All language subtitles for Draguse ou le manoir infernal (1976)_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,920 --> 00:02:00,500 This satanic dream again. 2 00:02:01,130 --> 00:02:02,630 It's an obsession, 3 00:02:03,510 --> 00:02:05,130 I am not crazy. 4 00:02:05,630 --> 00:02:08,140 I am David Léger. 5 00:02:08,760 --> 00:02:09,890 I am a historian 6 00:02:10,430 --> 00:02:12,350 and I don't believe in the supernatural. 7 00:02:13,060 --> 00:02:15,560 Yet I find myself, night after night, 8 00:02:16,060 --> 00:02:18,480 In a house that I have never been in, 9 00:02:18,810 --> 00:02:22,440 but that I recognize, with a woman, 10 00:02:23,400 --> 00:02:26,360 always the same woman whose name I don't know. 11 00:03:21,840 --> 00:03:23,500 Just my luck. 12 00:03:23,840 --> 00:03:27,050 Some people meet with Perre Sylandres 13 00:03:27,380 --> 00:03:30,800 or Brigitte Bardot in their dreams. 14 00:03:31,470 --> 00:03:36,020 I always meet with some crazy woman who thinks she's Nostradamus 15 00:03:37,020 --> 00:03:39,600 and I can't even pinch myself to wake up. 16 00:04:20,310 --> 00:04:21,270 Yes. I'm used to that. 17 00:04:21,600 --> 00:04:24,690 You always use the pentacle trick to make me appear. 18 00:04:25,020 --> 00:04:28,610 Okay, now I'm here in this room, 19 00:04:29,240 --> 00:04:31,410 I think so, so what now? 20 00:04:31,910 --> 00:04:33,950 What does this wannabe witch want from me? 21 00:06:45,580 --> 00:06:47,670 Come on, what's happening to me? 22 00:06:48,380 --> 00:06:51,500 I've got a mistress, a mistress who satisfies me, 23 00:06:52,050 --> 00:06:54,090 I don't have any particular perversions, 24 00:06:55,010 --> 00:06:57,050 and here am I, deep in an erotic dream. 25 00:06:57,840 --> 00:07:00,260 Obviously, I could choose not to look, 26 00:07:00,800 --> 00:07:03,930 but how can I close my eyes in a dream? 27 00:07:05,350 --> 00:07:06,810 You hypocrite. 28 00:07:07,270 --> 00:07:09,310 Dare to say that you don't like it. 29 00:07:09,980 --> 00:07:12,320 Don't you want to see more? 30 00:07:12,980 --> 00:07:15,440 Don't you want me to be totally naked? 31 00:08:17,050 --> 00:08:19,930 If only I could break free 32 00:08:20,380 --> 00:08:22,390 and get out of this pentacle, 33 00:08:22,840 --> 00:08:24,390 I'd show you. 34 00:08:26,010 --> 00:08:27,930 You can't, David. 35 00:08:28,520 --> 00:08:30,100 That's what turns me on. 36 00:08:30,810 --> 00:08:31,730 Look. 37 00:09:14,230 --> 00:09:15,360 No, no! 38 00:09:17,400 --> 00:09:18,610 What is wrong, David? 39 00:09:18,940 --> 00:09:20,360 You scared me. 40 00:09:26,830 --> 00:09:29,150 Forgive me, Julie, but it was that damned nightmare again. 41 00:09:29,160 --> 00:09:29,830 Again? 42 00:09:30,160 --> 00:09:32,410 If you think it's fun sleeping with you. 43 00:09:33,000 --> 00:09:34,420 Shit, already? 44 00:09:35,960 --> 00:09:37,590 I'm in a rush. 45 00:09:38,590 --> 00:09:43,220 I've got an appointment with Jerome at ten o'clock for my contract. 46 00:09:45,840 --> 00:09:48,050 I bet it's another unpaid translation. 47 00:09:48,390 --> 00:09:50,390 That's all your publisher has for you. 48 00:09:51,220 --> 00:09:52,140 Not this time. 49 00:09:52,520 --> 00:09:54,310 He's going to publish "The Queens of Scotland." 50 00:09:54,640 --> 00:09:57,940 You and your history books, no one's going to be interested in that. 51 00:09:58,900 --> 00:10:01,610 Only sex sells these days. 52 00:10:03,780 --> 00:10:05,150 What would you know about that? 53 00:10:05,200 --> 00:10:08,530 Besides Elle and Marie-Claire, there's nothing that interests you. 54 00:10:08,990 --> 00:10:10,370 Money does. 55 00:10:10,790 --> 00:10:13,080 When are we leaving this shabby room? 56 00:10:13,620 --> 00:10:16,250 Money. Perfect time to mention it; I have to hurry. 57 00:10:17,960 --> 00:10:20,750 Aren't you forgetting something? 58 00:10:21,500 --> 00:10:22,380 Yes? 59 00:10:24,630 --> 00:10:27,760 Before Jerome, you have an appointment with me. 60 00:10:49,700 --> 00:10:51,490 Okay, but let's make it quick. 61 00:11:53,010 --> 00:11:55,930 Forgive me, but Jerome hates being kept waiting. 62 00:11:56,470 --> 00:11:58,690 It's crazy how handsome you are. 63 00:11:59,810 --> 00:12:00,810 Bye. 64 00:12:36,890 --> 00:12:39,810 My dear David, I have good news for you. 65 00:12:41,060 --> 00:12:41,640 Cigarette? 66 00:12:42,270 --> 00:12:43,770 Yes, please. 67 00:12:44,520 --> 00:12:46,730 You've been wanting to work more closely 68 00:12:47,070 --> 00:12:49,280 with our company for a long time, haven't you? 69 00:12:49,820 --> 00:12:51,500 Well, this is the perfect opportunity. 70 00:12:51,650 --> 00:12:53,740 Our reading committee met yesterday. 