Lewicki! 420 00:20:16,141 --> 00:20:17,708 Qui Appelez-vous? C'est bon. 421 00:20:17,742 --> 00:20:19,343 Il travaille pour moi, d'accord ? 422 00:20:19,377 --> 00:20:21,578 Nous allons vous trouver de l'aide. Lewicki! 423 00:20:23,448 --> 00:20:24,715 Vous avez besoin de quelque chose, doc ? 424 00:20:24,749 --> 00:20:27,283 Je suis en plein milieu de botter le cul de Jedi d'Obi-Wan. 425 00:20:27,318 --> 00:20:29,118 Je suis désolé de t'appeler de quelque chose de si urgent. 426 00:20:29,153 --> 00:20:31,921 Mais comme vous pouvez le constater, J'ai une situation ici. 427 00:20:41,565 --> 00:20:43,432 Il n'y a personne d'autre ici, y a-t-il? 428 00:20:43,467 --> 00:20:46,068 Non, docteur. 429 00:20:46,103 --> 00:20:48,171 C'est juste toi et moi. 430 00:20:54,111 --> 00:20:56,446 Je t'ai presque eu. 431 00:21:08,811 --> 00:21:10,545 Doc, tu dois manger. 432 00:21:12,415 --> 00:21:13,849 Ce n'est pas ce que je voulais. 433 00:21:13,884 --> 00:21:15,284 C'est la première de Mahler. 434 00:21:15,319 --> 00:21:17,186 C'est le Von Karajan enregistrement. 435 00:21:17,221 --> 00:21:18,554 J'ai demandé le solti. 436 00:21:20,924 --> 00:21:24,226 Sais-tu à quel point c'est dur trouver une cassette ? 437 00:21:24,261 --> 00:21:25,995 Très bien, si tu me laisses t'acheter un iPod, 438 00:21:26,030 --> 00:21:28,197 nous pouvons télécharger n'importe quel enregistrement tu veux. 439 00:21:28,232 --> 00:21:30,633 Vous savez quoi? Ce n'est pas une mauvaise idée. Vous devez suivre le programme. 440 00:21:30,668 --> 00:21:31,868 Reste juste en dehors de ça. 441 00:21:34,938 --> 00:21:37,206 Il est là? 442 00:21:39,276 --> 00:21:41,543 Vous savez, doc, 443 00:21:41,577 --> 00:21:44,479 peut-être ce gars n'est pas qu'une hallucination. 444 00:21:44,513 --> 00:21:47,815 Tu sais, peut-être qu'il est un genre de vision psychique. 445 00:21:47,849 --> 00:21:49,717 Il y a eu des études cela montre que ces... 446 00:21:49,751 --> 00:21:51,952 non, Lewicki, il n’y a pas eu d’études. 447 00:21:51,987 --> 00:21:54,789 Il y a eu des fraudes et des escroqueries et animations... 448 00:21:54,823 --> 00:21:56,023 ok, tu as dit cette vision t'a dit 449 00:21:56,057 --> 00:21:57,124 il était jaloux du mort. 450 00:21:57,158 --> 00:21:59,394 Peut-être qu'il y a vraiment une sorte 451 00:21:59,428 --> 00:22:03,097 il se passe une histoire de triangle amoureux tordu, tu sais ? 452 00:22:03,132 --> 00:22:04,366 Pourquoi tu gardes cet idiot dans le coin ? 453 00:22:04,400 --> 00:22:05,767 Parce que quand les connards comme si tu te présentais, 454 00:22:05,801 --> 00:22:07,969 J'ai besoin que quelqu'un me le dise que tu n'es pas réel. 455 00:22:08,988 --> 00:22:10,923 Réponds à ça ! 456 00:22:12,839 --> 00:22:14,739 La résidence du Dr Pierce. 457 00:22:17,477 --> 00:22:19,478 Oui, je vais lui dire. 458 00:22:20,613 --> 00:22:23,148 Dean Haley veut te voir. 459 00:22:24,077 --> 00:22:26,011 Qu'est-ce qu'au nom de Dieu tu pensais, Daniel ? 460 00:22:26,046 --> 00:22:27,580 je vais te le dire exactement ce à quoi je pensais, Paul. 461 00:22:27,614 --> 00:22:29,582 je pensais à ça 20 ans cracheur de phéromones 462 00:22:29,616 --> 00:22:31,251 est assis dans au premier rang de ma classe 463 00:22:31,285 --> 00:22:33,020 me faisant des yeux pendant trois semestres consécutifs, 464 00:22:33,054 --> 00:22:35,322 et maintenant elle m'invite pour un café au lait. 465 00:22:35,357 --> 00:22:36,424 Oh, et au fait, 466 00:22:36,458 --> 00:22:38,826 elle colle un collant un t-shirt sur mon visage, 467 00:22:38,861 --> 00:22:40,729 se faire de la publicité comme un « plan de relance ». 468 00:22:40,763 --> 00:22:43,965 Je n'ai plus besoin de stimuli. 469 00:22:44,000 --> 00:22:46,634 Écoute, tu ne peux pas faire le tour accuser les étudiants 470 00:22:46,668 --> 00:22:48,536 de vouloir avoir des relations sexuelles avec toi, 471 00:22:48,570 --> 00:22:50,171 surtout pas devant de témoins. 