All language subtitles for Mao.He.Laosha.Xing.Pan.Qi.Yuan.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-WORLD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT.BZ 3 00:02:51,960 --> 00:02:53,160 Vay canına. 4 00:03:05,080 --> 00:03:09,120 Ve nihayet sergimizin en kıymetli parçasına ulaşıyoruz,... 5 00:03:09,200 --> 00:03:10,400 ...Astral Pusula,... 6 00:03:10,480 --> 00:03:12,800 ...sonsuz güce sahip olduğu söylenir. 7 00:03:12,880 --> 00:03:16,320 Efsaneye göre, Savaş Tanrısı Anka Usta onu en son açtığında,... 8 00:03:16,400 --> 00:03:18,320 ...tamamen ortadan kaybolmuş. 9 00:03:18,720 --> 00:03:22,680 O zamandan beri, kozmoz için hayati önemine rağmen,... 10 00:03:22,760 --> 00:03:25,720 ...tılsımın büyüsü henüz geri dönmedi. 11 00:03:28,640 --> 00:03:31,400 Pusulayı nasıl etkinleştireceğimize gelince,... 12 00:03:31,480 --> 00:03:34,240 ...bu bugün bile hâlâ bir sır. 13 00:04:58,200 --> 00:05:02,480 ALTIN ŞEHİR, KADİM DOĞU 14 00:05:31,600 --> 00:05:33,680 Yardım oldukça çabuk geldi. 15 00:05:40,080 --> 00:05:42,720 Pusula! Benim olacak! 16 00:05:45,760 --> 00:05:49,760 Bu da ne... O benim Pusulam! 17 00:06:55,760 --> 00:06:57,120 Gözlerim! 18 00:06:58,400 --> 00:07:01,680 Rattalion, o Pusulayı bana getir! 19 00:07:06,520 --> 00:07:09,720 Ustam, gerçekten de gökten bize bir kedi mi gönderdi? 20 00:07:09,800 --> 00:07:11,880 Demek bir tanrı böyle görünüyormuş. 21 00:07:12,080 --> 00:07:14,320 -Şuraya bakın! Bir kedicik! -Ne oldu? 22 00:07:16,440 --> 00:07:18,040 O şey, şeytana tekmeyi bastı. 23 00:07:18,120 --> 00:07:19,920 -Ejderhayı yendi. -Yendi, gördüm. 24 00:07:20,000 --> 00:07:21,640 -O bir tanrı falan mı? -Emin misin? 25 00:07:25,440 --> 00:07:26,800 Aksiyon! 26 00:07:44,600 --> 00:07:47,040 -Bak, bak, bir kedicik. -Gökten düştüğünü gördüm. 27 00:07:47,120 --> 00:07:48,480 O zaman tanrı olmalı. 28 00:07:48,560 --> 00:07:49,960 Kedi Tanrısı! 29 00:07:52,960 --> 00:07:56,040 Kedi Tanrısı'na şükranlar olsun! Altın Şehir'in koruyucusu. 30 00:08:03,640 --> 00:08:05,160 Hepimiz kurtulduk. 31 00:08:05,240 --> 00:08:07,400 Usta, Pusula.. 32 00:08:08,080 --> 00:08:09,800 Seni seviyoruz Kedi Tanrısı! 33 00:08:10,480 --> 00:08:12,160 Hoş geldin, hoş geldin. 34 00:08:12,240 --> 00:08:13,480 Dünya'daki bizlerden. 35 00:08:13,560 --> 00:08:16,560 Burada olduğun için mutluyuz. Hiç korkumuz yok. 36 00:08:17,280 --> 00:08:18,280 O kediyi tanımıyorum,... 37 00:08:18,360 --> 00:08:20,520 ...ama Pusulayı geri getirmek için gökten geldi. 38 00:08:20,600 --> 00:08:22,920 Görünüşe göre yukarıdaki biri bizi hâlâ seviyor. 39 00:08:23,000 --> 00:08:24,640 Gökyüzünün kahramanı şeytanı yendi... 40 00:08:24,720 --> 00:08:26,480 ...ve Pusulayı tam zamanında bize geri getirdi. 41 00:08:26,560 --> 00:08:29,480 Usta, sonunda eve gidebileceğiz. 42 00:08:31,840 --> 00:08:33,000 Yumurta mı? 43 00:08:35,040 --> 00:08:38,520 Şu küçük dönüşümümden beri, fazla uyarıldığımda yumurtluyorum. 44 00:08:38,600 --> 00:08:39,880 Keyfini çıkarabildiğin kadar çıkar. 45 00:08:39,960 --> 00:08:41,760 Yakında anka kuşu olacaksın. 46 00:09:02,840 --> 00:09:03,800 Hey, Tommy. 47 00:09:03,880 --> 00:09:05,360 Şu aşağıdaki köylüleri görüyor musun? 48 00:09:05,480 --> 00:09:06,320 Bize tapıyorlar. 49 00:09:06,400 --> 00:09:08,320 Onlara göre tanrıyız! O rozeti çıkar,... 50 00:09:08,400 --> 00:09:11,640 ...ve küçük muhafız şapkanı onlar anlamadan kaldır. 51 00:09:15,200 --> 00:09:16,960 Yoksa Jerry'nin tüm ganimeti ve... 52 00:09:17,080 --> 00:09:19,120 ...ihtişamı almasını mı tercih edersin? 53 00:09:41,280 --> 00:09:44,040 Usta, bu bir tür taç mı? Tuhaf kokuyor. 54 00:09:44,520 --> 00:09:46,480 -Şu sembolleri okuyamıyorum. -Bu garip. 55 00:10:00,600 --> 00:10:01,680 Sürgünümüzden... 56 00:10:01,760 --> 00:10:04,640 Yani taşınmamızdan bu yana 300 yıl önce,... 57 00:10:04,720 --> 00:10:06,680 ...bahse varım Cennet çok değişmiştir. 58 00:10:06,760 --> 00:10:08,840 İkimiz de biraz kopmuş hissediyoruz. 59 00:10:08,920 --> 00:10:10,920 Dönmeden önce, yukarıda yeni ne var? 60 00:10:11,000 --> 00:10:12,120 Trend olan ne? 61 00:10:12,240 --> 00:10:14,120 Usta, neden hiçbir şey söylemiyor? 62 00:10:14,240 --> 00:10:16,560 Sence biz onun tarafından deneniyor muyuz? 63 00:10:21,080 --> 00:10:23,320 Bu asa tüm vücudumu karıncalandırıyor. 64 00:10:23,400 --> 00:10:25,120 Sonny, görgü kurallarına dikkat et. 65 00:10:25,200 --> 00:10:27,200 Saygıdeğer misafirimize geri ver. 66 00:10:27,280 --> 00:10:29,320 Bu silah ölümlüler için değil. 67 00:10:32,400 --> 00:10:35,880 Ben Anka Usta'yım. Gargoyle'lerin Direktörü. 68 00:10:37,920 --> 00:10:39,360 Bana yardım etmek için Cennet'ten... 69 00:10:39,440 --> 00:10:41,240 ...bu kadar yolu geldiğin için onur duydum. 70 00:10:41,320 --> 00:10:42,840 Zahmete gerek yoktu. 71 00:10:47,120 --> 00:10:49,800 Usta, iyi misin? 72 00:11:02,360 --> 00:11:03,880 Bu da benim güvenilir bineğim. 73 00:11:03,960 --> 00:11:06,480 Kocaman bir tavuk kılığındaki anka kuşu. 74 00:11:06,560 --> 00:11:07,760 Neden atlamıyorsun? 75 00:11:07,840 --> 00:11:10,720 Hadi, Altın Şehir'in rehberli turuna çıkalım? 76 00:11:10,840 --> 00:11:13,920 Döndüğümüzde de bir hoş geldin partisi veririz. 77 00:11:16,680 --> 00:11:18,880 Bu uçuşta atıştırmalık yok. 78 00:11:21,440 --> 00:11:25,640 Sonny, Xander, hazırlıklara başlayın ve masraftan kaçınmayın. 79 00:11:25,720 --> 00:11:28,200 -Hallederiz, parti zamanı. -Hallederiz, parti zamanı. 80 00:11:34,480 --> 00:11:36,440 Bugün Fener Festivali. 81 00:11:36,520 --> 00:11:39,000 Ve şimdi sen buraya bizi ziyarete geldiğine göre,... 82 00:11:39,080 --> 00:11:40,640 ...kutlayacak çok şey var. 83 00:11:43,560 --> 00:11:47,000 Şu Altın Tapınağı görüyor musun? Oranın müdürüyüm. 84 00:11:48,360 --> 00:11:50,840 Oradan tüm şehri gözetiriz. 85 00:11:50,920 --> 00:11:53,840 Gece gündüz, her an görev başındayız. 86 00:11:55,320 --> 00:11:56,440 Altın Göl. 87 00:11:56,520 --> 00:11:59,960 İlkbahar çiçekleri açtığında, insanlar her yerden gelir. 88 00:12:00,040 --> 00:12:01,800 Ne güzel bir manzara, değil mi? 89 00:12:07,760 --> 00:12:09,120 İşte kapı. 90 00:12:10,680 --> 00:12:13,600 Ve hendeğimiz de krallığın en büyüğü. 91 00:12:15,320 --> 00:12:18,120 Altın Şehir bunu yüz yıldan kısa sürede inşa etti. 92 00:12:18,200 --> 00:12:20,040 Etkileyici, değil mi? 93 00:12:22,000 --> 00:12:24,640 Ve burası da ana cadde Fener Sokağı. 94 00:12:24,720 --> 00:12:27,360 Eğlenmek istediğinde gidilecek en iyi yer. 95 00:12:28,080 --> 00:12:30,880 Efendim, sıkı tutunmalısın. 96 00:12:38,040 --> 00:12:39,560 Atıştırmalık mı o? 97 00:12:42,560 --> 00:12:43,840 Pusula! 98 00:12:50,240 --> 00:12:51,560 Hey, kedicik! 