71 00:12:54,240 --> 00:12:57,490 Of course, I went out of my way to impose you, 72 00:12:57,830 --> 00:13:00,080 and do you know what they finally decided? 73 00:13:00,410 --> 00:13:03,500 I guess it involves launching a new series. 74 00:13:04,080 --> 00:13:08,590 A series with me as director, where I would write regularly. 75 00:13:09,010 --> 00:13:10,090 That's a great idea. 76 00:13:10,630 --> 00:13:12,430 I'm sure the story of The Queens of Scotland 77 00:13:12,760 --> 00:13:14,390 will be of great interest to the public. 78 00:13:15,050 --> 00:13:20,060 Come on, David, let's be real, it wouldn't sell a thousand copies. 79 00:13:20,560 --> 00:13:23,730 Sorry, but we're thinking of a collection of erotic novels, 80 00:13:24,060 --> 00:13:25,480 very erotic in fact. 81 00:13:26,150 --> 00:13:27,600 I want you to get to work right away 82 00:13:27,770 --> 00:13:29,690 and write the first two titles of the series. 83 00:13:30,030 --> 00:13:31,860 Me? I'm a historian. 84 00:13:32,200 --> 00:13:34,490 So what? You can write, can't you? 85 00:13:34,820 --> 00:13:36,100 That's the only thing that matters. 86 00:13:36,110 --> 00:13:38,910 Use a pen name if you want to, you won't be the first. 87 00:13:39,240 --> 00:13:40,790 No, it's really not my specialty. 88 00:13:41,660 --> 00:13:43,250 Where would I get my inspiration? 89 00:13:43,580 --> 00:13:44,420 Just about anywhere. 90 00:13:44,750 --> 00:13:47,250 In this day and age, eroticism is linked to everything. 91 00:13:47,590 --> 00:13:50,090 What you'd need however, Is a quiet place to work. 92 00:13:50,420 --> 00:13:52,470 You can't keep writing in a hotel room. 93 00:13:52,800 --> 00:13:54,800 Look for a villa in the countryside. 94 00:13:55,430 --> 00:13:57,930 I won't be giving you money up-front, but I'll pay the rent. 95 00:13:58,220 --> 00:13:59,470 Good luck David. 96 00:14:00,890 --> 00:14:02,230 I'm counting on you. 97 00:14:07,980 --> 00:14:11,360 Nowadays, anyone can write erotic stories, David. 98 00:14:12,150 --> 00:14:14,740 Go see movies, visit sex shops, 99 00:14:15,360 --> 00:14:20,620 watch plays. Figure out how to make something original, 100 00:14:21,120 --> 00:14:24,620 and remember, the dirtier, the better. 101 00:14:25,460 --> 00:14:27,080 Right, I should research. 102 00:14:28,330 --> 00:14:29,790 That's a good one. 103 00:14:31,380 --> 00:14:34,720 I'm going to look silly walking into one of these shops. 104 00:14:35,760 --> 00:14:38,090 No doubt, people will think I'm a degenerate. 105 00:14:39,180 --> 00:14:40,970 With my usual luck, 106 00:14:41,310 --> 00:14:43,890 I'm sure to run into someone I know 107 00:14:44,230 --> 00:14:46,100 just as I'm leaving. 108 00:14:57,990 --> 00:14:59,660 I never would have thought that 109 00:14:59,990 --> 00:15:02,040 there were establishments like this 110 00:15:02,370 --> 00:15:03,700 in the middle of Paris. 111 00:15:04,080 --> 00:15:08,250 "Special Swedish massage." 112 00:15:09,790 --> 00:15:12,130 Well, it's more like Bangkok. 113 00:15:25,480 --> 00:15:27,350 I have to get to work, 114 00:15:27,730 --> 00:15:30,310 but first I need to choose a movie. 115 00:16:08,100 --> 00:16:09,520 "Horny for Evil" 116 00:16:12,310 --> 00:16:14,020 Can't make this up. 117 00:16:14,480 --> 00:16:17,740 This is to entice the poor viewers. 118 00:16:19,360 --> 00:16:22,780 "Bed Hostesses," yes, quite a program. 119 00:16:23,490 --> 00:16:27,120 Management probably provides the pillow and blankets. 120 00:16:27,450 --> 00:16:30,790 "The Pleasure-seeker," this one is straightforward. 121 00:16:31,120 --> 00:16:33,000 We know right away what to expect. 122 00:16:33,840 --> 00:16:37,050 "The Orgy." It gets better and better. 123 00:16:37,800 --> 00:16:38,970 After all, why not? 124 00:16:39,420 --> 00:16:43,390 To think that in the past, people didn't even dare to say the word-- 125 00:16:54,150 --> 00:16:57,110 "The Perverts of Pleasure." 126 00:16:57,440 --> 00:16:59,440 There's definitely something for everyone. 127 00:17:02,030 --> 00:17:06,490 If you love life, you should watch erotic movies. 128 00:17:38,190 --> 00:17:40,030 "The Arch-Sex," 129 00:17:40,360 --> 00:17:43,490 This is the movie they talked about on Le Petit Rapporteur. 130 00:17:44,160 --> 00:17:46,700 Some 209,000 hypocrites bought a ticket, 131 00:17:47,030 --> 00:17:50,040 but nobody saw it, and neither did I. 132 00:17:53,370 --> 00:17:56,710 That's a real head-scratcher, right there. 133 00:19:05,530 --> 00:19:10,530 With his eyes glistening with desire, the creepy guy pulls out his tool 134 00:19:11,160 --> 00:19:15,460 and rushes towards the little girl who was looking at him, she opens up screaming-- 135 00:19:15,790 --> 00:19:18,670 No, I could never write something this stupid! 