All language subtitles for Norsemen_S03E02_Bachelor Party.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:03,960
Ja, neste er til Arvid.
2
00:00:04,040 --> 00:00:08,600
Hvor mange ganger
gÄr Midgardsormen rundt Midgard?
3
00:00:08,680 --> 00:00:14,800
-Herre Tor, det er for lett!
-Den biter seg selv i halen. Ăn runde.
4
00:00:14,880 --> 00:00:17,320
Helt riktig, Arvid.
5
00:00:18,480 --> 00:00:22,200
-FrÞya, sÄ hyggelig!
-Jeg gjĂžr det.
6
00:00:22,280 --> 00:00:26,240
-Hva da?
-Gifter meg med Orm.
7
00:00:26,320 --> 00:00:30,360
SĂ„ bra.
Lurt valg. Smart.
8
00:00:30,440 --> 00:00:35,600
PÄ én betingelse:
Jeg skal vĂŠre med i hirden din.
9
00:00:35,680 --> 00:00:39,720
-I hirden?
-Jeg skal vÊre med pÄ alle tokt.
10
00:00:39,800 --> 00:00:43,160
Jeg skal vĂŠre med
Ă„ plyndre og lemleste.
11
00:00:43,240 --> 00:00:48,360
Ja, det kan nok kanskje
bli litt vanskelig.
12
00:00:48,440 --> 00:00:52,680
-Hvorfor det?
-Fordi ...
13
00:00:52,760 --> 00:00:57,000
Blant annet fordi
hirden er fulltallig.
14
00:00:57,080 --> 00:01:02,360
Hallo, vi kan ikke
ha med kjerringer i hirden.
15
00:01:02,440 --> 00:01:06,760
-Hvorfor ikke det?
-Det er mange grunner til det.
16
00:01:06,840 --> 00:01:11,120
-Gi meg én, da.
-Kjerringer kan ikke slÄss.
17
00:01:11,200 --> 00:01:16,440
-Ja ... Det er sant.
-Og tokt handler mye om skjending.
18
00:01:16,520 --> 00:01:20,960
-Voldtekt er varemerket vÄrt.
-Har fÄtt med meg det.
19
00:01:21,040 --> 00:01:27,400
Ă
ssen skal du skjende med den der?
Det lar seg ikke gjĂžre.
20
00:01:27,480 --> 00:01:30,200
Kuser gÄr jo innover.
21
00:02:05,960 --> 00:02:08,400
FrĂžya.
22
00:02:11,680 --> 00:02:14,920
-Velkommen om bord.
-Takk.
23
00:02:17,760 --> 00:02:21,640
-Ses pÄ tokt, da.
-Men det er bryllup fĂžrst, da.
24
00:02:30,680 --> 00:02:37,680
Trikset er Ä ikke se pÄ damene,
late som det er det mest naturlige ...
25
00:02:38,680 --> 00:02:42,880
Det er ikke verre enn det.
Enkelt.
26
00:02:44,720 --> 00:02:49,120
Hei, Arvid.
Drikker dere masse vann?
27
00:02:49,200 --> 00:02:54,280
Nei, det er mjĂžd.
Vi er pÄ dagsfylla. HÞrt om det?
28
00:02:55,160 --> 00:02:59,600
Drikking pÄ dagtid,
det er den beste fylla.
29
00:02:59,680 --> 00:03:05,120
Kanskje litt uansvarlig?
Siden du er Olavs hÞyre hÄnd.
30
00:03:06,120 --> 00:03:12,680
Du er jo en sÄnn villbasse som
nekter Ă„ bli voksen og lever i nuet.
31
00:03:12,760 --> 00:03:19,520
Men du har en gutteaktig sjarm
som gjÞr det umulig Ä bli sint pÄ deg.
32
00:03:19,600 --> 00:03:24,440
Jo, men det er sÄnn. SÄ du
slipper unna alle konsekvenser -
33
00:03:24,520 --> 00:03:28,280
- som kunne vĂŠrt
en verdifull lĂŠrepenge.
34
00:03:28,360 --> 00:03:33,960
SÄ fÄr man bare se om du endrer deg
nÄr du tvinges til Ä ta ansvar.
35
00:03:34,040 --> 00:03:39,720
-Det tviler jeg pÄ!
-Apropos det - jeg skal jo gifte meg.
36
00:03:39,800 --> 00:03:43,920
-SĂ„ ta trenger jeg en forlover.
-Nettopp.
37
00:03:47,240 --> 00:03:51,920
-Olav. Du burde spĂžrre Olav om det.
-Ja, jeg gjorde det.
38
00:03:52,000 --> 00:03:58,240
Men han mente det ville vĂŠre usunt
for oss Ä knytte enda sterkere bÄnd.
39
00:03:58,320 --> 00:04:03,200
At jeg burde knytte bÄnd
til andre og bla-bla-bla.
40
00:04:03,280 --> 00:04:08,920
SÄ da tenkte jeg pÄ deg. Jeg fÞler
at du og jeg har begynt Ă„ finne tonen.
41
00:04:09,000 --> 00:04:15,200
Nei, det har vi ikke. Og det gÄr ikke,
for jeg tror ikke pÄ ekteskapet.
