Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT.BZ
3
00:02:51,960 --> 00:02:53,160
Vay canına.
4
00:03:05,080 --> 00:03:09,120
Ve nihayet sergimizin en
kıymetli parçasına ulaşıyoruz,...
5
00:03:09,200 --> 00:03:10,400
...Astral Pusula,...
6
00:03:10,480 --> 00:03:12,800
...sonsuz güce
sahip olduğu söylenir.
7
00:03:12,880 --> 00:03:16,320
Efsaneye göre, Savaş Tanrısı
Anka Usta onu en son açtığında,...
8
00:03:16,400 --> 00:03:18,320
...tamamen ortadan kaybolmuş.
9
00:03:18,720 --> 00:03:22,680
O zamandan beri, kozmoz
için hayati önemine rağmen,...
10
00:03:22,760 --> 00:03:25,720
...tılsımın büyüsü
henüz geri dönmedi.
11
00:03:28,640 --> 00:03:31,400
Pusulayı nasıl
etkinleştireceğimize gelince,...
12
00:03:31,480 --> 00:03:34,240
...bu bugün bile hâlâ bir sır.
13
00:04:58,200 --> 00:05:02,480
ALTIN ŞEHİR, KADİM DOĞU
14
00:05:31,600 --> 00:05:33,680
Yardım oldukça çabuk geldi.
15
00:05:40,080 --> 00:05:42,720
Pusula!
Benim olacak!
16
00:05:45,760 --> 00:05:49,760
Bu da ne...
O benim Pusulam!
17
00:06:55,760 --> 00:06:57,120
Gözlerim!
18
00:06:58,400 --> 00:07:01,680
Rattalion, o Pusulayı bana getir!
19
00:07:06,520 --> 00:07:09,720
Ustam, gerçekten de gökten
bize bir kedi mi gönderdi?
20
00:07:09,800 --> 00:07:11,880
Demek bir tanrı böyle görünüyormuş.
21
00:07:12,080 --> 00:07:14,320
-Şuraya bakın! Bir kedicik!
-Ne oldu?
22
00:07:16,440 --> 00:07:18,040
O şey, şeytana tekmeyi bastı.
23
00:07:18,120 --> 00:07:19,920
-Ejderhayı yendi.
-Yendi, gördüm.
24
00:07:20,000 --> 00:07:21,640
-O bir tanrı falan mı?
-Emin misin?
25
00:07:25,440 --> 00:07:26,800
Aksiyon!
26
00:07:44,600 --> 00:07:47,040
-Bak, bak, bir kedicik.
-Gökten düştüğünü gördüm.
27
00:07:47,120 --> 00:07:48,480
O zaman tanrı olmalı.
28
00:07:48,560 --> 00:07:49,960
Kedi Tanrısı!
29
00:07:52,960 --> 00:07:56,040
Kedi Tanrısı'na şükranlar olsun!
Altın Şehir'in koruyucusu.
30
00:08:03,640 --> 00:08:05,160
Hepimiz kurtulduk.
31
00:08:05,240 --> 00:08:07,400
Usta, Pusula..
32
00:08:08,080 --> 00:08:09,800
Seni seviyoruz Kedi Tanrısı!
33
00:08:10,480 --> 00:08:12,160
Hoş geldin, hoş geldin.
34
00:08:12,240 --> 00:08:13,480
Dünya'daki bizlerden.
35
00:08:13,560 --> 00:08:16,560
Burada olduğun için mutluyuz.
Hiç korkumuz yok.
36
00:08:17,280 --> 00:08:18,280
O kediyi tanımıyorum,...
37
00:08:18,360 --> 00:08:20,520
...ama Pusulayı geri
getirmek için gökten geldi.
38
00:08:20,600 --> 00:08:22,920
Görünüşe göre yukarıdaki biri
bizi hâlâ seviyor.
39
00:08:23,000 --> 00:08:24,640
Gökyüzünün kahramanı
şeytanı yendi...
40
00:08:24,720 --> 00:08:26,480
...ve Pusulayı tam
zamanında bize geri getirdi.
41
00:08:26,560 --> 00:08:29,480
Usta, sonunda eve gidebileceğiz.
42
00:08:31,840 --> 00:08:33,000
Yumurta mı?
43
00:08:35,040 --> 00:08:38,520
Şu küçük dönüşümümden beri,
fazla uyarıldığımda yumurtluyorum.