99 00:12:59,200 --> 00:13:01,240 Fren yap! Yavaşla! 100 00:13:04,280 --> 00:13:05,600 Efendim! 101 00:13:13,000 --> 00:13:14,760 Usta'nın yeni büstü. 102 00:13:21,760 --> 00:13:24,160 Ve bu şık görünümlü tanrı da kim? 103 00:13:24,240 --> 00:13:26,640 Vay canına. Sanırım bu benim, ta kendim. 104 00:13:26,720 --> 00:13:29,120 Usta'nın bu yılki büstü... 105 00:13:29,200 --> 00:13:31,200 -Gözleri yakıyor? -...ona benzemiyor. 106 00:13:31,280 --> 00:13:33,240 Hayır, tıpkı bana benziyor. 107 00:13:34,240 --> 00:13:36,440 Bu şey bana benziyor, değil mi? 108 00:14:27,920 --> 00:14:31,080 Bravo! 109 00:14:32,080 --> 00:14:33,280 Bravo! 110 00:14:56,400 --> 00:14:59,720 Sen şehirdeki yeni tanrı olmalısın. 111 00:15:09,960 --> 00:15:11,120 Şuna bak. 112 00:15:14,800 --> 00:15:18,640 Efendim! Efendim! Efendim! 113 00:15:21,600 --> 00:15:23,880 Bir performansın ortasında. 114 00:15:29,000 --> 00:15:31,080 Bu Jade, en sevdiğim öğrencim. 115 00:15:31,160 --> 00:15:33,840 Pekin operasına bu kadar meraklı olacağını düşünmemiştim. 116 00:15:33,920 --> 00:15:36,600 Bu kadar büyük bir hayran olduğuna göre, bir düete ne dersin? 117 00:15:36,680 --> 00:15:38,240 Seninle şarkı söylerim. 118 00:15:39,200 --> 00:15:40,880 Anladım patron, ben giderim. 119 00:15:40,960 --> 00:15:42,240 Sen yerinde kal. 120 00:15:42,960 --> 00:15:46,320 Güpegündüz zafer şansımız çok düşük. 121 00:16:06,560 --> 00:16:09,440 Şu kaba küçük tüy topu da kim? 122 00:16:13,840 --> 00:16:15,760 Bravo! 123 00:16:22,080 --> 00:16:24,680 Teyze, bu hangi operadan biliyor musun? 124 00:16:40,840 --> 00:16:42,920 Hey, bu alçakça bir hareket. 125 00:16:46,840 --> 00:16:48,040 Bravo! 126 00:16:54,480 --> 00:16:56,880 Gün ışığı! Yakıyor! 127 00:17:00,840 --> 00:17:02,600 Hey patron, bize bırak. 128 00:17:03,120 --> 00:17:04,160 Dikkat et! 129 00:17:14,000 --> 00:17:17,680 Efendim, burası güvenli değil. Pusulayı ben koruyacağım. 130 00:17:19,200 --> 00:17:20,680 Evet! Yakala onu! 131 00:17:21,680 --> 00:17:23,120 Arkanda! 132 00:17:54,520 --> 00:17:56,160 Al şunu! 133 00:18:20,560 --> 00:18:22,560 Bravo! Bravo! 134 00:18:22,840 --> 00:18:25,840 Şimdi anladım. Deneysel. 135 00:18:26,160 --> 00:18:28,560 Bugs Bunny'ye karşı Daffy Duck Operası. 136 00:18:28,960 --> 00:18:30,400 Evet. Evet. 137 00:18:30,760 --> 00:18:32,080 Bravo! 138 00:18:32,160 --> 00:18:33,840 Hepinize çok teşekkür ederim. 139 00:18:33,960 --> 00:18:36,560 Gerçekten çok mahcup oldum. Çok kibarsınız. 140 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 Görünüşe göre biri peşimde. 141 00:18:55,520 --> 00:18:57,280 Benim değil, Pusula'nın. 142 00:19:01,160 --> 00:19:04,440 Saat 15:00. Hareket etmeliyiz. 143 00:19:06,400 --> 00:19:08,240 Pek iyi bir ev sahibi olamadım. 144 00:19:08,320 --> 00:19:11,880 Festival başlamak üzere, senin şölenin de öyle. 145 00:19:24,640 --> 00:19:26,840 Şeftali keklerinizi alın! Fırından sıcacık taze. 146 00:19:26,920 --> 00:19:30,240 -Ben Kedi Tanrısı'yım. -Hayır, ben Kedi Tanrısı'yım! 147 00:19:31,360 --> 00:19:32,920 Kedi Tanrısı kâğıt sanatı! 148 00:19:33,000 --> 00:19:35,800 Kedi Tanrısı şekeri! Özel lezzet. Hızla bitiyor. 149 00:19:35,880 --> 00:19:37,120 Kedi Tanrısı portreleri! 150 00:19:37,200 --> 00:19:39,520 Şeytanları kovar, yoksa paranız iade. 151 00:19:39,600 --> 00:19:41,360 Sıcak şeftali kekleri! 152 00:19:50,080 --> 00:19:53,560 Yüce kediye şükranlar olsun! Bizi yüce fareden koru! 153 00:19:53,640 --> 00:19:58,080 Yüce kediye şükranlar olsun! Bizi yüce fareden koru! 154 00:20:26,320 --> 00:20:28,760 Senin için Altın Şehir lezzetlerinden... 155 00:20:28,840 --> 00:20:30,680 ...büyük bir şölen hazırladık. 156 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 Afiyet olsun. 157 00:20:48,640 --> 00:20:51,520 Yo, yo, yo, yo, yo Dinle bak... 158 00:22:02,360 --> 00:22:04,640 Bakıyorum da birilerinin egosu tavan yapmış. 159 00:22:08,280 --> 00:22:11,120 Efendim, sayenizde yüzümde olmayan kırışıklıklar çıkacak. 160 00:22:11,200 --> 00:22:13,200 Lütfen kendini incitme. 161 00:22:13,560 --> 00:22:15,640 Hassas bir cildim var. 162 00:22:18,200 --> 00:22:20,680 Sana nadir bir cennet şeftali kokteyli getirdim. 163 00:22:20,760 --> 00:22:22,760 Lütfen, bir tat. 164 00:22:24,440 --> 00:22:28,000 Meyve, her 3000 yılda bir açan bir ağaçtan geliyor. 165 00:22:28,080 --> 00:22:29,920 Bir yudumla, yepyeni bir kedi olacaksın. 166 00:22:30,840 --> 00:22:33,160 -Ve garantili endişe yok. -Ve garantili endişe yok. 167 00:22:35,320 --> 00:22:39,040 Cennet şeftalisi varsa, neden hiç denemedim? 168 00:22:39,120 --> 00:22:40,760 Çünkü o cennet şeftalisi değil, sadece... 169 00:22:40,840 --> 00:22:43,240 ...biraz güçlü kedi nanesiyle karıştırılmış şeftali likörü. 170 00:22:43,360 --> 00:22:46,280 O yumuşadığında, Pusula tamamen bizim olacak. 171 00:22:47,000 --> 00:22:48,680 Fondip. 172 00:23:18,800 --> 00:23:21,400 İçkinin yanında atıştırmalığın da olduğunu görüyorum. 173 00:24:01,240 --> 00:24:04,120 Buyurun Efendim. Sizin için bir tane daha. 174 00:24:04,400 --> 00:24:06,760 Çok tatlı. Kendine hakim ol, Sonny. 175 00:24:47,720 --> 00:24:51,800 Oyun zamanı bitti. Mega Fare içeride. 176 00:25:06,400 --> 00:25:09,760 Dersimiz başlıyor. Bu sana iyi bir ders olur. 177 00:25:16,840 --> 00:25:18,680 Dersini aldın mı, serseri? 178 00:25:20,360 --> 00:25:22,640 Sırada sen varsın... 179 00:25:27,080 --> 00:25:28,480 Açlıktan ölüyorsun. 180 00:25:28,560 --> 00:25:31,200 Sana önceden yaptığım bir parça şeftali keki ayırdım. 181 00:25:31,280 --> 00:25:32,320 Bir ısır al. 182 00:25:36,600 --> 00:25:40,080 Dostum, birinin zorbalığa uğramasını görmekten nefret ederim. 183 00:25:41,680 --> 00:25:44,440 Artık sen benim kanatlarımın altındasın. 184 00:25:45,840 --> 00:25:46,920 Gel. 185 00:25:47,760 --> 00:25:49,400 Eve gitme zamanı. 186 00:25:53,600 --> 00:25:57,280 Büyükbabam hep derdi ki, yüksekte uçmak istiyorsan akıntılara kapıl. 187 00:25:57,600 --> 00:26:02,200 Rüzgarı takip et! Kalk ve süzül! 188 00:26:22,760 --> 00:26:24,880 Hoş geldin. Artık bizden birisin. 189 00:26:25,560 --> 00:26:28,040 Gel. Sana bir şey göstermek istiyorum. 190 00:26:33,080 --> 00:26:36,880 Bu hazine koleksiyonunu bir araya getirmem yıllarımı aldı. 191 00:26:36,960 --> 00:26:40,840 Oldukça iyi bir gözün var. Senin hakkında haklıymışım. 192 00:26:40,920 --> 00:26:44,760 Kader bizi bir sebeple bir araya getirdi. 193 00:26:50,040 --> 00:26:53,160 Bu eserler bize eskilerin ihtişamını gösteriyor. 194 00:26:53,240 --> 00:26:55,720 Ama bugün çoktan unutuldular. 195 00:26:55,800 --> 00:26:57,440 Tarihe iz bırakanlar,... 196 00:26:57,520 --> 00:27:01,480 ...bizim gibi yenilik yapmaya cesaret edenlerdir. 