42
00:04:15,280 --> 00:04:18,960
Jeg er en sÄnn type
som gÄr fra dame til dame.
43
00:04:19,040 --> 00:04:21,960
En rundbrenner som knuser hjerter.
44
00:04:25,120 --> 00:04:28,720
-I hvert fall i teorien.
-SĂ„ du er om bord?
45
00:04:28,800 --> 00:04:32,320
-Nei.
-Du mÄ bare tenke litt pÄ det?
46
00:04:32,400 --> 00:04:35,600
-Nei, jeg trenger ikke det.
-Litt?
47
00:04:35,680 --> 00:04:38,680
Jeg har ikke lyst.
48
00:04:55,120 --> 00:04:57,800
Det blir kjempebra, det der.
49
00:04:57,880 --> 00:05:02,560
Ragnar!
Fy Odin, sÄ fine dere ble nÄ.
50
00:05:02,640 --> 00:05:06,000
Skikkelig lekkerbisken er du.
51
00:05:06,080 --> 00:05:11,440
-HĂŠ?
-For damene. Lekkerbisken for damer.
52
00:05:11,520 --> 00:05:16,720
-Jeg vet.
-Liker det maskuline utseendet ditt.
53
00:05:16,800 --> 00:05:20,120
Du preker til koret, men hva vil du?
54
00:05:20,200 --> 00:05:26,400
Jeg skal jo gifte meg, og da
er det sÄnn at man trenger en venn -
55
00:05:26,480 --> 00:05:31,360
- som alltid har vĂŠrt der,
og alltid vil vĂŠre der, -
56
00:05:31,440 --> 00:05:34,720
- og som stÄr som en stÞtte for meg, -
57
00:05:34,800 --> 00:05:39,880
- sÄ om du vil gjÞre meg
den ĂŠre Ă„ bli min forlover?
58
00:05:45,760 --> 00:05:51,400
Ja, men da er det bare oss to, da.
SĂ„ da er valget veldig enkelt.
59
00:05:51,480 --> 00:05:59,200
Ărn, vil du gjĂžre meg
den store ĂŠre Ă„ vĂŠre min - forlover?
60
00:06:02,440 --> 00:06:08,080
Det kan bli litt vanskelig nÄ, Orm.
Jeg mÄ nesten fÄ lÞsnet kniven -
61
00:06:08,160 --> 00:06:10,760
- og stoppe blĂždningen.
62
00:06:10,840 --> 00:06:17,560
-Etter det, da?
-SÄrbehandling og rekonvalesens.
63
00:06:17,640 --> 00:06:22,520
Det blir vanskelig Ă„ finne rom
til Ä vÊre forloveren din nÄ.
64
00:06:22,600 --> 00:06:25,880
Dessverre.
65
00:06:26,720 --> 00:06:30,520
Var dumt, det.
66
00:06:35,120 --> 00:06:37,520
Au ...
67
00:06:40,240 --> 00:06:45,760
Jeg lurte pÄ om kanskje
du ville vĂŠre min forlover?
68
00:07:03,960 --> 00:07:08,360
OK, nÄ kommer de.
Da smiler vi og viser vÄr beste side.
69
00:07:08,440 --> 00:07:12,320
Da er dagen kommet.
Frigivelsesdagen.
70
00:07:12,400 --> 00:07:18,000
Hvem har gjort seg
mest fortjent til Ă„ bli satt fri?
71
00:07:19,040 --> 00:07:24,480
-Kark, du er jo alltid der oppe.
-Nei, nei, andre fortjener det mer.
72
00:07:24,560 --> 00:07:29,400
Kanskje en av familiene?
De kan skape seg et fullverdig liv.
73
00:07:29,480 --> 00:07:33,800
Det er et veldig fint poeng.
Arnstein trell?
74
00:07:33,880 --> 00:07:40,640
Du og din familie har jobba hardere
enn noen andre uten Ă„ klage.
75
00:07:40,720 --> 00:07:47,080
Helt eksemplarisk, sier de. Dere har
gjort dere mest fortjent til frihet.
76
00:07:47,160 --> 00:07:52,560
Ă
! Er det sant?
Tusen, tusen takk!
77
00:07:52,640 --> 00:08:00,040
Vi har gjort alt vi kan for Ă„ blid-
gjÞre dere. Det setter vi pris pÄ!
78
00:08:00,120 --> 00:08:07,120
Og pÄ en vanlig frigjÞrelsesdag
skulle jeg skjenket dere friheten nÄ.
79
00:08:07,200 --> 00:08:11,840
Men i Är har det
skjedd noe litt spesielt.
80
00:08:11,920 --> 00:08:16,720
Ăn her i landsbyen har tilbudt meg
en anselig mengde sĂžlv -
81
00:08:16,800 --> 00:08:22,480
- for Ä frigi én spesiell trell,
og det er lite Êrefullt Ä avslÄ det.
82
00:08:22,560 --> 00:08:29,200
Olvar, vil du komme fram?
Kan du fortelle oss hva du tenker?