472 00:22:50,206 --> 00:22:51,306 Quels témoins ? 473 00:22:51,340 --> 00:22:53,307 Etes-vous vraiment si inconscient ? 474 00:22:53,342 --> 00:22:54,408 Elle était avec une amie. 475 00:22:54,443 --> 00:22:56,277 C'est qui a déposé la plainte. 476 00:22:56,311 --> 00:22:57,745 Tu rigoles. Dis-moi que tu es... 477 00:22:57,780 --> 00:22:59,947 Écoute, Daniel, j'ai supporté avec toutes tes excentricités 478 00:22:59,981 --> 00:23:02,116 parce que vous êtes un brillant érudit, 479 00:23:02,150 --> 00:23:04,753 tu es un professeur populaire, et tu es mon ami. 480 00:23:04,787 --> 00:23:06,621 Mais avez-vous une idée 481 00:23:06,655 --> 00:23:09,991 quel genre de coup notre dotation a pris, hmm ? 482 00:23:10,025 --> 00:23:12,060 Nous ne pouvons pas nous permettre un procès. 483 00:23:12,094 --> 00:23:14,429 Que me demandes-tu de faire ? 484 00:23:14,463 --> 00:23:17,264 Il veut que je m'excuse... aux deux filles. 485 00:23:17,298 --> 00:23:19,433 C'est scandaleux ! 486 00:23:19,467 --> 00:23:22,369 Pourquoi souriez-vous? Quoi, tu trouves ça drôle ? 487 00:23:22,403 --> 00:23:23,803 Ce que je pense, c'est que tu as détourné cette offre 488 00:23:23,838 --> 00:23:25,171 de cet étudiant pour la même raison 489 00:23:25,206 --> 00:23:27,506 tu as refusé le dîner invitation avec Kate Moretti. 490 00:23:27,541 --> 00:23:29,275 Éclaire-moi. 491 00:23:29,309 --> 00:23:31,444 Tu es pétrifié de tout ce qui ressemble vaguement 492 00:23:31,478 --> 00:23:33,546 une connexion intime avec un autre être humain. 493 00:23:33,580 --> 00:23:35,849 Oh, épargne-moi ce bavardage psychopathe. 494 00:23:35,883 --> 00:23:38,184 Dis-moi que j'ai tort. 495 00:23:38,219 --> 00:23:40,153 Nathalie, regarde-moi. 496 00:23:40,187 --> 00:23:42,422 Je-je-j'entends des voix. 497 00:23:42,457 --> 00:23:45,959 Je vois des choses qui n'existent pas. Je parle aux murs. 498 00:23:48,796 --> 00:23:51,031 Comment vais-je avoir 499 00:23:51,066 --> 00:23:54,902 une connexion intime avec quelqu'un ? 500 00:23:56,304 --> 00:23:57,738 Vous avez eu un incident. 501 00:23:59,140 --> 00:24:00,974 Daniel ? 502 00:24:07,015 --> 00:24:08,315 Eh bien, cela arrive parfois. 503 00:24:08,350 --> 00:24:09,884 Vous vous en occupez, et tu passes à autre chose. 504 00:24:09,918 --> 00:24:12,754 Droite. 505 00:24:12,788 --> 00:24:15,390 Alors, pourquoi est-ce que j'ai le sentiment 506 00:24:15,424 --> 00:24:17,559 que tu es plus inquiet à ce sujet que d'habitude ? 507 00:24:20,130 --> 00:24:24,200 Et si la prochaine fois ça se passe devant Kate ? 508 00:24:25,336 --> 00:24:28,571 Tu as parlé à Kate votre état il y a longtemps. 509 00:24:28,605 --> 00:24:33,843 Eh bien, sachant et voyant sont deux choses différentes. 510 00:24:35,880 --> 00:24:39,548 Je ne... m-peut-être Je devrais arrêter cette affaire. 511 00:24:39,583 --> 00:24:42,985 Arrêter sans le résoudre ? Alors tu deviendrais vraiment fou. 512 00:24:44,655 --> 00:24:47,791 As-tu parlé à Rosenthal à propos de reprendre tes médicaments ? 513 00:24:47,825 --> 00:24:49,359 Non non. 514 00:24:49,393 --> 00:24:52,628 Nous avons parlé... écoutez, pour certains les gens, c'est un miracle... 515 00:24:52,663 --> 00:24:53,796 n-pas moi. 516 00:24:53,831 --> 00:24:55,932 Mais vous aviez moins de symptômes. 517 00:24:55,966 --> 00:24:58,468 Et je ne pouvais pas me concentrer assez long 518 00:24:58,502 --> 00:24:59,803 pour finir un foutu sodoku. 519 00:24:59,837 --> 00:25:02,071 Je ne pouvais pas écrire. Je ne pouvais pas travailler. 520 00:25:02,106 --> 00:25:05,208 Non non Non. Je-je peux gérer ça, Nat. 521 00:25:05,242 --> 00:25:09,378 C'est juste... je vais suivre ma thérapie par la parole avec Rosenthal. 522 00:25:09,413 --> 00:25:13,116 Je vais m'en tenir à ma routine. Je vais surveiller mon alimentation. 