All language subtitles for One Piece [SubtitleTools.com] 249 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,990 --> 00:00:34,780 Have a nice flight off the island! 2 00:00:38,000 --> 00:00:39,210 You bastard! 3 00:01:04,520 --> 00:01:06,270 Ow... 4 00:01:09,030 --> 00:01:11,320 Man, that was rough. 5 00:01:12,490 --> 00:01:17,830 Dammit! That damn leopard jerk! Now I'm really pissed! 6 00:01:19,370 --> 00:01:21,790 I'll pay him back two times over. 7 00:01:35,220 --> 00:01:38,560 Dammit! 8 00:01:42,310 --> 00:01:46,190 It's all right! Now let's move forward 9 00:01:46,650 --> 00:01:50,150 with the sun always in our hearts 10 00:01:50,150 --> 00:01:53,490 As power passes through our clasped hands 11 00:01:53,490 --> 00:01:57,160 let's grab hold of our wishes 12 00:02:04,460 --> 00:02:12,170 Working together, let's ride the giant waves 13 00:02:12,170 --> 00:02:19,560 Let's hurry toward the excitement-- there's the starting signal 14 00:02:19,560 --> 00:02:26,440 Now's the time to set sail-- let's raise anchor 15 00:02:26,440 --> 00:02:33,570 Cut through the rainbow-colored wind and head for a sea of adventure 16 00:02:33,570 --> 00:02:36,950 It'll be a journey fraught with injury 17 00:02:36,950 --> 00:02:40,910 but what you cherish most will be right there 18 00:02:40,910 --> 00:02:44,960 And if you get into a jam 19 00:02:44,960 --> 00:02:47,960 I'll always be there to protect you 20 00:02:47,960 --> 00:02:52,130 It's all right! Now let's move forward 21 00:02:52,130 --> 00:02:55,720 with the sun always in our hearts 22 00:02:55,720 --> 00:02:58,680 If a storm hits, let's put our arms around each other 23 00:02:58,680 --> 00:03:03,020 and gaze at the light beyond 24 00:03:03,020 --> 00:03:06,940 If we gather up the pieces of our dreams 25 00:03:06,940 --> 00:03:10,190 they'll make a map leading to tomorrow 26 00:03:10,190 --> 00:03:13,150 So let's grab hold of our wishes 27 00:03:13,150 --> 00:03:18,950 under the same flag-- together, we're one 28 00:03:18,950 --> 00:03:21,580 One Piece 29 00:03:28,540 --> 00:03:37,550 "Spandam's Scheme! The Day the Sea Train Shook" 30 00:03:41,470 --> 00:03:43,220 I see... 31 00:03:44,180 --> 00:03:47,020 So this filthy warehouse used to be 32 00:03:47,020 --> 00:03:51,770 Tom's Workers shipbuilding company's main office, huh? 33 00:03:52,940 --> 00:03:54,190 A shipbuilding company? 34 00:03:59,700 --> 00:04:03,870 Tom, Iceberg, and Cutty Flam... 35 00:04:03,870 --> 00:04:06,080 So this is a place that holds memories 36 00:04:06,080 --> 00:04:09,370 of the three of you devoting yourselves to building ships, huh? 37 00:04:09,370 --> 00:04:12,250 To think that you call it a secret base... 38 00:04:12,250 --> 00:04:15,840 That's quite adorable. 39 00:04:16,380 --> 00:04:17,510 Shut up! 40 00:04:17,510 --> 00:04:19,800 Get out of this place already! 41 00:04:20,340 --> 00:04:25,220 Not until we get what we want, shipwright Cutty Flam. 42 00:04:25,220 --> 00:04:27,270 The blueprints are not here! 43 00:04:28,350 --> 00:04:31,690 Well... That's not surprising. 44 00:04:32,900 --> 00:04:34,070 --Hey! --Kalifa! 45 00:04:41,410 --> 00:04:42,910 Ow...! 46 00:04:45,660 --> 00:04:47,830 Wh-Wh-What do I do?! 47 00:04:51,790 --> 00:04:53,710 You son of a bitch! 48 00:04:54,540 --> 00:04:58,050 You don't have to tell us right away. 49 00:04:58,050 --> 00:05:00,760 We've got a trump card. 50 00:05:00,760 --> 00:05:03,720 Although this is from eight years ago, 51 00:05:03,720 --> 00:05:07,020 I heard that you committed a crime... 