Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,400 --> 00:01:46,267
NARRATOR: This motion picture
is dedicated to
2
00:01:46,367 --> 00:01:50,133
France. More than 300 years ago,
French missionaries were
sent to Indochina
3
00:01:50,233 --> 00:01:53,200
To teach love of God
and love of fellow man.
4
00:01:53,300 --> 00:01:56,533
Gradually, French influence
took shape in the
Vietnamese land.
5
00:01:56,633 --> 00:01:59,400
Despite many hardships,
they advanced
their way of living
6
00:01:59,500 --> 00:02:02,967
And the thriving nation
became the rice bowl of Asia.
7
00:02:03,067 --> 00:02:07,067
Vast riches were developed
under French guidance
until 1941,
8
00:02:07,100 --> 00:02:09,067
When Japanese troops moved in
9
00:02:09,133 --> 00:02:12,533
And made the rice bowl
red with blood of the
defenders.
10
00:02:12,633 --> 00:02:15,833
In 1945, when
the Japanese surrender
was announced,
11
00:02:15,933 --> 00:02:18,567
A Moscow-trained
Indo-Chinese revolutionist
12
00:02:18,667 --> 00:02:20,533
Who called himself
Ho Chi Minh
13
00:02:20,633 --> 00:02:25,067
Began the drive to make his
own country another target
for Chinese Communists.
14
00:02:25,133 --> 00:02:29,100
Headquartered in the
North, he called the
new party Viet Minh.
15
00:02:29,200 --> 00:02:31,067
With the end of
the Korean War,
16
00:02:31,133 --> 00:02:34,267
France was left alone
to hold the hottest
front in the world,
17
00:02:34,367 --> 00:02:38,133
And became the
barrier between communism
and the rape of Asia.
18
00:02:38,233 --> 00:02:40,667
Members of the Foreign Legion
imported from North Africa
19
00:02:40,767 --> 00:02:42,867
Fought valiantly
under the French flag,
20
00:02:42,967 --> 00:02:46,633
But the ammunition
pipeline from Moscow
could not be found.
21
00:02:46,733 --> 00:02:50,567
Bombs and shells
made in Russia were
stocked in secret tunnels
22
00:02:50,667 --> 00:02:52,800
Along the mountain range
of the China Gate.
23
00:02:52,900 --> 00:02:55,733
This arsenal was winning the
war for the Communists.
24
00:02:55,833 --> 00:03:01,467
Bombs and shells stocked
underground smashed
village after village.
25
00:03:01,567 --> 00:03:05,567
But still fighting for
her life, 100 miles
from the China Gate,
26
00:03:05,667 --> 00:03:09,800
Is the dying village
of Son Toy, the last
holdout in the North.
27
00:03:09,900 --> 00:03:13,200
Her supplies have
been ambushed,
her ammunition depleted,
28
00:03:13,300 --> 00:03:15,100
But she fights
as she starves.
29
00:03:15,200 --> 00:03:19,633
Her only chance of survival
is the American food air-drop
from the South.
30
00:03:24,333 --> 00:03:27,267
The year, 1954.
31
00:03:27,367 --> 00:03:29,400
The day, Thursday.
32
00:03:29,500 --> 00:03:32,700
The time, 10:00
in the morning.
33
00:03:32,800 --> 00:03:37,533
All animals have
been eaten. All but one.
34
00:04:57,667 --> 00:04:59,600
(AIRPLANE DRONES)
35
00:05:16,533 --> 00:05:18,900
(CLAMORING)
36
00:06:21,133 --> 00:06:23,367
Food! Food!
37
00:06:23,467 --> 00:06:27,267
How's Pierre?
Pierre's hungry.
38
00:06:30,567 --> 00:06:31,700
Food!
39
00:06:39,200 --> 00:06:41,267
Keep off the road,
understand?
40
00:06:43,500 --> 00:06:45,067
Come on, Leung.
41
00:07:20,200 --> 00:07:21,767
(CANNON FIRING)
42
00:07:37,433 --> 00:07:38,400
(EXPLOSION)
43
00:07:38,500 --> 00:07:40,800
It's gonna blow.
Look out!
44
00:07:41,667 --> 00:07:43,067
Spread out!
45
00:07:46,633 --> 00:07:47,733
(EXPLOSION)
46
00:08:04,767 --> 00:08:07,600
COLONEL: Thank you, sisters.
Thank you very much.
47
00:08:09,833 --> 00:08:13,200
You look wonderful,
Lucky, just wonderful.
48
00:08:13,300 --> 00:08:15,467
Now that's the way
I like to see you.
49
00:08:15,567 --> 00:08:18,833
I want you to meet
Captain Gaumont
of the Air Force.
50
00:08:18,933 --> 00:08:21,433
He has been
pulled out of action
specifically to meet you.
51
00:08:21,533 --> 00:08:23,367
Captain, this
is Lia Sermer.
52
00:08:23,467 --> 00:08:26,233
So you're the one
they call Lucky Legs?
53
00:08:26,333 --> 00:08:28,600
I keep them covered
on social calls.
54
00:08:28,700 --> 00:08:31,700
I heard they are hollow,
to keep your cognac in.
55
00:08:31,800 --> 00:08:34,067
(CHUCKLES)
You'll never find out.
56
00:08:34,133 --> 00:08:35,967
What's on your mind,
Colonel?
57
00:08:36,067 --> 00:08:40,567
I know what an ordeal it
is for you to stay sober,
but this is important.
58
00:08:40,667 --> 00:08:42,767
Mmm-hmm.
Important to whom?