523 00:25:13,150 --> 00:25:16,319 Je garderai mon esprit concentré et occupé. 524 00:25:16,354 --> 00:25:18,755 D'accord. Bien, concentrons-nous sur l'incident. 525 00:25:18,790 --> 00:25:19,823 Parle-moi de ça. 526 00:25:19,857 --> 00:25:21,091 Qu'y a-t-il à dire ? 527 00:25:21,126 --> 00:25:23,227 C'était un schizophrène hallucination. 528 00:25:23,261 --> 00:25:25,863 C'était le produit de neurones activant au hasard. 529 00:25:25,897 --> 00:25:28,098 Daniel, tu sais comment fonctionne votre esprit. 530 00:25:28,133 --> 00:25:30,134 Parfois ces hallucinations te dire des choses 531 00:25:30,168 --> 00:25:32,336 que ton esprit conscient Je n'arrive pas à comprendre. 532 00:25:34,807 --> 00:25:37,408 Dis-moi ce que tu as vu. 533 00:25:42,648 --> 00:25:44,750 L'homme. 534 00:25:44,784 --> 00:25:47,286 Il travaille chez Techsan, puis il est venu chez moi, 535 00:25:47,320 --> 00:25:48,454 a dit qu'il était le tueur, 536 00:25:48,488 --> 00:25:51,090 ce dont je suis presque sûr est physiquement impossible. 537 00:25:51,124 --> 00:25:52,858 Qu'a-t-il dit d'autre ? 538 00:25:57,464 --> 00:26:02,334 Cette Valérie Nelson est une menteuse. 539 00:26:02,368 --> 00:26:03,602 Qui est-elle? 540 00:26:05,371 --> 00:26:07,738 Elle avait une liaison avec la victime. 541 00:26:08,974 --> 00:26:12,376 Elle dit qu'elle n'a rien à faire avec le crime. 542 00:26:12,411 --> 00:26:15,880 Et la police la croit. 543 00:26:15,914 --> 00:26:19,250 Eh bien, si elle ment... 544 00:26:19,285 --> 00:26:20,785 Comment pourriez-vous le prouver ? 545 00:26:20,820 --> 00:26:25,557 L'énergie atomique internationale agence confirmée dans les années 1990 546 00:26:25,592 --> 00:26:26,892 que Saddam Hussein 547 00:26:26,926 --> 00:26:29,861 avait des armes nucléaires avancées programme de développement. 548 00:26:29,896 --> 00:26:31,930 Pourquoi tu me fais revivre ce cauchemar ? 549 00:26:31,965 --> 00:26:33,131 Regarde juste. 550 00:26:33,166 --> 00:26:34,399 avait un design pour une arme nucléaire 551 00:26:34,434 --> 00:26:36,534 et je travaillais sur cinq méthodes différentes 552 00:26:36,569 --> 00:26:38,536 d'enrichir de l'uranium pour une bombe. 553 00:26:38,570 --> 00:26:40,304 Le gouvernement britannique a appris 554 00:26:40,339 --> 00:26:43,107 que Saddam Hussein a récemment recherché des quantités importantes 555 00:26:43,141 --> 00:26:44,275 d'uranium d'Afrique. 556 00:26:48,046 --> 00:26:51,315 Les sources du renseignement nous le disent qu'il a tenté de... 557 00:26:51,349 --> 00:26:54,752 Merci, Jimmy. 558 00:26:54,786 --> 00:26:56,453 Jimmy est aphasique. 559 00:26:56,488 --> 00:26:59,356 Il a perdu la capacité de comprendre le langage parlé. 560 00:26:59,391 --> 00:27:02,193 Pour compenser, de nombreux aphasiques devenir très sensible 561 00:27:02,227 --> 00:27:04,161 aux inflexions subtiles dans le discours. 562 00:27:04,195 --> 00:27:05,262 Maintenant, quand nous mentons, 563 00:27:05,297 --> 00:27:07,631 ces nuances vocales deviennent plus prononcés. 564 00:27:07,666 --> 00:27:10,234 La plupart d'entre nous ne le remarqueraient pas, mais les aphasiques oui. 565 00:27:10,268 --> 00:27:12,770 Et pour une raison quelconque, pour eux, cela semble drôle. 566 00:27:12,804 --> 00:27:15,739 C'est un détecteur de mensonge humain. 567 00:27:15,774 --> 00:27:17,074 Maintenant, mets ça dedans. 568 00:27:19,644 --> 00:27:21,145 Tu le fais bien. 569 00:27:26,518 --> 00:27:28,786 Alors, où étais-tu dans la nuit du 5 mars ? 570 00:27:28,820 --> 00:27:33,290 Accueil... J'attends que Clark appelle. 571 00:27:34,759 --> 00:27:38,963 C'était la nuit où il allait dites à Pamela qu'il partait. 572 00:27:50,275 --> 00:27:53,978 Mme Nelson, Agent Moretti, FBI. 573 00:28:02,355 --> 00:28:04,456 Mme Nelson ?! 574 00:28:04,490 --> 00:28:06,925 Valérie ? Valérie ? 575 00:28:11,464 --> 00:28:13,398 J'ai besoin d'une ambulance. 576 00:28:25,254 --> 00:28:27,155 Robert ! 