All language subtitles for Game.Of.Thrones.S02E06.HDTV (SubSub)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,979 --> 00:00:02,680
...آنچه گذشت -
ميرسلا" تنها دختر منه" -
2
00:00:02,715 --> 00:00:05,216
واقعاً فکر کردي ميذارم اونو
مثل يه هرزه ي بي سر و پا معامله ش کني؟
3
00:00:05,250 --> 00:00:07,185
دورن" براي اون امن ترين جاست"
4
00:00:07,219 --> 00:00:10,020
نميتوني جلوي اينکار رو بگيري -
!نه -
5
00:00:15,460 --> 00:00:17,928
نه، صبر کنين
کار اون نبود
6
00:00:20,030 --> 00:00:23,899
اگه بميري نميتوني انتقامش رو بگيري
7
00:00:23,934 --> 00:00:27,369
از طرف ساحره هاي
کارت"، به شما خوشامد ميگم"
8
00:00:29,172 --> 00:00:32,040
افتخاري بزرگه که ميزبان شما
،در قصر ناميرا باشيم
9
00:00:32,075 --> 00:00:34,209
مادر اژدها
10
00:00:34,244 --> 00:00:36,379
استنيس" تا يه ساعت ديگه ميرسه اينجا"
11
00:00:36,413 --> 00:00:38,181
پرچمداراي "رنلي" به "استنيس" ملحق ميشن
12
00:00:38,215 --> 00:00:40,083
پادشاه شدن به حرف نيست
13
00:00:40,117 --> 00:00:42,819
،و اگه "رنلي" پادشاه نبوده
منم يه ملکه نبودم
14
00:00:42,853 --> 00:00:46,122
تو ميخواي يه ملکه باشي؟ -
ميخوام، ملکه ي هفت اقليم باشم -
15
00:00:46,157 --> 00:00:47,791
اونجا روي اون کوه ها
16
00:00:47,826 --> 00:00:50,394
بايد از شر اون نگهبانا خلاص بشيم
17
00:00:50,428 --> 00:00:52,629
بايد سريع و آروم حرکت کنم
18
00:00:52,664 --> 00:00:54,965
،لرد فرمانده
من ميخوام به لرد "کورين" ملحق بشم
19
00:00:54,999 --> 00:00:56,233
خيلي خب
20
00:00:56,267 --> 00:00:57,735
ميخواي "جافري" رو بکشي؟
21
00:00:57,769 --> 00:00:59,837
اگه خدايان اين قدرت رو بهم بدن -
و بعدش چي؟ -
22
00:00:59,871 --> 00:01:01,705
اول بايد تو جنگ پيروز بشيم
23
00:01:01,739 --> 00:01:03,541
تو بهم نگفتي اهل کجا بودي
24
00:01:03,575 --> 00:01:05,109
"وُلانتيس"
25
00:01:05,143 --> 00:01:07,311
تو الان يکي از اونايي
بايد ميذاشتم تو آتيش بسوزي
26
00:01:07,346 --> 00:01:09,346
تو، من و اون دو نفري که
همراه من بودن رو نجات دادي
27
00:01:09,381 --> 00:01:11,215
تو سه مرگ رو از
خدايانِ سرخ دزديدي
28
00:01:11,249 --> 00:01:13,417
سه تا اسم بگو -
هر اسمي ميتونم بگم؟ -
29
00:01:13,451 --> 00:01:15,686
و تو ميکُشيش؟ -
اين مرد قول داده -
30
00:01:15,720 --> 00:01:18,221
.هموني که همه رو شکنجه ميده
"بهش ميگن "تيکلر
31
00:01:20,024 --> 00:01:22,291
ساحل سنگي از ميدان "تورن" زياد دور نيست
32
00:01:22,326 --> 00:01:24,827
پاداش هاي خيلي بيشتر از دختراي
ماهيگيرا نصيبت ميشه
33
00:01:24,861 --> 00:01:27,229
به محض اينکه "وينترفل" خبردار بشه
،که ما ميدان "تورن" رو گرفتيم
34
00:01:27,263 --> 00:01:29,598
استارک" ها افرادشون رو ميفرستن"
تا اونجا رو پس بگيرن
35
00:01:29,632 --> 00:01:31,600
منو ببر سمتِ کشتيم
36
00:01:31,635 --> 00:01:34,303
،"لرد "استارک
ميدان "تورن" تحت محاصره ست
37
00:01:34,337 --> 00:01:36,639
ميدان "تورن" نزديک 40 فرسخ
از اينجا فاصله داره
38
00:01:36,674 --> 00:01:38,474
"برو جناب "روديک
افرادي که لازم داري رو با خودت ببر
39
00:01:38,509 --> 00:01:40,009
توي خواب هات چي ديدي؟
40
00:01:40,044 --> 00:01:41,478
اينکه دريا تا "وينترفل" اومده بود
41
00:01:41,513 --> 00:01:43,314
آدمايي که غرق شده بودن
توي اين محوطه رو آب شناور بودن
42
00:01:43,348 --> 00:01:48,652
جناب "رودريک" هم يکي از اونا بود
43
00:01:54,349 --> 00:01:58,349
"بازي تاج و تخت"
قسمت ششم از فصل دوم
44
00:01:59,330 --> 00:02:09,330
ترجمه و زيرنويس از
MehrzaD & MilaD
45
00:02:10,330 --> 00:02:15,330
www.9movie.co
46
00:02:16,331 --> 00:02:21,330
www.vmilad.com
47
00:04:20,137 --> 00:04:22,973
من قلعه ي شما رو گرفتم
48
00:04:23,008 --> 00:04:25,709
تئون"؟" -
الان شاهزاده "تئون" هستم -
49
00:04:25,744 --> 00:04:28,278
بلند شو
بايد لباس بپوشي
50
00:04:28,313 --> 00:04:30,681
من "وينترفل" رو گرفتم
51
00:04:30,716 --> 00:04:33,717
من گرفتمش
دارم تصرفش ميکنم
52
00:04:33,752 --> 00:04:36,853
من افرادي رو به سمت ديوار فرستادم با
گرگ هاي قلاده به گردن و همينطور بهمراه طناب
53
00:04:36,888 --> 00:04:39,990
چرا؟ -
که قلعه رو تصاحب کنم -
54
00:04:40,024 --> 00:04:44,427
تو با "راب" رفته بودي -
"و اون منو فرستاد به "پايک -
55
00:04:44,461 --> 00:04:48,097
من يه "گريجوي" هستم. نميتونم
هم براي "راب" و هم براي پدرم بجنگم
56
00:04:49,699 --> 00:04:52,167
هودور" کجاست؟" -
نميدونم -
57
00:04:52,202 --> 00:04:54,570
اون غول رو پيداش کنين
58
00:04:54,605 --> 00:04:57,540
افراد من دارن مردم شما رو توي
محوطه کنار هم جمع ميکنن
59
00:04:57,574 --> 00:04:59,008
براي چي؟
60
00:04:59,043 --> 00:05:01,010
که من و تو بتونيم بريم بهشون بگيم
61
00:05:01,045 --> 00:05:03,913
که تو چطور "وينترفل" رو تسليمِ من کردي -
من اينکار رو نميکنم -
62
00:05:03,947 --> 00:05:06,015
چرا، ميکني
63
00:05:06,049 --> 00:05:09,117
نه نميکنم
من هيچوقت تسليم نميشم
64
00:05:09,152 --> 00:05:11,220
ما با تو ميجنگيم
و ميندازيمت بيرون
65
00:05:17,194 --> 00:05:18,628
،اين قعله مال منه
66
00:05:18,663 --> 00:05:21,098
ولي اين افراد هنوز مالِ تو ان
67
00:05:21,132 --> 00:05:23,300
،تو تسليم ميشي تا اونا در امان باشن
68
00:05:23,335 --> 00:05:25,804
که زنده بمونن
69
00:05:25,838 --> 00:05:28,640
اين کاريه که يه فرمانده خوب
انجام ميده
70
00:05:31,443 --> 00:05:34,278
خوب به حرفي که ميخواي بزني فکر کن
71
00:05:37,349 --> 00:05:39,383
"تئون"
72
00:05:39,417 --> 00:05:41,384
تو تمام اين مدت از ما متنفر بودي؟
73
00:05:49,226 --> 00:05:51,327
من "وينترفل" رو تسليمِ "تئون" کردم
74
00:05:51,361 --> 00:05:53,296
بلندتر
75
00:05:53,330 --> 00:05:55,131
"بگو "شاهزاده تئون
76
00:05:55,166 --> 00:05:58,202
من "وينترفل" رو تسليمِ شاهزاده "تئون" کردم
77
00:05:58,236 --> 00:05:59,937
شما همتون منو ميشناسيد
78
00:05:59,971 --> 00:06:02,773
آره، ما تو رو بعنوان يه آدم ترسوي
خائن ميشناسيم
79
00:06:02,808 --> 00:06:04,475
فارلين"، تو ساکت باش"
80
00:06:04,509 --> 00:06:07,612
"به حرف اين لرد کوچولوت گوش کن "فارلين
81
00:06:07,647 --> 00:06:09,414
اون عقلش بيشتر از تو ميرسه
82
00:06:09,449 --> 00:06:11,316
همتون بايد کاريو بکنين اون دستور ميده
83
00:06:11,351 --> 00:06:18,590
پدر من تاجِ باستانيِ نمک و سنگ رو دوباره بر سر گذاشت
و خودش رو دوباره پادشاه جزاير آهنين ناميد
84
00:06:18,624 --> 00:06:21,826
و اون همچنين شمال رو
براي پيروزيِ راستين ميخواد تصاحب کنه
85
00:06:21,861 --> 00:06:23,628
شما همه تحت فرمان او هستين
86
00:06:23,662 --> 00:06:26,398
اون آدم فاسديه
من به "استارک" ها خدمت ميکنم
87
00:06:26,432 --> 00:06:28,524
اگه فکر کردي ميتوني شمال رو
...اينطوري نگه داري
88
00:06:28,549 --> 00:06:29,834
!خفه شو
89
00:06:29,835 --> 00:06:33,305
اگه شما به من، همونطوري که براي
ند استارک" وفادارانه خدمت کردين، خدمت کنين"
90
00:06:33,339 --> 00:06:36,408
با شما همونطوري که خيلي خوب
هميشه رفتار ميکرد، رفتار خواهم کرد
91
00:06:36,442 --> 00:06:38,543
،و اگه بهم خيانت کنيد
آرزو خواهيد کرد که کاش هيچوقت نکرده بوديد
92