136 00:19:19,000 --> 00:19:20,590 Oh heck, my makeup. 137 00:19:22,460 --> 00:19:23,550 Are you done bitching? 138 00:19:23,880 --> 00:19:24,840 What's the matter? 139 00:19:25,630 --> 00:19:29,510 I have two books to write and can't seem to think of anything to write about. 140 00:19:32,350 --> 00:19:33,850 Maybe, 141 00:19:37,230 --> 00:19:40,440 what you lack is a little bit of erotic imagination. 142 00:19:40,900 --> 00:19:43,440 I can give you ideas if you want. 143 00:19:45,070 --> 00:19:48,030 All you think about is fucking. No, Jerome is right. 144 00:19:48,360 --> 00:19:51,450 I'm going to rent a shack in the countryside to look for inspiration. 145 00:19:51,780 --> 00:19:53,620 I'm going to isolate myself. 146 00:19:53,950 --> 00:19:55,500 Without me? Don't you like me anymore? 147 00:19:55,870 --> 00:19:58,000 Listen, Julie, this is serious. 148 00:20:01,880 --> 00:20:04,420 By the way, did Jerome give you an advance on payment? 149 00:20:04,800 --> 00:20:06,800 Upon delivery of the manuscript, not before. 150 00:20:07,170 --> 00:20:09,180 He agrees to pay the rent. 151 00:20:09,880 --> 00:20:10,640 How nice. 152 00:20:11,140 --> 00:20:13,300 I need peace and solitude. 153 00:20:13,640 --> 00:20:16,720 Do you mean I'm going to stay here all alone? 154 00:20:17,310 --> 00:20:19,140 Don't make a big deal out of this, okay? 155 00:20:19,480 --> 00:20:21,190 Jerome has arranged everything, hasn't he? 156 00:20:21,520 --> 00:20:22,650 Great. 157 00:21:19,120 --> 00:21:21,750 As I told you, the house is poorly located, 158 00:21:22,080 --> 00:21:24,460 the shops are far away. There are noisy neighbors, 159 00:21:24,790 --> 00:21:26,590 and it's impossible to find a cleaning lady. 160 00:21:26,920 --> 00:21:29,300 It's absolutely not suitable for you. 161 00:21:32,380 --> 00:21:34,970 This is fantastic, it's exactly the house of my dream. 162 00:21:35,300 --> 00:21:37,260 I'm sure I'll find inspiration here; 163 00:21:37,810 --> 00:21:39,770 it's like the house is waiting for me. 164 00:21:42,640 --> 00:21:45,230 Come, I'll take you to the Libize, you'll be thrilled. 165 00:21:45,690 --> 00:21:49,150 No need, Mr. Jouve, I'll rent this house. 166 00:21:50,400 --> 00:21:51,400 Give me the keys. 167 00:21:55,110 --> 00:21:56,900 This is a mistake. The telephone is disconnected. 168 00:21:56,910 --> 00:21:59,990 In fact, the house has been vacant for a very long time. 169 00:22:08,000 --> 00:22:09,960 Anyway, I'm not going in. 170 00:22:10,920 --> 00:22:14,720 I'm going to watch this film again and then I'll get to work. 171 00:23:00,510 --> 00:23:02,180 Is anybody there? 172 00:25:00,090 --> 00:25:04,430 I don't know what's happening, but this house is making me nervous... 173 00:25:08,810 --> 00:25:10,770 and I'm running out of cigarettes. 174 00:25:11,440 --> 00:25:14,610 I'll have to walk all the way to the drugstore. 175 00:25:15,150 --> 00:25:17,690 There is nothing else open at this time. 176 00:26:09,990 --> 00:26:11,790 "Memoirs of a Prostitute." 177 00:26:12,120 --> 00:26:13,870 Now that's a great topic. 178 00:26:14,540 --> 00:26:16,880 I'd be damned if I can't find a girl who'd be willing 179 00:26:17,210 --> 00:26:21,260 to tell me her story for a fee. 180 00:26:24,300 --> 00:26:26,720 Off to the Bois de Boulogne. 181 00:27:05,880 --> 00:27:08,800 I've been flirting for two hours straight for nothing. 182 00:27:10,470 --> 00:27:12,600 I bet they are still on strike. 183 00:27:13,470 --> 00:27:16,810 I still have one option. 184 00:27:17,440 --> 00:27:21,480 There is a spot near the Bois de Saint-Cucufa. 185 00:27:22,270 --> 00:27:24,780 There are always two or three wandering around. 186 00:27:43,130 --> 00:27:45,010 Obviously, there is always an idiot 187 00:27:45,340 --> 00:27:47,880 leaving his car in the middle of the road. 188 00:27:48,760 --> 00:27:52,220 Anyway, maybe walking will help me come up with the plot. 189 00:27:55,770 --> 00:27:57,810 Hey handsome, look. 190 00:28:05,280 --> 00:28:06,650 Special price for you. 191 00:28:17,290 --> 00:28:18,870 Come here, my big bear? 192 00:28:20,040 --> 00:28:21,670 Okay, but at my place. 193 00:28:22,040 --> 00:28:23,590 Okay, following you. 194 00:29:01,500 --> 00:29:02,540 Thank you. 195 00:29:05,130 --> 00:29:06,500 Should I take off all my clothes? 196 00:29:06,840 --> 00:29:08,050 No, you don't have to. 197 00:29:08,420 --> 00:29:12,130 I'm paying you to chat, isn't that what we agreed? 198 00:29:14,470 --> 00:29:16,220 I thought it was an excuse. 199 00:29:16,850 --> 00:29:19,350 Absolutely not. Would you like a glass of scotch? 200 00:29:19,680 --> 00:29:20,600 If you wish. 201 00:29:21,850 --> 00:29:24,940 I have to tell you stories to get you aroused? 