83
00:08:29,280 --> 00:08:34,960
Ja, det er jo
en litt dÄrlig bevart hemmelighet -
84
00:08:35,040 --> 00:08:41,120
- at jeg har hatt et godt Ăžye
til en av dere i lengre tid.
85
00:08:42,120 --> 00:08:45,880
Og hun,
for det er en "hun", -
86
00:08:45,960 --> 00:08:51,600
- har latt meg fÄ prÞve henne
en god del ganger.
87
00:08:51,680 --> 00:08:56,600
Og det har jeg vĂŠrt
ekstremt godt fornĂžyd med.
88
00:08:56,680 --> 00:09:01,600
Det har vĂŠrt utrolig deilig ...
89
00:09:01,680 --> 00:09:06,160
-Du snakker litt rundt grÞten nÄ.
-Nettopp.
90
00:09:06,240 --> 00:09:10,040
Beklager.
Hvor var jeg?
91
00:09:10,120 --> 00:09:15,520
Den jeg Ăžnsker Ă„ kjĂžpe fri, -
92
00:09:16,520 --> 00:09:18,520
- er Liv.
93
00:09:22,200 --> 00:09:27,800
Liv? Hva mener han med det?
Hva er det som skjer nÄ?
94
00:09:27,880 --> 00:09:30,800
Kan du holde ham litt?
95
00:09:33,480 --> 00:09:36,040
VÊr sÄ god.
96
00:09:37,160 --> 00:09:41,120
Liv, hva er det som skjer?
97
00:09:41,200 --> 00:09:46,320
Jeg er den fĂžrste til Ă„ beklage
at det ble pÄ den mÄten her.
98
00:09:46,400 --> 00:09:51,640
Men det handler om at jeg nekter
Ä gÄ pÄ kompromiss med meg selv.
99
00:09:51,720 --> 00:09:56,200
-Det siste jeg vil, er Ä sÄre deg.
-Ikke gjĂžr dette, da.
100
00:09:56,280 --> 00:09:59,760
Jo, men nÄ mÄ Liv
tenke litt pÄ Liv igjen.
101
00:09:59,840 --> 00:10:06,120
Hele familien kunne blitt frigitt!
Tenk sÄ traumatiserende for barna.
102
00:10:06,200 --> 00:10:10,440
Du, Liv har fattet sin beslutning.
103
00:10:10,520 --> 00:10:17,040
Det er utrolig dÄrlig stil av deg
Ä dytte barna dine foran deg sÄnn.
104
00:10:17,120 --> 00:10:23,320
Jeg skjĂžnner jo godt hvorfor hun
velger deg bort, for Ä si det sÄnn.
105
00:10:23,400 --> 00:10:28,680
Ikke ta det personlig.
Kan du ikke vÊre glad pÄ mine vegne?
106
00:10:28,760 --> 00:10:34,800
Jeg skal bli storbondekone, og orker
ikke ha med meg dÄrlig samvittighet.
107
00:10:34,880 --> 00:10:41,120
Bra. Dere har sikkert nok Ă„ gjĂžre.
Neste Är er det et nytt Är.
108
00:10:43,840 --> 00:10:46,680
Liv!
109
00:10:47,360 --> 00:10:53,000
HÞr her, hun kommer nok til Ä fÄ
en motreaksjon nÄr hun innser -
110
00:10:53,080 --> 00:10:58,880
- at sosial posisjon og materielle
goder ikke erstatter kjĂŠrlighet.
111
00:10:59,000 --> 00:11:04,360
-Tror du det?
-Ja. KjĂŠrlighet overvinner alt.
112
00:11:05,360 --> 00:11:07,760
OK.
113
00:11:15,320 --> 00:11:21,400
Jeg vet ikke, men jeg blir prega av
Ă„ se familier bli revet fra hverandre.
114
00:11:21,480 --> 00:11:24,080
Selv om det er dagligdags nÄ.
115
00:11:24,160 --> 00:11:29,160
Men treller har ikke fĂžlelser som oss.
De minner mer om fisk.
116
00:11:29,240 --> 00:11:34,440
Jo, men jeg mÄ alltid
tenke pÄ broderen.
117
00:11:34,520 --> 00:11:38,960
-Meg?
-Nei. Storebroren vÄr.
118
00:11:39,040 --> 00:11:44,600
-Har jeg flere brĂždre enn deg?
-Jeg har jo fortalt deg om Karl.
119
00:11:44,680 --> 00:11:48,360
-Aldri hĂžrt om.
-Aldri hĂžrt om. Fortell, da.
120
00:11:48,440 --> 00:11:53,200
Karl var baby da Norheim ble truet,
og ble sendt nordover -
121
00:11:53,280 --> 00:11:55,960
- for Ă„ bevare hĂžvdingblodet.
122
00:11:56,040 --> 00:11:59,880
For Ă„ vise at Karl
var arving til Norheim, -
123
00:11:59,960 --> 00:12:03,280
- tatoverte de
en N-rune pÄ ryggen hans.
124
00:12:03,360 --> 00:12:06,760
SĂ„ traumatiserende!