00:06:40,346 --> 00:06:43,515
،"جناب "لووين
يه خبرچين به "پايک" بفرست
93
00:06:43,549 --> 00:06:46,250
و پدرم رو از پيروزي اي که
من اينجا بدست آوردم باخبر کن
94
00:06:46,284 --> 00:06:48,853
و يکي هم براي خواهرم در جنگل هاي
موت" بفرست"
95
00:06:48,887 --> 00:06:53,190
بهش خبر بده که با خودش 500 نفر
به "وينترفل" بياره
96
00:06:56,728 --> 00:06:58,929
شما از بزرگان "سيتادل" هستيد
97
00:06:58,963 --> 00:07:02,231
قسم خوردين که به فرمانرواي "وينترفل" خدمت کنين
درسته يا نه؟
98
00:07:02,265 --> 00:07:03,666
بله درسته
99
00:07:03,700 --> 00:07:05,568
من فرمانرواي "وينترفل" هستم
100
00:07:05,602 --> 00:07:07,536
همونطوري که الان "برن" بهتون گفت
101
00:07:09,072 --> 00:07:11,174
خبرچين ها رو بفرست
102
00:07:13,044 --> 00:07:15,378
سرورم
103
00:07:17,081 --> 00:07:20,151
"سرورم جناب "گريجوي
104
00:07:20,185 --> 00:07:23,688
ميبينم که بالاخره ياد گرفتي
چطور بهتر خواسته ت رو بگي
105
00:07:23,723 --> 00:07:25,257
چي ميخواي؟
106
00:07:25,291 --> 00:07:27,559
منو بعنوان يه اسيري آوردن اينجا
107
00:07:27,594 --> 00:07:29,962
شما هم اون روزي که من رو
آوردم اينجا بودين
108
00:07:29,996 --> 00:07:33,966
من خودم تو رو اسير کردم
که چي؟
109
00:07:34,000 --> 00:07:36,702
بذاريد بهتون خدمت کنم
110
00:07:36,737 --> 00:07:39,338
چطور بهم خدمت کني؟
111
00:07:39,372 --> 00:07:41,840
،من جنگجو ميخوام
نه برده هاي توي آشپزخونه
112
00:07:41,874 --> 00:07:44,876
اين "راب استارک" بود که
منو براي کارهاي آشپزخونه گذاشت
113
00:07:44,911 --> 00:07:47,446
شما دوباره به دستم نيزه بدين
114
00:07:47,480 --> 00:07:49,548
که بتوني اون نيزه رو بکني تو گردن خودم؟
115
00:07:49,582 --> 00:07:51,150
فکر کردي من احمقم؟
116
00:07:51,184 --> 00:07:52,618
بلند شو
117
00:07:52,652 --> 00:07:55,721
برو کنار وايسا
118
00:07:55,756 --> 00:07:58,023
واسه چي اينکارو کردي؟
119
00:07:58,058 --> 00:08:01,494
،اين همون خوابِ شماست
لرد کوچک
120
00:08:01,529 --> 00:08:04,965
اقيانوس بالا اومده
تا اينجا رو ببلعه
121
00:08:04,999 --> 00:08:07,935
من نميذارم توش غرق بشم
122
00:08:07,969 --> 00:08:10,771
...و در چند روز ديگه -
!"گريجوي" -
123
00:08:15,777 --> 00:08:17,878
باهاش چيکار کردن؟
124
00:08:17,912 --> 00:08:20,981
ما اين يکي رو توي راهي که از
ميدان "تورن" ميومد، گرفتيم
125
00:08:21,015 --> 00:08:23,950
قبل از اينکه شمشيرش رو بگيرم
دو نفر از ما رو کشت
126
00:08:23,984 --> 00:08:27,420
جناب "رودريک"، خيلي بده
که همديگه رو بعنوان دشمن ملاقات ميکنيم
127
00:08:27,454 --> 00:08:31,291
اين خيلي بده که تو شرافتت از
هرزه هاي خيابوني هم کمتره
128
00:08:31,325 --> 00:08:34,794
تو اينجا زيرِ اين سقف بزرگ شدي
129
00:08:34,828 --> 00:08:37,497
اين آدما، آدماي تو هستن -
اونا آدماي من نيستن -
130
00:08:37,532 --> 00:08:39,733
پادشاه "راب" به تو مثل يه برادر فکر ميکرد
131
00:08:39,768 --> 00:08:42,703
برادرهاي من مُردن
132
00:08:42,737 --> 00:08:45,506
،اونا در جنگ با افراد "استارک" مردن
با افرادي مثل تو
133
00:08:45,540 --> 00:08:48,976
آره، اونا تو جنگي مُردن
که پدر خودت اونو شروع کرده بود
134
00:08:49,010 --> 00:08:51,245
لرد "استارک" تو رو
بين پسرهاي خودش بزرگ کرد
135
00:08:51,279 --> 00:08:53,413
،بين اونها بزرگ کرد
نه يکي از اونها
136
00:08:53,447 --> 00:08:56,249
من گروگان اون بودم
که منو از خانواده م گرفته بود
137
00:08:56,283 --> 00:08:57,984
...اگه الان زنده بود و اين رو ميديد
138
00:08:58,018 --> 00:08:59,853
الان زنده نيست
اون مُرده
139
00:08:59,887 --> 00:09:01,955
تمام هفت اقليم الان در جنگه
140
00:09:01,989 --> 00:09:04,257
و "وينترفل" هم مال منه
141
00:09:04,292 --> 00:09:08,528
من بايد بجاي اينکه شمشير دستت ميدادم
همون شمشير رو تو شکمت فرو ميکردم
142
00:09:08,562 --> 00:09:11,664
تو وفادارانه براي اين
خاندان خدمت کردي، پيرمرد
143
00:09:11,699 --> 00:09:13,767
...ولي اگه همينطور حرف بزني من
144
00:09:15,636 --> 00:09:18,605
ببريدش توي سياهچال ها
...زندانيش کنين
145
00:09:18,640 --> 00:09:20,341
،شاهزاده ي من
146
00:09:20,375 --> 00:09:22,943
نميتونيد بذاريد اون زنده بمونه
اون بايد تاوان کارشو بده
147
00:09:22,978 --> 00:09:24,878
...ميندازمش توي سياهچال تا همونجا بپوسه و
148
00:09:24,913 --> 00:09:27,915
نه، اون بايد تاوان توهين
به آهن رو بده
149
00:09:27,949 --> 00:09:31,052
تا وقتي اون زنده بمونه
اونا هيچوقت به شما احترام نميذارن
150
00:09:49,407 --> 00:09:51,575
،"جناب "رودريک
151
00:09:51,610 --> 00:09:53,043
!من تو رو به مرگ محکوم ميکنم
152
00:09:53,078 --> 00:09:55,545
نه! تو گفتي اگه من تسليم بشم
به هيچکس آسيبي نميرسه
153
00:09:55,580 --> 00:09:57,948
اين پيرمرد نميتونه
دهنش رو ببنده
154
00:09:57,982 --> 00:10:00,650
ازتون تقاضا ميکنم
تصميم عجولانه نگيريد
155
00:10:00,685 --> 00:10:03,654
اون جلوي افراد من
به من بي احترامي کرد
156
00:10:03,688 --> 00:10:05,155
،اين تصميمِ اون بود
!نه من
157
00:10:05,189 --> 00:10:07,657
اون زنده ش بيشتر از مرده ش به دردتون ميخوره
158
00:10:07,993 --> 00:10:10,994
استارک" ها تاوانش رو ميدن"
159
00:10:11,029 --> 00:10:13,864
،"خواهش ميکنم "تئون
160
00:10:13,898 --> 00:10:15,832
به کاري که ميکني فکر کن
161
00:10:26,476 --> 00:10:30,311
به من ميگي "شاهزاده تئون" وگرنه
نفر بعدي خودت خواهي بود
162
00:10:30,346 --> 00:10:32,313
بيا
163
00:10:33,182 --> 00:10:34,749
!نه
164
00:10:34,784 --> 00:10:37,985
!نه
!"تئون" -
165
00:10:38,854 --> 00:10:40,922
!خواهش ميکنم
166
00:10:40,956 --> 00:10:42,824
!"جناب "رودريک
167
00:10:42,859 --> 00:10:45,694
کسي که حکم مرگ رو صادر ميکنه
بايد شمشير رو حرکت بده
168
00:10:45,728 --> 00:10:48,497
!بهت التماس ميکنم -
ترسو -
169
00:10:51,267 --> 00:10:54,369
!وايسا
!همين الان تمومش کن
170
00:10:54,404 --> 00:10:56,138
،تو ديگه اينجا دستور نميدي
لرد کوچک
171
00:10:56,172 --> 00:10:58,840
خواهش ميکنم تمومش کن. خواهش ميکنم جلوشو بگير -
ساکت باش بچه -
172
00:10:58,875 --> 00:11:01,977
من دارم ميرم پدرت رو ببينم
173
00:11:04,113 --> 00:11:06,982
!تو گفتي به هيچکس آسيب نميرسه
174
00:11:07,016 --> 00:11:09,751
تو گفتي به هيچکس آسيب نميرسه
تئون"، خواهش ميکنم"
175
00:11:09,786 --> 00:11:12,588
هيچ حرفي نداري، پيرمرد؟
176
00:11:12,622 --> 00:11:15,524
،خدايان کمکت کنن
"تئون گريجوي"
177
00:11:15,559 --> 00:11:17,659
حالا که واقعاً خودت رو گم کردي
178
00:11:17,693 --> 00:11:20,129
تئون"، خواهش ميکنم، اينکارو نکن"
179
00:11:20,163 --> 00:11:23,265
يه کاري بکن -
!من هرکاري ميکنم. خواهش ميکنم -
180
00:11:23,299 --> 00:11:24,934
!نه، خواهش ميکنم، بسه
181
00:11:56,368 --> 00:11:58,770
گوست"، همراه ما بمون"
182
00:11:58,804 --> 00:12:00,871
!"گوست"
183
00:12:00,906 --> 00:12:02,540
حيوون دست آموزت اونجاست
184
00:12:02,574 --> 00:12:04,141
اون حيوون دست آموز نيست
185
00:12:04,176 --> 00:12:06,677
،حق با توئه
اون حيوون دست آموز نيست
186
00:12:06,711 --> 00:12:09,280
نميتوني چيزي که
وحشيه رو رام کني
187
00:12:09,314 --> 00:12:11,081