202 00:29:41,540 --> 00:29:43,460 What do you want me to talk about? 203 00:29:43,790 --> 00:29:45,040 I'm not used to this. 204 00:29:46,590 --> 00:29:48,000 Why always me? 205 00:29:50,920 --> 00:29:53,590 I always attract weird guys, 206 00:29:54,550 --> 00:29:55,720 just my luck. 207 00:29:56,720 --> 00:29:58,930 At first glance, you look normal. 208 00:29:59,470 --> 00:30:02,430 I don't really care though, you're paying. 209 00:30:03,730 --> 00:30:07,980 I'm writing an erotic book and I need you to give me ideas. 210 00:30:13,780 --> 00:30:14,860 I'm listening. 211 00:30:23,710 --> 00:30:25,790 Are you sure you don't want to? 212 00:31:52,750 --> 00:31:54,630 Are you turned on? 213 00:31:58,260 --> 00:31:59,180 Look. 214 00:32:02,970 --> 00:32:03,680 Do you like it? 215 00:32:04,010 --> 00:32:05,020 Yes. 216 00:32:13,730 --> 00:32:14,650 Look. 217 00:32:17,530 --> 00:32:18,450 Yes. 218 00:32:19,450 --> 00:32:20,360 Yes. 219 00:32:34,590 --> 00:32:35,880 Yes, you're fucking me good. 220 00:32:36,210 --> 00:32:37,090 Yes. 221 00:32:38,090 --> 00:32:38,970 Like that? 222 00:32:39,300 --> 00:32:40,260 Yes. 223 00:32:40,590 --> 00:32:41,470 Go on. 224 00:32:41,840 --> 00:32:43,010 With you it's-- 225 00:32:49,980 --> 00:32:51,440 It's so good. 226 00:33:58,420 --> 00:33:59,340 Turn around. 227 00:34:01,210 --> 00:34:01,760 Yes. 228 00:34:02,090 --> 00:34:03,340 Come on, fuck me. 229 00:34:04,180 --> 00:34:05,090 Hold on. 230 00:34:11,850 --> 00:34:12,770 Turn around. 231 00:34:16,060 --> 00:34:16,940 Fuck me. 232 00:34:17,270 --> 00:34:18,230 Yes. 233 00:35:03,690 --> 00:35:04,820 Faster. 234 00:35:11,240 --> 00:35:12,200 Yes. 235 00:35:31,970 --> 00:35:33,560 Why did you stop? 236 00:35:33,930 --> 00:35:34,930 Keep going. 237 00:35:54,660 --> 00:35:57,210 I don't know what came over me. I wasn't myself. 238 00:35:57,540 --> 00:35:59,670 Strange. None of this has helped with my book. 239 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 So, tell me about your life. 240 00:36:01,010 --> 00:36:02,000 Again? 241 00:36:06,090 --> 00:36:07,300 Come here. 242 00:36:18,190 --> 00:36:19,100 Did you hear that? 243 00:36:19,440 --> 00:36:20,900 What's wrong? 244 00:36:25,690 --> 00:36:26,650 Your clothes. 245 00:36:27,030 --> 00:36:28,900 I'm not staying here another second. 246 00:36:29,240 --> 00:36:30,490 Do you want a ride? 247 00:36:55,720 --> 00:36:58,640 Hello, I'm listening. 248 00:37:00,520 --> 00:37:02,020 Go ahead, speak up. 249 00:37:07,820 --> 00:37:08,860 Who is this? 250 00:37:09,440 --> 00:37:11,490 Answer me, damn it. What do you want from me? 251 00:37:11,820 --> 00:37:13,110 Can't you guess? 252 00:37:13,870 --> 00:37:17,990 I'm just here to help you, to provide inspiration. 253 00:37:21,080 --> 00:37:22,210 It's you, Julie. 254 00:37:23,420 --> 00:37:26,550 No need to disguise your voice. It's not funny. 255 00:39:23,080 --> 00:39:24,830 Did you try calling Collette? 256 00:39:25,160 --> 00:39:25,540 Which one? 257 00:39:25,870 --> 00:39:27,600 The redhead or the tall girl from the nightclub? 258 00:39:27,620 --> 00:39:28,250 No. 259 00:39:28,580 --> 00:39:30,540 The beautiful flight attendant at Roissy. 260 00:39:30,880 --> 00:39:32,590 She looked very understanding. 261 00:39:32,920 --> 00:39:36,050 Yes but José thought of her before you and he has a Ferrari. 262 00:39:43,220 --> 00:39:44,520 Would you like a cigarette? 263 00:39:54,320 --> 00:39:55,600 It's a bit tough that we can't find 264 00:39:55,650 --> 00:39:57,400 women for the evening. 265 00:39:59,200 --> 00:40:00,410 Well, speak for yourself 266 00:40:11,250 --> 00:40:13,200 You sure you don't have any names left in your notebook? 267 00:40:13,250 --> 00:40:15,710 No, I've gone through it all I'm sure. 268 00:40:18,090 --> 00:40:21,010 Excuse me, gentlemen. 269 00:40:21,340 --> 00:40:24,180 I accidentally overheard your conversation. 270 00:40:24,560 --> 00:40:26,810 I believe you are looking for female companionship? 271 00:40:27,140 --> 00:40:28,900 If you're offering call girl services, don't bother, 272 00:40:28,980 --> 00:40:29,890 We're broke. 273 00:40:30,230 --> 00:40:32,980 Who do you take me for, young man? This is not about money. 274 00:40:33,440 --> 00:40:35,820 My niece, Draguse, is forced to stay at home. 275 00:40:36,150 --> 00:40:37,070 She is lonely. 276 00:40:37,400 --> 00:40:38,280 Draguse. 277 00:40:38,900 --> 00:40:39,820 It's a pretty name. 278 00:40:40,360 --> 00:40:41,910 This Draguse must have cellulite, 279 00:40:42,240 --> 00:40:43,910 be in her 40s and have sagging boobs. 280 00:40:44,240 --> 00:40:46,410 This proposal isn't for you. 281 00:40:47,000 --> 00:40:48,080 Two's company. 