125
00:12:06,840 --> 00:12:12,400
De dreiv ikke og sydde puter
under armene pÄ ungene da.
126
00:12:12,480 --> 00:12:18,240
Det er litt uklart hva som skjedde.
Jeg ble fÞdt, sÄ de glemte ham.
127
00:12:18,400 --> 00:12:25,520
Men det gikk et rykte om at Karl
ble tatt til fange og solgt som trell.
128
00:12:25,600 --> 00:12:30,160
Min egen bror?
En trell fra nord?
129
00:12:31,760 --> 00:12:37,520
Det er jo en helt grusom tanke.
Tenk om han treller rundt et sted nÄ!
130
00:12:37,600 --> 00:12:41,080
-Og snakker en helt annen dialekt.
-Artig.
131
00:12:41,160 --> 00:12:47,320
Jeg ble ogsÄ sendt nordover,
og jeg har en tatovering pÄ ryggen ...
132
00:12:47,400 --> 00:12:53,480
Ikke bland din skitne trellehistorie
med vÄr stolte familiehistorie.
133
00:12:53,560 --> 00:12:56,480
Det blir helt forkastelig.
134
00:12:56,560 --> 00:13:02,240
Beklager. Det er bare den tilhĂžrig-
heten jeg har fĂžlt, som snakker.
135
00:13:02,320 --> 00:13:07,240
Vi kan selge deg nÄr som helst,
sÄ ikke fÞl sÄ veldig tilhÞrighet.
136
00:13:07,320 --> 00:13:09,000
Beklager.
137
00:13:10,000 --> 00:13:15,560
Hvis denne broren kommer hjem
en dag - blir han hĂžvding?
138
00:13:15,640 --> 00:13:18,920
Ja ja. PĂ„ rappen.
139
00:13:19,000 --> 00:13:22,040
Og kona blir hĂžvdingfrue?
140
00:13:22,120 --> 00:13:24,520
Absolutt.
141
00:13:26,320 --> 00:13:29,200
Ikke sant?
142
00:13:53,760 --> 00:13:58,000
Hei.
Vi ser etter en Jarl Varg, vi.
143
00:14:01,360 --> 00:14:04,400
Er han hjemme, kanskje?
144
00:14:07,480 --> 00:14:09,520
Jarl Varg.
145
00:14:09,600 --> 00:14:15,880
Skal visst vĂŠre en trivelig
og jovial type med fyldig hÄr.
146
00:14:15,960 --> 00:14:22,680
-Skikkelig sÄnn klassisk vikinghÄr.
-Begynner du Ă„ bli tynn i hyssingen?
147
00:14:32,200 --> 00:14:34,000
Oi.
148
00:14:39,720 --> 00:14:42,160
Jeg er Jarl Varg.
149
00:14:42,240 --> 00:14:47,360
NĂ„ surrer du, gamlefar.
Du passer jo ikke til beskrivelsen.
150
00:14:48,720 --> 00:14:52,760
-Kan jeg hjelpe dere med noe?
-Ja, vi ser etter Jarl Varg.
151
00:14:52,840 --> 00:14:55,440
Dette er Jarl Varg.
152
00:14:55,520 --> 00:15:00,200
Men han er jo bare
en gammel, skalla mann.
153
00:15:00,280 --> 00:15:06,400
Til informasjon er sveisen hans
et bevisst valg tatt av hÄrmotehensyn.
154
00:15:06,480 --> 00:15:09,360
-Kaller du det der hÄrmote?
-Ja.
155
00:15:09,440 --> 00:15:13,880
I en tid der menn
har langt hÄr og fullskjegg, -
156
00:15:13,960 --> 00:15:18,480
- gjÞr hÄrlÞsheten ham
til en slags rebell.
157
00:15:19,720 --> 00:15:24,200
Jeg er enig i teorien,
men hÄrmote er mer komplekst.
158
00:15:24,280 --> 00:15:27,480
Det handler om individualisme.
159
00:15:27,560 --> 00:15:33,880
Ta meg - jeg bruker hÄret som
accessoirer med en viss lengde foran.
160
00:15:33,960 --> 00:15:39,240
Da har du et statement, da.
Man han har klippet vekk alt sammen.
161
00:15:39,320 --> 00:15:43,000
Det mangler troverdighet.
Null innhold.
162
00:15:43,080 --> 00:15:47,000
Det er ikke hÄrmote,
bare en ren hÄrklipp.
163
00:15:47,080 --> 00:15:53,200
En ansiktstatovering for Ă„ kombinere
de greiene - det kunne vĂŠrt noe.
164
00:15:55,720 --> 00:16:00,680
Men ... Hva var det jeg skulle sagt?
HĂžvding Olav av Norheim -
165
00:16:00,760 --> 00:16:06,400
- lurer pÄ om Jarl Varg
har noen planer om to fullmÄner?
166
00:16:06,480 --> 00:16:10,760
To fullmÄner?
Skal vi se.
167
00:16:10,840 --> 00:16:17,640
To fullmÄner ...
Nei, Vargs primstav ser Äpen ut, gitt.
168
00:16:17,720 --> 00:16:22,840
SĂ„ bra. For hĂžvding Olavs
lillebror Orm skal gifte seg.
