Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,663 --> 00:00:39,831
Berenson a tenu parole.
2
00:00:39,998 --> 00:00:42,918
À mon avis, c'est un piège.
3
00:00:43,001 --> 00:00:43,877
Allons-y.
4
00:00:49,800 --> 00:00:50,717
Arrêtez !
5
00:07:21,441 --> 00:07:24,027
Je fais quoi ?
6
00:07:24,152 --> 00:07:27,698
Le camp d'entraînement près de Mamazo.C'est là que je le cacherais.
7
00:08:09,990 --> 00:08:11,909
À qui l'as-tu dit ?
8
00:08:12,075 --> 00:08:13,619
Quoi ?
9
00:08:13,785 --> 00:08:17,414
Que j'allais rencontrer l'Américain.
10
00:08:18,373 --> 00:08:20,042
À personne !
11
00:08:20,501 --> 00:08:22,503
Qui savait ?
12
00:08:22,628 --> 00:08:25,547
Seulement ceux à qui tu l'as dit.
13
00:09:15,597 --> 00:09:17,182
Je ne veux pas être dérangé.
14
00:09:17,349 --> 00:09:18,350
C'est ton père.
15
00:09:20,435 --> 00:09:21,270
Mon père ?
16
00:09:22,813 --> 00:09:24,523
C'est impossible.
17
00:09:24,690 --> 00:09:26,024
Il a été tué hier à Peshawar.
18
00:09:26,817 --> 00:09:29,736
On le croyait tous,
mais il a survécu.
19
00:09:31,321 --> 00:09:33,240
Dieu soit loué.
20
00:09:34,032 --> 00:09:35,158
Merci.
21
00:09:35,576 --> 00:09:37,244
Tu peux nous laisser.
22
00:09:52,551 --> 00:09:53,802
Père, c'est bien toi ?
23
00:10:07,941 --> 00:10:09,318
Dieu merci.
24
00:10:22,789 --> 00:10:24,750
Dépêche-toi.
25
00:12:38,050 --> 00:12:40,302
5200, Asmayi Road, 6 h 30 demain.
26
00:13:06,411 --> 00:13:07,621
Dieu merci.
27
00:13:09,206 --> 00:13:11,250
Viens. Ton père t'attend.
28
00:13:19,633 --> 00:13:20,843
Père.
29
00:13:21,969 --> 00:13:23,428
Jalal.
30
00:13:27,766 --> 00:13:30,018
Je suis content que tu sois là.
31
00:13:33,480 --> 00:13:35,357
J'ai fait aussi vite que j'ai pu.
32
00:13:38,986 --> 00:13:40,863
Nous avons été trahis.
33
00:13:42,155 --> 00:13:45,117
Il ne fallait pas
faire confiance aux Américains.
34
00:13:45,284 --> 00:13:47,244
J'ai aussi cru que c'étaient eux.
35
00:13:47,828 --> 00:13:49,746
Mais je n'en suis plus sûr.
36
00:13:52,332 --> 00:13:53,959
Pas les Américains ?
37
00:13:55,502 --> 00:13:56,920
Je ne comprends pas.
38
00:13:57,087 --> 00:13:58,839
Ça n'a aucun sens.
39
00:13:59,339 --> 00:14:00,215
Comment ça ?
40
00:14:02,384 --> 00:14:04,678
Je connais cet homme.
41
00:14:05,345 --> 00:14:07,931
Saul Berenson est un espion,
42
00:14:09,349 --> 00:14:10,267
pas un assassin.
43
00:14:10,434 --> 00:14:13,770
Saul Berenson
est un menteur professionnel.
44
00:14:17,816 --> 00:14:18,650
Et alors ?
45
00:14:23,363 --> 00:14:25,282
Si ce n'est pas Berenson,
46
00:14:26,283 --> 00:14:27,784
alors qui ?
47
00:14:28,285 --> 00:14:33,207
Quelqu'un qui a intérêt à faire échouer
le processus de paix.
48
00:14:35,751 --> 00:14:37,586
Pas moi, père !
49
00:14:38,837 --> 00:14:42,090
Je ne t'ai pas caché mon opposition
à tes projets.
50
00:14:42,257 --> 00:14:43,133
C'est vrai.
51
00:14:44,218 --> 00:14:45,636
Tu ne l'as pas cachée.
52
00:14:45,802 --> 00:14:49,723
Le traître que tu cherches
n'aurait jamais osé être aussi franc.
53
00:14:52,851 --> 00:14:54,311
Le traître que nous cherchons.
54
00:14:54,937 --> 00:14:55,979
Oui.
55
00:17:00,187 --> 00:17:01,939
Laisse-moi entrer,
il faut qu'on parle.