577 00:28:27,189 --> 00:28:29,090 Vous pensez qu'elle va y arriver ? 578 00:28:29,124 --> 00:28:30,391 Il est trop tôt pour le dire. 579 00:28:30,425 --> 00:28:32,759 Coup vicieux dans le dos de la tête comme ça ? 580 00:28:32,794 --> 00:28:35,428 Elle pourrait même pas J'ai vu son agresseur. 581 00:28:35,463 --> 00:28:37,497 Pourquoi sommes-nous toujours sur cette affaire ? 582 00:28:37,532 --> 00:28:39,900 Chicago p.D. Il faudrait s'en occuper. 583 00:28:39,934 --> 00:28:43,004 Découvrez simplement à qui elle a parlé. 584 00:28:44,373 --> 00:28:46,775 Quelle est la nature de votre relation avec Mme Nelson ? 585 00:28:46,809 --> 00:28:48,577 Je n'aurais pas pu la repérer de la foule 586 00:28:48,611 --> 00:28:49,778 au pique-nique de l'entreprise. 587 00:28:49,812 --> 00:28:50,812 Alors pourquoi ces appels ? 588 00:28:50,847 --> 00:28:52,548 Nous sommes venus ici volontairement. 589 00:28:52,582 --> 00:28:54,183 M. Klane n'est pas sous aucune obligation 590 00:28:54,217 --> 00:28:55,250 pour répondre à ces questions. 591 00:28:55,285 --> 00:28:57,053 Saviez-vous que Valérie j'avais une liaison 592 00:28:57,087 --> 00:28:58,354 avec votre avocat général décédé ? 593 00:28:58,389 --> 00:29:00,423 Qu'est-ce que ça a à faire avec moi? 594 00:29:00,457 --> 00:29:02,858 Peut-être Clark Weilman n'était pas le seul 595 00:29:02,893 --> 00:29:06,028 obtenir des avantages de direction de Valérie. 596 00:29:06,062 --> 00:29:09,532 Peut-être que vous l'avez découvert, je suis devenu jaloux, j'ai tué Clark, 597 00:29:09,566 --> 00:29:11,033 et puis tu as essayé de le faire la même chose pour Valérie. 598 00:29:11,067 --> 00:29:15,404 Quoi ?! Nous avons terminé ici. 599 00:29:15,438 --> 00:29:16,939 Même si elle ne le fait pas survivre à cette opération, 600 00:29:16,973 --> 00:29:18,407 nous le découvrirons ce que vous faisiez tous les deux. 601 00:29:18,441 --> 00:29:21,744 D'accord, Philip, Philip, allons-y. Asseyez-vous, asseyez-vous, tout va bien. 602 00:29:21,778 --> 00:29:25,447 Camomille. Pas de lait, pas de sucre. 603 00:29:25,482 --> 00:29:26,482 Après la mort de Clark, 604 00:29:26,516 --> 00:29:28,250 J'ai reçu un e-mail de Mme Valérie 605 00:29:28,284 --> 00:29:30,786 en disant que c'était urgent Je devrais l'appeler, c'est ce que j'ai fait. 606 00:29:30,820 --> 00:29:32,020 Vous êtes les bienvenus. 607 00:29:32,055 --> 00:29:33,022 Elle a dit qu'elle avait des informations 608 00:29:33,056 --> 00:29:34,323 cela pourrait être dommageable à l'entreprise. 609 00:29:34,357 --> 00:29:35,824 Quel genre d'informations ? 610 00:29:35,859 --> 00:29:37,860 Quelque chose à propos de l'étude anormale résultats pour l'un de nos produits. 611 00:29:37,894 --> 00:29:40,296 Elle a dit qu'elle ne voulait pas en parler Ne bois pas ça. 612 00:29:40,330 --> 00:29:42,298 À quelle heure ? 613 00:29:42,333 --> 00:29:44,768 Cela pourrait vous tuer. 614 00:29:48,273 --> 00:29:50,241 Essayez-vous de m'empoisonner ?! 615 00:29:50,275 --> 00:29:52,343 Je te l'ai dit, pas de lait, pas de sucre. 616 00:29:52,378 --> 00:29:55,380 Allez, doc. C'est le l'arme du crime. Thé? 617 00:29:55,414 --> 00:29:56,580 Ouais, c'est du thé. 618 00:29:58,083 --> 00:30:00,185 Pas du thé... du poison. Tu te souviens de Timothy May ? 619 00:30:00,219 --> 00:30:01,820 Il a dit que sa mère avait été empoisonnée. 620 00:30:01,854 --> 00:30:03,989 Je l'ai empoisonnée... Et il a tué Clark Weilman. 621 00:30:04,023 --> 00:30:06,024 Je ne comprends pas. Qu'est-ce qu'il faut comprendre ? 622 00:30:06,058 --> 00:30:07,626 Elle essaie de établir le motif. 623 00:30:07,660 --> 00:30:08,927 Je vais vous donner un motif. 624 00:30:08,961 --> 00:30:10,929 Elle allait m'exposer, et maintenant c'est votre travail. 625 00:30:10,964 --> 00:30:12,097 Comment? 626 00:30:12,132 --> 00:30:14,734 Pouvez-vous vous taire, s'il vous plaît ? J'essaie d'écouter. 