نميتوني به چيزايي که وحشي هستن
اعتماد کني
188
00:12:11,116 --> 00:12:14,151
گوست" فرق داره" -
همينطوره که فکر ميکني -
189
00:12:14,185 --> 00:12:16,553
موجودات وحشي قوانين خودشون رو دارن
190
00:12:16,588 --> 00:12:18,755
دلايل خودشون رو دارن
191
00:12:18,790 --> 00:12:20,758
و هيچوقت نميتوني اونا رو بفهمي
192
00:12:20,792 --> 00:12:26,897
اين وحشي هايي که ما دنبالشون ميگرديم
طول روز ميخوابن و شبا شکار ميکنن
193
00:12:29,334 --> 00:12:31,902
فکر ميکردم ميگفتي نميشه
موجودات وحشي رو فهميد
194
00:12:31,936 --> 00:12:33,837
گفتم تو نميتوني بفهميشون
195
00:12:33,871 --> 00:12:36,907
اونا غارهاي مناسب پيدا ميکنن
که وقتي خورشيد تو آسمونه قايم بشن
196
00:12:36,941 --> 00:12:38,875
و وقتي تاريک ميشه حمله کنن
197
00:12:38,910 --> 00:12:41,945
ما هم ميتونيم همينکار رو بکنيم -
نه، نميتونيم -
198
00:12:41,980 --> 00:12:44,181
اينجا کشور اونهاست
199
00:12:44,215 --> 00:12:47,251
،ميدونن کجاها راه برن
و کجاها راه نرن
200
00:12:47,286 --> 00:12:51,356
من افراد خوبي رو از دست دادم که شکاف هاي
بزرگ يخي رو تا موقعي که توش نيفتادن، نديدن
201
00:12:52,491 --> 00:12:54,960
پدرم هميشه ميگفت من
اهل شمالم
202
00:12:56,795 --> 00:12:59,664
چيز خنده داري نگفتم -
اطرافت رو نگاه کن پسر -
203
00:12:59,698 --> 00:13:02,934
اينجا بنظرت شبيه خونه مياد؟
204
00:13:02,968 --> 00:13:06,171
اگه به اين بخواي فکر کني
که اينجا مثل خونه ست، کشته ميشي
205
00:13:07,239 --> 00:13:09,507
ميفهمي چي ميگم؟
206
00:13:09,541 --> 00:13:11,976
نه، نميفهمي
207
00:13:12,010 --> 00:13:13,944
ما توي جنگيم
208
00:13:13,979 --> 00:13:15,646
هميشه تو جنگ بوديم
209
00:13:15,681 --> 00:13:18,215
و هيچوقت هم تموم نميشه بخاطر اينکه
ما عليه دشمن نميجنگيم
210
00:13:18,250 --> 00:13:21,819
ما داريم با شمال ميجنگيم
و به هيچ جايي هم نميرسه
211
00:13:21,853 --> 00:13:24,855
نگهبانان شب به تو يه
هديه ي بزرگي داد
212
00:13:24,889 --> 00:13:27,424
تو فقط يه چيز داري که
...ميتوني در ازاش بدي
213
00:13:27,459 --> 00:13:28,892
جونت
214
00:13:28,926 --> 00:13:30,260
من خيلي خوشحال ميشم جونمو در اين راه بدم
215
00:13:30,294 --> 00:13:32,662
نميخوام از اينکار خوشحال باشي
216
00:13:32,697 --> 00:13:37,166
ازت ميخوام نفرين کني و بجنگي
تا موقعي که قلبت از تپيدن بايسته
217
00:13:37,201 --> 00:13:39,636
...و اينو بدون پسر
218
00:13:39,670 --> 00:13:43,372
مرگ تو، براي کسايي که جنوبِ ديوار
هستن، يه هديه محسوب ميشه
219
00:13:43,407 --> 00:13:45,607
هيچوقت نميفهمن چيکار کردي
220
00:13:45,641 --> 00:13:47,142
هيچوقت نميفهمن چطور مُردي
221
00:13:47,176 --> 00:13:49,277
،حتي اسمت رو هم نميدونن
222
00:13:49,311 --> 00:13:52,213
ولي زنده ميمونن بخاطر اينکه
يه حرامزاده ي بدون اسم
223
00:13:52,247 --> 00:13:55,884
اهل شمالِ ديوار، زندگيش رو
بخاطر زندگي اونا از دست داد
224
00:13:55,918 --> 00:13:59,053
حالا، ميفهمي من چي ميگم؟
225
00:13:59,088 --> 00:14:00,822
آره ميفهمم
226
00:14:00,856 --> 00:14:03,224
خيلي احمق تر از اوني هستي که قيافه ت نشون ميده
227
00:14:04,427 --> 00:14:06,494
،اينا فقط حرفه پسر جون
228
00:14:06,529 --> 00:14:08,496
،که ما رو در شب گرمتر نگه داره
229
00:14:08,530 --> 00:14:11,767
باعث ميشه حس کنيم که انگار هدفي داريم
230
00:14:11,801 --> 00:14:14,236
زود باش بيا
231
00:14:14,270 --> 00:14:18,219
بايد اين عوضي هاي وحشي رو قبل از اينکه
شب بشه و پيدامون کنن، پيداشون کنيم
232
00:14:29,889 --> 00:14:32,457
ميتوني بخوني؟ -
سرورم؟ -
233
00:14:32,492 --> 00:14:35,527
گفتم ميتوني بخوني؟
234
00:14:38,298 --> 00:14:44,302
اين نامه جزئيات کارهاي افراد نظامي ما رو نوشته
که قرار بوده براي لرد "ديمن" از خاندان "ماربراند" باشه
235
00:14:44,337 --> 00:14:48,140
اونها براي لرد "مارلين" از خاندان "دورموند" فرستاده شدن
236
00:14:48,174 --> 00:14:50,175
عذر ميخوام سرورم
...من بايد
237
00:14:50,210 --> 00:14:53,746
دختر، کتاب "تاريخچه ي خاندان هاي
کوچک و بزرگ تاريخ" رو برام بيار
238
00:14:53,780 --> 00:14:56,549
...همون کتابيه که روي
239
00:14:59,520 --> 00:15:02,522
!ساقيِ من بهتر از تو بلده بخونه
240
00:15:11,732 --> 00:15:14,901
خاندان "دورموند"، متحدين چه کساني هستن؟
241
00:15:17,271 --> 00:15:19,338
...سرورم، من
242
00:15:19,373 --> 00:15:22,175
!"استارک" هاي "وينترفل"
243
00:15:22,209 --> 00:15:26,412
!کسايي که 20 هزار آدم دارن و پسر من پيش اوناست
244
00:15:27,848 --> 00:15:32,551
فکر ميکردم ممکنه کاراي بهتر از وحشي گري
عليه کشاورزا رو هم بلد باشي
245
00:15:32,586 --> 00:15:34,953
حالا ميفهمم زيادي دست بالا گرفتمت
246
00:15:36,422 --> 00:15:39,825
اگه يه بار ديگه زندگي پسر منو
...به خطر بندازي، من
247
00:15:39,859 --> 00:15:42,360
تنهامون بذار
248
00:15:50,335 --> 00:15:51,769
اين کتاب رو بذار سر جاش دختر
249
00:15:58,643 --> 00:16:02,279
شايد بهتر باشه برنامه ي حمله ي
!بعديمون رو تو بياي پيشنهاداتي درباره ش بدي
250
00:16:08,257 --> 00:16:10,475
"لرد "پيتر بيليش
251
00:16:11,322 --> 00:16:13,457
اتاق رو خالي کنين
252
00:16:21,133 --> 00:16:22,968
اين ميز رو تميز کن
253
00:16:26,106 --> 00:16:28,908
"لرد "تايوين -
"بيليش" -
254
00:16:36,983 --> 00:16:39,751
شراب؟ -
بله، ممنون -
255
00:16:42,655 --> 00:16:44,589
از پايتخت چه خبر؟
256
00:16:44,623 --> 00:16:48,025
من مستقيماً از اردوگاه
رنلي باراتيون" به اينجا سفر کردم"
257
00:16:48,060 --> 00:16:50,227
"اوه، همين آخرين پادشاه "رنلي
258
00:16:50,261 --> 00:16:52,463
زياد سر کار نموند
259
00:16:52,498 --> 00:16:54,499
،اونطوري که شنيدم
توسط يه زن کشته شد
260
00:16:54,534 --> 00:16:56,468
اينطور ميگن
261
00:16:56,502 --> 00:17:04,110
،البته صحبت از نيروهاي ديگه اي هم براي اينکار بوده
.نيروهاي شيطاني
262
00:17:04,145 --> 00:17:06,547
.بيا اينجا
263
00:17:08,516 --> 00:17:14,722
آدما وقتي برنامه هاي بزرگشون به نتيجه نميرسه
دوست دارن شيطان رو بخاطرش مقصر بدونن
264
00:17:14,756 --> 00:17:19,994
من ايمان دارم که لحظه اي بي نظمي
بزودي موقعيت هاي مناسبي رو از بين ميبره
265
00:17:20,028 --> 00:17:23,164
همچين اين حرفو ميزنين انگار که
اولين آدم زنده اي هستين که اين فکر رو ميکنين
266
00:17:23,198 --> 00:17:26,333
بله، يه بحران يه موقعيت هم هست
267
00:17:26,367 --> 00:17:28,835
چه نکات ريزبينانه ي ديگه اي امروز
برام آوردين؟
268
00:17:28,869 --> 00:17:30,570
،بعد از "لنيستر" ها و "استارک" ها
269
00:17:30,604 --> 00:17:33,039
تايرل" ها بزرگترين سپاه رو"
فرماندهي ميکنن
270
00:17:33,074 --> 00:17:35,209
سرزمين هاي اونها حاصلخيزترين
،زمين ها در کل هفت اقليمه
271
00:17:35,243 --> 00:17:39,179
که به اسب ها و سربازها غذا ميرسونه -
بله، بله، بله -
272
00:17:39,214 --> 00:17:43,618
تايرل" ها هنوز قصد جون"
هيچکدوم از پادشاهان حاضر رو نکردن
273
00:17:43,653 --> 00:17:46,822
لوراس" دنبال انتقامه. اون"
استنيس" رو مقصر مرگ "رنلي" ميدونه"
274
00:17:46,856 --> 00:17:49,525
..."و "مارجري
275
00:17:49,559 --> 00:17:51,328
ميخواد که ملکه بشه
276
00:17:51,362 --> 00:17:54,163
بله، درسته