44
00:08:38,600 --> 00:08:39,880
Keyfini çıkarabildiğin kadar çıkar.
45
00:08:39,960 --> 00:08:41,760
Yakında anka kuşu olacaksın.
46
00:09:02,840 --> 00:09:03,800
Hey, Tommy.
47
00:09:03,880 --> 00:09:05,360
Şu aşağıdaki köylüleri
görüyor musun?
48
00:09:05,480 --> 00:09:06,320
Bize tapıyorlar.
49
00:09:06,400 --> 00:09:08,320
Onlara göre tanrıyız!
O rozeti çıkar,...
50
00:09:08,400 --> 00:09:11,640
...ve küçük muhafız şapkanı
onlar anlamadan kaldır.
51
00:09:15,200 --> 00:09:16,960
Yoksa Jerry'nin tüm ganimeti ve...
52
00:09:17,080 --> 00:09:19,120
...ihtişamı almasını mı
tercih edersin?
53
00:09:41,280 --> 00:09:44,040
Usta, bu bir tür taç mı?
Tuhaf kokuyor.
54
00:09:44,520 --> 00:09:46,480
-Şu sembolleri okuyamıyorum.
-Bu garip.
55
00:10:00,600 --> 00:10:01,680
Sürgünümüzden...
56
00:10:01,760 --> 00:10:04,640
Yani taşınmamızdan
bu yana 300 yıl önce,...
57
00:10:04,720 --> 00:10:06,680
...bahse varım
Cennet çok değişmiştir.
58
00:10:06,760 --> 00:10:08,840
İkimiz de biraz
kopmuş hissediyoruz.
59
00:10:08,920 --> 00:10:10,920
Dönmeden önce,
yukarıda yeni ne var?
60
00:10:11,000 --> 00:10:12,120
Trend olan ne?
61
00:10:12,240 --> 00:10:14,120
Usta, neden hiçbir şey söylemiyor?
62
00:10:14,240 --> 00:10:16,560
Sence biz onun tarafından
deneniyor muyuz?
63
00:10:21,080 --> 00:10:23,320
Bu asa tüm vücudumu
karıncalandırıyor.
64
00:10:23,400 --> 00:10:25,120
Sonny, görgü kurallarına dikkat et.
65
00:10:25,200 --> 00:10:27,200
Saygıdeğer misafirimize geri ver.
66
00:10:27,280 --> 00:10:29,320
Bu silah ölümlüler için değil.
67
00:10:32,400 --> 00:10:35,880
Ben Anka Usta'yım.
Gargoyle'lerin Direktörü.
68
00:10:37,920 --> 00:10:39,360
Bana yardım etmek
için Cennet'ten...
69
00:10:39,440 --> 00:10:41,240
...bu kadar yolu geldiğin
için onur duydum.
70
00:10:41,320 --> 00:10:42,840
Zahmete gerek yoktu.
71
00:10:47,120 --> 00:10:49,800
Usta, iyi misin?
72
00:11:02,360 --> 00:11:03,880
Bu da benim güvenilir bineğim.
73
00:11:03,960 --> 00:11:06,480
Kocaman bir tavuk
kılığındaki anka kuşu.
74
00:11:06,560 --> 00:11:07,760
Neden atlamıyorsun?
75
00:11:07,840 --> 00:11:10,720
Hadi, Altın
Şehir'in rehberli turuna çıkalım?
76
00:11:10,840 --> 00:11:13,920
Döndüğümüzde de
bir hoş geldin partisi veririz.
77
00:11:16,680 --> 00:11:18,880
Bu uçuşta atıştırmalık yok.
78
00:11:21,440 --> 00:11:25,640
Sonny, Xander, hazırlıklara
başlayın ve masraftan kaçınmayın.
79
00:11:25,720 --> 00:11:28,200
-Hallederiz, parti zamanı.
-Hallederiz, parti zamanı.
80
00:11:34,480 --> 00:11:36,440
Bugün Fener Festivali.
81
00:11:36,520 --> 00:11:39,000
Ve şimdi sen buraya bizi
ziyarete geldiğine göre,...
82
00:11:39,080 --> 00:11:40,640
...kutlayacak çok şey var.
83
00:11:43,560 --> 00:11:47,000
Şu Altın Tapınağı görüyor musun?
Oranın müdürüyüm.
84
00:11:48,360 --> 00:11:50,840
Oradan tüm şehri gözetiriz.
85
00:11:50,920 --> 00:11:53,840
Gece gündüz,
her an görev başındayız.