197 00:27:06,920 --> 00:27:10,760 Altın Şehir'in her şeyden çok neye ihtiyacı var biliyor musun? 198 00:27:12,080 --> 00:27:13,240 Sana. 199 00:27:13,320 --> 00:27:16,600 Sana ve muhteşem beynine. 200 00:27:18,240 --> 00:27:24,800 Ne yazık ki, kader en çok en parlaklarımızla oynamayı sever. 201 00:27:26,400 --> 00:27:31,080 Dahası, her zaman Aşil topuğumuza basmanın bir yolunu bulur. 202 00:27:36,760 --> 00:27:40,640 Küçükken, tıpkı senin gibi bir hayalim vardı. 203 00:27:40,840 --> 00:27:45,000 300 yıl öncesine kadar... 204 00:27:48,480 --> 00:27:50,520 Çok yavaşsın. Beni kaçırdın. 205 00:27:51,120 --> 00:27:54,600 Minik kertenkele. Hadi, buraya gel. Tam buradayım. 206 00:27:56,040 --> 00:27:58,760 Şimdi Astral Pusula'nın gücünü tat. 207 00:28:14,240 --> 00:28:15,600 İmdat! 208 00:28:19,560 --> 00:28:21,520 Gözlerim yanıyor. 209 00:28:28,000 --> 00:28:29,440 Kuyruğum... 210 00:28:29,920 --> 00:28:32,760 Kuyruğum! Kuyruğum! 211 00:28:33,960 --> 00:28:37,960 O günden beri, güneş ışığı benim için dayanılmaz hale geldi. 212 00:28:38,120 --> 00:28:41,280 Yeraltına inmek zorunda kaldım, karanlıkta plan yapmaya. 213 00:28:42,720 --> 00:28:45,960 Ama sonra bunu keşfettim. 214 00:28:46,520 --> 00:28:48,440 Kaderin bana armağanı. 215 00:28:48,560 --> 00:28:53,880 Cennetin gücü ancak bizim gibi ellerde gerçekten kullanılabilir. 216 00:28:54,480 --> 00:28:57,880 Kaderimizi gerçekleştirmeye bir adım kalmıştı. 217 00:28:57,960 --> 00:29:00,200 Ama o aptal kedi pis patileriyle ona saplandı... 218 00:29:00,320 --> 00:29:02,600 ...ve sahte bir tanrı olmak için kullandı. 219 00:29:03,000 --> 00:29:04,800 Onu ilk bulan sendin. 220 00:29:05,120 --> 00:29:10,120 Her mantıklı sebebe göre, Astral Pusula'yı hak eden sensin. 221 00:30:05,520 --> 00:30:09,840 Biliyor musun, bence küçük armağanımızı çok sevecek. 222 00:30:14,080 --> 00:30:16,240 Şerefe! Bize, dostum. 223 00:30:23,760 --> 00:30:26,680 O davullar, festivalin... 224 00:30:26,760 --> 00:30:28,560 -...başladığı anlamına gelir! -Başladığı! 225 00:30:30,200 --> 00:30:33,760 Vay, çok güzel. 226 00:30:53,760 --> 00:30:54,800 Vay. 227 00:30:57,720 --> 00:30:59,000 Sakin olun, Efendim. 228 00:30:59,640 --> 00:31:02,240 Sırada ne olduğunu kaçırmak istemezsin. 229 00:31:08,480 --> 00:31:09,760 Usta! 230 00:31:10,000 --> 00:31:11,520 Loca koltukları hazır. 231 00:31:11,600 --> 00:31:13,600 Herhangi bir sokak kedisinin buraya oturmasına izin vermeyiz. 232 00:31:13,680 --> 00:31:15,040 Hadi, gösteri zamanı! 233 00:31:16,720 --> 00:31:20,080 Efendim, nereye bastığına dikkat et. 234 00:31:37,960 --> 00:31:41,120 Efendim, duvarların dışınıda siz mi aydınlattınız? 235 00:31:43,160 --> 00:31:46,080 Sonny, bunu söylemek için beş saniye daha bekleyemez miydin? 236 00:32:06,800 --> 00:32:09,800 Sonny, o festival araçları neyin nesi? Onay aldılar mı? 237 00:32:11,000 --> 00:32:13,040 Kötü haber. Buralı değiller. 238 00:32:13,640 --> 00:32:15,240 O zaman kapıları kapat. İçeri almayın. 239 00:32:15,320 --> 00:32:17,760 -Zaten kapalılar. -Usta, işte gidiyor. 240 00:32:21,040 --> 00:32:23,240 İmzanızı istiyoruz! 241 00:32:57,760 --> 00:33:00,200 -Kedi Tanrısı'nın arabası var. -Şu büyüklüğüne bak. 242 00:33:07,360 --> 00:33:09,440 -Kocaman! -Muhteşem! 243 00:33:10,120 --> 00:33:11,440 Cennet'ten olmalı. 244 00:33:11,520 --> 00:33:13,440 Daha önce hiç bu kadar büyük geçit arabası görmemiştim. 245 00:33:13,520 --> 00:33:14,800 Şu ışıklara bak! 246 00:33:23,120 --> 00:33:24,440 Nefes kesici. 247 00:33:24,560 --> 00:33:27,280 Ancak Kedi Tanrısı'nın böyle bir geçit arabası olabilir! 248 00:33:35,000 --> 00:33:38,240 -Onlar gölge oyunu mu? -Gölge oyunu. 249 00:33:54,120 --> 00:33:58,320 Acınası şarlatan. O pusula benim! 250 00:34:00,960 --> 00:34:04,880 Rattalion, şu aptal sahtekarı kaldırın. 251 00:34:05,440 --> 00:34:09,040 Yeni kardeşimizin intikamını almasına yardım edin. 252 00:34:18,480 --> 00:34:19,680 Kaçın! 253 00:34:22,520 --> 00:34:24,160 Buraya nasıl zarar verirsin? 254 00:34:24,240 --> 00:34:26,360 Sonny, Xander, gidin neler oluyor bakın. 255 00:34:26,440 --> 00:34:27,800 -Emredersiniz! -Emredersiniz! 256 00:34:39,440 --> 00:34:43,440 Kardeşim, gerçek hediyem için hazırlan. 257 00:34:50,000 --> 00:34:53,080 Çıldırdın mı? İntikamını almak istemiyor musun? 258 00:35:06,640 --> 00:35:08,760 Bu korkak küçük fareyi bağlayın. 259 00:35:08,840 --> 00:35:09,960 Yakaladım patron. 260 00:35:10,040 --> 00:35:11,160 Uç! 261 00:35:21,000 --> 00:35:23,800 -Her şey kontrolden çıktı! -Şehri savunalım. Hadi. 262 00:35:31,160 --> 00:35:33,560 -Bak, yaşıyor. -Ölmemiş. 263 00:35:34,800 --> 00:35:37,360 -Seni kim bağladı? -Bu düşüşten nasıl sağ çıktın? 264 00:35:45,480 --> 00:35:47,000 Kıymetli fenerim! 265 00:35:49,080 --> 00:35:50,800 Onları içeri aldın, geçidi mahvettin ve... 266 00:35:50,880 --> 00:35:51,920 ...insanlarımızı incittin. 267 00:35:52,040 --> 00:35:53,440 Tam olarak ne planlıyorsun? 268 00:35:55,360 --> 00:35:56,600 Bir dakika. 269 00:35:56,680 --> 00:35:59,280 Nerede? Pusulayı ne yaptın? 270 00:36:02,200 --> 00:36:03,400 Bu bir felaket. 271 00:36:03,480 --> 00:36:05,400 Bizi kurtarman için gönderilmedin mi? 272 00:36:05,840 --> 00:36:07,520 Bütün bunlar nasıl olabilir? 273 00:36:10,080 --> 00:36:12,360 Çünkü gerçek bir tanrı olmadığı ortaya çıktı. 274 00:36:12,440 --> 00:36:15,400 Cennete ait nesneler yok edilemez... 275 00:36:18,560 --> 00:36:21,200 Usta, ayak izleri bulduk. 276 00:36:22,720 --> 00:36:24,200 Bir fare kokusu alıyorum. 277 00:36:24,880 --> 00:36:26,960 Şuraya bak, tuhaf bir alet. 278 00:36:41,120 --> 00:36:42,760 Pençe izi. Feeney,... 279 00:36:42,840 --> 00:36:45,560 ...o şeytan fare Pusulayı çaldı. Peşinden gidiyoruz. 280 00:36:45,640 --> 00:36:48,000 O kedinin Pusulası. Bu neden bu kadar önemli? 281 00:36:48,080 --> 00:36:49,520 Gerçek sahibi o değildi. 282 00:36:49,600 --> 00:36:52,160 Büyük güce sahip Cennet'ten bir araç. 283 00:36:52,360 --> 00:36:55,800 Yanlış ellere geçerse, hepsimiz tehlikede oluruz. 284 00:36:57,200 --> 00:36:59,080 Siz ikiniz, şehri koruyun. 285 00:36:59,600 --> 00:37:00,760 -Emredersiniz! -Emredersiniz! 286 00:37:13,960 --> 00:37:16,400 Gerçek bir tanrı olup olmadığın benim için önemli değil,... 287 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 ...sadece yalancı olmaman önemli. 288 00:37:36,040 --> 00:37:38,080 Büyük hata, fare. 289 00:37:43,520 --> 00:37:47,280 Birlikte tarihin akışını değiştirebilirdik. 290 00:37:54,360 --> 00:37:56,200 Korktun mu? 291 00:37:57,520 --> 00:37:59,920 Şu sıcaklığı hissediyor musun? 292 00:38:02,080 --> 00:38:06,360 Pişmanlıklarını bana sakla. Yalvarmak seni kurtarmaz. 293 00:38:07,960 --> 00:38:11,600 İşte! Altın Şehir'in kalbi. 