52 00:05:07,020 --> 00:05:08,480 ...just like Tom did. 53 00:05:08,480 --> 00:05:11,480 That's a load of crap! Tom-san wasn't a criminal! 54 00:05:11,480 --> 00:05:15,150 Don't talk like you know everything! You brat! 55 00:05:24,070 --> 00:05:26,120 Tom-san...! 56 00:05:28,700 --> 00:05:29,580 Stay back! 57 00:05:30,500 --> 00:05:32,290 Don't make a fuss. 58 00:05:32,290 --> 00:05:38,760 You're a criminal. You should know what will happen to you. 59 00:05:38,760 --> 00:05:42,800 Franky... Don't interfere in what I'm about to do... 60 00:05:42,800 --> 00:05:44,220 No matter what. 61 00:05:44,970 --> 00:05:46,970 You don't know anything... 62 00:05:47,930 --> 00:05:49,600 Anything about Tom-san... 63 00:05:51,060 --> 00:05:56,110 Anything about Water Seven! 64 00:05:56,110 --> 00:05:59,480 "Water Seven, 8 years ago" 65 00:06:05,570 --> 00:06:08,790 The Judicial Ship is coming in three days? 66 00:06:08,790 --> 00:06:11,370 They're finally having Tom's trial, huh? 67 00:06:11,370 --> 00:06:13,080 I wonder what'll happen? 68 00:06:13,080 --> 00:06:14,580 He should be okay. 69 00:06:14,580 --> 00:06:15,880 Yeah. 70 00:06:16,420 --> 00:06:18,800 He did fulfill his promise. 71 00:06:18,800 --> 00:06:20,340 Yeah. 72 00:06:23,170 --> 00:06:26,010 Carry the received lumber into the dock! 73 00:06:26,010 --> 00:06:28,720 Did the negotiation in St. Poplar go well? 74 00:06:28,720 --> 00:06:33,640 Not yet. They're taking advantage of us since we don't have materials. 75 00:06:33,640 --> 00:06:35,350 It was the same deal with the iron in San Faldo! 76 00:06:35,350 --> 00:06:38,900 Shipyards will end up going into the red if things are that expensive! 77 00:06:38,900 --> 00:06:41,900 But we'll work it out next time for sure! 78 00:06:41,900 --> 00:06:43,860 Yeah! That's right! 79 00:06:49,160 --> 00:06:52,700 Everyone is happy about being able to cross the ocean, 80 00:06:52,700 --> 00:06:55,420 but I heard that trading with other islands isn't going well. 81 00:06:56,210 --> 00:06:58,330 I wonder if the town won't change even with the sea train... 82 00:07:01,170 --> 00:07:06,630 But people are lively! The results won't show immediately, Iceberg. 83 00:07:06,630 --> 00:07:08,340 Once a man's done everything he could, 84 00:07:08,340 --> 00:07:11,220 he should just resolutely keep his head high! 85 00:07:12,140 --> 00:07:13,640 Yeah. 86 00:07:22,440 --> 00:07:27,990 Hello there. Are you Mr. Tom, a shipbuilding engineer? 87 00:07:27,990 --> 00:07:30,160 Well, I've been looking all over for you. 88 00:07:30,160 --> 00:07:31,370 Hm? 89 00:07:31,370 --> 00:07:33,580 Excuse me, but I'd like to... 90 00:07:33,580 --> 00:07:36,370 --Um... --Don't interrupt! Step back! 91 00:07:36,370 --> 00:07:39,290 --Yes, sir! --I'd like to have a little conversation with... 92 00:07:43,760 --> 00:07:46,630 I-I am... 93 00:07:46,630 --> 00:07:49,840 ...from Cipher Pol No. 5. 94 00:07:49,840 --> 00:07:50,680 I'm Spand... 95 00:07:51,260 --> 00:07:52,060 Spandam-san! 96 00:07:55,770 --> 00:07:57,770 Oh, sorry! 97 00:07:57,770 --> 00:08:01,270 I don't know who you are, but my cannon salute hit you! 98 00:08:01,270 --> 00:08:03,150 And... 99 00:08:03,150 --> 00:08:08,110 ...this is super! The Battle Franky No. 35 has returned! 