277
00:17:55,465 --> 00:17:59,236
خاندان "تايرل" عليه تخت آهنين
،شورش کرد
278
00:17:59,270 --> 00:18:02,840
عليه نوه ي من -
بله درسته -
279
00:18:02,874 --> 00:18:05,209
و شايد بايد مجازات شامل اين خيانت بشه
280
00:18:05,243 --> 00:18:07,145
،يه روزي
281
00:18:07,179 --> 00:18:11,148
بعد از اينکه "استنيس" و "راب استارک" شکست خوردن
282
00:18:13,385 --> 00:18:15,753
براي لرد "بيليش" شراب بيشتر بيار
283
00:18:21,860 --> 00:18:25,129
اگه به من اجازه بدين که نماينده ي
،چيزهايي که خانواده تون ميخوان باشم
284
00:18:25,163 --> 00:18:27,230
...من مطمئنم يه توافق سودآور
285
00:18:27,265 --> 00:18:30,333
سپاهيان "تايرل" به "هاي گاردن" برگشتن؟
286
00:18:30,368 --> 00:18:32,535
درسته
287
00:18:32,570 --> 00:18:34,470
عذر ميخوام، سرورم
288
00:18:34,505 --> 00:18:36,439
فقط شرابه
289
00:18:37,808 --> 00:18:39,942
شما خودتون ميريد اونجا؟
290
00:18:39,976 --> 00:18:41,877
امشب، با رفتن شما
291
00:18:41,911 --> 00:18:44,145
تا شب بهتون جواب ميدم
292
00:18:44,180 --> 00:18:45,847
کافيه ديگه، دختر
293
00:18:51,453 --> 00:18:52,988
ديگه چي؟
294
00:18:53,022 --> 00:18:55,156
،"بر طبق امر پسرتون "تايرين
295
00:18:55,191 --> 00:18:57,692
با "کاتلين استارک" ملاقات کردم
296
00:18:57,727 --> 00:18:59,227
چرا؟
297
00:18:59,262 --> 00:19:05,001
اون پيشنهاد بسيار جالبي براي اون
.که نگرانِ دختراشه داشت
298
00:19:54,252 --> 00:19:57,420
يه دختره -
يکي از وحشي هاست -
299
00:19:58,522 --> 00:19:59,856
ميتونيم ازش بازجويي کنيم
300
00:19:59,890 --> 00:20:01,858
ميتوني
301
00:20:01,893 --> 00:20:03,493
ولي جوابي بهت نميده
302
00:20:03,528 --> 00:20:06,997
من يکي از وحشي ها رو ميشناختم بجاي اينکه
حرف بزنه، زبونش رو محکم گاز ميگرفت
303
00:20:08,433 --> 00:20:11,234
اسمت چيه؟ -
"ايگريت" -
304
00:20:11,269 --> 00:20:14,337
وقتي گرفتيش داشت ميرفت
طرف تبرش که برش داره
305
00:20:14,372 --> 00:20:18,108
،يه شانس کوچيک بهش بدي
اين تبر رو ميزنه وسط صورتت
306
00:20:18,142 --> 00:20:20,944
من اسمم رو بهت گفتم
307
00:20:22,046 --> 00:20:24,714
من "جان اسنو" ـم
308
00:20:31,187 --> 00:20:33,122
بايد اونايي که کشتين رو آتيش بزنين
309
00:20:33,157 --> 00:20:35,825
واسه اينکار آتيش بزرگي لازم داريم
310
00:20:35,859 --> 00:20:39,863
،"بهم بگو "ايگريت
311
00:20:39,897 --> 00:20:41,932
چرا ميخواي ما آتيشِ
به اون بزرگي درست کنيم؟
312
00:20:41,966 --> 00:20:45,203
تو اين منطقه ي
دوستاي ديگه تونم هستن؟
313
00:20:45,237 --> 00:20:48,573
بسوزونيدشون وگرنه
دوباره بايد از شمشيرهاتون استفاده کنين
314
00:20:48,608 --> 00:20:51,143
اين پسر که اينجاست قبلاً
يه آدم مرده رو کشته
315
00:20:51,177 --> 00:20:53,578
اگه لازم باشه
دوباره ميتونه اينکار رو بکنه
316
00:20:53,612 --> 00:20:56,180
چي اونطرف معبر منتظرمونه؟
317
00:20:56,215 --> 00:20:58,249
مردم آزاد -
چند نفر؟ -
318
00:21:00,185 --> 00:21:02,119
صدها و هزاران نفر
319
00:21:02,154 --> 00:21:04,689
"بيشتر از اوني که تا حالا ديدي "کرو
320
00:21:04,723 --> 00:21:08,125
چرا اومدين تو کوه ها؟
321
00:21:08,160 --> 00:21:11,096
چي توي اين منطقه ي
يخ زده هست که پادشاه شما ميخوادش؟
322
00:21:18,838 --> 00:21:21,040
ميخواين به سمت ديوار
لشگر کشي کنين؟
323
00:21:27,114 --> 00:21:29,283
تو ميدوني من کيَم دختر؟
324
00:21:29,317 --> 00:21:31,819
"کورينِ نصف دست"
325
00:21:31,853 --> 00:21:33,353
راستش رو بگو
326
00:21:33,388 --> 00:21:36,657
،اگه آدماي تو منو ميگرفتن
327
00:21:36,691 --> 00:21:38,659
منو زنداني ميکردن؟
328
00:21:38,693 --> 00:21:42,997
اگه ميخواستن باهات مهربون باشن
سرت رو از تنت جدا ميکردن
329
00:21:43,031 --> 00:21:45,633
،اگه نباشن
آروم آروم ميکشنت
330
00:21:48,303 --> 00:21:50,671
ما غذاي کافي واسه اون نداريم
331
00:21:50,705 --> 00:21:53,039
نميتونيم کسي رو هم بذاريم مراقبش باشه
332
00:21:53,074 --> 00:21:56,309
نميتونيم ولش کنيم بره. اون ارتش
منس ريدر" رو ميرفسته سراغمون"
333
00:21:56,343 --> 00:21:58,277
بايد اينکار رو بکنيم
334
00:21:58,311 --> 00:22:00,812
ميخواي من انجامش بدم؟ -
نه -
335
00:22:00,847 --> 00:22:03,181
نه، خودم انجامش ميدم
336
00:22:04,817 --> 00:22:06,884
بيايد برادرا
337
00:22:06,918 --> 00:22:09,019
ميسپاريمش به اون
338
00:22:09,053 --> 00:22:11,054
اون بالا ميبينيمت
339
00:22:11,089 --> 00:22:12,590
زياد طولش نده
340
00:22:12,624 --> 00:22:14,258
الان خيلي زياد وارد کشورشون شديم
341
00:22:26,972 --> 00:22:30,775
تو قبلاً يه زن رو نکشتي، درسته؟
342
00:22:30,809 --> 00:22:33,611
لازم نيست اينکار رو بکني
343
00:22:33,646 --> 00:22:35,847
منس" تو رو ميگيره"
ميدونم ميگيردت
344
00:22:35,881 --> 00:22:38,283
راه هاي مخفيِ ديگه اي هم هست
345
00:22:38,317 --> 00:22:41,553
کرو" هيچوقت نميتونه پيدامون کنه"
346
00:22:41,588 --> 00:22:44,756
منم مثل "کرو" هستم
347
00:22:56,536 --> 00:22:58,604
...منو ميسوزوني
348
00:22:58,638 --> 00:23:00,639
بعد از اينکه منو کشتي؟
349
00:23:00,673 --> 00:23:03,175
نميتونم
350
00:23:03,209 --> 00:23:05,677
ممکنه يه نفر دودش رو ببينه
351
00:23:11,350 --> 00:23:13,686
،محکم و دقيق بزن
352
00:23:13,720 --> 00:23:15,921
،"جان اسنو"
353
00:23:15,956 --> 00:23:18,458
وگرنه برميگردم و شکارت ميکنم
354
00:23:22,296 --> 00:23:25,232
شمشيرت سرده
355
00:23:27,435 --> 00:23:28,969
زود باش
356
00:23:29,004 --> 00:23:31,105
زود انجامش بده
357
00:23:38,380 --> 00:23:39,880
يالا
358
00:23:43,184 --> 00:23:45,251
!حرومزاده، زود باش
359
00:25:00,628 --> 00:25:03,863
تو نميتوني اينکار رو بکني
هردومون ميدونيم
360
00:25:08,368 --> 00:25:11,070
"خورشيد داره غروب ميکنه "جان اسنو
361
00:25:11,104 --> 00:25:14,240
و دوستانت هم نزديکت نيستن
362
00:25:14,274 --> 00:25:15,641
من پيداشون ميکنم
363
00:25:15,675 --> 00:25:19,344
صداشون بزن
زود باش
364
00:25:19,379 --> 00:25:21,247
بلند صداشون کن
365
00:25:28,221 --> 00:25:30,688
تمام هفت راهنماي خدايان و همينطور
شاهزاده در اين سفر محافظش باشند
366
00:25:32,158 --> 00:25:33,991
مادر خدايان به او سلامتي ببخشد
367
00:25:34,026 --> 00:25:36,460
خدايان کهن به او هوش و عقل عطا کنند
368
00:25:36,495 --> 00:25:39,463
...جنگجويان به اون قدرت بدهند
369
00:25:44,535 --> 00:25:46,736
يه روز دعا ميکنم کسي رو دوست داشته باشي
370
00:25:47,738 --> 00:25:50,439
،دعا ميکنم خيلي دوسش داشته باشي
371
00:25:50,473 --> 00:25:52,875
،وقتي چشمات رو ميبندي
صورتش رو ببيني
372
00:25:54,945 --> 00:25:57,748
ميخوام اين برات اتفاق بيفته
373
00:25:57,782 --> 00:26:01,318
ميخوام بفهمي وقتي يه نفر رو
،دوست داري يعني چي
374
00:26:01,353 --> 00:26:04,555
،اينکه يکيو واقعاً دوست داشته باشي
375
00:26:04,589 --> 00:26:06,958
قبل از اينکه اونو ازت بگيرمش
376
00:26:24,375 --> 00:26:27,277
قيافه ت عين گربه هايي شده
!که دنبال مادرشون ميو ميو ميکنن
377
00:26:27,311 --> 00:26:28,811
شاهزاده ها گريه نميکنن
378
00:26:28,845 --> 00:26:31,648
من ديدم شما گريه ميکنين -
شما چيزي گفتين، بانوي من؟ -
379
