Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,770 --> 00:00:22,314
Tu dois décider si tu es avec moi
2
00:00:22,481 --> 00:00:23,732
ou contre moi.
3
00:00:23,941 --> 00:00:25,192
Ce que je veux...
4
00:00:25,359 --> 00:00:27,569
C'est ce que ton père voulait.
5
00:00:27,736 --> 00:00:29,571
Il voulait la paix.
6
00:03:46,852 --> 00:03:48,896
LIMAILLE
7
00:04:06,121 --> 00:04:07,289
DESCENTE
DU PAS COLLECTIF
8
00:09:09,049 --> 00:09:11,134
On ramasse tout. Allez.
9
00:09:18,517 --> 00:09:19,893
Bonne nouvelle !
10
00:09:20,269 --> 00:09:22,938
Le Pakistan a tenu bon.
11
00:09:24,940 --> 00:09:26,984
Si les Américains
viennent me chercher,
12
00:09:27,943 --> 00:09:29,278
ce sera un acte de guerre.
13
00:09:29,695 --> 00:09:31,530
Alors je fais quoi ?
14
00:09:32,155 --> 00:09:33,407
Conseille-moi.
15
00:09:34,575 --> 00:09:36,577
Comme tu conseillais mon père.
16
00:09:38,453 --> 00:09:40,289
Continue comme tu le fais.
17
00:09:41,582 --> 00:09:43,166
Rassemble tes hommes et tes armes.
18
00:09:44,168 --> 00:09:46,253
Et reste caché.
19
00:09:47,588 --> 00:09:49,047
Caché.
20
00:09:49,798 --> 00:09:51,008
C'est ça, ton conseil,
21
00:09:51,175 --> 00:09:53,260
à l'homme qui a tué
le président américain ?
22
00:09:56,597 --> 00:09:59,766
C'est juste
ce que tu as voulu faire croire.
23
00:10:00,893 --> 00:10:02,394
Résultat,
24
00:10:02,603 --> 00:10:05,272
on se retrouve avec 20 000
soldats américains en Afghanistan.
25
00:10:05,439 --> 00:10:08,901
Ce sont 20 000 cibles de plus.
26
00:10:10,402 --> 00:10:12,905
Ils sont focalisés sur le Pakistan
27
00:10:13,071 --> 00:10:16,116
et ne s'attendent pas
à une attaque de notre part.
28
00:10:16,700 --> 00:10:18,869
Une attaque
amènera encore plus d'Américains.
29
00:10:22,039 --> 00:10:23,624
Je comprends,
30
00:10:23,790 --> 00:10:27,294
tu as peur de te battre.
31
00:10:31,757 --> 00:10:34,092
Je me battais déjà contre les Américains
32
00:10:34,551 --> 00:10:37,930
quand tu tétais encore ta mère à Quetta.
33
00:10:38,347 --> 00:10:40,224
Je n'ai pas peur.
34
00:10:41,725 --> 00:10:43,477
Mais je ne suis pas stupide.
35
00:10:47,022 --> 00:10:49,191
Trouve-moi une cible.
36
00:10:50,943 --> 00:10:52,319
Des Américains.
37
00:11:06,917 --> 00:11:10,379
BASE AÉRIENNE DE BEGRÂM
38
00:23:48,178 --> 00:23:49,346
Mais tu fais quoi ?
39
00:23:49,888 --> 00:23:51,390
Dégage de la route !
40
00:24:04,444 --> 00:24:05,320
Ne bouge pas.
41
00:27:22,809 --> 00:27:24,102
Prends ça.
42
00:27:24,561 --> 00:27:25,687
Par là.
43
00:27:27,564 --> 00:27:28,524
Plus vite !
44
00:27:29,274 --> 00:27:30,275
Dépêche-toi.
45
00:27:31,235 --> 00:27:32,236
Tire.
46
00:27:45,374 --> 00:27:47,584
Recharge-le.
47
00:27:52,005 --> 00:27:53,215
Alors ?
48
00:27:54,800 --> 00:27:56,426
J'ai trouvé une cible.
49
00:27:56,885 --> 00:27:57,970
Des Américains ?
50
00:27:59,388 --> 00:28:02,975
Où ? Au Pakistan ? En Afghanistan ?
51
00:28:03,183 --> 00:28:04,518
À la frontière.
52
00:28:06,603 --> 00:28:07,646
Super.
53
00:28:08,856 --> 00:28:09,898
Il te faut quoi ?
54
00:28:11,400 --> 00:28:12,776
Des explosifs.
55
00:28:13,235 --> 00:28:16,280
Des hommes
pour placer une bombe artisanale.
56
00:28:17,990 --> 00:28:20,242
Pourquoi ne pas prendre un conducteur ?
57
00:28:21,577 --> 00:28:25,372
Pourquoi tuer l'un des nôtres
et pas seulement l'ennemi ?
58
00:28:27,207 --> 00:28:29,126
Parce qu'on fait passer un message :
59
00:28:29,918 --> 00:28:31,879
on n'a pas peur de mourir.