282 00:40:48,410 --> 00:40:49,580 Three's a crowd. 283 00:40:50,330 --> 00:40:51,250 What about you? 284 00:40:52,130 --> 00:40:54,840 I'm just looking for a friend for my niece. 285 00:40:55,590 --> 00:40:56,500 Are you coming? 286 00:40:57,300 --> 00:40:58,300 Why not? 287 00:41:04,260 --> 00:41:07,680 As always, I have to figure things out on my own. 288 00:41:14,560 --> 00:41:17,980 What do you think of the real-life model? Not too disappointed? 289 00:41:19,860 --> 00:41:20,780 Not at all. 290 00:41:21,320 --> 00:41:22,240 Thank you. 291 00:41:23,990 --> 00:41:25,030 Here is dinner. 292 00:41:26,620 --> 00:41:27,740 Please help yourself. 293 00:41:28,080 --> 00:41:33,790 There is soup, terrine, jellied chicken, rice salad, 294 00:41:34,210 --> 00:41:36,290 and a sorbet drink. 295 00:41:46,180 --> 00:41:47,600 This is too much. 296 00:41:48,640 --> 00:41:49,560 We have an old saying: 297 00:41:49,890 --> 00:41:52,480 "Enjoy every meal like it's your last 298 00:41:52,810 --> 00:41:53,850 and you'll die happy." 299 00:41:54,350 --> 00:41:56,020 Undoubtedly from indigestion. 300 00:41:57,520 --> 00:41:59,150 Which country are you from? 301 00:42:00,740 --> 00:42:03,490 We are Hungarians my uncle and I. 302 00:42:06,200 --> 00:42:08,240 I hope you like toquet. 303 00:42:11,000 --> 00:42:12,580 It gives an exquisite flavor 304 00:42:14,370 --> 00:42:16,630 to the meat. 305 00:42:20,550 --> 00:42:21,970 Aren't you eating with me? 306 00:42:22,300 --> 00:42:23,590 We already had dinner. 307 00:42:39,610 --> 00:42:40,690 Enough Draguse, please. 308 00:42:41,030 --> 00:42:42,350 I've already had too much to drink. 309 00:42:42,490 --> 00:42:44,740 Toquet has never hurt anyone. 310 00:42:46,070 --> 00:42:48,450 Now drink for me. 311 00:43:00,630 --> 00:43:02,130 Do you really want me? 312 00:43:03,130 --> 00:43:05,090 You are the most beautiful woman I have ever met. 313 00:43:05,430 --> 00:43:06,130 Wait. 314 00:43:07,800 --> 00:43:09,180 I'll be right back. 315 00:45:40,750 --> 00:45:45,290 Now leave him to me. 316 00:45:53,800 --> 00:45:55,430 Hello Mr. Thomas. 317 00:45:57,260 --> 00:45:59,470 What can I get you today? 318 00:46:00,890 --> 00:46:03,810 Sir, I'd like a nice, tender steak. 319 00:46:04,150 --> 00:46:06,520 Not like last time. Last time it tasted like leather. 320 00:46:06,860 --> 00:46:09,320 It was awful and weird. 321 00:46:09,650 --> 00:46:10,650 You're in for a treat. 322 00:46:10,990 --> 00:46:12,860 I've got the freshest meat. 323 00:46:14,240 --> 00:46:16,740 I hope it's really fresh. 324 00:46:17,080 --> 00:46:18,370 Slaughtered yesterday. 325 00:46:19,200 --> 00:46:21,410 I slaughtered it myself, by the way. 326 00:46:55,660 --> 00:46:56,950 The Foire du Trbéne, 327 00:46:57,280 --> 00:46:59,490 the esplanade of Vincennes was completely blocked, 328 00:46:59,830 --> 00:47:02,580 crowded when Mr. Louis arrived. 329 00:47:05,870 --> 00:47:06,920 This is my dream. 330 00:47:25,730 --> 00:47:27,060 It's impossible 331 00:47:30,770 --> 00:47:32,650 or I've become a sleepwalker. 332 00:48:05,310 --> 00:48:07,770 Mr. Jouve, come in, the door is open. 333 00:48:08,190 --> 00:48:10,060 I guess you brought my lease. 334 00:48:11,150 --> 00:48:12,230 You were quick. 335 00:48:14,280 --> 00:48:15,820 Does the house suit you? 336 00:48:16,150 --> 00:48:18,110 Yes, it inspires me. 337 00:48:20,360 --> 00:48:23,160 Come on, we'll examine this inside. 338 00:48:23,490 --> 00:48:25,080 No, I'm in a hurry. 339 00:48:25,910 --> 00:48:27,790 If you'd prefer, you can read it, 340 00:48:28,120 --> 00:48:29,800 sign it and send it back to me via the post. 341 00:48:29,960 --> 00:48:32,630 It'll take two minutes. This is a standard lease, right? 342 00:48:32,960 --> 00:48:34,500 Yes, except for clause 26. 343 00:48:35,210 --> 00:48:41,180 "The lessee, having seen and accepted to rent the property as-is, 344 00:48:41,510 --> 00:48:45,970 formally releases the agency from any responsibility for any disturbance 345 00:48:46,350 --> 00:48:48,180 or abnormal phenomena of which he or she may 346 00:48:48,520 --> 00:48:50,520 be the victim as a result of the said rental." 347 00:48:50,980 --> 00:48:51,940 What does this mean? 348 00:48:52,270 --> 00:48:53,650 Just a simple standard clause. 349 00:48:53,690 --> 00:48:57,440 We've had some problems with this house in the past. 350 00:48:57,780 --> 00:48:58,780 Do you know what I mean? 351 00:48:59,150 --> 00:49:00,030 No. 352 00:49:00,360 --> 00:49:01,530 Is it unsanitary? 353 00:49:01,860 --> 00:49:03,500 Is the roof going to collapse or what? 354 00:49:03,530 --> 00:49:04,330 Absolutely not. 355 00:49:04,660 --> 00:49:07,080 The walls of this house are perfectly solid. 