627 00:30:17,771 --> 00:30:21,075 Aah ! Que diable? 628 00:30:21,109 --> 00:30:22,743 Je viens d'acheter ce costume ! 629 00:30:22,778 --> 00:30:24,378 Désolé. Essayez le soda. 630 00:30:28,851 --> 00:30:32,153 Vous avez eu une intuition tout ce temps, n'est-ce pas, 631 00:30:32,188 --> 00:30:33,956 surtout après quoi Timothy May a dit à propos de sa mère 632 00:30:33,990 --> 00:30:35,491 et ce que ces gens chez techsan a affirmé 633 00:30:35,525 --> 00:30:36,425 à propos de l'étude sur l'insuline. 634 00:30:36,459 --> 00:30:38,360 De quoi parles-tu? 635 00:30:38,394 --> 00:30:39,695 Tu ne te souviens pas de mon nom ? 636 00:30:39,729 --> 00:30:41,663 Gérard Permut. Et alors? 637 00:30:41,698 --> 00:30:43,465 Alors, je sais à quel point tu aimes les énigmes. 638 00:30:43,500 --> 00:30:46,735 C'est une autre anagramme. 639 00:31:20,673 --> 00:31:23,475 Je l'ai résolu. 640 00:31:23,510 --> 00:31:25,878 Je pense que je l'ai résolu. 641 00:31:27,013 --> 00:31:31,817 "Gérard Permut. Trafiquant de drogue. » 642 00:31:31,852 --> 00:31:33,219 Qui est Gérard Permut ? 643 00:31:33,253 --> 00:31:34,520 Tu as écrit sur le mur ? 644 00:31:34,554 --> 00:31:35,654 Je pense que quelqu'un a trafiqué 645 00:31:35,689 --> 00:31:37,189 avec les résultats de l’étude sur l’insuline. 646 00:31:37,223 --> 00:31:38,324 Qu'est-ce qui te fait dire ça? 647 00:31:38,358 --> 00:31:39,792 À l'instinct, viscéral. 648 00:31:39,826 --> 00:31:42,294 Timothy a peut-être cru sa mère a été empoisonné, 649 00:31:42,328 --> 00:31:44,029 que sa crise cardiaque a été causée par le médicament. 650 00:31:44,064 --> 00:31:45,130 Timothy May est paranoïaque. 651 00:31:45,165 --> 00:31:46,532 Cela ne lui donne pas tort. 652 00:31:46,566 --> 00:31:47,766 la mère de mai prenait un placebo. 653 00:31:47,800 --> 00:31:49,768 D'après les données signalé par l’entreprise. 654 00:31:49,802 --> 00:31:51,270 Ce que tu crois a été falsifié. 655 00:31:51,304 --> 00:31:53,672 Cela coûterait l'entreprise des milliards 656 00:31:53,707 --> 00:31:55,908 pour retirer cette drogue hors du marché. 657 00:31:55,942 --> 00:31:58,911 PDG. Aurait certainement motif pour dissimuler cela. 658 00:31:58,945 --> 00:32:00,313 Peut être. 659 00:32:00,347 --> 00:32:04,450 Mais qui avait un accès direct aux résultats de l'étude ? 660 00:32:09,423 --> 00:32:11,157 Dr Bryant. 661 00:32:11,192 --> 00:32:13,292 Agent Moretti. Dr Pierce. 662 00:32:13,327 --> 00:32:16,296 Que puis-je faire pour vous? 663 00:32:16,330 --> 00:32:17,397 Nous essayons de comprendre 664 00:32:17,431 --> 00:32:18,931 qui a essayé de tuer Valérie Nelson. 665 00:32:18,966 --> 00:32:21,734 Nous avons trouvé ces sur son disque dur. 666 00:32:21,769 --> 00:32:25,805 Nous espérions que tu pourrais peut-être dites-nous ce qu'ils sont. 667 00:32:25,840 --> 00:32:28,475 Eh bien, ça ressemble à résultats de l'étude 668 00:32:28,509 --> 00:32:29,876 des taux de morbidité. 669 00:32:29,911 --> 00:32:31,578 Droite, de votre essai d'insuline, 670 00:32:31,612 --> 00:32:34,448 sauf qu'ils montrent un comportement inhabituel incidence élevée de crise cardiaque 671 00:32:34,482 --> 00:32:36,583 parmi les femmes participantes dans l'étude. 672 00:32:36,617 --> 00:32:39,252 Ouais, eh bien, là... Il y a sûrement une erreur. 673 00:32:39,287 --> 00:32:40,954 Et celui-ci ? 674 00:32:42,156 --> 00:32:44,390 Ah oui. Ce sont les bons résultats. 675 00:32:44,425 --> 00:32:45,692 Ah. Vous voyez ici ? 676 00:32:45,726 --> 00:32:47,961 L'incidence des crises cardiaques est à peu près le même 677 00:32:47,995 --> 00:32:48,962 pour ceux qui prennent le placebo 678 00:32:48,996 --> 00:32:50,430 quant à ceux prendre le vrai médicament. 679 00:32:50,464 --> 00:32:53,099 Mais seulement parce que quelqu'un falsifié ces résultats. 680 00:32:53,134 --> 00:32:55,735 Ils ont déplacé les noms des patients d'un groupe à l'autre. 