59
00:08:42,867 --> 00:08:45,067
Important to all of us.
60
00:08:45,133 --> 00:08:47,300
This is an aerial photo
of the border.
61
00:08:47,400 --> 00:08:51,967
There are hundreds of tunnels
here along those hills and
mountains at the China Gate.
62
00:08:52,067 --> 00:08:54,833
You got me sober
to tell me that?
63
00:08:54,933 --> 00:08:57,133
I know you know
about those tunnels.
64
00:08:57,233 --> 00:08:59,567
What's this all about,
Colonel?
65
00:08:59,667 --> 00:09:03,467
Somewhere in this area is
a big dump of bombs and shells
66
00:09:03,567 --> 00:09:06,467
And small arms
ammunition that are
crippling our troops.
67
00:09:06,567 --> 00:09:09,167
Everybody knows that.
68
00:09:09,267 --> 00:09:12,400
But no one knows just
exactly where it is.
69
00:09:12,500 --> 00:09:15,833
Some of our bombers
got through, but hit
nothing vital.
70
00:09:15,933 --> 00:09:19,367
We have sent out
patrols but they never
got back.
71
00:09:19,467 --> 00:09:23,967
You know the 100 miles
from here to the border
like you know your cognac!
72
00:09:24,067 --> 00:09:27,567
You have made this trip,
oh, a hundred times
with your cousin.
73
00:09:27,667 --> 00:09:31,167
Those Reds trust you.
That's why we need you.
74
00:09:32,567 --> 00:09:37,200
Above all,
you know Major Cham at
the China Gate.
75
00:09:42,133 --> 00:09:46,333
My business with the
Major is strictly
my business.
76
00:09:46,433 --> 00:09:49,633
We are interested in the
Major because he is
the lock to the dump
77
00:09:49,733 --> 00:09:53,367
And you are the only key
that can open him up.
78
00:09:53,467 --> 00:09:54,633
This isn't my war!
79
00:09:54,733 --> 00:09:57,100
You are part Chinese!
Ah!
80
00:09:57,200 --> 00:10:00,800
I'm a little of
everything and
a lot of nothing.
81
00:10:00,900 --> 00:10:05,233
The Chinese say I'm this,
the French say I'm that,
the Americans say I'm...
82
00:10:05,333 --> 00:10:08,167
(SIGHS) As far
as I'm concerned
83
00:10:08,267 --> 00:10:13,533
You and the hammer and sickle
boys can go fight it out
among yourselves.
84
00:10:13,633 --> 00:10:15,067
When the dump is blown,
there should be
85
00:10:15,167 --> 00:10:17,133
A chain reaction
through the whole area.
86
00:10:17,233 --> 00:10:18,867
In the confusion,
we steal a plane.
87
00:10:18,967 --> 00:10:20,933
My job is to fly
you back here to Son Toy.
88
00:10:21,033 --> 00:10:23,500
We will give you $5,000.
89
00:10:23,600 --> 00:10:26,500
We'll open a new bar for
you in Saigon
90
00:10:26,600 --> 00:10:29,800
And stock it with the finest
wines and liquor.
91
00:10:30,667 --> 00:10:32,167
It's a deal?
92
00:10:38,133 --> 00:10:39,200
No.
93
00:10:40,567 --> 00:10:45,400
All right, then.
Name your own price.
How much do you want?
94
00:10:46,900 --> 00:10:49,700
I want to get
my son to America.
95
00:10:52,633 --> 00:10:55,567
He has no criminal record,
no disease.
96
00:10:55,667 --> 00:11:00,633
He's five years old
and his eyes are a cross
he's got to carry.
97
00:11:00,733 --> 00:11:04,067
But in America,
I think that cross
would be lighter.
98
00:11:04,767 --> 00:11:07,900
You know the right people.
99
00:11:08,067 --> 00:11:12,367
You use your influence
for my son and I'll find
that dump for you.
100
00:11:12,467 --> 00:11:15,667
No. The laws are
strict in America.
101
00:11:17,100 --> 00:11:18,267
All right.
102
00:11:19,800 --> 00:11:21,767
Lucky! Wait a moment.
103
00:11:23,767 --> 00:11:26,967
In this particular case,
104
00:11:27,067 --> 00:11:29,167
I think we can
work it out.
105
00:11:30,767 --> 00:11:33,800
When do we start?
Right away!
106
00:11:33,900 --> 00:11:35,600
I have a pleasant
surprise for you.
107
00:11:35,700 --> 00:11:37,600
(LAUGHS)
What? A bottle?
108
00:11:37,700 --> 00:11:38,800
(LAUGHING)
109
00:11:38,900 --> 00:11:40,300
Send him in.
110
00:11:40,400 --> 00:11:43,967
You remember
the American dynamiter,
Sergeant Brock?
111
00:11:44,067 --> 00:11:46,067
He is with the
Foreign Legion now.
112
00:11:46,133 --> 00:11:48,433
He will be in charge
of explosives.
(SLAPS)
113
00:11:48,533 --> 00:11:51,900
The deal's off!
Find the dump yourself!
114
00:11:52,833 --> 00:11:55,900
COLONEL:
But I don't understand.
115
00:11:56,067 --> 00:12:00,900
I thought it would be a
wonderful reunion for
both of you on this job.
116
00:12:01,067 --> 00:12:04,367
It would make
everything more pleasant.
117
00:12:04,467 --> 00:12:09,233
I knew you lived
together in Saigon,
but what happened?
118
00:12:09,333 --> 00:12:11,700
We just didn't live
together, Colonel.
119
00:12:11,800 --> 00:12:14,767
We were married,
in church.