86
00:11:55,320 --> 00:11:56,440
Altın Göl.
87
00:11:56,520 --> 00:11:59,960
İlkbahar çiçekleri açtığında,
insanlar her yerden gelir.
88
00:12:00,040 --> 00:12:01,800
Ne güzel bir manzara, değil mi?
89
00:12:07,760 --> 00:12:09,120
İşte kapı.
90
00:12:10,680 --> 00:12:13,600
Ve hendeğimiz de
krallığın en büyüğü.
91
00:12:15,320 --> 00:12:18,120
Altın Şehir bunu yüz
yıldan kısa sürede inşa etti.
92
00:12:18,200 --> 00:12:20,040
Etkileyici, değil mi?
93
00:12:22,000 --> 00:12:24,640
Ve burası da ana
cadde Fener Sokağı.
94
00:12:24,720 --> 00:12:27,360
Eğlenmek istediğinde
gidilecek en iyi yer.
95
00:12:28,080 --> 00:12:30,880
Efendim, sıkı tutunmalısın.
96
00:12:38,040 --> 00:12:39,560
Atıştırmalık mı o?
97
00:12:42,560 --> 00:12:43,840
Pusula!
98
00:12:50,240 --> 00:12:51,560
Hey, kedicik!
99
00:12:59,200 --> 00:13:01,240
Fren yap! Yavaşla!
100
00:13:04,280 --> 00:13:05,600
Efendim!
101
00:13:13,000 --> 00:13:14,760
Usta'nın yeni büstü.
102
00:13:21,760 --> 00:13:24,160
Ve bu şık görünümlü tanrı da kim?
103
00:13:24,240 --> 00:13:26,640
Vay canına.
Sanırım bu benim, ta kendim.
104
00:13:26,720 --> 00:13:29,120
Usta'nın bu yılki büstü...
105
00:13:29,200 --> 00:13:31,200
-Gözleri yakıyor?
-...ona benzemiyor.
106
00:13:31,280 --> 00:13:33,240
Hayır, tıpkı bana benziyor.
107
00:13:34,240 --> 00:13:36,440
Bu şey bana benziyor, değil mi?
108
00:14:27,920 --> 00:14:31,080
Bravo!
109
00:14:32,080 --> 00:14:33,280
Bravo!
110
00:14:56,400 --> 00:14:59,720
Sen şehirdeki yeni tanrı olmalısın.
111
00:15:09,960 --> 00:15:11,120
Şuna bak.
112
00:15:14,800 --> 00:15:18,640
Efendim! Efendim! Efendim!
113
00:15:21,600 --> 00:15:23,880
Bir performansın ortasında.
114
00:15:29,000 --> 00:15:31,080
Bu Jade, en sevdiğim öğrencim.
115
00:15:31,160 --> 00:15:33,840
Pekin operasına bu kadar
meraklı olacağını düşünmemiştim.
116
00:15:33,920 --> 00:15:36,600
Bu kadar büyük bir hayran
olduğuna göre, bir düete ne dersin?
117
00:15:36,680 --> 00:15:38,240
Seninle şarkı söylerim.
118
00:15:39,200 --> 00:15:40,880
Anladım patron, ben giderim.
119
00:15:40,960 --> 00:15:42,240
Sen yerinde kal.
120
00:15:42,960 --> 00:15:46,320
Güpegündüz
zafer şansımız çok düşük.
121
00:16:06,560 --> 00:16:09,440
Şu kaba küçük tüy topu da kim?
122
00:16:13,840 --> 00:16:15,760
Bravo!
123
00:16:22,080 --> 00:16:24,680
Teyze, bu hangi
operadan biliyor musun?
124
00:16:40,840 --> 00:16:42,920
Hey, bu alçakça bir hareket.
125
00:16:46,840 --> 00:16:48,040
Bravo!
126
00:16:54,480 --> 00:16:56,880
Gün ışığı!
Yakıyor!
127
00:17:00,840 --> 00:17:02,600
Hey patron, bize bırak.
128
00:17:03,120 --> 00:17:04,160
Dikkat et!
129
00:17:14,000 --> 00:17:17,680
Efendim, burası güvenli değil.
Pusulayı ben koruyacağım.
130
00:17:19,200 --> 00:17:20,680
Evet! Yakala onu!
131
00:17:21,680 --> 00:17:23,120
Arkanda!