681 00:32:55,769 --> 00:32:58,159 Allez. Qui ferait une chose pareille ? 682 00:32:58,184 --> 00:33:00,386 Valérie a découvert que tu étais falsifier l'étude, 683 00:33:00,420 --> 00:33:03,522 alors elle est allée voir son petit ami, le meilleur avocat de Techsan. 684 00:33:03,556 --> 00:33:05,624 Ils allaient tout gâcher pour lequel tu avais travaillé, 685 00:33:05,658 --> 00:33:06,692 donc il fallait les arrêter. 686 00:33:06,726 --> 00:33:08,126 C'est ridicule. 687 00:33:08,161 --> 00:33:09,127 Des bottines taille 10 ? 688 00:33:09,162 --> 00:33:11,763 Quoi? Tes chaussures. 689 00:33:13,299 --> 00:33:16,535 Tu as laissé une empreinte sanglante dans l'appartement de Valérie. 690 00:33:31,818 --> 00:33:33,852 Tu passes toute ta carrière 691 00:33:33,886 --> 00:33:35,787 je cherche ça un remède miracle, tu sais ? 692 00:33:37,123 --> 00:33:39,490 Ce n'était pas une question d'argent pour toi. Il s'agissait de science. 693 00:33:39,525 --> 00:33:41,459 Vous comprenez, Dr Pierce. 694 00:33:41,493 --> 00:33:43,461 Chaque médicament a des effets secondaires. 695 00:33:43,495 --> 00:33:45,964 J'ai compris pourquoi ça provoquait les crises cardiaques. 696 00:33:45,998 --> 00:33:47,899 J'aurais pu m'en sortir les défauts... 697 00:33:47,933 --> 00:33:50,568 Mais Valérie a commencé recueillir des preuves contre moi 698 00:33:50,602 --> 00:33:51,669 comme si j'étais un criminel. 699 00:33:51,704 --> 00:33:53,237 Vous voulez dire les résultats de l'étude. 700 00:33:53,272 --> 00:33:54,839 Oui. 701 00:33:54,873 --> 00:33:57,075 Et puis je l'ai vue voler des pilules... 702 00:34:02,214 --> 00:34:03,847 Alors je l'ai suivie. 703 00:34:04,728 --> 00:34:07,396 Elle les a amenés à Clark. 704 00:34:07,834 --> 00:34:10,235 Elle va chez un avocat Au lieu de moi?! 705 00:34:10,269 --> 00:34:11,096 Tu pensais qu'ils allaient 706 00:34:11,115 --> 00:34:12,635 pour obtenir les pilules testé indépendamment, 707 00:34:12,654 --> 00:34:14,706 prouver qu'ils étaient dangereux. 708 00:34:15,207 --> 00:34:17,070 Je pensais... 709 00:34:17,095 --> 00:34:19,210 Si je pouvais juste lui faire comprendre. 710 00:34:19,244 --> 00:34:21,187 Clark, je ne sais pas quoi Valérie te l'a dit, 711 00:34:21,200 --> 00:34:22,526 mais je peux résoudre ce problème. 712 00:34:22,564 --> 00:34:24,048 Avez-vous une idée la responsabilité 713 00:34:24,082 --> 00:34:25,316 à qui avez-vous exposé cette entreprise ? 714 00:34:25,350 --> 00:34:26,149 Clark, s'il te plaît ! 715 00:34:26,174 --> 00:34:29,020 Sors d'ici avant d'appeler la police ! 716 00:34:31,977 --> 00:34:34,525 Ohh! 717 00:34:43,356 --> 00:34:45,890 Je suppose que je suis devenu un peu fou. 718 00:34:51,463 --> 00:34:53,331 Beau travail, détective. 719 00:34:53,365 --> 00:34:54,432 Psycho. 720 00:34:54,467 --> 00:34:55,834 Tu ne me l'as pas dit tu as trouvé une empreinte 721 00:34:55,868 --> 00:34:56,802 dans l'appartement de Valérie. 722 00:34:56,836 --> 00:34:57,903 Je ne l'ai pas fait. 723 00:34:57,937 --> 00:35:01,060 Détective Moretti, je suis choqué 724 00:35:01,085 --> 00:35:02,662 que tu ferais manipuler de manière si flagrante 725 00:35:02,687 --> 00:35:03,900 un visiblement troublé individuel. 726 00:35:05,000 --> 00:35:06,967 Quoi de neuf doc? 727 00:35:11,413 --> 00:35:13,265 Daniel, qu'est-ce qu'il y a ? 728 00:35:13,291 --> 00:35:15,091 L'affaire n'est pas encore terminée. 729 00:35:15,126 --> 00:35:17,227 De quoi parles-tu? 730 00:35:19,330 --> 00:35:21,698 Daniel ? 731 00:35:23,839 --> 00:35:25,022 Dr Bryant ! 732 00:35:25,059 --> 00:35:25,735 Et maintenant? 733 00:35:25,760 --> 00:35:27,362 Tu as dit que tu avais compris pourquoi 734 00:35:27,405 --> 00:35:29,038 l'insulprine était provoquant des crises cardiaques. 735 00:35:29,063 --> 00:35:31,405 Qu'est-ce que c'était? 736 00:35:31,418 --> 00:35:34,834 Le médicament s'épuisait niveaux de thiamine des patients. 