294 00:38:11,800 --> 00:38:13,680 Ao Jiao Sarayı. 295 00:38:29,760 --> 00:38:32,680 Astral Pusula, açıl! 296 00:38:37,840 --> 00:38:40,000 Bu da ne? Neler oluyor? 297 00:38:42,120 --> 00:38:44,040 Sorun ne söyleyin bana. Açılmıyor. 298 00:38:44,120 --> 00:38:46,720 Sizi aptallar, meka ejderhamı düşürmek için onu kullanmadınız mı? 299 00:38:46,800 --> 00:38:48,200 Nasıl açıldığını biliyor olmalısınız. 300 00:38:48,280 --> 00:38:51,520 Sırrı ne? Söyle bana, söyle, söyle! 301 00:39:04,840 --> 00:39:06,520 Evet, evet, işte bu! 302 00:39:07,360 --> 00:39:09,720 Daha fazla güç! 303 00:39:12,960 --> 00:39:14,800 Şimdi durma vakti değil! 304 00:39:21,600 --> 00:39:27,880 Mega Fare'nin günü nihayet geldi. 305 00:39:27,960 --> 00:39:30,360 -Dünyayı ele geçireceğiz! -Dünyayı ele geçireceğiz! 306 00:39:47,280 --> 00:39:48,360 Bak, bu o. 307 00:39:54,960 --> 00:39:58,000 İşte tüm festivalimiz gidiyor. Yılbaşından bahsetmeyelim. 308 00:39:58,080 --> 00:40:00,800 Şu kuşlar çok vahşi, onu bile durduramaz. 309 00:40:00,880 --> 00:40:02,240 Tüm bu canavarlar nereden çıktı? 310 00:40:02,320 --> 00:40:05,120 Bitmedi. Tek gereken gerçek bir kahraman. 311 00:40:09,960 --> 00:40:12,080 Bay Kedi. Bay Kedi. 312 00:40:12,520 --> 00:40:15,240 Fare arkadaşım o şeytan fare tarafından kaçırıldı. 313 00:40:24,920 --> 00:40:27,240 Onu kurtarmalısın, lütfen. 314 00:40:27,800 --> 00:40:29,800 Sen benim kahraman kedimsin! 315 00:40:33,680 --> 00:40:35,720 Yardım edeceksin. Yaşasın! 316 00:40:42,280 --> 00:40:44,600 Usta epeydir ortalıkta yok. Gidip onu bulmalıyız. 317 00:40:44,720 --> 00:40:46,360 Biraz daha bekle. Geri dönecektir. 318 00:40:46,440 --> 00:40:48,720 Evet, şehri korumamızı söyledi. 319 00:40:48,800 --> 00:40:50,000 Siz sadece size söyleneni yapın. 320 00:40:50,080 --> 00:40:51,680 Siz ikiniz kalpsiz misiniz, yoksa korkak mı? 321 00:41:08,920 --> 00:41:11,000 Seni bela herif. Ne istiyorsun? 322 00:41:11,080 --> 00:41:14,640 Yeterince yapmadın mı? Kış! Defol! Git buradan. 323 00:41:26,360 --> 00:41:28,800 Onu kurtaracak mısın? Tek başına mı? 324 00:41:38,640 --> 00:41:40,760 Usta bize hep doğru olanı yapmamızı söylerdi. 325 00:41:40,960 --> 00:41:42,880 O kedinin arkadaşını kurtarma cesareti var. 326 00:41:42,960 --> 00:41:44,960 Usta'ya yardım edecek kadar cesur değil miyiz? 327 00:41:47,160 --> 00:41:49,560 Ne yapacağız? Usta'nın emirlerine uyacak mıyız? 328 00:41:54,040 --> 00:41:55,680 Daha fazla dayanamam! 329 00:42:05,480 --> 00:42:06,920 Hey, bineğe ihtiyacın var mı? 330 00:42:08,560 --> 00:42:10,480 Yürüyerek asla oraya varamazsın. 331 00:42:12,880 --> 00:42:16,000 -Sıkı tutun! -Hadi uçalım. 332 00:42:48,320 --> 00:42:49,640 Aşağıda. 333 00:43:04,400 --> 00:43:06,720 Sanırım içeride. Usta! 334 00:43:06,800 --> 00:43:09,280 Ayakkabısını kaybettiyse, bu Usta'nın öldüğü anlamına gelir! 335 00:43:09,360 --> 00:43:11,000 Ölemem! Ben ölümsüzüm. 336 00:43:11,080 --> 00:43:13,880 Sadece sevdiğim için bu tuzağın içindeyim. 337 00:43:13,960 --> 00:43:15,920 Size Altın Tapınağı koruyun demedim mi? 338 00:43:16,000 --> 00:43:17,880 Neden hepiniz beni buraya kadar takip ettiniz? 339 00:43:17,960 --> 00:43:19,560 Bu Jade'in fikriydi. Üzgünüm. 340 00:43:19,640 --> 00:43:21,680 Altın Şehir'e dönün. Tapınağı koruyun. 341 00:43:21,760 --> 00:43:22,920 Emredersin! Hemen. 342 00:43:23,000 --> 00:43:24,720 -Onu duydunuz. -Gitme! 343 00:43:24,800 --> 00:43:26,360 Önce bizi şu şeyden çıkar. 344 00:43:26,440 --> 00:43:27,640 -Anlaşıldı. -Anlaşıldı. 345 00:43:39,320 --> 00:43:41,000 Tuzak birini daha yakaladı. 346 00:43:49,800 --> 00:43:50,920 Bu Feeney'in hatasıydı. 347 00:43:52,480 --> 00:43:53,880 Neden o da peşinizden geldi? 348 00:43:54,000 --> 00:43:55,560 Arkadaşını kurtarmaya geldi. 349 00:43:56,040 --> 00:43:59,000 Arkadaşı mı? Dolandırıcıların arkadaşı mı olur? 350 00:44:05,160 --> 00:44:07,920 Burası çok tehlikeli. Hepiniz eve dönmelisiniz. 351 00:44:08,000 --> 00:44:09,280 Ama senin için endişeleniyoruz. 352 00:44:09,360 --> 00:44:11,240 -Evet! Desteğe ihtiyacın var. -Evet! Desteğe ihtiyacın var. 353 00:44:11,320 --> 00:44:14,240 Hazır bekliyoruz. Emirlerinizi bekliyoruz efendim. 354 00:44:15,480 --> 00:44:18,400 Lütfen. Tek yapacağınız yoluma çıkmamak! 355 00:44:25,440 --> 00:44:28,280 Usta, düşman savaş ilan etti. 356 00:44:30,000 --> 00:44:31,160 Saldırın! 357 00:44:31,240 --> 00:44:33,520 -Bekle! Hey! -Korkmuyorum! Korkmuyorum! 358 00:44:39,840 --> 00:44:42,760 Devam edin, küçük kaslılarım. 359 00:44:42,840 --> 00:44:45,000 Pedalları çevirin. 360 00:44:45,080 --> 00:44:46,680 Durmayın! 361 00:44:46,760 --> 00:44:48,960 Düşene kadar savaşacağız. 362 00:44:49,040 --> 00:44:51,080 Bas gaza! Devam et! 363 00:44:51,160 --> 00:44:53,040 En yüksek vitese geç! 364 00:44:54,120 --> 00:44:57,840 Kalpleriniz küt küt atıyor. Gücü pompalamaya devam edin! 365 00:44:58,440 --> 00:45:00,240 Bir, iki, üç, dört... 366 00:45:00,320 --> 00:45:02,240 Beş, altı, yedi, sekiz... 367 00:45:02,320 --> 00:45:07,520 Tekerleklerinizi döndürün ki bu fareyi güldürmeye devam edesiniz. 368 00:45:07,600 --> 00:45:10,280 Patron! Bak! Davetsiz misafirimiz var! 369 00:45:10,840 --> 00:45:13,280 Şu yarım akıllı Gargoyle'ler burada. 370 00:45:13,360 --> 00:45:14,760 Gelmeleri uzun sürdü. 371 00:45:14,840 --> 00:45:17,080 O çatılarda gezenlere tekmeyi basalım. 372 00:45:17,160 --> 00:45:21,600 Onlara Mega Fare'nin güçlerini göstermenin zamanı geldi. 373 00:45:28,920 --> 00:45:30,600 Yavaş ol! Bekle! 374 00:45:30,680 --> 00:45:33,480 Hey! Tuzaklara dikkat et. 375 00:45:33,720 --> 00:45:35,760 En zeki insanlar bile bunlara yakalanır... 376 00:45:38,560 --> 00:45:40,080 Bu oldukça kötü gibi geldi. 377 00:45:54,960 --> 00:45:59,520 Mega Fare sonunda hükmedecek! Mega Fare sonunda hükmedecek! 378 00:45:59,600 --> 00:46:04,880 Mega Fare sonunda hükmedecek! Mega Fare sonunda hükmedecek! 379 00:46:04,960 --> 00:46:07,360 Mega Fare sonunda hükmedecek! 380 00:46:12,560 --> 00:46:14,640 Geceler güzel olsun. 381 00:46:16,680 --> 00:46:18,720 Duman, sakın içinize çekmeyin. 382 00:46:20,160 --> 00:46:21,720 Hızlı olun, şu tarafa! 383 00:46:41,720 --> 00:46:44,200 Kafesteki atıştırmalık, kurtarmak istediği arkadaşı mı? 384 00:46:50,120 --> 00:46:51,480 Çabuk, dağılın! 385 00:46:58,120 --> 00:47:00,400 Bu hiç iyi değil. Güçlerim çalışmıyor! 386 00:47:00,480 --> 00:47:03,320 Usta, neden bu kadar uykuluyu... 387 00:47:03,400 --> 00:47:05,640 Biliyordum! O duman zehirliydi. 388 00:47:20,480 --> 00:47:23,760 Beni hatırlıyor musun, Anka Usta? 389 00:47:24,320 --> 00:47:27,400 Çık ortaya! Bırak artık bu kirli oyunları. 390 00:47:27,760 --> 00:47:30,200 Anlıyorum, hiç değişmemişsin. 