100 00:08:08,110 --> 00:08:09,450 I killed a Sea King! 101 00:08:09,990 --> 00:08:14,240 Look at this size! It's a monster that must be at least 100m in length! 102 00:08:15,950 --> 00:08:18,790 That idiot... He never learns. 103 00:08:20,290 --> 00:08:24,840 Ahhh, you bastard! Stop it, Stupid-berg! 104 00:08:25,760 --> 00:08:27,220 How many times do I have to tell you? 105 00:08:27,220 --> 00:08:30,180 To think that you keep building stupid battleships one after another! 106 00:08:30,800 --> 00:08:32,140 Enough is enough! 107 00:08:32,140 --> 00:08:36,470 If you can't, I'll destroy all of them today for sure! 108 00:08:36,470 --> 00:08:39,140 Don't you dare! They're my precious battleships! 109 00:08:39,140 --> 00:08:40,650 I won't let you mess with my ships! 110 00:08:41,600 --> 00:08:46,280 Well...! Listen, Franky! You killed a Sea King, right? 111 00:08:46,280 --> 00:08:48,190 That means that this is quite a lethal weapon! 112 00:08:48,190 --> 00:08:52,240 I can't understand your nerve, just leaving dozens of them out here! 113 00:08:52,240 --> 00:08:55,200 It's not like I'm gonna attack people with them! 114 00:08:55,870 --> 00:08:57,950 It has nothing to do with your intention! 115 00:08:57,950 --> 00:09:01,040 I'm calling you to account for creating lethal weapons, Moron-ky! 116 00:09:02,040 --> 00:09:03,580 E... Excuse m... 117 00:09:05,670 --> 00:09:08,840 Tom-san! Please say something! 118 00:09:08,840 --> 00:09:11,300 Moron-ky is a disgrace to our company! 119 00:09:11,300 --> 00:09:13,010 You said "Moron-ky" again! 120 00:09:14,850 --> 00:09:16,970 E-Excuse me... Please hold on a second! 121 00:09:17,640 --> 00:09:22,060 First, I want you to apologize to me! And then, I want you to listen to me! 122 00:09:22,060 --> 00:09:26,110 You're from the Government, aren't you? Is it about the trial? 123 00:09:26,110 --> 00:09:29,110 What? What're you talking about? 124 00:09:29,110 --> 00:09:32,070 No, I don't know anything about it. 125 00:09:32,070 --> 00:09:33,780 Hm? 126 00:09:34,370 --> 00:09:35,740 Tom-san... 127 00:09:38,540 --> 00:09:39,910 What happened to Tom-san? 128 00:09:40,460 --> 00:09:42,920 He said he wanted to talk alone. 129 00:09:42,920 --> 00:09:45,960 He's with a man from the Government in the brick warehouse. 130 00:09:45,960 --> 00:09:48,380 This guy's name is Span... What was that? 131 00:09:48,380 --> 00:09:50,090 It's Spanda-something. 132 00:09:50,090 --> 00:09:56,100 That official isn't from the Judicial Ship. What disorganized people... 133 00:09:59,060 --> 00:10:02,100 I don't know about it! I don't have any blueprints for something like that! 134 00:10:03,560 --> 00:10:04,850 Don't lie! 135 00:10:04,850 --> 00:10:07,860 To think that you're playing innocent just because I've been acting humble! 136 00:10:07,860 --> 00:10:11,280 We've already investigated by going back into the history of Water Seven! 137 00:10:11,280 --> 00:10:15,030 If we check your belongings, the actual article will show up in no time! 138 00:10:16,870 --> 00:10:19,790 Do you guys have the authority to investigate me? 139 00:10:20,750 --> 00:10:22,500 We sure do, Tom! 140 00:10:22,500 --> 00:10:25,880 Believe it or not, our investigation already found out 141 00:10:25,880 --> 00:10:28,250 that you're a heinous criminal who built Gold Roger's ship. 142 00:10:28,250 --> 00:10:32,630 Since you're a criminal, we can do whatever we want with you. 143 00:10:32,630 --> 00:10:35,720 The Government already knows it. 144 00:10:35,720 --> 00:10:36,470 What?! 145 00:10:36,470 --> 00:10:38,720 Can't be! 146 00:10:38,720 --> 00:10:42,980 Then why are you working here as a shipwright instead of being in jail?! 147 00:10:42,980 --> 00:10:47,110 If you are an intelligence agent, check into it yourself. See ya. 148 00:10:48,770 --> 00:10:51,030 Hey, wait! I'm not done talking! 