120
00:12:14,867 --> 00:12:18,067
Oh, you could have
bought her for $30
for two years
121
00:12:18,100 --> 00:12:19,867
As a government-registered
wife.
122
00:12:20,433 --> 00:12:22,100
That's right.
123
00:12:22,200 --> 00:12:25,933
Well, then, did she find
you with another woman?
124
00:12:26,067 --> 00:12:27,633
Is that why
she slapped you?
125
00:12:27,733 --> 00:12:30,667
No. I walked.
126
00:12:30,767 --> 00:12:33,967
Oh, that happens every
day in this part of
the world.
127
00:12:34,067 --> 00:12:36,200
GAUMONT: Oh, yes, it could
have been worse.
128
00:12:36,300 --> 00:12:37,633
It is. No.
129
00:12:37,733 --> 00:12:38,867
What do you mean?
130
00:12:40,167 --> 00:12:44,167
She told me her
father was Caucasian
and her mother Chinese.
131
00:12:44,267 --> 00:12:47,767
Who'd ever take
her for Chinese?
Even half Chinese?
132
00:12:50,367 --> 00:12:53,367
One thing I always
wanted was a kid.
133
00:12:54,200 --> 00:12:56,100
We wanted the baby
born in America.
134
00:12:57,633 --> 00:12:59,467
It just didn't work
out that way.
135
00:12:59,567 --> 00:13:01,567
The baby was born
in Saigon.
136
00:13:03,633 --> 00:13:07,067
When the doctor
phoned me, I ran.
137
00:13:07,167 --> 00:13:09,600
I ran all the way
to the hospital.
138
00:13:11,233 --> 00:13:13,600
I saw my baby.
139
00:13:14,700 --> 00:13:16,567
It was like a bomb
had hit me.
140
00:13:18,067 --> 00:13:19,467
I walked.
141
00:13:20,100 --> 00:13:21,667
Why?
142
00:13:22,567 --> 00:13:24,167
He was Chinese.
143
00:13:25,100 --> 00:13:26,867
What did you expect?
144
00:13:26,967 --> 00:13:31,767
A notarized guarantee that
the baby would be born with
eyes aimed your way?
145
00:13:31,867 --> 00:13:35,867
Do you know why
she volunteered to go
on this mission?
146
00:13:35,967 --> 00:13:37,267
For your son.
147
00:13:37,367 --> 00:13:40,600
I promised him America
if she would find the dump.
148
00:13:41,667 --> 00:13:43,067
Son?
149
00:13:44,333 --> 00:13:47,067
Yes. You've got a son.
150
00:13:47,133 --> 00:13:53,467
He's five years old.
He has no criminal record,
no disease.
151
00:13:53,567 --> 00:13:57,067
The only cross
he has to carry
are his eyes.
152
00:14:03,267 --> 00:14:06,767
You married me
six years ago in Saigon.
153
00:14:06,867 --> 00:14:09,067
Brock, Johnny Brock.
154
00:14:09,167 --> 00:14:12,600
I was a Sergeant
in the American army then.
155
00:14:12,700 --> 00:14:16,833
I married Lia.
Lia Sermer, don't
you remember?
156
00:14:21,267 --> 00:14:25,333
Yes. I thought you
were killed in Korea.
157
00:14:26,900 --> 00:14:29,200
You hate my guts, don't
you, Father?
158
00:14:32,500 --> 00:14:35,300
What did the Colonel want
you to discuss with me?
159
00:14:37,800 --> 00:14:39,933
We need Lia's help
on a patrol.
160
00:14:40,067 --> 00:14:44,633
A demolition job.
She said she'd go
until she saw me.
161
00:14:44,733 --> 00:14:47,367
I've got to go,
I'm the dynamiter.
162
00:14:47,467 --> 00:14:50,533
She's the only one who can
get us through to the Gate.
163
00:14:50,633 --> 00:14:53,567
The Colonel thought you
could help me change her mind.
164
00:14:53,667 --> 00:14:55,533
Why should I help you?
165
00:14:55,633 --> 00:14:59,233
Because her feeling for
me isn't as important as
going on this job.
166
00:14:59,333 --> 00:15:02,133
Her father taught her
all about women.
167
00:15:02,233 --> 00:15:05,400
Her Chinese mother taught
her all about men,
168
00:15:05,500 --> 00:15:09,067
But didn't teach her
enough about hypocrites.
169
00:15:09,100 --> 00:15:13,067
You married a beautiful woman
to satisfy your own vanity.
170
00:15:13,967 --> 00:15:17,233
To me, that's a
criminal act.
171
00:15:17,333 --> 00:15:21,867
After you left her
she became known
as Lucky Legs.
172
00:15:21,967 --> 00:15:26,333
Lucky Legs, that's what
they call her.
173
00:15:26,433 --> 00:15:28,767
They say she ran
an opium den.
174
00:15:28,867 --> 00:15:30,900
That she was
mixed up in murder,
175
00:15:31,067 --> 00:15:33,667
That she caused a man
to take his life,
176
00:15:33,767 --> 00:15:38,067
That she operated in
black markets and lived
like a princess,
177
00:15:38,167 --> 00:15:40,300
And lived like a prostitute.
178
00:15:40,400 --> 00:15:46,133
They say she's a traitor
to France, they say she's
a traitor to the Chinese Reds.
179
00:15:46,533 --> 00:15:48,300
They say.
180
00:15:48,900 --> 00:15:50,833
The gossips.
181
00:15:50,933 --> 00:15:55,667
Those envious ones who
take pride in spreading lies.