391 00:47:37,760 --> 00:47:39,040 Anka Usta,... 392 00:47:39,120 --> 00:47:41,360 ...mütevazı bir kemirgen olsam da,... 393 00:47:41,480 --> 00:47:43,680 ...bir gün Gargoyle olma hayalim var,... 394 00:47:43,760 --> 00:47:46,000 ...ve evimizi makinelerimle savunmak istiyorum. 395 00:47:46,640 --> 00:47:48,040 Bakın şuna beyler. 396 00:47:48,120 --> 00:47:49,480 Duman Perdem. 397 00:47:49,560 --> 00:47:52,880 Birisi üzerine bastığında, yüzüne patlar. 398 00:47:53,720 --> 00:47:56,480 Bu gözlükler, Çok Açılı Gözetleme Gözlüklerim. 399 00:47:56,560 --> 00:47:58,320 Her yönü görmeni sağlarlar. 400 00:47:59,680 --> 00:48:02,400 Bu alet daha da havalı. Gücünü bir... 401 00:48:04,480 --> 00:48:07,440 Bunlar ucuz hünerler. Çocukları eğlendirmek için iyi. 402 00:48:08,040 --> 00:48:09,760 Ucuz hünerler mi? 403 00:48:10,040 --> 00:48:14,160 Seni aptal, şimdi "ucuz hünerlerim" hakkında ne söyleyeceğini görelim! 404 00:48:14,240 --> 00:48:15,400 Astral Pusula! 405 00:48:15,480 --> 00:48:18,520 Bu işleri tek seferde herkes için bitirmenin zamanı geldi. 406 00:48:19,680 --> 00:48:20,800 Usta! 407 00:48:22,640 --> 00:48:23,880 Usta! 408 00:48:46,840 --> 00:48:48,200 Yaşasın! 409 00:48:48,280 --> 00:48:50,880 Sihirli şok kafeslerimi beğendiniz mi? 410 00:48:53,600 --> 00:48:58,840 Tuzağa düştükten sonra, asla sağ çıkamazsınız. 411 00:48:59,880 --> 00:49:01,840 Hayır, Pusulam olmaz! 412 00:49:07,040 --> 00:49:10,120 -Rattalion, onları bana getirin! -Emredersin! 413 00:49:15,880 --> 00:49:17,480 Bir yere mi gidiyorsun? 414 00:49:22,720 --> 00:49:24,080 Kaçmasına izin vermeyin. 415 00:49:30,720 --> 00:49:31,840 Şurada! 416 00:49:36,360 --> 00:49:37,640 Yakalayın onu! 417 00:49:43,880 --> 00:49:46,360 Yanlarından sarın sizi aptallar. Kıskaç saldırısı! 418 00:49:48,560 --> 00:49:50,760 Kaçabileceğini mi sanıyorsun? 419 00:49:52,360 --> 00:49:53,880 Onlara yardım etmeliyiz! 420 00:49:56,680 --> 00:49:58,440 Pusula şurada! 421 00:50:12,920 --> 00:50:14,960 Şah ve Mat! 422 00:50:18,680 --> 00:50:21,720 Ah, ne olmuş yani, sadece bir pusula. 423 00:50:21,840 --> 00:50:23,880 Pek de önemli değil. 424 00:50:29,240 --> 00:50:31,840 Bırak gitsin. 425 00:50:31,920 --> 00:50:34,960 Bir bulut gibi süzül. 426 00:50:46,880 --> 00:50:49,280 Hayat sevgiyle ilgilidir ve... 427 00:50:49,360 --> 00:50:50,840 Bekle, ne diyorum ben? 428 00:50:51,400 --> 00:50:53,720 Sizi aptallar hiçbir şey görmediniz. Şimdi saldırın! 429 00:50:54,960 --> 00:50:56,760 Feeney, ne yaptın? 430 00:50:56,840 --> 00:50:59,880 O fare neden yukarı uçuyor? Ben sadece yumurta yumurtladım. 431 00:50:59,960 --> 00:51:03,320 Çok özel yumurtalar yumurtluyorsun. Şimdi biraz daha yumurtla! 432 00:51:04,520 --> 00:51:06,360 Özel yumurtalar yumurtluyorum. 433 00:51:06,400 --> 00:51:08,520 Usta benim özel olduğumu düşünüyor. 434 00:51:12,440 --> 00:51:14,720 Usta, yeterince stresli değilim. 435 00:51:14,800 --> 00:51:16,200 Şimdi iş sende Feeney. 436 00:51:16,280 --> 00:51:17,960 Onları yumurtlamaya devam etmezsen,... 437 00:51:18,080 --> 00:51:20,080 ...hepimizin yüzü yumurta içinde kalacak. 438 00:51:20,240 --> 00:51:23,000 -Her şey bana bağlı. -Hey, kendini fazla zorlama. 439 00:51:23,080 --> 00:51:24,840 Sorun yok. Ölüme hazırım. 440 00:51:24,920 --> 00:51:26,920 Tavuk olarak ölecek değilim ya. 441 00:51:27,000 --> 00:51:30,160 Yumurtlayamadığım için değil. Böyle gitmeyeceğim. 442 00:51:30,240 --> 00:51:32,040 Al şunu ve şunu ve şunu! 443 00:51:34,920 --> 00:51:36,760 Beğendin mi? Al, daha fazlası geliyor. 444 00:51:36,840 --> 00:51:37,960 Bu tatmin edici. 445 00:51:38,040 --> 00:51:40,920 Beğendin mi? Daha nereden geldiği belli değil. 446 00:51:52,400 --> 00:51:54,240 Hayır, sakın yapma! 447 00:51:58,040 --> 00:52:00,200 Seni pis hain! 448 00:52:07,640 --> 00:52:09,360 Yumurta seli! 449 00:52:31,080 --> 00:52:32,920 Şu dağılışlarına bak! 450 00:52:41,480 --> 00:52:43,120 Çıkış orada! 451 00:53:16,040 --> 00:53:17,280 Sıkı tutun. 452 00:53:44,760 --> 00:53:45,760 Vay canına. 453 00:53:45,840 --> 00:53:48,400 Xander, tüm parmaklarım yerinde! 454 00:53:49,840 --> 00:53:51,240 Bu... 455 00:53:56,880 --> 00:53:58,320 Pusula! 456 00:54:07,200 --> 00:54:09,280 Arkadaşlarım, size minnettarım. 457 00:54:11,160 --> 00:54:13,240 Artık Altın Şehir güvende. 458 00:54:13,720 --> 00:54:15,640 Altın Şehir güvende! Şehrimiz güvende! 459 00:54:15,720 --> 00:54:17,360 Sonunda. Altın Şehir güvende! 460 00:54:20,120 --> 00:54:21,120 Evimizi kurtardık. 461 00:54:21,200 --> 00:54:23,640 Şimdi gidiyorum, bu diyarı özlemeye başlayacağım. 462 00:54:23,720 --> 00:54:25,320 Ben de aynı şeyi hissediyorum. 463 00:54:25,400 --> 00:54:28,560 Usta! Sonunda Altın Şehir için doğru olanı yaptık. 464 00:54:28,640 --> 00:54:30,520 Artık Cennet değerimizi sonunda görecek. 465 00:54:30,600 --> 00:54:33,960 Evet. Bu kesin. Sensiz bunu başaramazdık. 466 00:54:34,040 --> 00:54:35,720 Usta, Cennet'in seni ödüllendirmesini sağlayacak. 467 00:54:35,800 --> 00:54:36,880 Sadece bekle, göreceksin. 468 00:54:36,960 --> 00:54:39,760 Gördün mü? Büyük riskler almazsak, büyük ödülleri alamayız. 469 00:54:40,480 --> 00:54:42,200 Takım çalışması hayali iş yapar! 470 00:54:42,280 --> 00:54:43,280 -Peki. -"Anka Usta,... 471 00:54:43,360 --> 00:54:45,600 ...ejderha katili ve düşmüş tanrı,... 472 00:54:45,680 --> 00:54:49,480 ...ölümlüleri yaraladın ve Cennet'in Pusulasını kaybettin. 473 00:54:49,560 --> 00:54:51,400 Bundan böyle Altın Şehir'i korumak ve... 474 00:54:51,480 --> 00:54:53,920 ...tapınağını muhafaza etmek üzere sürgün edildin. 475 00:54:54,000 --> 00:54:57,600 Ancak Pusulayı bulup aydınlanmaya ulaştığında,... 476 00:54:57,680 --> 00:55:00,560 ...bir tanrı olarak yeniden Cennet'e dönebileceksin. 477 00:55:00,640 --> 00:55:04,360 300 yılın var, yoksa sonsuz sürgünle yüzleşirsin. 478 00:55:06,040 --> 00:55:08,400 Bu Jade, en sevdiğim öğrencim. 479 00:55:08,480 --> 00:55:10,200 Bir sonraki gösteriyi mi prova ediyorsun? 480 00:55:10,280 --> 00:55:13,480 Bu şarkı hangi operadan? Bu sözleri kim yazdı ki? 481 00:55:13,920 --> 00:55:14,960 Uzun bir gündü. 482 00:55:15,040 --> 00:55:17,160 -Tapınağa dönüp dinlenelim. -Usta! 483 00:55:18,120 --> 00:55:21,440 Pusulayı sadece Cennet'e dönebilmek için mi istedin? 484 00:55:22,840 --> 00:55:24,120 Bizi arkamızda mı bırakacaksın? 485 00:55:24,200 --> 00:55:26,640 Buraya görevli olarak gelmedin. Terfi ettin. 486 00:55:26,800 --> 00:55:27,880 Usta. 487 00:55:28,240 --> 00:55:30,360 Neden bize söylemedin? 488 00:55:33,760 --> 00:55:35,880 Daha 300 yıl oldu. 489 00:55:35,960 --> 00:55:37,960 Açıklamaya hiç vaktim olmadı. 490 00:55:38,240 --> 00:55:41,040 Ve ayrıca, ben aslen Cennet'tenim. 