132
00:17:54,520 --> 00:17:56,160
Al şunu!
133
00:18:20,560 --> 00:18:22,560
Bravo! Bravo!
134
00:18:22,840 --> 00:18:25,840
Şimdi anladım.
Deneysel.
135
00:18:26,160 --> 00:18:28,560
Bugs Bunny'ye karşı
Daffy Duck Operası.
136
00:18:28,960 --> 00:18:30,400
Evet. Evet.
137
00:18:30,760 --> 00:18:32,080
Bravo!
138
00:18:32,160 --> 00:18:33,840
Hepinize çok teşekkür ederim.
139
00:18:33,960 --> 00:18:36,560
Gerçekten çok mahcup oldum.
Çok kibarsınız.
140
00:18:52,880 --> 00:18:54,800
Görünüşe göre biri peşimde.
141
00:18:55,520 --> 00:18:57,280
Benim değil, Pusula'nın.
142
00:19:01,160 --> 00:19:04,440
Saat 15:00.
Hareket etmeliyiz.
143
00:19:06,400 --> 00:19:08,240
Pek iyi bir ev sahibi olamadım.
144
00:19:08,320 --> 00:19:11,880
Festival başlamak üzere,
senin şölenin de öyle.
145
00:19:24,640 --> 00:19:26,840
Şeftali keklerinizi alın!
Fırından sıcacık taze.
146
00:19:26,920 --> 00:19:30,240
-Ben Kedi Tanrısı'yım.
-Hayır, ben Kedi Tanrısı'yım!
147
00:19:31,360 --> 00:19:32,920
Kedi Tanrısı kâğıt sanatı!
148
00:19:33,000 --> 00:19:35,800
Kedi Tanrısı şekeri! Özel lezzet.
Hızla bitiyor.
149
00:19:35,880 --> 00:19:37,120
Kedi Tanrısı portreleri!
150
00:19:37,200 --> 00:19:39,520
Şeytanları kovar,
yoksa paranız iade.
151
00:19:39,600 --> 00:19:41,360
Sıcak şeftali kekleri!
152
00:19:50,080 --> 00:19:53,560
Yüce kediye şükranlar olsun!
Bizi yüce fareden koru!
153
00:19:53,640 --> 00:19:58,080
Yüce kediye şükranlar olsun!
Bizi yüce fareden koru!
154
00:20:26,320 --> 00:20:28,760
Senin için Altın
Şehir lezzetlerinden...
155
00:20:28,840 --> 00:20:30,680
...büyük bir şölen hazırladık.
156
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
Afiyet olsun.
157
00:20:48,640 --> 00:20:51,520
Yo, yo, yo, yo, yo
Dinle bak...
158
00:22:02,360 --> 00:22:04,640
Bakıyorum da birilerinin
egosu tavan yapmış.
159
00:22:08,280 --> 00:22:11,120
Efendim, sayenizde yüzümde
olmayan kırışıklıklar çıkacak.
160
00:22:11,200 --> 00:22:13,200
Lütfen kendini incitme.
161
00:22:13,560 --> 00:22:15,640
Hassas bir cildim var.
162
00:22:18,200 --> 00:22:20,680
Sana nadir bir cennet
şeftali kokteyli getirdim.
163
00:22:20,760 --> 00:22:22,760
Lütfen, bir tat.
164
00:22:24,440 --> 00:22:28,000
Meyve, her 3000 yılda bir açan
bir ağaçtan geliyor.
165
00:22:28,080 --> 00:22:29,920
Bir yudumla, yepyeni
bir kedi olacaksın.
166
00:22:30,840 --> 00:22:33,160
-Ve garantili endişe yok.
-Ve garantili endişe yok.
167
00:22:35,320 --> 00:22:39,040
Cennet şeftalisi varsa,
neden hiç denemedim?
168
00:22:39,120 --> 00:22:40,760
Çünkü o cennet
şeftalisi değil, sadece...
169
00:22:40,840 --> 00:22:43,240
...biraz güçlü kedi nanesiyle
karıştırılmış şeftali likörü.
170
00:22:43,360 --> 00:22:46,280
O yumuşadığında,
Pusula tamamen bizim olacak.
171
00:22:47,000 --> 00:22:48,680
Fondip.
172
00:23:18,800 --> 00:23:21,400
İçkinin yanında atıştırmalığın da
olduğunu görüyorum.
173
00:24:01,240 --> 00:24:04,120
Buyurun Efendim.