169
00:16:22,920 --> 00:16:26,680
Her er invitasjonen.
170
00:16:26,760 --> 00:16:32,480
Da blir det utdrikningslag
og bryllupsfest om to fullmÄner.
171
00:16:32,560 --> 00:16:37,360
Nei ... Jeg er opptatt.
Jeg er opptatt.
172
00:16:37,440 --> 00:16:41,880
Jeg kan se igjen, jeg.
Skal vi sjÄ, skal vi sjÄ ...
173
00:16:44,040 --> 00:16:48,560
Nei, det er helt Äpent der.
Ingenting pÄ agendaen.
174
00:16:48,640 --> 00:16:51,880
SĂ„ jeg tror bryllup hĂžres bra ut.
175
00:16:53,400 --> 00:16:57,280
NÄ mÄ jeg ta inn Varg,
for det trekker. SĂ„ vi ses.
176
00:16:57,360 --> 00:16:59,880
Ja. Hei sÄ lenge.
177
00:16:59,960 --> 00:17:04,840
-Ja da, det gÄr sÄ bra.
-Jeg var opptatt ...
178
00:17:11,240 --> 00:17:17,560
-Ă
, hei, Hildur. Noe jeg kan gjĂžre?
-Bare dra opp serken.
179
00:17:17,640 --> 00:17:23,200
Skal jeg skjendes? Jeg har flatlus,
flÄtt, sopp og smittsomme greier, -
180
00:17:23,280 --> 00:17:26,880
- men tenk positivt,
sÄ blir du ikke smitta.
181
00:17:26,960 --> 00:17:31,560
Nei, Kark, jeg skulle bare
gi deg en omgang med pisken.
182
00:17:31,640 --> 00:17:34,760
Godt tenkt.
Noen spesiell anledning?
183
00:17:34,840 --> 00:17:39,840
Det handler mest om at man mÄ
minnes pÄ rollen sin i ny og ne.
184
00:17:39,920 --> 00:17:46,760
KlĂžktig tenkt. Jeg ble litt varm i
trĂžya, snakka uten Ă„ bli snakka til.
185
00:17:48,080 --> 00:17:50,920
Stikk!
186
00:17:51,920 --> 00:17:55,400
Perfekt.
Ikke for mye smertelyder nÄ, da.
187
00:17:57,800 --> 00:17:59,760
Au ...
188
00:18:17,240 --> 00:18:23,400
Og her har vi et almeblad.
Et av de aller flotteste.
189
00:18:26,080 --> 00:18:32,320
Liv, jeg hadde satt pris pÄ om du var
litt mer engasjert i Ă„ lage herbarium.
190
00:18:32,400 --> 00:18:37,120
Herre Tor, du kjeder meg.
Jeg savner nesten trellelivet.
191
00:18:37,200 --> 00:18:40,120
Det burde jo ikke vĂŠre mulig.
192
00:18:52,440 --> 00:18:56,400
-Ja?
-Ja, du har besĂžk.
193
00:18:56,480 --> 00:18:59,520
SĂ„ bra.
194
00:19:01,640 --> 00:19:07,280
Ut med seg, Arnstein. Liv
liker ikke at du stirrer pÄ henne. Ut!
195
00:19:10,840 --> 00:19:13,600
Husj!
196
00:19:16,560 --> 00:19:19,600
JÞss, sÄ stille det var her, da.
197
00:19:19,680 --> 00:19:26,640
Er det ikke selveste Arvid, da?
Norheims trofaste beskytter -
198
00:19:26,720 --> 00:19:33,040
- og den desidert mest ansiktspene
person? Hva bringer dere hit?
199
00:19:33,120 --> 00:19:37,320
Orm skal gifte seg,
sÄ vi inviterer til bryllup.
200
00:19:37,400 --> 00:19:44,120
SĂ„ gĂžy, da. Vi er jo nyforelsket og
nygift selv. Har dere hilst pÄ Liv?
201
00:19:44,200 --> 00:19:49,920
-Nei. Hei.
-Hei. Oi! Det var hÄndtrykket sitt.
202
00:19:51,560 --> 00:19:54,560
Kanskje noe Ă„ lĂŠre her for deg, Olvar?
203
00:19:54,640 --> 00:19:59,880
Ă
hÄndhilse pÄ deg er som Ä plukke
opp en glassmanet. Med all respekt.
204
00:19:59,960 --> 00:20:04,400
Han vil gjerne invitere
til utdrikningslaget ogsÄ.
205
00:20:04,480 --> 00:20:09,720
Utdrikningslag - jeg har vÊrt pÄ det.
Som trell. Da gikk det unna.
206
00:20:09,800 --> 00:20:12,280
-Ja.
-Ja vel.
207
00:20:12,360 --> 00:20:18,440
Ja, det var hÄndjagere og finger-
kjÞring og paring og sÄ videre, -
208
00:20:18,520 --> 00:20:22,560
- hvis du absolutt
ville jeg skulle vĂŠre konkret.
209
00:20:22,640 --> 00:20:28,000
-Ja, men altsÄ ...