737 00:35:34,866 --> 00:35:37,901 Daniel, que se passe-t-il ? 738 00:35:37,935 --> 00:35:39,937 Il y a une autre victime. 739 00:35:44,753 --> 00:35:48,155 Mme Nelson? Je suis l'agent Moretti, du FBI. 740 00:35:48,189 --> 00:35:49,390 C'est le Dr Pierce. 741 00:35:49,424 --> 00:35:51,258 Cela vous dérangerait-il si je vous demandais quelques questions 742 00:35:51,292 --> 00:35:53,327 pour notre cas contre le Dr Bryant ? 743 00:35:53,361 --> 00:35:57,164 Je n'arrive toujours pas à croire il a essayé de me tuer. 744 00:35:57,198 --> 00:35:58,799 Eh bien, tu l'as découvert 745 00:35:58,833 --> 00:36:02,236 il trafiquait avec l'étude sur l'insuline, 746 00:36:02,271 --> 00:36:03,971 alors tu l'as dit à Clark Weilman à propos de vos soupçons ? 747 00:36:04,005 --> 00:36:06,607 Je connaissais cette drogue ça allait blesser beaucoup de gens 748 00:36:06,641 --> 00:36:07,875 quand il arrivera sur le marché. 749 00:36:07,909 --> 00:36:09,009 Clark était avocat. 750 00:36:09,043 --> 00:36:11,378 Je-je pensais il saurait quoi faire. 751 00:36:11,412 --> 00:36:14,981 Alors il t'a dit tu avais besoin de plus de preuves ? 752 00:36:15,015 --> 00:36:16,949 C'est pourquoi tu l'as amené les pilules? 753 00:36:16,984 --> 00:36:19,818 Clark ne voulait pas exposer l'entreprise à toute responsabilité 754 00:36:19,853 --> 00:36:20,953 à moins qu'il en soit sûr. 755 00:36:20,987 --> 00:36:23,021 Le Dr Bryant avait fait Quelque chose ne va pas. 756 00:36:24,424 --> 00:36:25,758 Quoi? 757 00:36:25,792 --> 00:36:28,127 C'est juste drôle que tu ne l'aies pas dit la police rien de tout cela. 758 00:36:28,162 --> 00:36:30,496 T-ils voulaient en savoir plus ma relation avec Clark. 759 00:36:30,531 --> 00:36:32,799 Je ne pensais pas qu'il y avait quoi que ce soit à voir avec la drogue. 760 00:36:32,833 --> 00:36:33,800 Oh, allez. 761 00:36:33,835 --> 00:36:35,202 Vous avez donné à Clark Weilman ces pilules 762 00:36:35,236 --> 00:36:37,071 pour qu'il puisse empoisonner sa femme, non ? 763 00:36:47,699 --> 00:36:48,799 Es-tu fou? 764 00:36:48,834 --> 00:36:50,468 Eh bien, ce n'est pas la description clinique, 765 00:36:50,503 --> 00:36:51,670 mais oui, en fait. 766 00:36:51,704 --> 00:36:54,272 Et le pauvre Dr Bryant... il était fou aussi. 767 00:36:54,307 --> 00:36:56,308 Il se sentait tellement coupable pour ce qu'il avait fait 768 00:36:56,342 --> 00:36:57,309 qu'il est devenu paranoïaque, 769 00:36:57,343 --> 00:36:58,977 et il a fait la même erreur que nous avons faite. 770 00:36:59,012 --> 00:37:01,213 Il a supposé que tu avais volé ces pilules comme preuve 771 00:37:01,247 --> 00:37:02,748 alors qu'en fait tu fournissais Clark Weilman 772 00:37:02,782 --> 00:37:03,882 avec l'arme du crime parfaite. 773 00:37:03,917 --> 00:37:05,150 De quoi parles-tu? 774 00:37:05,185 --> 00:37:06,785 La drogue n'était pas encore sur le marché, 775 00:37:06,820 --> 00:37:08,321 Donc c'était ça pratiquement introuvable. 776 00:37:08,355 --> 00:37:09,822 Vous avez dû doser Pamela pendant des semaines, 777 00:37:09,856 --> 00:37:11,190 j'attends juste son cœur abandonner. 778 00:37:11,224 --> 00:37:13,192 j'essayais de faire la bonne chose. 779 00:37:13,226 --> 00:37:15,961 Sinon, pourquoi devrais-je appeler le PDG. De la compagnie 780 00:37:15,995 --> 00:37:18,430 et dis-lui à propos des résultats falsifiés ? 781 00:37:18,464 --> 00:37:19,631 tu étais inquiet que Pamela a découvert 782 00:37:19,666 --> 00:37:20,999 son mari l'empoisonnait. 783 00:37:21,033 --> 00:37:23,702 Si elle allait à la police, tu aurais besoin d'une histoire de couverture 784 00:37:23,736 --> 00:37:24,870 pour expliquer pourquoi tu lui avais donné les pilules, 785 00:37:24,904 --> 00:37:27,072 alors tu as fait semblant être un lanceur d'alerte. 