Sizin için bir tane daha.
174
00:24:04,400 --> 00:24:06,760
Çok tatlı.
Kendine hakim ol, Sonny.
175
00:24:47,720 --> 00:24:51,800
Oyun zamanı bitti.
Mega Fare içeride.
176
00:25:06,400 --> 00:25:09,760
Dersimiz başlıyor.
Bu sana iyi bir ders olur.
177
00:25:16,840 --> 00:25:18,680
Dersini aldın mı, serseri?
178
00:25:20,360 --> 00:25:22,640
Sırada sen varsın...
179
00:25:27,080 --> 00:25:28,480
Açlıktan ölüyorsun.
180
00:25:28,560 --> 00:25:31,200
Sana önceden yaptığım
bir parça şeftali keki ayırdım.
181
00:25:31,280 --> 00:25:32,320
Bir ısır al.
182
00:25:36,600 --> 00:25:40,080
Dostum, birinin zorbalığa
uğramasını görmekten nefret ederim.
183
00:25:41,680 --> 00:25:44,440
Artık sen benim
kanatlarımın altındasın.
184
00:25:45,840 --> 00:25:46,920
Gel.
185
00:25:47,760 --> 00:25:49,400
Eve gitme zamanı.
186
00:25:53,600 --> 00:25:57,280
Büyükbabam hep derdi ki, yüksekte
uçmak istiyorsan akıntılara kapıl.
187
00:25:57,600 --> 00:26:02,200
Rüzgarı takip et!
Kalk ve süzül!
188
00:26:22,760 --> 00:26:24,880
Hoş geldin.
Artık bizden birisin.
189
00:26:25,560 --> 00:26:28,040
Gel.
Sana bir şey göstermek istiyorum.
190
00:26:33,080 --> 00:26:36,880
Bu hazine koleksiyonunu
bir araya getirmem yıllarımı aldı.
191
00:26:36,960 --> 00:26:40,840
Oldukça iyi bir gözün var.
Senin hakkında haklıymışım.
192
00:26:40,920 --> 00:26:44,760
Kader bizi bir sebeple
bir araya getirdi.
193
00:26:50,040 --> 00:26:53,160
Bu eserler bize
eskilerin ihtişamını gösteriyor.
194
00:26:53,240 --> 00:26:55,720
Ama bugün çoktan unutuldular.
195
00:26:55,800 --> 00:26:57,440
Tarihe iz bırakanlar,...
196
00:26:57,520 --> 00:27:01,480
...bizim gibi yenilik yapmaya
cesaret edenlerdir.
197
00:27:06,920 --> 00:27:10,760
Altın Şehir'in her şeyden çok
neye ihtiyacı var biliyor musun?
198
00:27:12,080 --> 00:27:13,240
Sana.
199
00:27:13,320 --> 00:27:16,600
Sana ve muhteşem beynine.
200
00:27:18,240 --> 00:27:24,800
Ne yazık ki, kader en çok
en parlaklarımızla oynamayı sever.
201
00:27:26,400 --> 00:27:31,080
Dahası, her zaman Aşil topuğumuza
basmanın bir yolunu bulur.
202
00:27:36,760 --> 00:27:40,640
Küçükken,
tıpkı senin gibi bir hayalim vardı.
203
00:27:40,840 --> 00:27:45,000
300 yıl öncesine kadar...
204
00:27:48,480 --> 00:27:50,520
Çok yavaşsın. Beni kaçırdın.
205
00:27:51,120 --> 00:27:54,600
Minik kertenkele. Hadi, buraya gel.
Tam buradayım.
206
00:27:56,040 --> 00:27:58,760
Şimdi Astral Pusula'nın gücünü tat.
207
00:28:14,240 --> 00:28:15,600
İmdat!
208
00:28:19,560 --> 00:28:21,520
Gözlerim yanıyor.
209
00:28:28,000 --> 00:28:29,440
Kuyruğum...
210
00:28:29,920 --> 00:28:32,760
Kuyruğum! Kuyruğum!
211
00:28:33,960 --> 00:28:37,960
O günden beri, güneş ışığı
benim için dayanılmaz hale geldi.
212
00:28:38,120 --> 00:28:41,280
Yeraltına inmek zorunda kaldım,
karanlıkta plan yapmaya.
213
00:28:42,720 --> 00:28:45,960
Ama sonra bunu keşfettim.
214
00:28:46,520 --> 00:28:48,440
Kaderin bana armağanı.