356 00:49:08,080 --> 00:49:11,040 It's the atmosphere, if I may say so. Do you know what I mean? 357 00:49:12,750 --> 00:49:15,000 Judging from you, you'd think this house was haunted. 358 00:49:15,090 --> 00:49:15,700 No, it's not. 359 00:49:15,710 --> 00:49:17,170 Don't worry, Mr. Jouve, 360 00:49:17,510 --> 00:49:20,590 the atmosphere suits me perfectly. 361 00:49:24,100 --> 00:49:26,640 Before I forget, have you had the telephone restored? 362 00:49:27,010 --> 00:49:29,230 Not yet, I will do that today. 363 00:50:01,590 --> 00:50:02,220 Hello. 364 00:50:02,550 --> 00:50:04,050 Mr. David Léger? 365 00:50:04,390 --> 00:50:05,760 It's me. I'm listening. 366 00:50:06,350 --> 00:50:07,310 I am a secretary. 367 00:50:07,640 --> 00:50:09,470 Your editor asked me to get in touch 368 00:50:09,810 --> 00:50:12,270 and meet with you this evening, if possible. 369 00:50:12,600 --> 00:50:14,000 I hope I'm not interrupting anything? 370 00:50:14,060 --> 00:50:15,700 No, you're not interrupting anything. 371 00:50:15,730 --> 00:50:16,610 I'll be there. 372 00:50:17,230 --> 00:50:18,190 Okay, I'll wait for you. 373 00:50:18,520 --> 00:50:20,900 See you soon. 374 00:50:27,620 --> 00:50:28,870 A secretary. 375 00:50:30,200 --> 00:50:33,370 Clearly, Jerome truly wants those damn erotic novels. 376 00:50:33,710 --> 00:50:36,170 I've barely written ten pages or so. 377 00:50:40,960 --> 00:50:44,720 Not to mention that I don't even know how I wrote them. 378 00:50:45,590 --> 00:50:47,800 Anyway, what an idea. 379 00:50:59,190 --> 00:51:00,570 I'm the one who called you earlier. 380 00:51:00,900 --> 00:51:01,980 Come in, please. 381 00:51:07,660 --> 00:51:11,160 Here, that's all I've written so far. 382 00:51:12,290 --> 00:51:13,200 What's next? 383 00:51:14,710 --> 00:51:16,000 I need to come up with a story. 384 00:51:16,330 --> 00:51:18,330 What story? I don't know yet. 385 00:51:20,920 --> 00:51:22,550 I have to come up with an idea. 386 00:51:23,260 --> 00:51:26,130 Why not tell the story of this house? 387 00:51:27,340 --> 00:51:31,350 Each of these rooms must have been the scene of an event. 388 00:51:33,600 --> 00:51:35,480 Maybe I'd help you with that? 389 00:51:36,600 --> 00:51:39,270 This is a furnished house, I believe. 390 00:51:40,440 --> 00:51:43,320 I'm sure many strange things must have happened here. 391 00:51:43,650 --> 00:51:46,100 The more I think about it, the more I believe I can help you. 392 00:51:46,150 --> 00:51:49,370 Help me write erotic stories? 393 00:51:54,370 --> 00:51:55,370 Why not? 394 00:51:56,790 --> 00:51:57,750 In this field, 395 00:51:58,080 --> 00:52:01,920 nobody ever thinks that women too can be inspired. 396 00:52:04,130 --> 00:52:08,130 Let's suppose that a young schoolgirl lived here. 397 00:52:09,930 --> 00:52:12,100 Let's call her Christine, shall we? 398 00:53:09,820 --> 00:53:10,910 I'm coming. 399 00:53:18,370 --> 00:53:19,830 Mary licked her lips. 400 00:53:24,340 --> 00:53:27,340 Don't go so fast, Mr. Roy, I can't keep up. 401 00:53:27,800 --> 00:53:30,300 You were at: "Licked her slips." 402 00:53:31,050 --> 00:53:33,930 "Lips, not slips," come on. Pay attention. 403 00:53:40,390 --> 00:53:41,270 Like this? 404 00:53:41,600 --> 00:53:45,440 Yes. No, no fooling around, you're here to study. 405 00:53:57,450 --> 00:53:59,790 It's so hot in here, I'm thirsty. 406 00:54:00,120 --> 00:54:01,100 Want something to drink? 407 00:54:01,160 --> 00:54:02,120 Beer if you have any, 408 00:54:02,580 --> 00:54:05,710 but hurry up, you have to finish your paper. 409 00:54:06,090 --> 00:54:08,840 I need to talk to your dad about your progress. 410 00:54:09,420 --> 00:54:11,380 It's really important, you know. 411 00:54:11,720 --> 00:54:12,550 Not today, 412 00:54:12,880 --> 00:54:15,180 my parents aren't coming home, they're at a dinner party. 413 00:54:15,510 --> 00:54:17,680 I am free all evening. 414 00:55:00,010 --> 00:55:01,520 Too many mistakes. 415 00:55:01,850 --> 00:55:03,430 You don't study hard enough. 416 00:55:49,360 --> 00:55:51,070 Damn, I made a mistake. 417 00:58:26,720 --> 00:58:29,010 Let go of me, please. 418 01:01:16,140 --> 01:01:17,930 Can I ask you a question? 419 01:01:18,520 --> 01:01:20,060 Go ahead. 420 01:01:25,650 --> 01:01:28,360 That story you told me yesterday, where did you hear it from? 421 01:01:28,690 --> 01:01:30,610 Don't lie; I know you probably didn't come up with it. 422 01:01:30,950 --> 01:01:31,820 Really? 423 01:01:33,740 --> 01:01:35,330 What are you, a misogynist? 424 01:01:35,740 --> 01:01:38,750 You don't believe me capable of coming up with this kind of story? 