491 00:55:41,400 --> 00:55:43,360 Vatan hasreti çekmenin nesi yanlış? 492 00:55:43,440 --> 00:55:45,680 Usta, geri dönecek misin? 493 00:55:46,000 --> 00:55:48,880 Nerede olursa olsun sizi gözetmeye devam edecek. 494 00:55:49,200 --> 00:55:50,800 Cennet'te, tanrıların sizi daha çok... 495 00:55:50,880 --> 00:55:52,320 ...kutsamasını sağlayabilirim. 496 00:55:52,400 --> 00:55:54,520 Bu Altın Şehir için daha iyi olur, değil mi? 497 00:55:54,880 --> 00:55:57,160 Ama ben çok iyi bir takım olduğumuzu sanıyordum. 498 00:55:57,240 --> 00:55:58,120 Değil miydik? 499 00:55:58,360 --> 00:56:01,160 Sıradan birer tapınak muhafızı olarak nasıl mutlu olabiliyorsunuz? 500 00:56:01,480 --> 00:56:04,320 Kazananlar merdiveni tırmanır. Kaybedenler aşağı kayar. 501 00:56:04,400 --> 00:56:08,440 "Gülünç çatı çömeltici ucubeler" denmesine gerçekten razı mısın? 502 00:56:14,840 --> 00:56:17,280 Sadece onun öfkesi konuşuyor. Sakın ciddiye almayın. 503 00:56:17,360 --> 00:56:20,040 Sonny, baban, Deniz Ejderhası, Usta'nın en iyi arkadaşı. 504 00:56:20,120 --> 00:56:21,480 Her zaman arkanda olacak. 505 00:56:21,560 --> 00:56:23,120 Xander, sen dik duran bir adamsın. 506 00:56:23,200 --> 00:56:24,760 Şehrin iyi ellerde olduğunu biliyor. 507 00:56:24,840 --> 00:56:25,800 Ve Jade,... 508 00:56:25,880 --> 00:56:29,000 ...Usta en çok sana düşkün. Seni küçüklüğünden beri büyüttü,... 509 00:56:29,120 --> 00:56:30,960 -...kendi çocuğu gibi. -Feeney... 510 00:56:32,120 --> 00:56:33,480 ...zaman daralıyor. 511 00:56:33,960 --> 00:56:35,160 Gitmeliyiz. 512 00:56:40,480 --> 00:56:43,200 Tapınağın çatısında hediyeler bulacaksınız, Usta'dan. 513 00:57:11,280 --> 00:57:13,240 Yedi yıldız ve dolunayın parıltısıyla,... 514 00:57:13,320 --> 00:57:15,640 ...Büyük Ayı'nın ilahi gücüne yol göster. 515 00:57:15,720 --> 00:57:18,040 Cennet'in örtüsü, kalk! 516 00:57:34,720 --> 00:57:37,400 Feeney, sonunda evdeyiz! 517 00:57:43,200 --> 00:57:46,600 Efendim, bu Pusula'nın içinde butterscotch dolgusu yok. 518 00:58:19,520 --> 00:58:21,440 Usta, hadi ama, uyan! 519 00:58:24,000 --> 00:58:27,560 Usta, hadi uyan artık! 520 00:58:34,360 --> 00:58:37,000 Neredeyiz? Cennet'e geri dönmedik mi? 521 00:58:37,080 --> 00:58:39,960 Göklerin Efendisi hâlâ aydınlanmamış olduğumuzu söyledi. 522 00:58:40,040 --> 00:58:42,280 Tekrar yeryüzüne geri fırlatıldık. 523 00:58:49,840 --> 00:58:51,640 Feeney, saat şu an kaç? 524 00:58:51,720 --> 00:58:53,280 Gece yarısını biraz geçiyor. 525 00:58:53,480 --> 00:58:55,640 Hayır olamaz. Pusula, nerede? 526 00:58:57,120 --> 00:58:59,480 Şuna bak. Bir sorun olmalı. 527 00:58:59,960 --> 00:59:01,000 Görüyor musun? 528 00:59:01,080 --> 00:59:03,520 Gece yarısına daha çok zaman var. Evet. 529 00:59:04,040 --> 00:59:05,280 Ama, Usta... 530 00:59:08,240 --> 00:59:10,440 Yedi yıldız ve dolunayın parıltısıyla,... 531 00:59:10,520 --> 00:59:13,280 ...Büyük Ayı'nın ilahi gücüne yol göster. 532 00:59:14,640 --> 00:59:17,080 Cennet'in örtüsü, kalk! 533 00:59:19,080 --> 00:59:22,280 Cennet'in örtüsü, kalk! Kalk! 534 00:59:22,640 --> 00:59:25,000 -Usta, gece yarısı geldi geçti. -Kalk! Hadi ama! 535 00:59:25,080 --> 00:59:27,160 Kim söyledi onu? Bir şans daha için zaman var! 536 00:59:27,240 --> 00:59:29,680 -Cennet'in örtüsü, kalk! -Usta! 537 00:59:29,760 --> 00:59:31,920 Ne yapıyorsun? Cennet'e dönmeme izin ver. 538 00:59:32,000 --> 00:59:33,360 Ama daha fazla zaman kalmadı. 539 00:59:33,440 --> 00:59:35,000 -Öyle mi? Kim söylemiş? -Bitti! 540 00:59:35,080 --> 00:59:36,760 -Bunu sana kim söyledi? -Bırak! 541 00:59:49,280 --> 00:59:52,840 Usta! Pusulayı geri aldım, tıpkı istediğin gibi! 542 00:59:52,920 --> 00:59:54,760 Neden beni Cennet'ten men ettin? 543 00:59:54,840 --> 00:59:56,480 Bir tanrı olarak doğdum! 544 00:59:56,560 --> 00:59:59,680 Bu, başından beri aydınlanmış olduğum anlamına gelmez mi? 545 01:00:00,440 --> 01:00:05,360 Bu berbat bozuk Pusula! Seni 300 yıldır arıyorum! 546 01:00:07,160 --> 01:00:09,640 -300, 300, 300! -Lütfen, Ustam. 547 01:00:09,720 --> 01:00:11,480 Hiç çalışmıyorsun! 548 01:00:11,560 --> 01:00:13,200 İşe yaramaz! İşe yaramaz! 549 01:00:14,600 --> 01:00:16,160 Git buradan! 550 01:02:54,440 --> 01:02:57,160 Bu hiç de fena değil. Ne görev var, ne iş. 551 01:02:58,160 --> 01:03:01,840 Evet, dostum, işte böyle. Hepsini bırak. Bulutlarla sürüklen. 552 01:03:02,000 --> 01:03:05,280 Hey, bu yıl havai fişekler inanılmazdı. 553 01:03:06,760 --> 01:03:08,280 Anka Usta. Hey! 554 01:03:08,360 --> 01:03:11,400 Benim. Altın Diş. Aranızdaki en refah olan adamınız. 555 01:03:11,480 --> 01:03:13,280 Üzgünüm efendim, ama ben o değilim. 556 01:03:13,360 --> 01:03:15,000 İnkar etme! 557 01:03:15,080 --> 01:03:17,480 Senin Anka Usta olduğunu biliyorum, değil mi? 558 01:03:18,080 --> 01:03:19,200 Lütfen bunu açma. 559 01:03:19,280 --> 01:03:21,000 Artık bir tanrı değilim. 560 01:03:21,440 --> 01:03:24,640 Ha? Ne? Gerçekten tanrı olduğunu mu sandın? 561 01:03:25,840 --> 01:03:27,720 Peki, başka ne olduğunu sanıyordun? 562 01:03:28,000 --> 01:03:29,400 Sevgili komşumuz. 563 01:03:29,840 --> 01:03:32,040 Havai fişekli komşumuz. 564 01:03:35,480 --> 01:03:38,880 Pekâlâ öyleyse, sanırım bu bir elveda. 565 01:03:39,840 --> 01:03:43,720 Son bir içki ve sonra ayrılmalıyım. 566 01:03:44,320 --> 01:03:45,560 Hey, bizi terk edemezsin. 567 01:03:45,640 --> 01:03:48,080 Hepimiz senin harika havai fişeklerinle büyüdük. 568 01:03:48,400 --> 01:03:50,760 Eğer gidersen, kim devralacak? 569 01:03:51,040 --> 01:03:52,720 Senin havai fişeklerini görebilmek için... 570 01:03:52,800 --> 01:03:54,840 ...yıl boyunca bütün gücümüzle çalışıyoruz. 571 01:03:54,920 --> 01:03:57,640 Onlar her zaman tatilin en iyi parçasıydı. 572 01:03:57,720 --> 01:04:00,280 Neden bir dükkan açmıyorsun? Bir altın diş yatırırım. 573 01:04:00,360 --> 01:04:02,440 -Arkadakilerden büyük bir tane. -Kesinlikle. 574 01:04:02,520 --> 01:04:04,880 Çünkü eğer gidersen, Yılbaşı aynı olmaz. 575 01:04:04,960 --> 01:04:07,120 Ya adı "Dost Komşu Havai Fişekleri" olsa? 576 01:04:07,200 --> 01:04:09,760 İşte bu. Dost Komşu Havai Fişekleri. 577 01:04:09,840 --> 01:04:13,440 Dost Komşu Havai Fişekleri! 578 01:04:16,600 --> 01:04:18,440 Sevgili komşularım... 579 01:04:54,400 --> 01:04:58,360 Zavallı böcekler! Ya eğilin ya da ölün! 580 01:05:07,200 --> 01:05:10,080 -Tapınak tehlikede. Hadi gidelim. -Jade, bekle! Geri gel! 581 01:05:11,520 --> 01:05:12,680 Sakin ol! 582 01:05:12,760 --> 01:05:14,440 -Önce kendini kurtar. -Saldırın! 583 01:05:43,240 --> 01:05:46,680 Şimdi, neden küçük uslu Gargoyle'ler gibi... 584 01:05:46,800 --> 01:05:49,560 ...çatınızdaki tüneğinize geri dönmüyorsunuz? 