149 00:10:51,030 --> 00:10:52,940 Who do you think I am?! 150 00:10:55,910 --> 00:10:57,910 Oh, that... 151 00:10:58,450 --> 00:11:02,160 Tom did fulfill his promise with the Judicial Ship. 152 00:11:02,160 --> 00:11:06,210 His charge will probably be written off in the trial that will be held in three days. 153 00:11:06,210 --> 00:11:08,420 Tom is a great man. 154 00:11:08,420 --> 00:11:10,340 This is ridiculous. 155 00:11:11,050 --> 00:11:14,880 Such a serious charge related to Roger will be written off? 156 00:11:14,880 --> 00:11:18,800 So something like that really does exist. 157 00:11:18,800 --> 00:11:19,970 Yes, sir. 158 00:11:19,970 --> 00:11:23,060 Naturally, there are pirates who're sniffing around for these blueprints. 159 00:11:23,060 --> 00:11:26,890 If, by chance, someone other than the Government got their hands on them, 160 00:11:26,890 --> 00:11:30,110 there would no longer be any means for us to fight against them. 161 00:11:30,650 --> 00:11:34,320 It's been more than ten years since the dawn of the so-called Great Pirate Era. 162 00:11:34,320 --> 00:11:38,030 Pirates have been gaining power quickly and keep increasing in number. 163 00:11:38,030 --> 00:11:40,320 This is no time for carefree talk 164 00:11:40,320 --> 00:11:43,040 about things like preventing the restoration of the ancient weapon! 165 00:11:43,040 --> 00:11:46,370 Precisely because we uphold justice, we should have fangs like that! 166 00:11:46,370 --> 00:11:48,880 We'll own the ancient weapon 167 00:11:48,880 --> 00:11:51,540 and repel this Great Pirate Era! 168 00:11:51,540 --> 00:11:53,340 Hmm... 169 00:11:53,340 --> 00:11:57,550 Times are changing. There's some truth to what you said. 170 00:11:57,550 --> 00:12:01,550 Then obtain these blueprints you're talking about first. 171 00:12:01,550 --> 00:12:02,930 We'll discuss it further afterwards. 172 00:12:03,430 --> 00:12:06,520 We'll leave this matter to you, Spandam. 173 00:12:07,100 --> 00:12:09,350 Yes, sir! Leave it to me, sir. 174 00:12:10,190 --> 00:12:14,190 After all my investigating, I finally got this chance! 175 00:12:14,190 --> 00:12:16,360 I'm not just gonna watch it go up in smoke! 176 00:12:20,700 --> 00:12:22,330 Let's go! 177 00:12:25,080 --> 00:12:29,920 Dammit! If he's not a criminal, it'll be a problem for me! 178 00:12:31,040 --> 00:12:32,790 Spandam-san! 179 00:12:35,170 --> 00:12:37,050 Whoa... 180 00:12:38,380 --> 00:12:41,970 The hell with writing off the charge... How cocky... Just wait and see! 181 00:12:43,050 --> 00:12:46,220 Hey! Call in five more intelligence agents! 182 00:12:46,220 --> 00:12:46,720 Yes, sir! 183 00:12:52,230 --> 00:12:54,650 Spandam-san! 184 00:13:19,630 --> 00:13:21,430 Iceberg. Franky. 185 00:13:21,430 --> 00:13:24,220 --Hm? --Both of you, come over here. 186 00:13:24,220 --> 00:13:27,220 I wanna entrust something important to you two. 187 00:13:27,770 --> 00:13:29,140 Hm? 188 00:13:32,770 --> 00:13:36,110 W-Why does something like this... 189 00:13:36,110 --> 00:13:39,860 C-C-Can humans make something like this?! 190 00:13:39,860 --> 00:13:43,990 It's the worst monster ever in the history of shipbuilding. 