786 00:37:27,106 --> 00:37:29,207 Non. Ce n'est pas vrai. 787 00:37:29,242 --> 00:37:30,909 Non, qu'est-ce qui ne va pas 788 00:37:30,943 --> 00:37:33,612 c'est que Pamela Weilman était accusée d'avoir tué son mari 789 00:37:33,646 --> 00:37:35,480 alors qu'en fait toi et ton copain 790 00:37:35,515 --> 00:37:37,616 essayaient de la tuer. 791 00:37:42,388 --> 00:37:44,122 Je veux un avocat. 792 00:37:44,156 --> 00:37:45,957 Il va en falloir un bon. 793 00:37:47,760 --> 00:37:50,295 C'est agréable de travailler avec vous, doc. 794 00:38:02,354 --> 00:38:03,694 Tu voulais me voir, Professeur? 795 00:38:03,713 --> 00:38:07,315 Karyn, oui. Euh, entrez, s'il vous plaît. 796 00:38:07,350 --> 00:38:10,452 Euh, je-je voulais s'excuser 797 00:38:10,486 --> 00:38:12,920 pour ce que j'ai dit sur le terrain commun l'autre jour. 798 00:38:12,955 --> 00:38:14,489 C'était... c'était, euh, tout à fait inapproprié 799 00:38:14,523 --> 00:38:19,360 et, euh, euh, offensant. 800 00:38:19,395 --> 00:38:21,329 Et très perspicace. 801 00:38:24,165 --> 00:38:27,167 Je suis désolé mon ami C'était une vraie garce. 802 00:38:27,201 --> 00:38:30,737 Je lui ai dit de ne pas déposer cette plainte. 803 00:38:30,771 --> 00:38:36,309 Oh, oh, euh, euh, pourrais-tu... 804 00:38:36,344 --> 00:38:39,279 pourrais-tu juste attendre... euh, attends ici une seconde ? 805 00:38:40,848 --> 00:38:41,982 Lewicki! 806 00:38:42,016 --> 00:38:43,717 Qu'est-ce qu'il y a, doc ? 807 00:38:43,752 --> 00:38:47,154 J'ai besoin que tu me dises si il y a quelqu'un dans mon bureau. 808 00:38:51,125 --> 00:38:53,427 Hé! 809 00:38:59,101 --> 00:39:01,269 Celui-là était définitivement réel. 810 00:39:03,606 --> 00:39:07,075 La semaine dernière, j'ai demandé, "qu'est-ce que la réalité ?" 811 00:39:07,110 --> 00:39:11,947 Cette semaine, Je veux parler de normalité. 812 00:39:11,981 --> 00:39:14,650 Qu'est-ce qui est normal ? 813 00:39:14,684 --> 00:39:19,121 Si tu te sens triste, fais-tu simplement j'ai un cas de blues, 814 00:39:19,155 --> 00:39:23,292 ou est-ce que tu souffres d'un déséquilibre neurochimique ? 815 00:39:25,295 --> 00:39:28,297 La grande majorité des études de cas 816 00:39:28,332 --> 00:39:29,532 que nous avons regardé 817 00:39:29,566 --> 00:39:32,335 impliquer des patients dont le cerveau sont tout sauf normaux, 818 00:39:32,369 --> 00:39:34,637 et il n'y a aucun doute ils souffrent. 819 00:39:34,671 --> 00:39:38,474 Mais... 820 00:39:38,509 --> 00:39:40,476 Est-ce que tout va mal ? 821 00:39:40,511 --> 00:39:43,813 Pour certains, leurs états neurologiques 822 00:39:43,847 --> 00:39:45,648 pourrait en fait les protéger 823 00:39:45,683 --> 00:39:49,519 de vérités douloureuses que personne j'aurais envie d'y réfléchir. 824 00:39:49,554 --> 00:39:53,023 D'autres développent a-une disposition joyeuse 825 00:39:53,057 --> 00:39:55,092 cela peut les aider à faire face avec des situations 826 00:39:55,126 --> 00:39:57,327 le reste d'entre nous trouverait inquiétant. 827 00:39:59,965 --> 00:40:03,300 Et si nous sommes pour établir une base de référence, 828 00:40:03,334 --> 00:40:05,302 alors nous aussi devons nous demander 829 00:40:05,336 --> 00:40:07,871 comment le cerveau même les soi-disant gens normaux 830 00:40:07,905 --> 00:40:11,441 répondre à certains stimuli. 831 00:40:18,061 --> 00:40:20,663 Et si nous sommes capables de traite ces gens 832 00:40:20,697 --> 00:40:23,132 vivre avec troubles neurologiques, 833 00:40:23,167 --> 00:40:27,570 restaurez-les.... je cite... "normalité", 834 00:40:27,604 --> 00:40:30,606 Oui bien sur nous les aidons. 835 00:40:30,641 --> 00:40:34,810 Mais pourrions-nous parfois aussi se déshabiller 836 00:40:34,845 --> 00:40:37,212 ce qui les rend uniques... 837 00:40:38,548 --> 00:40:43,252 les voler d'une partie essentielle 838 00:40:43,286 --> 00:40:46,155 de qui ils sont ? 839 00:41:28,027 --> 00:41:33,944 Synchronisation et corrections par wilson0804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.