00:26:31,682 --> 00:26:34,952
وقتي من "وينترفل" رو
...ترک کردم برادر کوچيکم گريه کرد
380
00:26:34,986 --> 00:26:37,021
خب؟
381
00:26:37,055 --> 00:26:38,255
اين چيز عادي ايه
382
00:26:38,290 --> 00:26:40,291
برادر کوچيکت شاهزاده بود؟
383
00:26:40,325 --> 00:26:42,427
نه
384
00:26:42,461 --> 00:26:44,829
،پس هيچ ارتباطي به هم ندارن
دارن؟
385
00:26:48,668 --> 00:26:50,703
بيا بريم سگ شکاري
386
00:26:58,311 --> 00:27:00,144
!"درود بر "جافري
387
00:27:00,179 --> 00:27:02,847
درود بر پادشاه
388
00:27:04,849 --> 00:27:06,350
،برکات هفت خدا بر شما باد
سرورم
389
00:27:06,384 --> 00:27:08,852
!قاتل! حرومزاده
390
00:27:08,886 --> 00:27:10,186
همه به پادشاه درود بفرستيد
391
00:27:10,221 --> 00:27:12,555
اون پادشاه نيست
!اون يه حرومزاده ست
392
00:27:14,258 --> 00:27:16,025
،خواهش ميکنم سرورم
ما گرسنه ايم
393
00:27:18,896 --> 00:27:21,965
!حرومزاده -
شاهزاده رو همين الان ببريدش به پناهگاه -
394
00:27:21,999 --> 00:27:24,334
بله سرورم
زود بياييد
395
00:27:24,369 --> 00:27:26,336
،خواهش ميکنيم سرورم
!به ما مقداري غذا بدين
396
00:27:26,371 --> 00:27:29,206
!نان سرورم، خواهش ميکنم
397
00:27:32,144 --> 00:27:33,911
کي اينو انداخت؟
398
00:27:33,945 --> 00:27:35,913
کسي که اينو انداخت رو برام بياريد
399
00:27:35,947 --> 00:27:37,815
ببينيد کي اينکار رو کرد
!و بياريدش پيش من
400
00:27:37,849 --> 00:27:39,150
!صبر کنين -
!نذارين بيان جلو -
401
00:27:39,184 --> 00:27:41,686
!بکشيدشون
!همشونو بکشين
402
00:27:47,426 --> 00:27:49,794
!برو. برو -
!بريد عقب -
403
00:27:49,829 --> 00:27:51,763
!تيکه تيکه ش کنين
404
00:27:51,797 --> 00:27:54,833
چيکار داري ميکني؟
!ميخوام اين آدما رو بکشين
405
00:27:54,867 --> 00:27:57,168
و اونا هم ميخوان شما رو بکشن
406
00:28:23,326 --> 00:28:25,627
سانسا" کجاست؟"
407
00:28:26,896 --> 00:28:28,964
!از در بريد تو
408
00:28:28,998 --> 00:28:30,966
!زود باشيد
409
00:28:36,506 --> 00:28:37,707
!از پادشاه محافظت کنين
410
00:28:37,741 --> 00:28:40,476
!بريد عقب -
!بريد عقب -
411
00:28:40,511 --> 00:28:42,745
!حرکت کنين -
!بريد سمت دروازه ها -
412
00:28:54,725 --> 00:28:57,994
!بياييد تو! بياييد تو -
!ازش محافظت کنين -
413
00:28:58,029 --> 00:29:00,364
!مادرجنده
414
00:29:00,398 --> 00:29:03,600
مراقب باشيد. نذاريد بيان جلو -
.زود باشين -
415
00:29:10,542 --> 00:29:13,110
!هي
416
00:29:13,144 --> 00:29:14,878
!خائن ها
417
00:29:14,912 --> 00:29:16,780
سر همشونو از تنشون جدا ميکنم
418
00:29:16,814 --> 00:29:18,648
کورِ احمقِ خرفت
419
00:29:18,683 --> 00:29:20,617
تو نميتوني به من توهين کني
420
00:29:20,651 --> 00:29:23,519
ما پادشاهاي فاسد و
،پادشاهاي احمق داشتيم
421
00:29:23,554 --> 00:29:26,489
ولي نميدونم کسي نفرينمون کرده باشه که
!يه پادشاه فاسدِ احمق بهمون حکومت کنه
422
00:29:26,490 --> 00:29:28,257
...تو نميتوني -
ميتونم و ميکنم -
423
00:29:28,291 --> 00:29:29,792
!اونا به من حمله کردن
424
00:29:29,826 --> 00:29:33,329
،اونا تاپاله پرت کردن سمت تو
اونوقت تصميم گرفتي همشونو بکشي؟
425
00:29:33,363 --> 00:29:35,132
،اونا گرسنه ن
!احمق
426
00:29:35,166 --> 00:29:37,000
همش بخاطر جنگي که تو به راه انداختي
427
00:29:37,035 --> 00:29:39,536
!تو داري با يه پادشاه حرف ميزني
428
00:29:39,571 --> 00:29:41,806
و حالا هم زدم تو صورت يه پادشاه
429
00:29:41,840 --> 00:29:44,008
دستم از مُچم قطع شد!؟
430
00:29:44,043 --> 00:29:46,044
اون دختره "استارک" کجاست؟
431
00:29:46,079 --> 00:29:47,613
بذار پيش اونا باشه
432
00:29:47,647 --> 00:29:51,083
اگه اون بميره، ديگه هيچوقت
نميتوني دايي "جيمي" ـت رو پس بگيري
433
00:29:51,117 --> 00:29:53,953
ميدوني اين يه ذره رو مديون اون هستي
434
00:30:02,429 --> 00:30:04,330
کجا داري ميري؟
435
00:30:04,365 --> 00:30:08,134
تا حالا کسي کردتت، دختر کوچولو؟
436
00:30:08,169 --> 00:30:11,471
بيا اينجا
437
00:30:11,506 --> 00:30:13,507
چند نفر رو بردار و برو دختر "استارک" رو پيدا کن
438
00:30:13,541 --> 00:30:15,475
من دستورات رو از پادشاه مي گيرم
439
00:30:16,944 --> 00:30:19,213
!از اين طرف
440
00:30:24,587 --> 00:30:27,356
!خواهش ميکنم
441
00:30:27,390 --> 00:30:29,157
نه، نه
442
00:30:48,308 --> 00:30:49,875
!خواهش مي کنم
443
00:30:52,179 --> 00:30:54,580
الان ديگه مشکلي نيست، پرنده کوچولو
444
00:30:54,615 --> 00:30:56,549
حالت خوب ميشه
445
00:31:09,965 --> 00:31:13,968
ميگيريمت. مي گيريمت -
از اين طرف -
446
00:31:16,071 --> 00:31:17,571
آسيب ديدين، بانوي من؟
447
00:31:17,606 --> 00:31:19,239
پرنده کوچک آسيب خونريزي داره
448
00:31:19,274 --> 00:31:21,007
يکي برش گردونه به خونه اش
449
00:31:21,042 --> 00:31:22,909
و زخمش رو بررسي کنه
450
00:31:22,943 --> 00:31:24,477
"آفرين، "کلاگان
451
00:31:25,345 --> 00:31:27,480
براي تو اينکارو نکردم
452
00:31:29,449 --> 00:31:31,216
اون نبايد من رو منتظر بذاره
453
00:31:31,250 --> 00:31:35,721
پادشاه ادويه دومين مرد
ثروتمند تو "کارت"ه
454
00:31:35,755 --> 00:31:37,889
اون همه رو منتظر ميذاره
455
00:31:37,924 --> 00:31:43,659
البته، اگه با پولدارترين مرد "کارت" ازدواج مي کردي
مي تونستي از اين شرمساري اجتناب کني
456
00:31:43,696 --> 00:31:45,731
من قبلاً ازدواج کردم
457
00:31:45,765 --> 00:31:48,100
"کال دروگو" مرده، "کاليسي"
458
00:31:48,134 --> 00:31:52,004
تو جوونتر از اوني هستي که هميشه بيوه بموني
459
00:31:52,039 --> 00:31:54,340
و خيلي زيباتر
460
00:31:54,375 --> 00:31:56,142
و تو هم باهوش تر از اوني هستي
461
00:31:56,176 --> 00:31:59,645
که فکر کني من خام تعريف هات ميشم
462
00:31:59,680 --> 00:32:01,614
من خيلي جاها تو زندگيم سفر کردم
463
00:32:01,649 --> 00:32:03,350
و خيلي زن ها رو ديدم
464
00:32:03,384 --> 00:32:05,185
اما زني رو نديدم که از تعريف خوشش نياد
465
00:32:05,219 --> 00:32:07,921
"مادر "اژدها
466
00:32:07,956 --> 00:32:09,956
اومد
467
00:32:09,991 --> 00:32:13,593
منو ببخشيد. ديشب خواب هاي بدي مي ديدم
468
00:32:13,628 --> 00:32:15,262
خواب هاي وحشتناک
469
00:32:15,296 --> 00:32:20,965
تا طلوع خورشيد و آواز پرنده ها
نتونستم چشم بر هم بذارم
470
00:32:21,035 --> 00:32:26,370
نگاه کنيد حالا که خستگيتون در رفته
چقدر زيبا شدين
471
00:32:26,407 --> 00:32:29,742
بخاطر اين وضعيت متأسفم
472
00:32:29,776 --> 00:32:34,246
موهاي طلايي يه "تارگريان" واقعي
473
00:32:34,281 --> 00:32:40,217
زارو زوان داکوس" اون لياقتش خيلي"
بيشتر از يه کارگر بندره
474
00:32:40,321 --> 00:32:43,857
درسته، اما مي گن پدربزرگت
475
00:32:43,891 --> 00:32:45,959
که تو عقب گاري فلفل ميفروخت
476
00:32:45,994 --> 00:32:49,396
با زني ازدواج کرد که خيلي دوست داشتني تر
و اشرافي تر از خودش بود
477
00:32:49,431 --> 00:32:51,664
هر زن زنده اي دوست داشتني تر
478
00:32:51,699 --> 00:32:53,933
و اشرافي تر از پدربزرگ منه
479
00:32:55,836 --> 00:32:59,371
پيش خدمت هاي من چيزي براي خوردن
يا نوشيدن، تعارفتون نکردن؟
480
00:32:59,406 --> 00:33:01,340
مي دم تو ميدون شهر تنبيهشون کنن
481