191 00:13:43,990 --> 00:13:46,580 The Government has become aware of the existence of these blueprints 192 00:13:46,580 --> 00:13:48,240 and has started taking action. 193 00:13:48,240 --> 00:13:50,290 It'd be dangerous to keep them with me. 194 00:13:50,870 --> 00:13:54,790 I'm scared... but I understand. We'll keep them. 195 00:13:54,790 --> 00:13:59,670 This is amazing! Hey, Iceberg, let's try building it! 196 00:13:59,670 --> 00:14:00,970 You idiot! 197 00:14:00,970 --> 00:14:02,970 Ouch! 198 00:14:02,970 --> 00:14:05,090 Think a little before you say things! 199 00:14:05,090 --> 00:14:09,020 I'll keep them! If something like this is brought into this world... 200 00:14:10,100 --> 00:14:11,600 Hm? 201 00:14:13,690 --> 00:14:16,360 Yeah, the world will be finished. 202 00:14:21,150 --> 00:14:24,950 But now, you can do whatever you want with them. 203 00:14:24,950 --> 00:14:26,530 You can even ditch them if it gets dangerous. 204 00:14:26,990 --> 00:14:27,990 Tom-san... 205 00:14:27,990 --> 00:14:29,830 While I'm at it... 206 00:14:30,750 --> 00:14:33,580 ...I'll tell you one more thing that I'm worried about. 207 00:14:39,590 --> 00:14:42,010 Hey! Hey, wait, Franky! 208 00:14:42,720 --> 00:14:44,380 Huh? What is... 209 00:14:44,970 --> 00:14:46,760 At least put some pants on! 210 00:14:46,760 --> 00:14:49,640 Geez... Didn't you learn a lesson the first time? 211 00:14:49,640 --> 00:14:51,020 If you go to town with only a swimsuit on, 212 00:14:51,020 --> 00:14:53,100 there'll be another perv uproar, right? 213 00:14:53,100 --> 00:14:56,730 Geez... I'm just going shopping. 214 00:14:56,730 --> 00:14:58,560 Now, go already! 215 00:14:58,560 --> 00:15:01,480 Geez... To think that she's taking the trouble to prepare 216 00:15:01,480 --> 00:15:03,820 celebration dishes just because Tom-san is being declared not guilty... 217 00:15:03,820 --> 00:15:06,280 He wasn't guilty from the start. 218 00:15:08,240 --> 00:15:09,240 Now... 219 00:15:11,580 --> 00:15:15,540 Hey, Tom-san! Iceberg! Get up! 220 00:15:15,540 --> 00:15:17,380 Today is the trial day! 221 00:15:17,380 --> 00:15:20,040 Hurry up and go get judged! 222 00:15:22,630 --> 00:15:24,340 Hurry to the harbor! 223 00:15:24,340 --> 00:15:26,010 Tom's sentence is going to be be handed down! 224 00:15:34,020 --> 00:15:36,560 This trial seems to be of high interest to the people. 225 00:15:37,060 --> 00:15:40,020 A lot of court spectators are getting on board. 226 00:15:40,020 --> 00:15:42,020 Yes, it appears so. 227 00:15:42,020 --> 00:15:43,980 Have you seen the sea train, judge? 228 00:15:44,570 --> 00:15:46,740 Yeah, I took a ride once. 229 00:15:46,740 --> 00:15:50,070 It's indeed incredible. I'm impressed that he really made it happen. 230 00:15:50,070 --> 00:15:52,370 Now that the four islands are connected, 231 00:15:52,370 --> 00:15:55,750 I imagine no one would oppose his acquittal. 232 00:15:56,750 --> 00:15:57,750 Is Tom here yet? 233 00:15:57,750 --> 00:15:59,290 I can't wait for it to start. 234 00:16:00,040 --> 00:16:02,500 Hurry! The spectators' gallery is gonna fill up! 235 00:16:02,500 --> 00:16:05,550 Yeah! I have to see the moment he is declared not guilty with my own eyes! 236 00:16:05,550 --> 00:16:10,090 This brings back memories. It's already been 14 years, huh? 237 00:16:16,600 --> 00:16:17,560 What?! 238 00:16:22,730 --> 00:16:24,730 What're these explosions?! 