182
00:15:55,767 --> 00:15:59,067
I know they're lies,
because I know
this woman.
183
00:15:59,167 --> 00:16:02,900
I know what she went
through to feed your child.
184
00:16:06,867 --> 00:16:09,833
The Communists
tore off my leg
185
00:16:09,933 --> 00:16:16,467
And knifed a sign
in my side reading
"capitalist spy."
186
00:16:16,567 --> 00:16:19,733
Lia found me
on the outskirts
of the village.
187
00:16:19,833 --> 00:16:24,800
She cut off the
gangrenous flesh and
carried me to the hospital.
188
00:16:25,800 --> 00:16:27,067
Help you?
189
00:16:28,667 --> 00:16:30,100
Stay out of her life!
190
00:17:02,533 --> 00:17:04,233
I shouldn't have slapped you.
191
00:17:05,200 --> 00:17:06,833
I should've shot you,
192
00:17:08,233 --> 00:17:11,667
But your army would've
tossed me in prison,
193
00:17:11,767 --> 00:17:13,700
And your son over there,
194
00:17:15,633 --> 00:17:18,167
Yeah, that's your son,
195
00:17:18,267 --> 00:17:20,467
He'd be scrounging garbage
like a rat.
196
00:17:21,733 --> 00:17:23,567
Take a good look
at him, Brock.
197
00:17:23,667 --> 00:17:26,100
You didn't have time
when he was born,
remember?
198
00:17:26,200 --> 00:17:30,633
When I saw his eyes,
I got sick inside.
199
00:17:30,733 --> 00:17:35,333
He was so ugly.
Chinese all the way
down the line.
200
00:17:35,433 --> 00:17:40,467
First time I met you,
you said children should
be seen, not had.
201
00:17:42,467 --> 00:17:44,733
You should have done
what you preached.
202
00:17:44,833 --> 00:17:46,967
Look, I wore no halo
when we got married.
203
00:17:47,067 --> 00:17:48,700
You knew how I felt about
half-castes and their kids.
204
00:17:48,800 --> 00:17:50,300
Then why did
you marry me?
205
00:17:50,400 --> 00:17:52,300
Because you didn't look like
a 30-buck Chinese bride.
That's why!
206
00:17:52,400 --> 00:17:53,667
I didn't come to beg.
207
00:17:53,767 --> 00:17:55,433
Tell the Colonel
you tried.
208
00:17:55,533 --> 00:17:59,067
And don't stop
on your way out
to pat my son like a dog!
209
00:18:21,367 --> 00:18:24,500
Don't dig his grave because
you can't stomach me.
210
00:18:25,833 --> 00:18:28,067
He's living on
borrowed time now.
211
00:18:28,133 --> 00:18:31,067
He'll never get
another chance
to go to the States.
212
00:18:54,467 --> 00:18:56,867
* China Gate
213
00:18:57,967 --> 00:19:00,233
* China Gate
214
00:19:01,567 --> 00:19:06,800
* Many dreams
and many hearts
215
00:19:07,700 --> 00:19:11,300
* You separate
216
00:19:15,333 --> 00:19:21,767
* Like two arms open wide
217
00:19:21,867 --> 00:19:25,867
* Some you welcome in
218
00:19:25,967 --> 00:19:31,567
* And some must stay outside
219
00:19:35,400 --> 00:19:37,733
* Bowl of rice
220
00:19:38,633 --> 00:19:41,067
* Bitter tea
221
00:19:42,233 --> 00:19:46,567
* Is this all the good earth
222
00:19:47,267 --> 00:19:51,367
* Has to offer me?
223
00:19:56,233 --> 00:20:01,833
* Will I find peace of mind?
224
00:20:02,833 --> 00:20:06,600
* Does my true love wait
225
00:20:06,700 --> 00:20:12,433
* Behind the China Gate?
226
00:20:16,900 --> 00:20:21,333
* China Gate
227
00:20:54,467 --> 00:20:57,100
All right, check your
equipment and hardware.
Kruger?
228
00:20:57,867 --> 00:20:59,200
Explosives and grease gun.
229
00:20:59,300 --> 00:21:02,267
BROCK: Charlie!
Lead wire and
automatic carbine.
230
00:21:02,367 --> 00:21:06,800
Andreades.
Explosives and
automatic carbine.
231
00:21:06,900 --> 00:21:09,367
Goldie!
Explosives and grease gun.
232
00:21:09,467 --> 00:21:12,933
Janszi!
Food, extra ammo and
automatic carbine.
233
00:21:13,067 --> 00:21:16,533
Pigalle!
Explosives and
automatic carbine.
234
00:21:17,100 --> 00:21:18,333
All right.
235
00:21:19,933 --> 00:21:22,367
These, we've got to watch.
236
00:21:22,467 --> 00:21:26,100
They're primers.
They set off the explosives.
237
00:21:26,200 --> 00:21:28,900
You just tap one
of them and they
can blow us apart.
238
00:21:29,067 --> 00:21:31,800
That's why we've got to keep
them away from the explosives
at all times.
239
00:21:33,067 --> 00:21:36,500
Now, I'm carrying this box
of 50 of them.
240
00:21:37,200 --> 00:21:38,867
I've got 50 more.
241
00:21:38,967 --> 00:21:42,467
Now, I want one of you guys
to stick your neck out
and carry the other box.
242
00:22:02,433 --> 00:22:03,900
I'll carry it.
243
00:22:07,333 --> 00:22:09,600
That wraps it up,
Captain.
244
00:22:09,700 --> 00:22:14,300
Now, I don't want
trouble over this woman.