00:33:01,374 --> 00:33:03,308
ممنون، سرورم. شما ميزبان سخاوتمندي هستين
482
00:33:03,343 --> 00:33:06,244
اما هيچ پيش خدمت زنده اي وجود نداره
که بتونه چيزي رو که ميخوام برام بياره
483
00:33:06,278 --> 00:33:09,080
اون استعداد خوبي براي نمايش داره
484
00:33:09,114 --> 00:33:13,218
خب، شاهزاده کوچک من، چي مي خواين؟
485
00:33:13,286 --> 00:33:14,686
...حق خودم رو
486
00:33:14,721 --> 00:33:16,622
هفت اقليم "وستروس" رو
487
00:33:16,656 --> 00:33:19,325
متاسفم منم در اين زمينه
کاري از دستم برنمياد
488
00:33:19,359 --> 00:33:21,427
نمي تونم چيزي رو که ندارم به شما بدم
489
00:33:21,462 --> 00:33:24,064
من از شما پادشاهي رو نمي خوام
490
00:33:24,098 --> 00:33:25,866
ازتون کشتي هاتون رو مي خوام
491
00:33:25,900 --> 00:33:27,535
بايد از تنگه دريا رد بشم
492
00:33:27,569 --> 00:33:29,437
من هم به کشتي هام احتياج دارم
493
00:33:29,471 --> 00:33:30,938
ازشون استفاده مي کنم، مي دونين
494
00:33:30,973 --> 00:33:33,441
که ادويه ها رو از بندري به بندر ديگه جابجا کنم
495
00:33:33,475 --> 00:33:37,765
هرچيزي که بهم بدين رو بعداً که تخت آهني
رو پس گرفتم سه برابر بهتون پس مي دم
496
00:33:37,813 --> 00:33:39,247
پس گرفتين؟
497
00:33:39,281 --> 00:33:41,415
تا حالا رو اون تخت آهنين نشستين؟
498
00:33:41,450 --> 00:33:44,285
پدرم قبل از اينکه کشته بشه
روي اون مي نشست
499
00:33:44,319 --> 00:33:46,687
اما اگه خودت روي اون ننشستي
500
00:33:46,722 --> 00:33:50,158
بهتر نيست فقط از گرفتن تخت
آهنين صحبت کنيم؟
501
00:33:50,192 --> 00:33:52,226
من نيومدم که با کلمات بازي کنم
502
00:33:52,260 --> 00:33:55,129
مطمئناً همينطوره. اومدين
که کشتي هاي من رو بگيرين
503
00:33:55,163 --> 00:33:57,731
پس بذارين موقعيتم رو توضيح بدم
504
00:33:57,766 --> 00:33:59,700
شاهزاده کوچک
505
00:33:59,735 --> 00:34:03,203
برخلاف شما من اجداد ثروتمندي نداشتم
506
00:34:03,238 --> 00:34:05,206
زندگي من بوسيله معاملات تجاري ساخته شده
507
00:34:05,240 --> 00:34:08,575
و من هر معامله اي رو با سودش در نظر مي گيرم
508
00:34:08,610 --> 00:34:10,243
تو از من کشتي مي خواي
509
00:34:10,278 --> 00:34:13,313
گفتي که سه برابر هم قرضت رو مي دي
510
00:34:13,347 --> 00:34:16,149
من در صداقت و نيتت شک ندارم
511
00:34:16,183 --> 00:34:18,418
اما قبل از اينکه تو قرضت رو بدي
512
00:34:18,452 --> 00:34:21,053
بايد هفت اقليم رو تسخير کني
513
00:34:21,088 --> 00:34:23,755
تو سپاه داري؟ -
هنوز نه -
514
00:34:23,790 --> 00:34:25,257
تو سپاه نداري
515
00:34:25,291 --> 00:34:27,392
متحدين قدرتمندي در "وستروس" داري؟
516
00:34:27,427 --> 00:34:29,561
خيلي ها هستن که اونجا
از ادعاي تاج و تخت من حمايت مي کنن
517
00:34:29,596 --> 00:34:31,063
آخرين بار کي اونجا بودي؟
518
00:34:32,065 --> 00:34:33,699
وقتي خيلي کوچک بودم از اونجا رفتم
519
00:34:33,734 --> 00:34:36,636
پس در حقيقت هيچ متحدي نداري
520
00:34:36,671 --> 00:34:41,126
وقتي برگردم مردم بخاطر ملکه بر حقشون
به پاي ميخيزن و ميجنگن
521
00:34:43,044 --> 00:34:44,812
منو ببخشيد، شاهزاده کوچک
522
00:34:44,846 --> 00:34:48,283
اما نمي تونم بر اساس رويا و آرزو
سرمايه گزاري کنم
523
00:34:48,317 --> 00:34:49,784
حالا لطفاً منو ببخشين
524
00:34:49,819 --> 00:34:52,520
تو "ايليريو موپاتيس"، جادوگر "پنتوس" رو ميشناسي؟
525
00:34:52,555 --> 00:34:55,190
بله همديگه رو ديديم
مرد زيرکيه
526
00:34:55,224 --> 00:34:58,826
براي عروسيم بهم سه تا تخم اژدهاي
فسيل شده، داد
527
00:34:58,861 --> 00:35:01,729
...اون باور داشت... دنيا باور داشت
528
00:35:01,763 --> 00:35:03,697
که سالها اونارو تبديل به سنگ کرده
529
00:35:03,732 --> 00:35:06,934
چند قرن ميشه که اژدها ها از
آسمان و زمين محو شده بودن؟
530
00:35:06,968 --> 00:35:12,436
اما من خواب ديدم که اگه تخم ها رو به
يه آتش بزرگ ببرم اونا متولد ميشن
531
00:35:12,473 --> 00:35:17,011
وقتي توي آتش قدم گذاشتم، مردم خودم فکر کردن
که ديوونه شدم
532
00:35:17,045 --> 00:35:19,213
اما وقتي آتش خاکستر شد
533
00:35:19,248 --> 00:35:21,449
به من آسيبي نرسيده بود
534
00:35:21,483 --> 00:35:24,319
و من مادر "اژدها" شدم
535
00:35:26,889 --> 00:35:29,157
متوجه هستي؟
536
00:35:31,728 --> 00:35:34,296
من يه زن معمولي نيستم
537
00:35:34,330 --> 00:35:37,298
روياهاي من به حقيقت مي پيونده
538
00:35:42,071 --> 00:35:44,338
من اشتياق تورو تحسين مي کنم
539
00:35:45,940 --> 00:35:49,243
اما تو تجارت، من به عقل اعتماد مي کنم، نه اشتياق
540
00:35:49,277 --> 00:35:50,944
منو ببخش، شاهزاده کوچک
541
00:35:50,978 --> 00:35:53,313
من شاهزاده کوچيک تو نيستم
542
00:35:53,347 --> 00:35:58,383
من "دنريس" زاده ي طوفان از خاندان قديمي "والري" ها
هستم و چيزي که مال منه رو بدست ميارم
543
00:35:58,453 --> 00:36:01,555
شده با آتش و خون، بدستش خواهم آورد
544
00:36:01,589 --> 00:36:05,159
بله، بانوي من، اما نه با کشتي هاي من
545
00:36:22,576 --> 00:36:25,712
کي بهت ياد داده که بخوني؟
546
00:36:25,746 --> 00:36:28,014
پدرم، سرورم
547
00:36:30,051 --> 00:36:32,252
منم به "جيمي" خوندن رو ياد دادم
548
00:36:35,256 --> 00:36:37,257
استادش يه روز اومد پيش من
549
00:36:37,291 --> 00:36:39,459
بهم گفت که اون ياد نميگيره
550
00:36:39,494 --> 00:36:42,262
نمي تونست از نامه ها سر در بياره
551
00:36:42,297 --> 00:36:44,999
تو سرش برعکسشون مي کرد
552
00:36:45,033 --> 00:36:47,869
استادش ميگفت در مورد اين مشکل شنيده
553
00:36:47,903 --> 00:36:49,938
و بايد همينجوري قبولش کنيم
554
00:36:52,075 --> 00:36:55,544
بعد از اون، "جيمي" رو نشوندم
555
00:36:55,579 --> 00:36:58,748
و چهارساعت هرروز باهاش کار کردم
تا ياد گرفت
556
00:36:58,782 --> 00:37:03,987
يه مدتي بخاطر اين قضيه ازم متنفر بود
557
00:37:04,022 --> 00:37:06,657
خيلي وقت
558
00:37:06,692 --> 00:37:08,526
اما بالاخره ياد گرفت
559
00:37:13,298 --> 00:37:16,400
پدر تو کجاست؟ زنده است؟
560
00:37:19,370 --> 00:37:20,904
کي بوده؟
561
00:37:20,938 --> 00:37:23,540
يه سنگ تراش
562
00:37:23,574 --> 00:37:25,874
سنگ تراشي که مي تونسته بخونه؟
563
00:37:25,909 --> 00:37:28,310
خودش ياد گرفته بود
564
00:37:28,344 --> 00:37:31,079
عجب مردي
565
00:37:32,114 --> 00:37:34,416
چي اونو کشت؟
566
00:37:36,018 --> 00:37:38,152
وفاداري
567
00:37:39,689 --> 00:37:41,857
تو دختر باهوشي هستي، نه؟
568
00:37:48,331 --> 00:37:51,667
منو ببخشين، سرورم
من نبايد سؤالي بپرسم
569
00:37:52,670 --> 00:37:54,937
...نه
570
00:37:54,972 --> 00:37:57,874
اما سؤالت رو شروع کردي
571
00:37:57,908 --> 00:38:01,344
شما پدرتون رو ميشناختين سرورم؟
572
00:38:01,378 --> 00:38:03,513
بله
573
00:38:04,949 --> 00:38:06,717
باهاش بزرگ شدم
574
00:38:08,653 --> 00:38:11,589
ديدم که پير شد
575
00:38:15,161 --> 00:38:16,862
اون عاشق ما بود
576
00:38:16,896 --> 00:38:19,698
مرد خوبي بود
577
00:38:19,733 --> 00:38:22,434
اما ضعيف بود
578
00:38:22,469 --> 00:38:25,971
مرد ضعيفي که تقريباً دودمان و خاندانمون رو به باد داد
579
00:38:28,542 --> 00:38:30,376
من سردمه
580