239 00:16:31,490 --> 00:16:33,200 Get off the ship! 240 00:16:33,200 --> 00:16:34,410 Hurry! Hurry up! 241 00:16:34,870 --> 00:16:36,950 What's going on?! A pirate raid?! 242 00:16:39,960 --> 00:16:42,920 Dammit! Where are they firing from?! 243 00:16:42,920 --> 00:16:45,130 Hm?! Over there! 244 00:16:45,960 --> 00:16:47,340 What's that fleet?! 245 00:16:48,260 --> 00:16:49,760 What?! 246 00:16:54,310 --> 00:16:58,140 I've never seen battleships like them! Which pirate group is that?! 247 00:16:59,810 --> 00:17:02,900 What the hell is with those heavily armed ships?! 248 00:17:06,440 --> 00:17:07,820 Get away from the harbor! 249 00:17:07,820 --> 00:17:09,150 Hurry up and run! 250 00:17:09,150 --> 00:17:12,110 --Hurry! --Run towards the town! 251 00:17:12,110 --> 00:17:15,200 Help! My son is stuck! 252 00:17:24,840 --> 00:17:25,630 Why...? 253 00:17:27,960 --> 00:17:33,890 Who the hell... took... took my ships?! 254 00:17:34,300 --> 00:17:35,800 Tom-san! There's trouble! 255 00:17:35,800 --> 00:17:36,720 Hm? 256 00:17:37,350 --> 00:17:39,930 Franky's ships are attacking the Judicial Ship! 257 00:17:39,930 --> 00:17:43,230 Wait! It's not Franky. He's in town right now. 258 00:17:43,230 --> 00:17:47,230 He certainly wouldn't do something like that! I know that much. 259 00:17:47,230 --> 00:17:49,190 That's exactly why this is trouble! 260 00:17:49,190 --> 00:17:50,780 We'll stop them, Iceberg! 261 00:17:50,780 --> 00:17:51,650 Yeah! 262 00:17:53,200 --> 00:17:56,410 Are they pirates? Or someone from the Government? 263 00:17:58,700 --> 00:18:02,120 --Evacuate! --Don't stop! Hurry inland! 264 00:18:03,540 --> 00:18:05,460 Get away from the harbor! 265 00:18:05,460 --> 00:18:07,040 My father is still inside! 266 00:18:09,960 --> 00:18:12,130 Bastards! They won't get away with this! 267 00:18:14,470 --> 00:18:19,640 Dammit! Who are they?! Who's screwing around with my ships?! 268 00:18:26,770 --> 00:18:29,690 Judge! Please hurry up! This ship won't hold out! 269 00:18:30,570 --> 00:18:33,860 Who does that fleet belong to? 270 00:18:35,610 --> 00:18:38,240 The raid on the Judicial Ship was successful. 271 00:18:38,240 --> 00:18:42,120 I see... Then move on to the next step in the scenario immediately. 272 00:18:42,120 --> 00:18:44,580 This is a sacrifice for justice. 273 00:18:44,580 --> 00:18:46,080 Yes, sir! 274 00:18:49,250 --> 00:18:55,630 Now, let's start the trial... Tom's Workers... 275 00:19:01,220 --> 00:19:03,770 The Judicial Ship will sink soon. 276 00:19:03,770 --> 00:19:06,230 Okay, then! Let's go back to the scrap heap island! 277 00:19:06,230 --> 00:19:07,730 Okay. 278 00:19:11,360 --> 00:19:13,900 Hey, the fleet is withdrawing! 279 00:19:13,900 --> 00:19:17,320 Wait... I recognize those ships! 280 00:19:19,330 --> 00:19:22,540 Tom-san! The ships are coming back this way! 281 00:19:23,040 --> 00:19:25,000 They're close to the shore! I think we can catch them! 282 00:19:25,790 --> 00:19:28,330 They sure went and did something crazy with those ships! 283 00:19:32,090 --> 00:19:34,260 Two people are running this way from the scrap heap island! 284 00:19:34,760 --> 00:19:36,050 That's Tom. 285 00:19:36,550 --> 00:19:38,840 Okay, then! Let's leave the ship. 286 00:19:46,440 --> 00:19:49,610 What the...?! No one is on the ships. 