56
00:17:02,648 --> 00:17:03,815
Parle.
57
00:17:04,650 --> 00:17:07,027
Le prisonnier américain
tourne la tête à ton père.
58
00:17:08,153 --> 00:17:09,613
Berenson est ici ?
59
00:17:09,821 --> 00:17:11,823
Oui. Ton père ne t'a rien dit ?
60
00:17:18,997 --> 00:17:22,751
Il lui a mis dans la tête
qu'il y avait un traître.
61
00:17:23,710 --> 00:17:25,712
Ce matin, il m'a accusé.
62
00:17:26,129 --> 00:17:27,923
Maintenant, il croit que c'est toi.
63
00:17:28,715 --> 00:17:29,550
Moi ?
64
00:17:30,634 --> 00:17:32,344
J'étais avec lui.
65
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Il m'a demandé si tu avais rencontré
l'ISI ces deux derniers mois.
66
00:17:37,015 --> 00:17:38,058
Qu'as-tu dit ?
67
00:17:38,225 --> 00:17:40,018
Qu'il était fou.
68
00:17:40,644 --> 00:17:42,145
Que tu ne ferais jamais ça.
69
00:17:45,899 --> 00:17:48,944
Il nous tuera peut-être
tous les deux, demain.
70
00:17:50,529 --> 00:17:51,905
Je vais trouver une solution.
71
00:17:54,825 --> 00:17:57,202
Vas-y, tu as déjà été trop long.
72
00:18:48,295 --> 00:18:49,838
Alors ?
73
00:18:54,009 --> 00:18:55,928
Il l'a appelée.
74
00:26:50,777 --> 00:26:51,904
Père.
75
00:26:53,697 --> 00:26:54,948
Père !
76
00:26:56,325 --> 00:26:57,618
Père.
77
00:27:05,876 --> 00:27:06,710
C'était toi.
78
00:27:06,919 --> 00:27:09,004
Non, père. Je le jure.
79
00:27:11,798 --> 00:27:14,343
Si tu mens encore une fois,
je te tue.
80
00:27:16,011 --> 00:27:18,138
Laisse-moi me lever. Détache-moi.
81
00:27:18,305 --> 00:27:19,640
Je vais tout t'expliquer.
82
00:27:20,766 --> 00:27:23,268
Tu peux m'expliquer comme ça.
83
00:27:24,770 --> 00:27:26,939
Tu m'humilies devant tout le monde.
84
00:27:27,105 --> 00:27:30,108
Dis la vérité
et je te pardonnerai peut-être.
85
00:27:33,111 --> 00:27:35,239
La vérité, père,
86
00:27:35,405 --> 00:27:38,575
c'est que tu es vieux et fatigué,
que tu perds la tête.
87
00:27:42,579 --> 00:27:45,207
Sinon, pourquoi aurais-tu négocié
avec l'ennemi ?
88
00:27:48,544 --> 00:27:51,129
Écoute-moi, Jalal.
89
00:27:59,221 --> 00:28:00,347
Jalal.
90
00:30:35,794 --> 00:30:36,795
Alors ?
91
00:30:40,424 --> 00:30:41,300
Quoi ?
92
00:30:42,843 --> 00:30:45,929
Il te reste à me dire la vérité.
93
00:30:46,722 --> 00:30:49,933
- Père...
- Sois un homme.
94
00:30:50,100 --> 00:30:52,686
Avoue ce que tu as fait.
95
00:30:52,895 --> 00:30:55,314
Père, ce n'était pas moi.
96
00:30:57,608 --> 00:31:00,027
Tu recommences à mentir.
97
00:31:00,694 --> 00:31:02,446
C'était l'ISI.
98
00:31:06,617 --> 00:31:08,702
Que t'ont-ils promis ?
99
00:31:09,620 --> 00:31:12,206
Que tu serais émir un jour ?
100
00:31:34,353 --> 00:31:36,271
Réponds-moi,
101
00:31:36,438 --> 00:31:38,023
putain !
102
00:31:43,153 --> 00:31:45,781
Je n'ai rien fait de mal.
103
00:31:50,494 --> 00:31:52,454
Vas-y, père.
104
00:31:56,792 --> 00:31:58,710
Tu peux me croire
105
00:31:59,336 --> 00:32:01,296
ou ne pas me croire.
106
00:32:29,950 --> 00:32:31,243
Mettez-le dehors.
107
00:32:31,410 --> 00:32:33,662
Jetez-le à la rue comme un chien.
108
00:32:34,913 --> 00:32:36,248
Tu le regretteras, père !
109
00:32:37,291 --> 00:32:39,001
Tu le regretteras.
110
00:50:12,221 --> 00:50:14,223
Adaptation : Stéphanie Lenoir
7041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.