60
00:28:35,841 --> 00:28:38,802
Tu prépares une voiture.
61
00:28:40,971 --> 00:28:42,848
Je m'occupe du conducteur.
62
00:28:46,059 --> 00:28:49,730
Tu sais ce que ça voudra dire,
si on tue des Américains.
63
00:28:50,522 --> 00:28:52,482
La guerre durera encore des années.
64
00:28:53,358 --> 00:28:55,402
Oui, tu l'as déjà dit.
65
00:28:57,946 --> 00:29:01,950
Je sais pourquoi
mon père a abandonné.
66
00:29:03,785 --> 00:29:06,997
Il avait ta petite voix de trouillard
dans les oreilles.
67
00:29:08,248 --> 00:29:10,042
Prépare la voiture.
68
00:35:45,270 --> 00:35:46,688
Que font mes fils ici ?
69
00:35:49,274 --> 00:35:50,317
Où est ma femme ?
70
00:35:50,484 --> 00:35:53,237
Elle fait à manger pour les hommes,
en bonne femme.
71
00:35:53,445 --> 00:35:54,613
Que font-ils ici ?
72
00:36:28,730 --> 00:36:30,607
Tu veux savoir pourquoi ils sont là ?
73
00:36:31,692 --> 00:36:33,819
Pour que tu m'obéisses.
74
00:36:34,444 --> 00:36:35,529
Je t'obéis.
75
00:36:35,696 --> 00:36:37,865
Sans être d'accord.
76
00:36:38,323 --> 00:36:41,076
Les hommes le voient
et ça m'affaiblit.
77
00:36:42,536 --> 00:36:45,455
Quel est le rapport avec ma famille ?
78
00:36:45,831 --> 00:36:47,833
Laisse-moi les voir.
79
00:36:50,460 --> 00:36:52,129
La voiture est prête ?
80
00:36:52,796 --> 00:36:53,672
Oui.
81
00:36:55,090 --> 00:36:56,633
Tant mieux.
82
00:36:57,384 --> 00:36:58,760
J'ai trouvé un conducteur.
83
00:37:07,394 --> 00:37:08,395
Je refuse.
84
00:37:09,229 --> 00:37:11,106
Tu mourras quand même,
85
00:37:11,523 --> 00:37:15,152
mais avant, tu me verras tuer
ta femme et tes fils.
86
00:37:17,446 --> 00:37:20,032
Fatima, Qasim,
87
00:37:20,407 --> 00:37:23,452
Mohammad.
Il paraît qu'il veut devenir ingénieur.
88
00:37:23,619 --> 00:37:24,953
Ne les touche pas !
89
00:37:25,579 --> 00:37:27,706
Ils sont la famille
d'un trouillard désobéissant.
90
00:37:29,499 --> 00:37:31,502
Mon père ferait pareil.
91
00:37:37,633 --> 00:37:39,301
Mais si tu conduis la voiture,
92
00:37:41,053 --> 00:37:43,430
tu mourras en martyr.
93
00:37:44,765 --> 00:37:48,769
On prendra soin
de la famille du martyr.
94
00:37:49,603 --> 00:37:51,563
Ils seront traités
avec les honneurs.
95
00:37:57,110 --> 00:38:01,281
Donne-moi ta parole.
96
00:38:02,324 --> 00:38:07,955
Devant ces hommes, donne-moi ta parole.
97
00:48:38,001 --> 00:48:42,548
PORTE D'ANGOOR ADDA
FRONTIÈRE AFGHANO-PAKISTANAISE
98
00:50:29,613 --> 00:50:30,948
Fatima,
99
00:50:32,199 --> 00:50:34,535
je vais mourir.
100
00:50:35,911 --> 00:50:40,290
Je me suis préparé à ça
toute ma vie.
101
00:50:41,917 --> 00:50:43,752
Mais c'est dur
102
00:50:43,961 --> 00:50:46,255
de ne pas te voir une dernière fois,
103
00:50:47,422 --> 00:50:49,800
ni vous serrer dans mes bras,
toi et nos fils.
104
00:50:51,927 --> 00:50:54,054
Pardonne-moi.
105
00:51:04,982 --> 00:51:08,986
Garde ceci en souvenir
de mon amour pour toi.
106
00:51:11,446 --> 00:51:15,826
Et aussi pour rappeler
à Jalal Haqqani son serment
107
00:51:16,159 --> 00:51:19,079
de vous protéger, toi et notre famille.
108
00:51:21,874 --> 00:51:23,458
Il subira la vengeance de Dieu
109
00:51:24,501 --> 00:51:28,172
s'il ne tient pas parole.
110
00:51:33,385 --> 00:51:35,762
Je t'aime.
111
00:51:36,388 --> 00:51:38,891
Embrasse nos fils pour moi.
112
00:55:56,481 --> 00:55:58,483
Adaptation : Stéphanie Lenoir
7419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.