425 01:01:39,450 --> 01:01:41,290 I did find a wax doll there 426 01:01:42,250 --> 01:01:43,960 with a bow tie around its neck. 427 01:01:44,710 --> 01:01:46,170 So, I just have to come up with 428 01:01:46,500 --> 01:01:49,800 a new story to convince you, Mr. Writer. 429 01:01:50,720 --> 01:01:55,220 Here, let's start with this phonograph, shall we? 430 01:01:57,100 --> 01:01:59,350 Your house happens to have as a tenant 431 01:01:59,730 --> 01:02:03,270 a man about your age whom we'll call Eric. 432 01:02:04,100 --> 01:02:07,230 He is a chief accountant in a large import-export firm. 433 01:02:08,190 --> 01:02:12,570 He's punctual, affable, always keeps his voice down, 434 01:02:13,280 --> 01:02:14,820 and is a model employee. 435 01:02:15,950 --> 01:02:20,500 He has only one passion, seemingly insignificant, photography. 436 01:02:21,500 --> 01:02:24,540 Gee, it must be nice to live in a house like this. 437 01:02:24,920 --> 01:02:25,880 Do you live alone? 438 01:02:26,210 --> 01:02:28,750 Yes, I hope you'll forgive the mess. 439 01:02:29,300 --> 01:02:30,800 My cleaning lady is sick. 440 01:02:31,470 --> 01:02:32,550 Don't beat yourself up. 441 01:02:32,970 --> 01:02:34,720 I know what it's like to be single. 442 01:02:35,050 --> 01:02:36,640 As the saying goes, there's as much dust as 443 01:02:36,970 --> 01:02:38,600 there are pictures of naked women. 444 01:02:38,970 --> 01:02:42,060 I'm sorry, Mr. Eric, I know you are not like that, 445 01:02:42,390 --> 01:02:44,940 else, I wouldn't have accepted your invitation. 446 01:02:45,650 --> 01:02:48,110 My dear Sarah, don't be sorry. 447 01:02:48,480 --> 01:02:49,820 Let's go inside, shall we? 448 01:02:50,690 --> 01:02:53,820 This is your first time posing for a photographer. 449 01:02:54,150 --> 01:02:55,530 We must drink to that. 450 01:02:58,120 --> 01:03:00,700 Nice, champagne. 451 01:03:03,580 --> 01:03:06,210 Are you sure that no one will see the pictures? 452 01:03:06,630 --> 01:03:08,400 I wouldn't want anyone back at the office to-- 453 01:03:08,420 --> 01:03:10,170 Don't worry, they won't leave this house. 454 01:03:10,500 --> 01:03:12,510 They're for my personal use. 455 01:03:13,130 --> 01:03:14,050 Okay. 456 01:03:15,130 --> 01:03:16,800 Will you give me some? 457 01:03:17,140 --> 01:03:18,010 Sure. 458 01:03:30,190 --> 01:03:31,780 I'll light up the studio. 459 01:03:32,980 --> 01:03:35,700 You can join me when you're undressed. 460 01:03:36,030 --> 01:03:38,570 The first door down the stairs. 461 01:04:10,900 --> 01:04:12,980 Eric, where are you? 462 01:04:13,320 --> 01:04:15,240 Here, Sarah. Come in. 463 01:04:32,130 --> 01:04:33,420 Is that you, Eric? 464 01:04:34,420 --> 01:04:35,340 Don't move. 465 01:04:35,800 --> 01:04:36,970 That expression is perfect. 466 01:04:37,300 --> 01:04:38,400 What's the meaning of this? 467 01:04:38,430 --> 01:04:39,550 Why the uniform? 468 01:04:39,890 --> 01:04:42,350 I want my pictures to be authentic, understood? 469 01:04:42,680 --> 01:04:44,640 Fraulein Sigrine, take care of her. 470 01:04:47,520 --> 01:04:48,550 I don't want to anymore. 471 01:04:48,600 --> 01:04:51,100 I'm the one giving orders here. You just obey. 472 01:12:27,230 --> 01:12:28,940 Unfortunately for Sarah, 473 01:12:29,310 --> 01:12:31,690 Fraulein Sigrin did not just have sex with women, 474 01:12:32,020 --> 01:12:33,230 she also killed them 475 01:12:33,610 --> 01:12:37,070 in front of her lover who loved to photograph her victims. 476 01:12:38,200 --> 01:12:42,280 This is crazy, and what about the corpse? 477 01:12:42,620 --> 01:12:45,410 There's a large pile of loose dirt near the garage. 478 01:12:46,290 --> 01:12:48,370 Let's suppose they're buried there? 479 01:13:24,030 --> 01:13:25,660 Is this the famous house? 480 01:13:26,790 --> 01:13:29,410 There's nothing special about it, you know? 481 01:13:29,750 --> 01:13:31,960 My dear David, you don't know anything about this. 482 01:13:32,290 --> 01:13:35,340 Leave it to me, I'll take care of your marketing. 483 01:13:37,880 --> 01:13:39,880 This will be a success, my friend. 484 01:13:41,800 --> 01:13:45,100 Mark my word, I guarantee you a minimum sale of 100,000 copies. 485 01:13:45,430 --> 01:13:47,310 What do you say about that? 486 01:13:47,850 --> 01:13:48,640 A hundred thousand? 487 01:13:48,980 --> 01:13:50,560 What is important is what happens next. 488 01:13:50,890 --> 01:13:52,810 When will you deliver the next novel? 489 01:13:53,270 --> 01:13:54,190 Soon. 490 01:13:55,440 --> 01:13:57,530 Your secretary was of great help. 491 01:13:58,150 --> 01:14:01,150 To be honest, she's been a very valuable 492 01:14:01,650 --> 01:14:02,860 collaborator. 493 01:14:03,910 --> 01:14:06,240 Who? What secretary? 