00:38:30,411 --> 00:38:33,112
الان براي بخاري هيزم ميارم، سرورم
581
00:39:01,976 --> 00:39:03,643
کجا ميري، دختر؟
582
00:39:03,678 --> 00:39:06,613
اسلحه خانه، سرورم
583
00:39:06,648 --> 00:39:08,249
چرا؟
584
00:39:08,283 --> 00:39:10,117
لرد "تايوين" منو فرستاده
585
00:39:12,087 --> 00:39:14,355
اين چيه؟
586
00:39:14,389 --> 00:39:17,291
لرد "تايوين" اينو به من دادن
587
00:39:17,325 --> 00:39:19,393
براي چي؟
588
00:39:19,427 --> 00:39:22,262
که ببرم اسلحه خونه
589
00:39:22,297 --> 00:39:24,798
چرا بايد اينکارو بکنه؟
590
00:39:26,768 --> 00:39:28,402
بيا بريم ازش بپرسيم
591
00:39:31,005 --> 00:39:33,307
!برو کنار
592
00:39:34,809 --> 00:39:37,278
!از سر راه برو کنار
593
00:40:06,942 --> 00:40:08,876
"آموري لرچ"
594
00:40:08,910 --> 00:40:10,911
دختر دومين نام رو انتخاب کرد
595
00:40:10,946 --> 00:40:12,513
مرد کاري رو که بايد انجام بده، انجام مي ده
596
00:40:12,547 --> 00:40:14,482
!همين الان
597
00:40:14,516 --> 00:40:18,386
يه دختر نمي تونه به يه مرد بگه
چه زماني کاري رو انجام بده
598
00:40:18,421 --> 00:40:20,689
يه مرد نمي تونه کاري رو
قبل از وقتش انجام بده
599
00:40:20,723 --> 00:40:22,658
اما اون ميره به "تايوين" ميگه
داره فرار مي کنه
600
00:40:22,692 --> 00:40:25,694
بايد الان باشه
601
00:40:32,870 --> 00:40:34,970
!نگهبان
602
00:41:24,020 --> 00:41:25,887
"بانو "تاليسا
603
00:41:26,889 --> 00:41:28,490
سرورم
604
00:41:30,260 --> 00:41:32,061
مطمئن نيستم که يه بانو باشم
605
00:41:32,095 --> 00:41:34,229
آداب و رسوم "وستروس" هنوز برام
يه کم عجيبه
606
00:41:34,264 --> 00:41:36,665
سخت ميشه همه قانون ها رو نگه داشت
607
00:41:36,699 --> 00:41:39,801
اما اگه درسام رو خوب يادم باشه
608
00:41:39,836 --> 00:41:42,370
يه خانم از خانواده اشرافي هميشه
بانو خطاب ميشه
609
00:41:42,405 --> 00:41:44,905
مگر اينکه ملکه يا شاهزاده باشه
610
00:41:44,940 --> 00:41:47,140
مي تونم يکي رو پيدا کنم که بدونه
611
00:41:47,175 --> 00:41:49,743
از کجا مطمئني که من از يه خانواده اشرافيم؟
612
00:41:49,777 --> 00:41:51,811
چون مشخصه
613
00:41:51,845 --> 00:41:55,481
اگه بهت بگم که پدرم تو پل يراق دوزي داشت
614
00:41:55,516 --> 00:41:58,451
و با مادر و برادرم بالاي کارگاهمون زندگي مي کرديم، چي؟
615
00:41:59,953 --> 00:42:01,320
ميگم داري دروغ ميگي
616
00:42:01,355 --> 00:42:04,757
هر اشرافي يه بانو رو به بي صداقتي
متهم نمي کنه
617
00:42:09,028 --> 00:42:10,896
من هميشه فکر مي کردم دروغ گوي
فوق العاده اي هستم
618
00:42:11,998 --> 00:42:14,299
تو قطع عضو، بهتري متاسفانه
619
00:42:19,404 --> 00:42:20,972
جاي قشنگي رو انتخاب کردي
620
00:42:21,006 --> 00:42:23,641
زياد اينجا مي مونيم؟
621
00:42:23,675 --> 00:42:26,410
من واقعاً نمي تونم در مورد حرکت
سپاه بهت توضيح بدم
622
00:42:26,444 --> 00:42:28,879
من جاسوس نيستم
623
00:42:28,913 --> 00:42:31,981
البته که يه جاسوس هيچوقت
نميگه من جاسوسم
624
00:42:33,284 --> 00:42:35,819
حق با توئه. مچم رو گرفتي
625
00:42:35,853 --> 00:42:37,587
دارم براي "لنيستر" ها نامه مي نويسم
626
00:42:37,622 --> 00:42:40,057
"گرگ جوان داره راه ميفته"
627
00:42:41,960 --> 00:42:43,795
...شايد تو هم بخواي به من ملحق شي
628
00:42:45,298 --> 00:42:48,100
...اگه وقت داشته باشي، البته، براي،خب
629
00:42:48,134 --> 00:42:50,436
"راب"
630
00:42:51,604 --> 00:42:53,739
مادر
631
00:42:59,512 --> 00:43:02,381
مادر، ايشون بانو "تاليسا" هستن
632
00:43:02,415 --> 00:43:04,683
تو کمک به زخمي ها خيلي کمکمون کرد
633
00:43:04,717 --> 00:43:07,619
اون خيلي... موثر بود
634
00:43:07,653 --> 00:43:09,187
"بانو "تاليسا
635
00:43:09,221 --> 00:43:10,888
"بانو "استارک
636
00:43:10,923 --> 00:43:12,756
بانو "تاليسا"...؟
637
00:43:12,791 --> 00:43:16,360
"مايگير" -
مايگير"؟" -
638
00:43:16,395 --> 00:43:19,330
منو ببخشين، اين اسم رو نشنيده بودم
639
00:43:19,365 --> 00:43:22,434
اينجا نامعموله اما تو "وُلانتيس" اسم قديميه
640
00:43:23,503 --> 00:43:26,639
منو ببخشين، بانوي من. سرورم
641
00:43:35,216 --> 00:43:36,884
دلم برات تنگ شده بود
642
00:43:36,918 --> 00:43:40,321
آره، به نظر خيلي درمانده مي رسيدي
643
00:43:40,355 --> 00:43:43,190
فقط از ديدنت شگفت زده شدم، همين
644
00:43:43,225 --> 00:43:46,394
فکر نمي کردم امروز ببينمت
645
00:43:46,428 --> 00:43:48,796
کاش مي تونستي دنبال قلبت بري
646
00:43:48,831 --> 00:43:50,264
مي دونم
647
00:43:50,299 --> 00:43:52,967
تو مسئوليت هاي پدرت رو به ارث بردي
648
00:43:53,001 --> 00:43:55,803
متاسفانه اين يه هزينه اي داره
649
00:43:55,837 --> 00:43:59,240
مي دونم -
...تو به يکي ديگه قول دادي -
650
00:44:00,142 --> 00:44:03,744
قرضيه که بايد پرداخته بشه
651
00:44:03,779 --> 00:44:06,147
يادم نرفته -
سرورم -
652
00:44:06,182 --> 00:44:09,918
بانوي من. از "وينتر فل" خبري رسيده
653
00:44:22,298 --> 00:44:25,100
برادر هات ولت کردن؟
654
00:44:25,134 --> 00:44:27,368
مي تونم بهت بگم کدوم ور رفتن
655
00:44:27,403 --> 00:44:30,038
ما همينجا توقف مي کنيم
656
00:44:30,072 --> 00:44:32,040
براي پيشروي زيادي تاريک شده
657
00:44:32,074 --> 00:44:34,976
اينجا؟ اينجا هيچ سرپناهي نيست
658
00:44:35,011 --> 00:44:36,411
هيچ جايي سرپناهي نيست
659
00:44:36,445 --> 00:44:39,181
هست به شرطي که بلد باشي کجا رو بگردي
660
00:44:42,618 --> 00:44:44,586
سرما مي تونه هردوتامون رو بکشه
661
00:44:44,620 --> 00:44:46,621
...اگه آتيش روشن کني -
آتيش بي آتيش -
662
00:44:46,655 --> 00:44:49,457
...اما آتيش -
آتيش بي آتيش -
663
00:44:52,094 --> 00:44:54,262
هرجور راحتي
664
00:45:01,170 --> 00:45:03,772
اگه نزديک هم باشيم گرمتر ميمونيم
665
00:45:05,742 --> 00:45:08,310
اما تو قبل از من يخ مي زني و ميميري
666
00:45:10,147 --> 00:45:12,582
سر زنگيت شرط ميبندم
667
00:45:37,041 --> 00:45:39,176
فکر مي کني دنبالت بگردن؟
668
00:45:40,578 --> 00:45:43,347
آره -
فکر مي کني پيدات کنن؟ -
669
00:45:43,382 --> 00:45:45,583
آره
670
00:45:48,287 --> 00:45:50,321
تو شجاعي
671
00:45:51,357 --> 00:45:53,190
احمقي
672
00:45:53,225 --> 00:45:55,126
اما شجاعي
673
00:45:57,763 --> 00:46:01,032
با اولين روشنايي شروع مي کنيم
حالا يه کم بخواب
674
00:46:17,082 --> 00:46:18,849
تکون نخور
675
00:46:18,884 --> 00:46:22,554
فقط دارم سعي مي کنم جام رو راحت کنم
676
00:46:22,588 --> 00:46:24,456
!بسه
677
00:46:36,836 --> 00:46:39,371
تو بازم داري تکون مي خوري -
واقعاً؟ -
678
00:46:39,405 --> 00:46:42,007
ايندفعه خودم نفهميده بودم
679
00:46:53,084 --> 00:46:54,819
اين نمي تونه حقيقت داشته باشه
680
00:46:54,853 --> 00:46:56,554
"ما خبرچين هاي از "وايت هاربر
681
00:46:56,588 --> 00:46:58,790
باروتن" و "دردفورت" داشتيم"
682
00:46:58,824 --> 00:47:00,825
متأسفانه حقيقت داره
683
00:47:01,727 --> 00:47:03,628
..."چرا؟ چرا بايد"تئون
684
00:47:03,663 --> 00:47:05,898
چون اون "گريجوي" ها يه مشت فاحشه خائن هستن
685
00:47:05,932 --> 00:47:08,601
برادرهاي من چي؟ -
خبري ازشون نشنيديم -
686