245
00:22:15,100 --> 00:22:17,067
She has a job to do,
246
00:22:18,100 --> 00:22:20,400
We will finish it.
247
00:22:39,533 --> 00:22:42,800
LUCKY: You wanna blind me?
Kill that light!
248
00:22:42,900 --> 00:22:46,533
Lucky?
Who else did you expect
this time of night?
249
00:22:46,633 --> 00:22:50,967
Pull in the mines!
It's Lucky Legs!
Pull in the mines.
250
00:23:07,067 --> 00:23:09,733
Cognac, huh?
251
00:23:09,833 --> 00:23:15,067
Lucky Major. You know,
my mother should have
raised me to be an officer.
252
00:23:22,067 --> 00:23:25,767
You better get
this floor fixed.
How's your village?
253
00:23:26,333 --> 00:23:27,567
Rubble.
254
00:23:27,667 --> 00:23:29,600
Your child all right?
So far.
255
00:23:29,700 --> 00:23:31,433
Oh, we had a bad one today.
256
00:23:31,533 --> 00:23:33,333
Yes. I saw our
planes fly over.
257
00:23:33,967 --> 00:23:35,367
Did they hit your bar?
258
00:23:35,467 --> 00:23:38,533
LUCKY: Oh, that was
wrecked days ago.
I hid my cognac underground.
259
00:23:38,633 --> 00:23:41,733
There's one thing that
bothers me, Lucky.
260
00:23:41,833 --> 00:23:43,367
Yeah? What's that?
261
00:23:55,500 --> 00:23:57,767
I've been stuck here
for more than a year,
262
00:23:57,867 --> 00:24:01,967
Making sure these French
don't infiltrate to hit
our supply line.
263
00:24:04,367 --> 00:24:07,833
Do me a favor, Lucky,
but don't make it obvious.
264
00:24:07,933 --> 00:24:10,500
When you're with
the Major, drop a word
how nice it would be
265
00:24:10,600 --> 00:24:12,833
If I could be transferred
to Sambor-Treng.
266
00:24:12,933 --> 00:24:15,167
MAN: I haven't seen
my family in a year.
267
00:24:15,267 --> 00:24:18,233
I, uh... I'll try
to swing it.
268
00:24:18,333 --> 00:24:20,933
I've never heard of any
man saying "no" to you.
269
00:24:22,133 --> 00:24:24,267
(GIGGLING)
270
00:24:58,300 --> 00:25:02,067
We tie up here.
The rest of the way we walk.
271
00:25:02,133 --> 00:25:04,300
The river bends west.
We go northeast.
272
00:25:18,500 --> 00:25:19,500
(SPITTING)
273
00:25:37,067 --> 00:25:40,067
Say, Goldie, what part
of Czechoslovakia
did you fight in?
274
00:25:40,167 --> 00:25:41,467
Falkenau.
275
00:25:41,567 --> 00:25:43,967
That's where the
last battle was fought.
Yeah, that's right.
276
00:25:44,067 --> 00:25:45,100
And what outfit?
277
00:25:45,200 --> 00:25:46,933
1St Division.
278
00:25:47,067 --> 00:25:51,567
Oh, the 1st Division,
huh? The Big Red One.
279
00:25:51,667 --> 00:25:55,667
Hey, didn't your outfit take
over the concentration camp
there and make the German
280
00:25:55,767 --> 00:25:58,167
Civilians dress and
bury the Russian dead?
281
00:25:58,267 --> 00:26:00,433
Yeah, funny, isn't it?
282
00:26:00,533 --> 00:26:04,100
Going out of our way
to give those vodka
corpses a decent burial.
283
00:26:04,200 --> 00:26:07,333
I wouldn't have done it.
Well, at the time we figured
they were our friends.
284
00:26:07,433 --> 00:26:11,700
PIGALLE: Who knows who's
our friends? It's all so
crazy and mixed up.
285
00:26:11,800 --> 00:26:14,433
We know one thing.
We know America
is our friend.
286
00:26:14,533 --> 00:26:18,500
I don't see them fighting
over here. I mean,
in their own uniforms.
287
00:26:18,600 --> 00:26:21,300
She's helping us where
we need help most.
A war costs money,
288
00:26:21,400 --> 00:26:24,233
Especially this crazy one.
It's cost her a lot.
289
00:26:24,333 --> 00:26:27,067
Say, Lucky Legs, you
think we'll run into one
of those Moi villages?
290
00:26:27,133 --> 00:26:28,733
LUCKY: Mmm. One or two
will be in the way.
291
00:26:29,367 --> 00:26:31,233
Moi? Hey, what's that?
292
00:26:32,200 --> 00:26:33,433
It's Vietnamese
for "savage."
293
00:26:34,967 --> 00:26:37,933
For savages
they certainly have been
taken advantage of.
294
00:26:38,067 --> 00:26:40,700
The Commies promised
them rice and gave them guns.
295
00:26:40,800 --> 00:26:44,533
They're like children.
They love to play soldier,
with red stars on their hats.
296
00:26:44,633 --> 00:26:45,700
You know the Mois well?
297
00:26:46,500 --> 00:26:47,500
Well enough.
298
00:26:51,500 --> 00:26:55,067
My mother was a Moi.
KRUGER: Oh, that's right.
I heard you were part Chinese.
299
00:26:55,500 --> 00:26:56,500
You heard right.
300
00:26:57,900 --> 00:27:01,667
The Moi believe
that this world is
the land of the dying,
301
00:27:01,767 --> 00:27:03,400
And the next is
the land of the living.