494 01:14:08,040 --> 01:14:09,040 The temp. 495 01:14:10,330 --> 01:14:11,460 The one you sent me. 496 01:14:11,790 --> 01:14:12,830 Me? Is this a joke? 497 01:14:13,170 --> 01:14:15,790 I swear I didn't send you anyone. 498 01:16:59,580 --> 01:17:00,250 You? 499 01:17:00,580 --> 01:17:01,500 Of course. 500 01:17:02,170 --> 01:17:03,630 We had an appointment, right? 501 01:17:18,640 --> 01:17:19,480 You seem surprised. 502 01:17:19,810 --> 01:17:21,290 You look like you've just seen a ghost. 503 01:17:21,310 --> 01:17:22,690 This is no time for jokes. 504 01:17:23,020 --> 01:17:24,820 I want some clarification. 505 01:17:25,780 --> 01:17:27,610 I bet you've heard from your publisher? 506 01:17:27,940 --> 01:17:29,450 Yes, and it's quite weird. 507 01:17:29,780 --> 01:17:31,860 He says he doesn't know you. 508 01:17:34,780 --> 01:17:38,200 Why don't you get me a drink and I promise to tell you the truth. 509 01:17:40,670 --> 01:17:44,290 It's simple, but I couldnt help mystifying things, 510 01:17:44,630 --> 01:17:48,630 especially when I learned that Mr. Jouve rented this villa to a writer. 511 01:17:48,970 --> 01:17:49,840 Mr. Jouve? 512 01:17:50,260 --> 01:17:51,930 I'm a secretary at the agency. 513 01:17:52,300 --> 01:17:54,760 That's why I could only come in the evening. 514 01:17:55,350 --> 01:17:56,890 So what about your stories? 515 01:17:57,770 --> 01:17:59,680 They come straight out of our archives, 516 01:18:00,020 --> 01:18:01,190 and not from my imagination. 517 01:18:01,520 --> 01:18:04,020 This house has never brought luck to its tenants. 518 01:18:04,360 --> 01:18:05,060 Until now. 519 01:18:05,400 --> 01:18:08,110 It has for me; your stories will become a novel. 520 01:18:09,320 --> 01:18:10,650 I'm happy for you. 521 01:18:19,330 --> 01:18:21,500 Do you have an explanation for this too? 522 01:18:21,960 --> 01:18:24,210 Without the glasses, I'd swear it was you. 523 01:18:24,750 --> 01:18:27,040 Nothing can be hidden from you. 524 01:18:31,170 --> 01:18:33,380 The previous tenant was a painter. 525 01:18:34,550 --> 01:18:36,550 Well, shall we get to work? 526 01:18:37,050 --> 01:18:39,350 First, I have something to tell you. 527 01:18:40,680 --> 01:18:43,690 Without your help, my novel wouldn't exist. 528 01:18:45,100 --> 01:18:46,730 I don't know how to thank you. 529 01:18:47,060 --> 01:18:48,110 I do. 530 01:19:30,570 --> 01:19:31,570 To your novel. 531 01:19:36,320 --> 01:19:38,870 To the woman who inspired me. 532 01:21:41,570 --> 01:21:42,530 Hello, Jerome? 533 01:21:42,870 --> 01:21:44,120 Hello, this is Julie. 534 01:21:44,450 --> 01:21:45,450 Yes, Julie, hello. 535 01:21:45,830 --> 01:21:47,120 I have just received the proofs. 536 01:21:47,450 --> 01:21:49,210 Is David with you? I need him to correct them. 537 01:21:49,540 --> 01:21:51,210 What do you mean? Haven't you heard? 538 01:21:51,540 --> 01:21:52,460 Heard of what? 539 01:21:53,000 --> 01:21:54,600 Sorry, but I've just arrived from London. 540 01:21:54,750 --> 01:21:56,250 We've published the English edition. 541 01:21:56,300 --> 01:21:58,670 David is sick; he has a mysterious illness. 542 01:21:59,010 --> 01:22:00,170 He is paralyzed. 543 01:22:01,680 --> 01:22:02,720 That's impossible. 544 01:22:03,050 --> 01:22:04,300 I saw him two days ago. 545 01:22:04,640 --> 01:22:05,760 He was in perfect shape. 546 01:22:06,100 --> 01:22:08,220 Nobody understands. He can't speak. 547 01:22:08,560 --> 01:22:12,020 He doesn't react to anything. It looks like he suffered a severe shock. 548 01:22:19,820 --> 01:22:20,740 Poor David. 549 01:22:21,610 --> 01:22:24,700 Do you think his condition will improve? 550 01:22:25,450 --> 01:22:27,580 Physically, maybe. 551 01:22:27,910 --> 01:22:31,830 What concerns me more is his hallucinations. 552 01:22:32,160 --> 01:22:36,130 He's being haunted by a certain Draguse, whom he believes is present in the house. 553 01:22:36,460 --> 01:22:38,050 How is he, miss? 554 01:22:38,380 --> 01:22:39,550 The same, doctor. 555 01:22:39,960 --> 01:22:41,720 I'll give him his shot. 556 01:22:46,140 --> 01:22:47,470 He needs to rest. 557 01:22:49,390 --> 01:22:50,310 Bye. 558 01:23:13,710 --> 01:23:18,340 Poor David, to whom will you tell your story? 559 01:23:19,590 --> 01:23:21,130 Nobody will believe you. 560 01:23:22,090 --> 01:23:24,760 You are mine, mine alone. 561 01:23:25,430 --> 01:23:26,390 Forever. 562 01:23:28,390 --> 01:23:32,310 We have long hours ahead of us during which I will be haunting you. 563 01:23:34,140 --> 01:23:36,230 Look at me, 564 01:23:36,690 --> 01:23:39,570 my body will be your prison 565 01:23:39,900 --> 01:23:41,820 for eternity. 566 01:23:42,230 --> 01:23:45,240 Draguse, no. 40411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.