-Voldtekt av treller er etter boka.
210
00:20:28,080 --> 00:20:30,920
Det er hjemlet i sedvane.
211
00:20:32,160 --> 00:20:35,800
Men dere har vel mange Ă„ besĂžke ...
212
00:20:35,880 --> 00:20:40,480
Kan du ikke hÄndtere varmen,
sÄ kom deg ut av kjÞkkenet!
213
00:20:40,560 --> 00:20:44,440
Eller allrommet,
for Ă„ vĂŠre mer tidsriktig.
214
00:20:45,440 --> 00:20:52,400
-Det virket som en hyggelig dame, det.
-Ja, absolutt. Litt skarp i kantene.
215
00:20:52,480 --> 00:20:59,400
Men hun mener det veldig godt.
Hun er veldig god pÄ bunnen.
216
00:20:59,480 --> 00:21:05,000
Hun trenger bare
litt tid til Ă„ tilpasse seg.
217
00:21:05,080 --> 00:21:11,960
"Temmes", ikke sant? Det er ikke
bare bare Ă„ plutselig bli menneske.
218
00:21:12,040 --> 00:21:17,400
-Etter mange Är som undermenneske.
-Klart det.
219
00:21:17,480 --> 00:21:21,240
SĂ„ det er det beste
som har skjedd meg.
220
00:21:21,320 --> 00:21:25,440
Men jeg har en liten jobb
Ă„ gjĂžre der, jeg ser den.
221
00:21:25,520 --> 00:21:29,880
Det ordner seg.
Men vi ses pÄ utdrikningslaget, da!
222
00:21:29,960 --> 00:21:33,920
Jeg mÄ bare ta
en liten runde med Liv pÄ det.
223
00:21:34,960 --> 00:21:42,000
Men jeg regner med at det ...
Hun er sÄ grei pÄ sÄnne ting.
224
00:21:42,080 --> 00:21:45,000
Vi ses der!
225
00:21:46,600 --> 00:21:49,120
Han kommer ikke.
226
00:21:50,120 --> 00:21:52,760
Garantert.
227
00:21:52,840 --> 00:21:54,840
Vi fÄr se.
228
00:21:56,880 --> 00:22:00,240
Ă
! Au ...
229
00:22:05,280 --> 00:22:09,280
SÄnn.
Da tror jeg vi var der, jeg.
230
00:22:11,120 --> 00:22:15,000
-Kos deg videre da, Kark.
-Takk.
231
00:22:30,240 --> 00:22:32,800
HĂžvding Olav?
232
00:22:34,240 --> 00:22:39,440
Det er noe jeg har gÄtt og gnagd
litt pÄ, sÄ kan jeg snakke Äpent?
233
00:22:39,520 --> 00:22:43,800
Du er favorittrellen min,
sÄ snakk sÄ Äpent du vil.
234
00:22:43,880 --> 00:22:49,240
Bare at jeg lurer pÄ
om vi kanskje er brĂždre.
235
00:22:51,080 --> 00:22:54,840
-Jeg tror jeg er broren din.
-Hva prater du om?
236
00:22:54,920 --> 00:23:00,760
Den historien du fortalte om store-
broren din som ble solgt som trell ...
237
00:23:00,840 --> 00:23:04,680
Det var nĂžyaktig det
som skjedde med meg.
238
00:23:04,760 --> 00:23:08,920
Ja, men Karl hadde
en N-rune tatovert pÄ ryggen.
239
00:23:09,000 --> 00:23:12,880
Men jeg har visst ogsÄ
en stor N-rune pÄ ryggen.
240
00:23:12,960 --> 00:23:19,600
-Hva? Har du en N-rune pÄ ryggen?
-Ja, de sier sÄ.
241
00:23:21,560 --> 00:23:27,200
Hvis du har en N pÄ ryggen,
er jo du Karl.
242
00:23:31,840 --> 00:23:35,280
-Da er vi brĂždre.
-Ja.
243
00:23:39,440 --> 00:23:42,360
Du er storebroren min.
244
00:23:43,360 --> 00:23:46,360
Jeg har gÄsehud, jeg.
Har ikke du?
245
00:23:46,440 --> 00:23:48,480
Jo.
246
00:23:49,760 --> 00:23:53,680
Det mÄ vi jo bare
finne ut av med én gang.
247
00:23:59,160 --> 00:24:06,280
Nei, det er veldig ...
Jeg klarer ikke se om dette er en N.
248
00:24:06,360 --> 00:24:12,120
Det kan like gjerne vĂŠre en H.
Det er helt umulig Ă„ si.
249
00:24:13,440 --> 00:24:19,640
Det var synd. Da kan vi ikke vite det
helt sikkert. Da mÄ vi la det ligge.
250
00:24:19,720 --> 00:24:22,720
Ja ja. Klart det.
251
00:24:22,800 --> 00:24:27,200
Kan vi ikke vĂŠre 100 prosent sikre,
er det ryddigst.
252
00:24:27,280 --> 00:24:31,080
Det er lov Ă„ prĂžve seg, da.
253
00:24:31,160 --> 00:24:36,760
-Den pissepotta er rimelig full, Kark.