302
00:27:03,500 --> 00:27:07,467
Their religion is their
ancestors. They fill big
jars with rice wine
303
00:27:07,567 --> 00:27:10,600
And pray that the spirits of
their ancestors will take
up residence in them.
304
00:27:10,700 --> 00:27:14,867
In the jars?
Ancestors in the jars?
Yeah, that's right.
305
00:27:14,967 --> 00:27:16,933
Ah!
How do you know?
306
00:27:17,067 --> 00:27:21,067
I knew a Moi once
who ran short of funds.
You know what he did?
307
00:27:21,100 --> 00:27:22,467
No.
308
00:27:22,567 --> 00:27:25,900
He took one of those jars
and sold it with his
grandmother in it.
309
00:27:26,067 --> 00:27:27,200
(SCOFFING)
No.
310
00:27:27,300 --> 00:27:28,333
That's right.
311
00:27:28,433 --> 00:27:30,233
(LAUGHING)
312
00:27:32,067 --> 00:27:34,500
Say, you don't
look Chinese.
313
00:27:34,600 --> 00:27:37,100
Everybody doesn't carry
their lives in their faces.
314
00:27:46,300 --> 00:27:49,233
I like the idea of a
Fraulein scouting us.
315
00:27:49,333 --> 00:27:51,200
ANDREADES: I don't.
MAN: You superstitious?
316
00:27:51,300 --> 00:27:52,767
Nope.
317
00:27:52,867 --> 00:27:56,400
But a lot of these
Vietnamese switch overnight
to the Communists,
318
00:27:56,500 --> 00:27:57,900
Sell out their friends,
319
00:27:58,533 --> 00:28:00,067
Even their families.
320
00:28:00,167 --> 00:28:01,333
You think the Colonel
would've picked her
321
00:28:01,433 --> 00:28:03,533
If there was a chance
she'd sell us out?
322
00:28:03,633 --> 00:28:07,067
Why not? The Colonel
was a desperate man.
323
00:28:07,133 --> 00:28:09,400
He'd take a chance
on anyone.
324
00:28:09,500 --> 00:28:13,600
Can you see me walking
in a West Berlin beer parlor
with a Fraulein like that?
325
00:28:14,667 --> 00:28:16,300
Who would believe
she's part Chinese?
326
00:28:17,567 --> 00:28:19,233
You know...
327
00:28:19,333 --> 00:28:22,300
They say there
was a rifle company
of Americans in Saigon.
328
00:28:23,433 --> 00:28:24,967
KRUGER: Company.
The way I heard it,
329
00:28:25,067 --> 00:28:28,833
It was a whole battalion.
And do you know what she did?
Shut up.
330
00:28:33,533 --> 00:28:35,900
You're the first American
I saw without humor.
331
00:28:36,067 --> 00:28:37,567
Shut up.
332
00:28:37,667 --> 00:28:40,367
I'm just an old gossip
at heart, Sergeant.
I just said what I heard.
333
00:28:40,467 --> 00:28:43,233
GAUMONT: You're too
sharp a soldier to swap
lies and believe them.
334
00:28:43,333 --> 00:28:46,267
(LAUGHING)
I was thirteen when Hitler
turned my ears into sponges.
335
00:28:46,367 --> 00:28:49,067
I guess all the propaganda
was squeezed out when
you joined the French.
336
00:28:49,167 --> 00:28:51,967
KRUGER: French?
Still a uniform lover
at heart, eh, Kruger?
337
00:28:52,067 --> 00:28:55,400
Ah, it's the only life
for me, even if I have
to die to live it.
338
00:28:55,500 --> 00:28:57,567
Say, Goldie,
what part of America
are you from?
339
00:28:58,200 --> 00:28:59,333
New York.
340
00:28:59,433 --> 00:29:01,500
Yeah, I was with the
Hermann Goering Division.
341
00:29:01,600 --> 00:29:02,800
Yeah, I know.
342
00:29:02,900 --> 00:29:04,533
Your outfit
captured us in Sicily.
343
00:29:05,333 --> 00:29:07,067
Yeah, I remember.
344
00:29:07,100 --> 00:29:10,167
Say, why did you leave
your own army to fight
here in Indochina?
345
00:29:10,267 --> 00:29:13,433
Well, what I started
out to do in Korea,
I didn't finish.
346
00:29:13,533 --> 00:29:15,267
There are still a lot of
live Commies around.
347
00:29:28,967 --> 00:29:30,400
(SNORING)
348
00:30:25,433 --> 00:30:27,100
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
349
00:30:39,800 --> 00:30:43,300
GOLDIE: Janszi... Janszi!
350
00:30:45,533 --> 00:30:49,000
He's crazy! He jumped me!
What's the idea of hitting me?
I could've killed him!
351
00:30:52,233 --> 00:30:53,700
I'm sorry, Goldie.
352
00:30:55,267 --> 00:30:57,800
I have that nightmare
all the time.
353
00:30:57,900 --> 00:31:00,233
I always see
that Russian soldier
looking at me.
354
00:31:01,367 --> 00:31:02,367
I...
355
00:31:02,867 --> 00:31:04,067
(SOBBING)
356
00:31:04,133 --> 00:31:05,367
I'm sorry.
357
00:31:05,467 --> 00:31:06,533
Forget it.
358
00:31:06,633 --> 00:31:08,367
I fight it all the time...
359
00:31:09,433 --> 00:31:10,767
I fight...
360
00:31:13,067 --> 00:31:14,733
I should have
remained in Hungary.
361
00:31:16,233 --> 00:31:20,300
But I got sick of watching the
way they took my church over.
362
00:31:21,833 --> 00:31:26,367
I was going to the
University of Budapest
when it happened.