585 01:05:49,640 --> 01:05:51,640 Oyun zamanı bitti. 586 01:05:54,800 --> 01:05:55,880 Neler oluyor? 587 01:05:55,960 --> 01:05:57,560 -O şey de ne? -Oh, hayır. 588 01:05:58,960 --> 01:06:00,480 Anne, yukarıda! 589 01:06:00,640 --> 01:06:03,600 Bakın! Şu uçurtmanın üstünde! Kedi Tanrısı! 590 01:06:22,360 --> 01:06:23,480 Geri döndü! 591 01:06:23,560 --> 01:06:24,960 Takım oldular. 592 01:06:25,040 --> 01:06:27,120 Bu ikisi bizim için hayatlarını riske atmamalıydı. 593 01:06:54,520 --> 01:06:56,680 Sizi zavallı haşereler! 594 01:06:58,280 --> 01:07:02,120 Gargoyle'ler olarak son anlarınızın tadını çıkarın. 595 01:07:05,720 --> 01:07:07,120 Çünkü işim bittiğinde,... 596 01:07:07,200 --> 01:07:10,720 ...dinlenebileceğiniz hiç çatı kalmayacak. 597 01:07:21,120 --> 01:07:22,240 -Usta! -Usta! 598 01:07:23,480 --> 01:07:24,760 Sıcak! Sıcak! 599 01:07:25,200 --> 01:07:27,760 Beğendin mi? Al, daha fazlası! 600 01:07:35,000 --> 01:07:37,400 Arkadaşlarım, başından beri size yalan söyledim. 601 01:07:38,400 --> 01:07:39,920 Çok üzgünüm. 602 01:07:41,120 --> 01:07:46,480 Feeney, bugün dostum, telafi edecek 300 yıllık yalanımız var! 603 01:08:15,520 --> 01:08:20,720 Mega Fare sonunda hükmedecek! 604 01:08:47,520 --> 01:08:53,040 Ben Savaş Tanrısı'yım, Anka Usta. 605 01:08:55,480 --> 01:08:59,160 Vay. Demek tüm bu zaman boyunca Usta bir Savaş Tanrısı'ymış? 606 01:08:59,240 --> 01:09:00,280 Ne yakışıklı! 607 01:09:02,920 --> 01:09:06,920 Kusursuz simetrik. Bir yaş bile almamışım. 608 01:09:10,440 --> 01:09:11,680 İmdat! 609 01:09:12,280 --> 01:09:13,920 Ha? Sen mi? 610 01:09:14,000 --> 01:09:16,040 Usta, arkanda! 611 01:09:34,360 --> 01:09:38,080 Usta! Işık! Işığa dayanamıyor! 612 01:09:40,600 --> 01:09:42,840 Pusula! Hemen geri ver onu! 613 01:09:53,800 --> 01:09:55,760 Pusulayı hemen geri ver! 614 01:09:55,880 --> 01:09:58,000 Rüyanda görürsün! 615 01:10:04,920 --> 01:10:07,080 Büyük Pusula, bükül! 616 01:10:09,120 --> 01:10:10,560 Feeney! 617 01:10:10,640 --> 01:10:12,240 Al şunu! 618 01:10:26,480 --> 01:10:28,720 -Tapınağım olmaz! Hayır! -Burası bizim evimiz! 619 01:10:33,120 --> 01:10:34,640 -Onları bırak! -Onları bırak! 620 01:10:35,640 --> 01:10:37,240 Olduğun yerde kal! 621 01:10:41,640 --> 01:10:46,120 Bir adım daha atarsan Gargoyle'lerinizi ezip toz ederim. 622 01:10:46,200 --> 01:10:48,000 Mega Fare, ne istiyorsun? 623 01:10:48,880 --> 01:10:51,160 Senden ömründe duyabileceğin en pis isteği isterim. 624 01:10:51,240 --> 01:10:54,320 Duyduğun en rezil talebi. 625 01:10:54,840 --> 01:10:56,000 Dediklerimi yaparsan,... 626 01:10:56,120 --> 01:10:58,320 ...Gargoyle'lerinin canlarını bağışlarım. 627 01:10:59,360 --> 01:11:01,200 Usta, onu dinleme! 628 01:11:01,280 --> 01:11:04,920 Sus! Bir kelime daha ederseniz sizi karıncalar. 629 01:11:05,000 --> 01:11:06,520 -Bunu görmemiştim! -İğrenç! 630 01:11:10,880 --> 01:11:12,600 Ne istediğini söyle. 631 01:11:13,760 --> 01:11:16,560 Harika. Dizlerinin üstüne çök. 632 01:11:20,080 --> 01:11:21,240 Usta! 633 01:11:21,320 --> 01:11:25,480 Sonra tek gerçek tanrına doğru sürün. 634 01:11:28,240 --> 01:11:33,080 Gülümsemeni göreyim. İşte böyle, sürünmeye devam et. 635 01:11:33,160 --> 01:11:34,600 Usta! 636 01:11:36,680 --> 01:11:40,160 Ezilen taraf olmak nasıl bir his? 637 01:11:40,240 --> 01:11:42,880 Teslim ol! Evet mi hayır mı? Evet mi hayır mı? 638 01:11:42,960 --> 01:11:45,200 Eğer olmazsan, ölene kadar çiğnerim! 639 01:11:47,000 --> 01:11:49,600 Doğru ya. Tamamen unutmuşum. Ben ölümsüzüm. 640 01:11:49,680 --> 01:11:50,840 Kusura bakma. 641 01:11:51,640 --> 01:11:52,880 Bu bir şaka falan mı? 642 01:11:53,000 --> 01:11:55,720 Bekle, bekle, bekle. Ya şunu yaparsam? 643 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 Göklerin Efendisi! 644 01:11:58,880 --> 01:12:00,080 Kim? 645 01:12:00,960 --> 01:12:04,600 Cennet'in Efendisi, seslenişime kulak ver! 646 01:12:08,120 --> 01:12:09,480 Sonunda çatladı. 647 01:12:10,600 --> 01:12:12,120 Şişe Usta. 648 01:12:12,200 --> 01:12:13,760 Şişe değil, Anka. 649 01:12:13,840 --> 01:12:15,640 Ben de onu dedim. 650 01:12:16,000 --> 01:12:18,880 Neyse, yargıya hazır mısın? 651 01:12:20,080 --> 01:12:23,400 Astral Pusula geri döndü. 652 01:12:24,280 --> 01:12:25,560 Ha, anladım. 653 01:12:25,720 --> 01:12:26,880 Beni bekle! 654 01:12:28,200 --> 01:12:31,680 Usta, beni arkada bırakma. Bunu tek başına göğüsleyemezsin. 655 01:12:32,080 --> 01:12:36,240 Feeney, sonraki hayatta yine kardeş olmak istiyorum. 656 01:12:36,760 --> 01:12:38,160 Sonsuza kadar kardeşiz. 657 01:12:42,120 --> 01:12:43,880 Ah, Feeney, sen de mi? 658 01:12:48,000 --> 01:12:49,400 Lanet olası ışık! 659 01:12:52,800 --> 01:12:54,840 Yıldırımların çok zayıf. 660 01:12:54,960 --> 01:12:59,080 Efendim, hepsi bu kadar mı? Bir tane daha. 661 01:13:05,160 --> 01:13:06,320 Gıdıklıyor. 662 01:13:07,000 --> 01:13:09,400 Acı yoksa kazanç da yok. 663 01:13:15,560 --> 01:13:17,480 Yeni bir tür havai fişek. 664 01:13:17,560 --> 01:13:20,040 Muhteşemler. Havai Fişek Tanrısı. 665 01:13:20,920 --> 01:13:22,360 Sen en iyisisin. 666 01:13:24,080 --> 01:13:26,840 Ah, lanet olası ışık. Gözlerim! 667 01:13:29,360 --> 01:13:31,120 -Bitti olamaz. -Usta! 668 01:13:34,040 --> 01:13:35,520 Çabuk, gel yardım et bana! 669 01:13:36,600 --> 01:13:37,840 Ama sıkıştım! 670 01:13:37,920 --> 01:13:40,200 Zaman yok. Sonny, derin bir nefes al. 671 01:13:48,240 --> 01:13:49,720 -Bir kere daha! -Bir kere daha! 672 01:13:50,640 --> 01:13:53,680 Yıldırımların bebek öpücüğü gibi hissettiriyor. 673 01:13:54,200 --> 01:13:56,080 -Tekrar! -Tekrar! 674 01:13:57,880 --> 01:13:59,120 Daha fazla istiyorum! 675 01:13:59,200 --> 01:14:01,400 Kardeşim, gücüm tükendi. 676 01:14:01,520 --> 01:14:05,320 Usta, kocaman bir mızmızsın! 677 01:14:07,600 --> 01:14:09,600 Gelip bana yardım etmek isteyen var mı? 678 01:14:21,600 --> 01:14:22,800 Usta! 679 01:14:23,640 --> 01:14:25,560 İyi haber. Hâlâ yakışıklıyım. 680 01:14:28,600 --> 01:14:30,240 Ah, hadi ama! 681 01:14:31,520 --> 01:14:34,720 Şimdi sıra sizde, komşularım. 682 01:14:37,560 --> 01:14:39,720 -Işık mı? -Bakın! Işık! 683 01:14:44,720 --> 01:14:49,000 Haşereler, hepinizi benimle birlikte götüreceğim! 684 01:14:50,480 --> 01:14:53,960 Yaşlı aptal! Ben gidersem, sen de gidersin. 685 01:14:54,080 --> 01:14:56,120 Hey, onları hemen serbest bırak. 686 01:14:57,720 --> 01:14:59,720 Yüzsüz küçük dönek! 687 01:15:01,520 --> 01:15:03,240 Benden kaçabileceğini mi sanıyorsun? 688 01:15:08,320 --> 01:15:09,720 Bırak! 689 01:15:09,800 --> 01:15:13,800 Pekâlâ komşularım! Şimdi zamanı! Işığı yansıtın! 690 01:15:13,880 --> 01:15:14,840 Işığı yansıtın! 691 01:15:14,920 --> 01:15:17,120 -Işığı yansıtın! -Yansıtın... 