215
00:28:48,560 --> 00:28:53,880
Cennetin gücü ancak bizim gibi
ellerde gerçekten kullanılabilir.
216
00:28:54,480 --> 00:28:57,880
Kaderimizi gerçekleştirmeye
bir adım kalmıştı.
217
00:28:57,960 --> 00:29:00,200
Ama o aptal kedi pis
patileriyle ona saplandı...
218
00:29:00,320 --> 00:29:02,600
...ve sahte bir tanrı
olmak için kullandı.
219
00:29:03,000 --> 00:29:04,800
Onu ilk bulan sendin.
220
00:29:05,120 --> 00:29:10,120
Her mantıklı sebebe göre,
Astral Pusula'yı hak eden sensin.
221
00:30:05,520 --> 00:30:09,840
Biliyor musun, bence
küçük armağanımızı çok sevecek.
222
00:30:14,080 --> 00:30:16,240
Şerefe!
Bize, dostum.
223
00:30:23,760 --> 00:30:26,680
O davullar, festivalin...
224
00:30:26,760 --> 00:30:28,560
-...başladığı anlamına gelir!
-Başladığı!
225
00:30:30,200 --> 00:30:33,760
Vay, çok güzel.
226
00:30:53,760 --> 00:30:54,800
Vay.
227
00:30:57,720 --> 00:30:59,000
Sakin olun, Efendim.
228
00:30:59,640 --> 00:31:02,240
Sırada ne olduğunu
kaçırmak istemezsin.
229
00:31:08,480 --> 00:31:09,760
Usta!
230
00:31:10,000 --> 00:31:11,520
Loca koltukları hazır.
231
00:31:11,600 --> 00:31:13,600
Herhangi bir sokak kedisinin
buraya oturmasına izin vermeyiz.
232
00:31:13,680 --> 00:31:15,040
Hadi, gösteri zamanı!
233
00:31:16,720 --> 00:31:20,080
Efendim, nereye
bastığına dikkat et.
234
00:31:37,960 --> 00:31:41,120
Efendim, duvarların
dışınıda siz mi aydınlattınız?
235
00:31:43,160 --> 00:31:46,080
Sonny, bunu söylemek için
beş saniye daha bekleyemez miydin?
236
00:32:06,800 --> 00:32:09,800
Sonny, o festival araçları
neyin nesi? Onay aldılar mı?
237
00:32:11,000 --> 00:32:13,040
Kötü haber.
Buralı değiller.
238
00:32:13,640 --> 00:32:15,240
O zaman kapıları kapat.
İçeri almayın.
239
00:32:15,320 --> 00:32:17,760
-Zaten kapalılar.
-Usta, işte gidiyor.
240
00:32:21,040 --> 00:32:23,240
İmzanızı istiyoruz!
241
00:32:57,760 --> 00:33:00,200
-Kedi Tanrısı'nın arabası var.
-Şu büyüklüğüne bak.
242
00:33:07,360 --> 00:33:09,440
-Kocaman!
-Muhteşem!
243
00:33:10,120 --> 00:33:11,440
Cennet'ten olmalı.
244
00:33:11,520 --> 00:33:13,440
Daha önce hiç bu kadar büyük
geçit arabası görmemiştim.
245
00:33:13,520 --> 00:33:14,800
Şu ışıklara bak!
246
00:33:23,120 --> 00:33:24,440
Nefes kesici.
247
00:33:24,560 --> 00:33:27,280
Ancak Kedi Tanrısı'nın
böyle bir geçit arabası olabilir!
248
00:33:35,000 --> 00:33:38,240
-Onlar gölge oyunu mu?
-Gölge oyunu.
249
00:33:54,120 --> 00:33:58,320
Acınası şarlatan.
O pusula benim!
250
00:34:00,960 --> 00:34:04,880
Rattalion, şu aptal
sahtekarı kaldırın.
251
00:34:05,440 --> 00:34:09,040
Yeni kardeşimizin intikamını
almasına yardım edin.
252
00:34:18,480 --> 00:34:19,680
Kaçın!
253
00:34:22,520 --> 00:34:24,160
Buraya nasıl zarar verirsin?
254
00:34:24,240 --> 00:34:26,360
Sonny, Xander, gidin
neler oluyor bakın.
255
00:34:26,440 --> 00:34:27,800
-Emredersiniz!
-Emredersiniz!
256
00:34:39,440 --> 00:34:43,440