363
00:31:28,733 --> 00:31:30,067
I...
364
00:31:30,100 --> 00:31:31,600
I... I'm sorry Goldie.
365
00:31:31,700 --> 00:31:33,067
I told you, forget it.
366
00:31:33,167 --> 00:31:37,567
I got drunk one night,
drunk with hate.
367
00:31:38,400 --> 00:31:39,733
Just hate.
368
00:31:41,267 --> 00:31:45,133
I followed that Russian
soldier down the alley
near the university.
369
00:31:47,367 --> 00:31:48,933
Do you know how I killed him?
370
00:31:54,900 --> 00:31:56,067
With my hands.
371
00:31:58,633 --> 00:31:59,767
My hands.
372
00:32:02,733 --> 00:32:05,533
And I see him
all the time in my dreams.
373
00:32:07,300 --> 00:32:13,200
And I kill him over
and over and over...
374
00:32:13,300 --> 00:32:15,833
You screened
every man for this job,
didn't you, Captain?
375
00:32:16,833 --> 00:32:18,200
Yes.
376
00:32:18,300 --> 00:32:21,300
On a plane you
can tie up a blow-top,
377
00:32:21,400 --> 00:32:24,900
But on an infantry job
you've got to do something
about it real fast.
378
00:32:25,967 --> 00:32:27,667
What do you suggest,
Sergeant?
379
00:32:28,967 --> 00:32:31,767
We can't leave him behind.
He'd be caught
and brainwashed.
380
00:32:33,267 --> 00:32:37,333
We can't take him with us.
That Russian soldier might
visit him again.
381
00:32:38,433 --> 00:32:40,400
BROCK: It's nothing
personal, Janszi.
382
00:32:40,500 --> 00:32:42,933
We like you,
you know that,
383
00:32:43,067 --> 00:32:45,900
But you're dangerous for us
to haul with us on this job.
384
00:32:47,400 --> 00:32:49,233
You might kill
us all in our sleep.
385
00:32:52,067 --> 00:32:55,067
You might take
a shot at Goldie or me
with our primers.
386
00:32:56,600 --> 00:32:58,067
You know what that means?
387
00:33:00,667 --> 00:33:05,567
We'd all be blown up,
because you're sick.
388
00:33:09,967 --> 00:33:11,167
He's got to go.
389
00:33:18,400 --> 00:33:19,967
GAUMONT: I guess you're right.
390
00:33:20,067 --> 00:33:21,467
BROCK: I know I'm right.
391
00:33:21,567 --> 00:33:24,100
Nobody fouls up this job.
Nobody.
392
00:33:25,667 --> 00:33:28,067
You're wearing the bars.
Pick a man.
393
00:33:28,167 --> 00:33:29,133
BROCK: The quicker you do it,
394
00:33:29,233 --> 00:33:30,333
The faster we
get it over with.
395
00:33:31,067 --> 00:33:32,733
You make sense,
396
00:33:32,833 --> 00:33:34,367
But I'm not going to
give the order.
397
00:33:35,433 --> 00:33:37,267
What do you mean?
398
00:33:37,367 --> 00:33:40,933
You want to kill him?
Kill him, but it will have
to be your decision.
399
00:33:49,567 --> 00:33:51,867
All right.
No! Wait a minute,
Sergeant...
400
00:33:52,433 --> 00:33:53,733
Just...
Just a minute.
401
00:33:54,333 --> 00:33:55,767
Just wait.
402
00:33:55,867 --> 00:33:57,967
I... I'm not afraid to die.
403
00:33:58,067 --> 00:33:59,900
That's why I volunteered
for this patrol.
404
00:34:00,900 --> 00:34:02,800
But, to be killed
by one of you...
405
00:34:05,067 --> 00:34:06,100
I promise,
406
00:34:07,433 --> 00:34:08,500
I won't sleep.
407
00:34:09,567 --> 00:34:11,200
I will keep quiet as a bird.
408
00:34:12,133 --> 00:34:13,300
No more dreams.
409
00:34:14,367 --> 00:34:16,367
No more nightmares.
410
00:34:16,467 --> 00:34:19,600
I will keep awake
until the job is finished.
411
00:34:19,700 --> 00:34:23,367
You have a knife.
Use it.
412
00:34:34,700 --> 00:34:35,700
No.
413
00:34:38,367 --> 00:34:40,200
I pass this time, Janszi.
414
00:34:40,300 --> 00:34:42,667
The next time you
have a nightmare,
it'll be your last.
415
00:34:53,200 --> 00:34:54,200
Janszi.
416
00:35:00,467 --> 00:35:02,533
If I were you,
I'd take some sleepin' pills.
417
00:35:34,700 --> 00:35:37,367
It's all mined except
along the statues.
418
00:35:37,467 --> 00:35:40,500
There's always a
guard stationed there
in contact with his unit.
419
00:35:40,600 --> 00:35:43,833
I'll handle him.
Leung will signal
when to start.
420
00:35:43,933 --> 00:35:47,367
Remember,
the safe ground
is only about that wide.
421
00:35:47,467 --> 00:35:49,767
Brush against
those stone idols and you
won't blow up on a mine.
422
00:35:53,700 --> 00:35:55,067
(LAUGHING)
423
00:35:55,133 --> 00:35:58,800
You remember
Lieutenant Sinh Huy.
424
00:35:58,900 --> 00:36:00,967
No, go ahead.
425
00:36:02,967 --> 00:36:04,733
LUCKY: You're afraid
of Lieutenant Sinh Huy.