692 01:15:17,200 --> 01:15:20,240 -Işığı yansıtın! -Işığı yansıtın! 693 01:15:20,320 --> 01:15:21,440 Işığı yansıtın! 694 01:15:30,640 --> 01:15:32,360 Hedef almamız gereken yer gözler. 695 01:15:32,440 --> 01:15:34,280 Tüm ışınlar çok dağınık. 696 01:15:36,160 --> 01:15:38,640 Şuraya! Tapınağın kulesini kullanın. 697 01:15:38,760 --> 01:15:40,720 Ama bu, tapınağın yok edileceği anlamına gelir. 698 01:15:40,840 --> 01:15:42,400 Başka seçeneğimiz yok. 699 01:15:42,600 --> 01:15:44,360 Daha fazla güç! 700 01:15:55,000 --> 01:15:58,080 Sevgili komşularım, şuraya nişan alın! 701 01:15:58,480 --> 01:16:00,040 Tapınağa nişan alın. 702 01:16:00,720 --> 01:16:03,360 -Tapınağa nişan alın! -Işık tapınağa! 703 01:16:10,880 --> 01:16:13,080 Şimdi! Gözlerini açık tutun! 704 01:16:34,320 --> 01:16:38,000 Senin hakkında haklıymışım, küçük kardeşim. 705 01:16:41,800 --> 01:16:42,960 Aferin. 706 01:16:51,680 --> 01:16:57,440 Pusula güçlerim! Pusula güçlerim... 707 01:17:03,120 --> 01:17:06,520 Sonunda seni geri aldım, cennet Pusulam. 708 01:17:14,400 --> 01:17:16,360 -Yaşasın! -Yaşasın! 709 01:17:24,160 --> 01:17:26,520 -Zafer! -Altın Şehir kurtuldu! 710 01:17:49,760 --> 01:17:51,400 Bana ne yapacaksın? 711 01:17:55,240 --> 01:17:57,960 Ne akıllıca bir alet. Kırmak istemem. 712 01:17:58,040 --> 01:17:59,440 Bu fikri nereden buldun? 713 01:18:00,840 --> 01:18:01,920 Ne? 714 01:18:03,760 --> 01:18:06,520 Bundan. Al. 715 01:18:09,480 --> 01:18:11,120 Ne kadar zeki bir genç adamsın. 716 01:18:13,160 --> 01:18:16,200 Havai Fişek Us... Yani, Anka Usta! 717 01:18:16,440 --> 01:18:17,800 Savaş Tanrısı! 718 01:18:20,360 --> 01:18:21,440 Usta! 719 01:18:24,920 --> 01:18:26,880 Hadi ama. Beni kızartacaksınız. 720 01:18:27,600 --> 01:18:31,320 Anka Usta, sonunda aydınlanmaya ulaştın. 721 01:18:31,400 --> 01:18:34,640 Hatalarını telafi ettiğin için, Cennet'e dönebilirsin. 722 01:18:34,720 --> 01:18:35,960 Eski görevin seni bekliyor. 723 01:18:36,040 --> 01:18:38,440 -Usta, hemen mi ayrılıyorsun? -Usta! 724 01:18:38,520 --> 01:18:40,880 Efendim, bir saniyenizi alabilir miyim? 725 01:18:42,360 --> 01:18:44,520 Sonny, Xander, lütfen Jade'e göz kulak olun. 726 01:18:44,600 --> 01:18:46,240 Altın Şehir'i korumayı ihmal etmeyin. 727 01:18:46,960 --> 01:18:48,760 Tekrar düşündüm de, ben... 728 01:18:49,560 --> 01:18:52,080 -Hey, bitirmemiştim! -Usta! 729 01:18:52,440 --> 01:18:54,000 Onu götürdüler. 730 01:18:54,080 --> 01:18:57,080 Işık parladı ve o gitti! 731 01:18:57,160 --> 01:19:01,200 Ne söyleyecekti? Artık asla öğrenemeyeceğiz. 732 01:19:02,280 --> 01:19:04,280 Xander, niye böyle hamur gibisin? 733 01:19:11,440 --> 01:19:14,960 Usta, 300 yıldır sana yalan söyledim. 734 01:19:15,040 --> 01:19:17,080 Şimdi sana kalbimden geçenleri söylemeliyim. 735 01:19:17,360 --> 01:19:19,240 Dinliyorum. 736 01:19:19,320 --> 01:19:22,000 Dünya'da kalmaya karar verdim. 737 01:19:22,320 --> 01:19:24,440 Altın Şehir ait olduğum yer. 738 01:19:24,520 --> 01:19:27,120 Aynı zamanda görevimin olduğu yer. 739 01:19:35,680 --> 01:19:36,880 Anlaştık. 740 01:19:37,640 --> 01:19:40,880 Cennet güzel hoş da, tüm komşularımı özlerim. 741 01:19:40,960 --> 01:19:42,360 -Usta! -Usta! 742 01:19:48,760 --> 01:19:51,760 Bunlar Usta'nın hediyeleri. Zenginiz. 743 01:19:51,840 --> 01:19:52,800 Bu da ne? 744 01:19:53,000 --> 01:19:56,600 Sonny, ben gittikten sonra, her zaman hatırla... 745 01:19:56,720 --> 01:19:58,800 Sen bir Ejderha Prensi'sin, herhangi bir kurbağa değil. 746 01:19:58,880 --> 01:20:01,200 Boynuzların çıkacak, bu yüzden dimdik dur. 747 01:20:03,880 --> 01:20:06,240 Xander, sen bizim dürüstlük abidemizsin... 748 01:20:06,360 --> 01:20:07,560 ...kötülüğün kabususun,... 749 01:20:07,640 --> 01:20:09,800 ...ama havai fişek gibi patlıyorsun. 750 01:20:09,880 --> 01:20:11,960 Konuşmadan önce düşünmeyi öğrenmelisin. 751 01:20:12,040 --> 01:20:14,320 Bu kadar ateşli olmazsan hayat daha güzel olur. 752 01:20:15,120 --> 01:20:16,880 -Belki de haklı. -Havai fişeğimiz. 753 01:20:16,960 --> 01:20:18,320 Hey, Jade, bu senin. 754 01:20:19,320 --> 01:20:23,600 Jade, en büyük gücün her zaman kalbine sadık kalmak oldu. 755 01:20:23,880 --> 01:20:27,520 Cennet'e döndükten sonra bile, senden öğrenmeye devam edeceğim. 756 01:20:27,720 --> 01:20:30,920 Nerede olursak olalım, birbirimizi gururlandıralım. 757 01:20:35,680 --> 01:20:37,680 Görünüşe göre aynı işi yapıyoruz. 758 01:20:38,160 --> 01:20:41,280 Herkesi güvende tutmak önemli bir iş. 759 01:20:45,800 --> 01:20:49,240 Hey, bu adam saçmalıyor. Herkesi güvende tutmak mı? 760 01:20:49,320 --> 01:20:50,680 Bu bir güvenlik görevlisi! 761 01:20:50,760 --> 01:20:54,200 Pusulayı geri alalım ve tanrı olarak yaşamaya devam edelim. 762 01:21:03,440 --> 01:21:05,000 Bak, bir tane de Ten-Ten için. 763 01:21:05,080 --> 01:21:06,840 Ten-Ten, o kadar hızlı hareket ediyorsun ki... 764 01:21:06,960 --> 01:21:08,560 ...bazen kim olduğunu unutuyorsun,... 765 01:21:08,640 --> 01:21:10,640 ...ne yaptığını ve hatta nereye gittiğini de. 766 01:21:10,760 --> 01:21:13,640 Unutma, yolculukta kendini kaybetmediğinden emin ol. 767 01:21:13,720 --> 01:21:15,880 Hey, Usta. Ten-Ten nereye gitti? 768 01:21:16,000 --> 01:21:17,640 Cennet'te mi? Ona rastladın mı? 769 01:21:17,720 --> 01:21:18,920 Ah, evet. Ya öldüyse? 770 01:21:19,000 --> 01:21:21,040 Oh, hayır. Yardım almak için Cennet'e gitti. 771 01:21:21,160 --> 01:21:22,360 Neden henüz dönmedi? 772 01:21:22,440 --> 01:21:24,960 Onu yukarıda görmedim. Çılgın çocuk. 773 01:21:25,040 --> 01:21:26,880 Sizce kayıp mı oldu? 774 01:21:29,400 --> 01:21:30,760 Pusula! 775 01:21:43,320 --> 01:21:45,760 Beni aydınlanmaya yönlendirdiğin için teşekkür ederim. 776 01:21:45,840 --> 01:21:47,000 Pusulayı al. 777 01:21:47,120 --> 01:21:49,080 Kaderini gerçekleştirmesine yardım et. 778 01:21:49,920 --> 01:21:52,760 Usta! 779 01:21:52,840 --> 01:21:54,560 -Ten-Ten! -Cennet düşündüğümden farklıymış. 780 01:21:54,640 --> 01:21:56,520 İnsanlar komik konuşuyor, ve bana bu şapkayı giydirdiler. 781 01:21:56,600 --> 01:21:57,840 Evine hoş geldin. 782 01:21:57,920 --> 01:21:59,240 Ayrıca çok kirli, bu sürpriz oldu. 783 01:21:59,320 --> 01:22:03,240 Şu bir kedi mi? Ha, evet. Canavar. Şeytan ejderha nerede? 784 01:22:03,320 --> 01:22:04,800 Güle güle! 785 01:22:04,880 --> 01:22:07,400 -İyi yolculuklar. -Gitti ve tek kelime etmedi. 786 01:22:08,800 --> 01:22:10,640 Bahar çiçekleri için geri gel! 787 01:22:16,440 --> 01:22:18,000 Hadi şimdi eve dön çabuk! 788 01:22:19,200 --> 01:22:20,800 İyi yolculuklar! 789 01:23:26,920 --> 01:23:29,080 SON 64368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.