287 00:19:49,610 --> 00:19:52,150 This side, too. No one is on any of the ships! 288 00:19:52,900 --> 00:19:55,240 Well... What's going on?! 289 00:19:57,200 --> 00:19:58,200 Those are Franky's, too. 290 00:19:58,780 --> 00:20:01,990 Ahh! Iceberg! Watch out! 291 00:20:15,170 --> 00:20:19,760 Dammit...! My Battle Frankys are a mess! 292 00:20:22,680 --> 00:20:23,350 Ahh... 293 00:20:27,940 --> 00:20:30,230 Iceberg! Tom-san! 294 00:20:30,980 --> 00:20:32,730 Hey! Both of you...! 295 00:20:32,730 --> 00:20:36,070 What's going on?! What happened?! 296 00:20:40,700 --> 00:20:42,660 Are you okay?! 297 00:20:42,660 --> 00:20:44,540 Hey! Ice-- 298 00:20:47,370 --> 00:20:48,910 You idiot! 299 00:20:55,210 --> 00:20:59,680 That intelligence agent who came the other day... 300 00:20:59,680 --> 00:21:02,510 They used your battleships. 301 00:21:03,680 --> 00:21:06,520 You got hurt by my battleships?! 302 00:21:07,180 --> 00:21:09,020 I told you, didn't I? 303 00:21:09,020 --> 00:21:11,060 Over... and over again... 304 00:21:12,560 --> 00:21:16,110 I can't understand your nerve, just leaving dozens of them out here! 305 00:21:17,320 --> 00:21:20,820 I'm calling you to account for creating lethal weapons, Moron-ky! 306 00:21:21,490 --> 00:21:24,530 Tom-san got... hurt by my ships! 307 00:21:25,530 --> 00:21:27,580 Listen. 308 00:21:27,580 --> 00:21:30,410 Our skills can bring lethal weapons into this world... 309 00:21:30,410 --> 00:21:33,500 ...even if you don't intend to do so. 310 00:21:34,420 --> 00:21:37,090 Weapons hurt people despite your intentions! 311 00:21:37,670 --> 00:21:41,590 They can even hurt those who mean a lot to you! 312 00:21:42,340 --> 00:21:45,930 We were taken in by the Government. 313 00:21:45,930 --> 00:21:49,600 They're gonna make us the culprits for attacking the Judicial Ship... 314 00:21:49,600 --> 00:21:55,520 ...because they want to question Tom-san as a criminal to obtain the blueprints. 315 00:21:56,190 --> 00:22:00,610 After all this... can you still say that you're innocent?! 316 00:22:02,200 --> 00:22:05,780 If we can't somehow stop them from taking Tom-san away... 317 00:22:06,870 --> 00:22:08,700 ...I'll never... 318 00:22:09,240 --> 00:22:12,330 ...forgive you for the rest of my life, Franky! 319 00:22:36,190 --> 00:22:40,690 We had a dream that day 320 00:22:40,690 --> 00:22:45,530 Our belief in ourselves 321 00:22:45,530 --> 00:22:54,750 makes us able to cross the wildly surging ocean 322 00:22:54,750 --> 00:23:04,300 You're braver and more caring than anyone else 323 00:23:04,300 --> 00:23:14,310 If you ever depart this ship and live in a different world 324 00:23:14,310 --> 00:23:23,110 In the end, we can all surely smile 325 00:23:32,700 --> 00:23:34,750 I'm sorry, Tom-san. Because of me... 326 00:23:34,750 --> 00:23:37,290 Shut up, you raiders who defy the Government! 327 00:23:37,290 --> 00:23:39,460 That's nonsense! We didn't do it! 328 00:23:39,460 --> 00:23:43,130 Shut your mouth! I have business with this damn fishman! 329 00:23:43,130 --> 00:23:44,720 What're you gonna do with Tom-san?! 330 00:23:44,720 --> 00:23:47,930 It's all over for Tom's Workers. 331 00:23:47,930 --> 00:23:49,430 On the next episode of One Piece! 332 00:23:49,430 --> 00:23:52,720 "The End of the Legendary Man! The Day the Sea Train Cried" 333 00:23:52,720 --> 00:23:55,140 I'm gonna be King of the Pirates!! 25473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.