-Ja, selvfĂžlgelig.
254
00:24:45,880 --> 00:24:52,040
Ja, sÄ utrolig hyggelig Ä se
sÄ mange nÊre og kjÊre her.
255
00:24:52,120 --> 00:24:57,280
Som dere sikkert vet, sÄ
var det viktig Ă„ finne en forlover -
256
00:24:57,360 --> 00:25:04,680
- som var motivert for oppgaven,
og en som kjente meg best av alle.
257
00:25:04,760 --> 00:25:10,240
Da gjorde jeg et bevisst valg
og valgte meg selv til forlover.
258
00:25:10,320 --> 00:25:14,880
Det var veldig bra valg, da!
NĂ„ gleder vi oss, Orm.
259
00:25:14,960 --> 00:25:21,280
Ja. Det sies
at et vellykket utdrikningslag -
260
00:25:21,360 --> 00:25:24,320
- bestÄr av fÞlgende ingredienser:
261
00:25:24,400 --> 00:25:30,640
En liten skje med kjĂŠrlighet,
en sverdegg med vennskap.
262
00:25:30,720 --> 00:25:37,560
Man drysser over litt kameratskap
og en stor kopp med kvad, -
263
00:25:37,640 --> 00:25:45,120
- og til slutt rÞrer man i noen ÞrsmÄ,
ÞrsmÄ klyper med mannfolkprat.
264
00:25:45,200 --> 00:25:49,000
-Veldig kreativt.
-Veldig kreativt, dette.
265
00:25:49,080 --> 00:25:56,400
SĂ„ hold dere fast, for her kommer
et program som er helt perfekt -
266
00:25:56,480 --> 00:26:04,480
- for oss mannfolk som liker Ă„ sexe
pÄ damene nÄr tissepinnen er stram.
267
00:26:04,560 --> 00:26:08,920
-Jeg liker det.
-Enig i det. Sex er veldig deilig.
268
00:26:09,000 --> 00:26:12,200
Bra.
Krysser av for mannfolkprat ...
269
00:26:12,280 --> 00:26:15,560
Veldig strukturert og flott, da.
270
00:26:16,560 --> 00:26:20,560
Som dere husker,
sÄ skulle dere ha med en ting -
271
00:26:20,640 --> 00:26:25,080
- som minner dere om
det fĂžrste mĂžtet med meg.
272
00:26:25,160 --> 00:26:29,080
Hvem vil begynne?
Olav, vil du kanskje ...
273
00:26:29,160 --> 00:26:32,680
Ja.
Jeg begynner.
274
00:26:35,440 --> 00:26:39,480
Jeg tok med den pinnen her.
275
00:26:39,560 --> 00:26:44,120
Den minner meg veldig
om deg da du var guttunge.
276
00:26:45,800 --> 00:26:49,520
Du gikk jo ofte rundt med en pinne?
277
00:26:49,600 --> 00:26:52,720
Pinne-Finn?
Husker du Pinne-Finn?
278
00:26:52,800 --> 00:26:58,560
Klart det. Ja ja.
Pinne-Finn var en bra pinne.
279
00:26:59,400 --> 00:27:04,400
Nei, det ... Der traff du virkelig
spikeren pÄ hodet, Olav.
280
00:27:04,480 --> 00:27:07,760
-Jeg mÄ nesten ta en klem.
-EtterpÄ.
281
00:27:07,840 --> 00:27:11,600
Men det var ...
Neste.
282
00:27:14,320 --> 00:27:18,080
Jeg har en ting til deg, Orm.
283
00:27:18,160 --> 00:27:23,720
Jeg driver jo som regel
med beinhardt kroppsarbeid, -
284
00:27:23,800 --> 00:27:29,640
- men jeg har brukt den bitte lille
fritida jeg har, pÄ en gave til deg.
285
00:27:29,720 --> 00:27:32,320
Istedenfor Ä sove pÄ en mÄte ...
286
00:27:32,400 --> 00:27:37,080
Kark. Vi mennesker har en
mye hĂžyere standard enn dere, -
287
00:27:37,160 --> 00:27:43,520
- sÄ hva kan du ha laget som
vil ha den minste betydning for meg?
288
00:27:46,120 --> 00:27:50,920
Nei, selvfĂžlgelig, beklager.
Du har helt rett. Min feil.
289
00:27:51,000 --> 00:27:55,880
-SelvfĂžlgelig er det din feil.
-Jeg legger meg flat.
290
00:28:23,640 --> 00:28:28,640
Varg?
Tror du vi kan sitte hvor vi vil?
291
00:28:28,720 --> 00:28:31,320
Eller har de bordkort?
292
00:28:32,360 --> 00:28:37,560
Hvis de har bordkort, er det
ikke sikkert vi kan sitte sammen.
293
00:28:39,440 --> 00:28:42,920
NÄ gÄr vi glipp av
utdrikningslaget ogsÄ.
294
00:28:43,000 --> 00:28:48,120
Ville vĂŠrt en fin anledning
til Ă„ bli kjent med folk.
295
00:28:48,200 --> 00:28:53,840
Men nei da.