00:47:10,571 --> 00:47:12,873
اما "رودريک کسل" مُرده
687
00:47:15,276 --> 00:47:17,577
!بهت گفتم، هيچوقت به يه "گريجوي" اعتماد نکن
688
00:47:20,582 --> 00:47:22,716
بايد همه برگرديم شمال
689
00:47:22,750 --> 00:47:24,885
هنوز يه جنگ هست که بايد توش
پيروز بشين، سرورم
690
00:47:24,919 --> 00:47:27,387
چطور مي تونم اسم خودم رو پادشاه بذارم
وقتي نمي تونم از قلعه خودم محافظت کنم؟
691
00:47:27,421 --> 00:47:28,923
چطور مي تونم ازشون انتظار داشته باشم
...از من اطاعت کنن وقتي
692
00:47:28,948 --> 00:47:30,657
شما يه پادشاه هستين
693
00:47:30,658 --> 00:47:33,493
و اين يعني مجبور نيستين همه کارها
رو خودتون انجام بدين
694
00:47:33,528 --> 00:47:35,329
بذار من با برم و "تئون" صحبت کنم
695
00:47:35,363 --> 00:47:38,266
ما صحبت نمي کنيم. اون
بخاطر اين کارش کشته ميشه
696
00:47:38,300 --> 00:47:41,569
تئون" قلعه رو با تعداد انگشت شماري نگه داشته"
697
00:47:41,603 --> 00:47:43,938
"بذار من به پسر حرومزادم تو "دردفورد
پيغام بفرستم
698
00:47:43,972 --> 00:47:48,176
اون مي تونه چندصد نفر رو جمع کنه و قبل از
هلال ماه "وينترفل" رو تصاحب کنه
699
00:47:48,210 --> 00:47:51,312
لنيستر" ها دارن فرار مي کنن"
700
00:47:51,347 --> 00:47:55,984
اگه همه سپاهت رو برگردوني شمال
تا الان هرچي بدست آوردي رو از دست مي دي
701
00:47:56,018 --> 00:47:59,655
باعث افتخار پسر من خواهد بود که سر
شاهزاده "تئون" رو براتون بياره
702
00:47:59,689 --> 00:48:04,293
"به پسرت بگو سلامتيِ "برن" و "ريکون
اولويت اصليه
703
00:48:04,327 --> 00:48:07,329
و "تئون"... مي خوام زنده بيارنش پيش من
704
00:48:08,865 --> 00:48:11,333
مي خوام تو چشماش نگاه کنم و بپرسم چرا
705
00:48:11,368 --> 00:48:13,969
و بعدش خودم سرش رو از بدنش جدا مي کنم
706
00:48:14,004 --> 00:48:17,873
چرا بايد يه کلمه هم از حرف هاي وحشي مثل
تورو باور کنم؟
707
00:48:17,907 --> 00:48:19,808
من دروغگو نيستم
708
00:48:20,944 --> 00:48:22,878
تمام وحشي ها دروغگو و وحشي هستن
709
00:48:22,912 --> 00:48:24,747
که به هيچکس و هيچ چيزي وفا نمي کنن
710
00:48:24,781 --> 00:48:27,116
من فقط کاري کردم تا بتونم زنده بمونم
711
00:48:27,151 --> 00:48:30,019
منم از "استارک" ها به اندازه تو متنفرم
712
00:48:30,053 --> 00:48:33,356
بذار بهت خدمت کنم، سرورم
713
00:48:33,391 --> 00:48:36,193
چجوري؟ و نگو که يه نيزه بهت بدم
714
00:48:36,227 --> 00:48:38,695
راه هاي ديگه اي هم براي خدمت هست سرورم
715
00:48:38,729 --> 00:48:41,264
...من الان ديگه شاهزاده ام، و تو بهتره
716
00:48:41,299 --> 00:48:44,201
راه هاي ديگه اي هم براي خدمت هست، شاهزاده من
717
00:48:48,674 --> 00:48:50,309
مثل چي؟
718
00:48:52,845 --> 00:48:55,648
ما چيزهايي رو مي دونيم
ما مردم آزاد
719
00:48:55,682 --> 00:48:58,250
چيزهايي مي دوني؟
720
00:48:58,285 --> 00:49:00,186
مثل چي؟
721
00:49:00,220 --> 00:49:02,488
که چجوري آشغال بخورين؟
722
00:49:02,522 --> 00:49:05,524
چيزهاي ديگه
723
00:49:06,693 --> 00:49:09,294
چيزهاي وحشيانه
724
00:49:11,297 --> 00:49:13,131
بيرون منتظر باش
725
00:49:30,047 --> 00:49:32,249
من هميشه فکر مي کردم اون زير چي داري
726
00:49:32,283 --> 00:49:35,285
يه بهايي داره
727
00:49:35,319 --> 00:49:37,587
من تورو نميکشم. اينم بهاش
728
00:49:37,622 --> 00:49:39,189
اينو قبلاً گرفتم
729
00:49:40,725 --> 00:49:42,192
چي مي خواي، پس
730
00:49:42,226 --> 00:49:44,828
بجز زندگي نکبت بارت؟
731
00:49:44,862 --> 00:49:46,964
...چيزي که همه مردم آزاد مي خوان
732
00:49:46,998 --> 00:49:49,133
آزاديم
733
00:49:54,005 --> 00:49:55,874
خب، پس بدستش مياري
734
00:49:58,143 --> 00:50:00,745
اما اگه خوب بهم خدمت کني
735
00:50:08,587 --> 00:50:11,656
عميق نيست -
فکر کردم ديگه منو ميکشن -
736
00:50:11,690 --> 00:50:13,224
اونا هم همين فکر رو مي کردن
737
00:50:13,258 --> 00:50:15,894
اون ازم متنفر بود، مردي که منو زد
738
00:50:15,928 --> 00:50:18,496
تو چشماش ديدم که ازم متنفره
739
00:50:18,531 --> 00:50:20,331
تا حالا منو نديده بود
740
00:50:20,366 --> 00:50:23,334
اما مي خواست منو اذيت کنه
741
00:50:23,368 --> 00:50:26,404
البته که همينطور بوده -
...چرا؟ چرا يه غريبه -
742
00:50:26,438 --> 00:50:28,706
تو همه اونچيزي هستي که اون
هيچوقت نمي تونست داشته باشه
743
00:50:28,740 --> 00:50:30,875
اسب تو بهتر از بچه هاي اون غذا مي خوره
744
00:50:30,909 --> 00:50:34,245
الان ديگه مهم نيست. اون مرده
745
00:50:34,279 --> 00:50:37,148
اگه مي تونستم بهشون نون مي دادم
746
00:50:37,183 --> 00:50:39,784
منم از پادشاه به اندازه تک تکشون
متنفرم
747
00:50:39,819 --> 00:50:41,653
اين چيزها رو نگو
748
00:50:41,687 --> 00:50:42,954
...اگه آدم بد ها بشنون
749
00:50:42,988 --> 00:50:45,290
اما تو جزء آدم بدها نيستي
750
00:50:50,696 --> 00:50:52,864
به هيچکس اعتماد نکن
751
00:50:52,898 --> 00:50:55,466
اينجوري زندگي امن تره
752
00:51:36,310 --> 00:51:39,145
و کجا داري مي ري؟
753
00:51:40,380 --> 00:51:42,949
برات يه چيزي از طرف شاهزاده "تئون" آوردم
754
00:51:42,983 --> 00:51:45,818
چي؟ -
خودم رو -
755
00:51:48,222 --> 00:51:51,024
گفت که شيفتي کار کنم
756
00:51:57,165 --> 00:51:59,666
و گرم نگهت دارم
757
00:52:26,694 --> 00:52:30,030
پادشاه ادويه قبول نکرد چون
فکر مي کنه من سرمايه گزاري بدي هستم
758
00:52:30,064 --> 00:52:31,706
پادشاه ابريشم حمايتم نمي کنه
759
00:52:31,731 --> 00:52:33,731
چون با "لنيستر" ها معامله مي کنه
760
00:52:33,734 --> 00:52:35,702
چرا به بهترين خريدارش خيانت کنه؟
761
00:52:35,736 --> 00:52:39,105
و پادشاه مس هم بهم يه کشتي
762
00:52:39,139 --> 00:52:42,508
در ازاي يه شب خوابيدن باهاش
پيشنهاد داد
763
00:52:42,542 --> 00:52:45,510
فکر مي کنه من حاضرم خودم رو بخاطر
يه قايق بفروشم؟
764
00:52:45,545 --> 00:52:49,046
وقتي به اين شهر اومدم
هيچي نداشتم
765
00:52:49,081 --> 00:52:51,582
واقعاً هيچي
766
00:52:51,616 --> 00:52:53,684
کنار بندر مي خوابيدم
767
00:52:53,718 --> 00:52:56,453
و وقتي کشتي هايي که پر ميشدن رو پيدا ميکردم
مي تونستم غذا بخورم
768
00:52:56,488 --> 00:52:59,523
اگر نه، خواب غذا رو مي ديدم
769
00:52:59,557 --> 00:53:02,559
امروز من پولدار ترين مرد "کارت" هستم
770
00:53:02,594 --> 00:53:05,028
واقعاً فکر ميکنري راه از فقر به
پولداري رسيدن
771
00:53:05,062 --> 00:53:07,430
هميشه صادقانه و بي دردسره؟
772
00:53:07,464 --> 00:53:11,100
"من خيلي کارها کردم "کاليسي
773
00:53:11,134 --> 00:53:13,636
که يه مرد با اعتقاد هيچوقت انجام نمي داد
774
00:53:13,670 --> 00:53:17,240
و الان اينجام
بدون هيچ پشيموني
775
00:53:30,089 --> 00:53:33,725
دروازه ها رو ببندين
زنگ ها رو به صدا دربيارين
776
00:53:33,759 --> 00:53:36,427
"آروم تر، "کاليسي
777
00:53:45,870 --> 00:53:48,137
اونا کجان؟
778
00:53:54,545 --> 00:53:57,247
اژدها هاي من کجان؟
779
00:54:09,444 --> 00:54:11,679
تــرجــمه و زيرنويــس از
780
00:54:11,680 --> 00:54:16,679
مـــهـــرزاد
lostmehrzad@yahoo.com
:.:.:.:www.9movie.co
781
00:54:16,680 --> 00:54:21,679
vMilaD
vmilad@yahoo.com
:.:.:.:www.vmilad.com
74928