NĂ„ blir liksom alle fremmede.
296
00:28:53,920 --> 00:29:01,200
Du veit jo like godt som meg at jeg
er elendig til Ä mingle og smÄprate.
297
00:29:02,480 --> 00:29:05,000
Det stemmer, det.
298
00:29:05,080 --> 00:29:10,320
Jeg klarer ikke Ă„ knekke
den smÄpratkoden, altsÄ.
299
00:29:13,000 --> 00:29:16,720
Kanskje jeg kan prate om vĂŠr og vind?
300
00:29:16,800 --> 00:29:22,480
Si at jeg hÄper det ikke kommer til
Ä bli like kjÞlig framover og sÄnn.
301
00:29:22,560 --> 00:29:26,320
-Det er jo alltid en vinner.
-Ja ...
302
00:29:27,560 --> 00:29:32,960
Da gÄr jeg for vÊr og vind, jeg.
Retten og sletten.
303
00:29:33,040 --> 00:29:35,000
VĂŠr og vind.
304
00:29:44,720 --> 00:29:49,920
Den drikkehornet peker pÄ,
mÄ dele det beste sexetipset sitt.
305
00:29:50,000 --> 00:29:55,160
Det vil si noe man gjĂžr
nÄr man sexer, som damene digger.
306
00:29:55,240 --> 00:29:58,000
Som damene digger.
MĂ„ vi det?
307
00:29:58,080 --> 00:30:02,280
-Ja, det er kult.
-OK. GĂ„!
308
00:30:06,520 --> 00:30:10,280
Orm! Ditt beste sextips.
Dette blir bra.
309
00:30:11,040 --> 00:30:16,520
Ja ... Det beste? Ikke bare
en av alle de tingene jeg gjĂžr, -
310
00:30:16,600 --> 00:30:19,200
- men det aller beste?
311
00:30:19,280 --> 00:30:24,200
Ja, aller, aller beste
som damene digger.
312
00:30:24,280 --> 00:30:28,520
Ja, noe jeg er veldig god pÄ, -
313
00:30:28,600 --> 00:30:31,760
- er Ă„ kna brĂžd.
314
00:30:31,840 --> 00:30:37,760
-OK.
-Jeg er skikkelig hÄndsterk.
315
00:30:39,360 --> 00:30:45,000
-Og det er liksom bra?
-Ja, jeg griper tak i pattene -
316
00:30:45,080 --> 00:30:50,120
- og skviser og skviser
alt det remmer og tĂžy kan holde -
317
00:30:50,200 --> 00:30:56,320
- til melkespruten stÄr ut,
og det er det som kalles klimaks.
318
00:30:56,400 --> 00:30:59,600
Det er det ypperste
en dame kan oppleve.
319
00:30:59,680 --> 00:31:03,680
For da skyller
en kaskade av vellyst ut.
320
00:31:06,120 --> 00:31:11,800
SĂ„ det er mitt lille tips,
min lille hemmelighet.
321
00:31:11,880 --> 00:31:14,640
Ja. Flott. Wow ...
322
00:31:14,720 --> 00:31:22,200
Jeg tenkte ... Jeg lurer pÄ om vi skal
bikke nÄ, sÄ vi ikke er sÄ trÞtte.
323
00:31:22,280 --> 00:31:26,400
Det er tidlig, det er sol
og vi har akkurat begynt.
324
00:31:26,480 --> 00:31:32,840
Skal vi ikke sitte i sene nattetimer
og skÄle og drikke og de greiene der?
325
00:31:32,920 --> 00:31:35,880
I en perfekt verden skulle vi det, -
326
00:31:35,960 --> 00:31:41,360
- men det er forloveren som har
lagt dette til dagen fĂžr bryllupet.
327
00:31:41,440 --> 00:31:44,440
Ă
ja. SÄnn, ja.
328
00:31:44,520 --> 00:31:49,680
Det er nesten uforsvarlig
Ä drive pÄ lenger.
329
00:31:49,760 --> 00:31:54,840
Jeg lurer pÄ om jeg ogsÄ skal bikke.
Det er en dag i morgen ogsÄ.
330
00:31:54,920 --> 00:31:58,040
Den vil iallfall jeg fÄ maks ut av.
331
00:31:59,000 --> 00:32:02,880
Dette var supergĂžy.
Det mÄ vi gjÞre igjen, Orm.
332
00:32:02,960 --> 00:32:07,280
Ja, i morgen er jo bryllupet,
men kvelden etter det?
333
00:32:07,360 --> 00:32:12,080
-Da er vi nok litt slitne.
-Men dagen etter der igjen, da?
334
00:32:12,160 --> 00:32:16,000
Vi fÄr se.
Du er vel trÞtt, du ogsÄ?
335
00:32:16,080 --> 00:32:19,480
Sov godt, da.
336
00:32:19,560 --> 00:32:24,000
Kark, sitt der.
Sitt der.
337
00:32:33,200 --> 00:32:35,960
Og sÄ ler du.
338
00:32:38,800 --> 00:32:41,600
Mer.
339
00:33:00,640 --> 00:33:03,360
(Han plystrer.)
27558