426
00:36:07,700 --> 00:36:09,100
Have your own
little drink, there.
427
00:36:09,200 --> 00:36:11,767
I'm gonna tell you
a story about
Lieutenant Sinh Huy.
428
00:36:25,633 --> 00:36:27,867
It's nothing.
Nothing at all.
429
00:37:03,600 --> 00:37:05,700
Mines.
Be careful.
430
00:37:13,400 --> 00:37:14,400
LUCKY: Easy.
431
00:37:16,667 --> 00:37:18,333
Easy now. Mines.
432
00:37:20,100 --> 00:37:21,133
Careful.
433
00:37:52,133 --> 00:37:54,467
We're surrounded by all
kinds of booby traps.
434
00:37:54,567 --> 00:37:55,833
They keep changing
them every day.
435
00:37:56,533 --> 00:37:58,433
How do you get through?
436
00:37:58,533 --> 00:38:00,400
I find out from that
observation post.
437
00:38:00,500 --> 00:38:02,133
What post?
438
00:38:02,233 --> 00:38:03,333
There's a tree house
up there.
439
00:38:04,567 --> 00:38:06,933
They can see movement
in all directions.
440
00:38:07,067 --> 00:38:09,333
Oh, I can get
the information,
but night travel is out.
441
00:38:09,433 --> 00:38:10,400
Too dangerous.
442
00:38:10,500 --> 00:38:12,267
Daylight will be worse.
They will see us.
443
00:38:12,367 --> 00:38:15,967
That's right, but
a dead guard can't see.
444
00:38:16,067 --> 00:38:18,300
I'll send a man up to
make sure he can't see.
445
00:38:18,400 --> 00:38:19,967
You've been up
there many times?
446
00:38:21,133 --> 00:38:22,133
Yes.
447
00:38:24,533 --> 00:38:25,567
Alone?
448
00:38:27,533 --> 00:38:28,533
Yes.
449
00:38:43,367 --> 00:38:44,600
That you, Lucky?
450
00:38:44,700 --> 00:38:45,700
LUCKY: Yes!
451
00:38:46,933 --> 00:38:47,900
You alone?
452
00:38:48,067 --> 00:38:50,467
No. I came with Leung
and some friends.
453
00:38:50,567 --> 00:38:51,767
Bring a bottle.
454
00:38:51,867 --> 00:38:53,300
How many do you want?
455
00:38:53,400 --> 00:38:55,467
Oh, just enough for me.
456
00:38:55,567 --> 00:38:57,733
Tell them I'll call down
when I find out.
457
00:39:44,300 --> 00:39:47,600
Since when did you start
swamp-crawling at night?
458
00:39:47,700 --> 00:39:50,333
Think I like it?
My orders were to hurry.
459
00:39:51,700 --> 00:39:52,700
The Major again?
460
00:39:52,800 --> 00:39:55,067
Mmm-hmm.
You jealous?
461
00:39:56,933 --> 00:39:58,400
Everyone's jealous of him.
462
00:39:59,667 --> 00:40:01,667
Is, uh...
Is number three clear?
463
00:40:02,633 --> 00:40:04,433
No. Every path is wired.
464
00:40:04,900 --> 00:40:06,067
Every one?
465
00:40:06,167 --> 00:40:07,433
Yes,
466
00:40:07,533 --> 00:40:11,433
But there's a small
bend about twenty yards
from here.
467
00:40:11,533 --> 00:40:15,333
Oh? Where? Out there?
About twenty yards?
468
00:40:15,433 --> 00:40:18,433
Yes, and if you
keep to the left side,
you'll make it.
469
00:40:19,800 --> 00:40:22,200
But it's too risky
to try at night.
470
00:40:23,800 --> 00:40:25,933
I won't be
relieved till morning.
471
00:40:28,267 --> 00:40:29,667
I better tell
my cousin.
472
00:40:32,633 --> 00:40:33,633
Leung?
473
00:40:34,033 --> 00:40:35,300
LEUNG: Yes?
474
00:40:35,400 --> 00:40:38,667
We'll have to wait
till morning.
Did you hear me?
475
00:40:38,767 --> 00:40:40,333
LEUNG: Yes, I heard you.
476
00:40:42,667 --> 00:40:43,667
(CHUCKLING)
477
00:41:10,100 --> 00:41:12,700
You know, Leung
is a very good cousin.
478
00:41:17,767 --> 00:41:19,367
(BOTH LAUGHING)
479
00:41:26,533 --> 00:41:27,533
(GROANS)
480
00:41:50,233 --> 00:41:52,067
The Captain told me to
spend the night here.
481
00:41:54,167 --> 00:41:57,333
In case a Commie soldier
slipped up the ladder.
482
00:41:57,433 --> 00:41:59,267
The Captain's a
frustrated matchmaker.
483
00:42:01,433 --> 00:42:02,700
Yeah, I guess you're right.
484
00:42:10,600 --> 00:42:11,833
I was captured.
485
00:42:13,233 --> 00:42:15,867
They tried to brainwash me,
but I was a bad subject.
486
00:42:17,500 --> 00:42:19,833
When it was over,
I was an exchange P.O.W.
487
00:42:20,800 --> 00:42:21,967
You said
you were captured.
488
00:42:22,933 --> 00:42:23,900
Yeah.
489
00:42:24,067 --> 00:42:25,067
(CHUCKLING)
490
00:42:27,733 --> 00:42:29,067
What's the matter,
don't you believe me?
491
00:42:30,733 --> 00:42:34,133
You once told me
that no one could ever
really be captured.
492
00:42:34,233 --> 00:42:36,367
If you want to die,
you'll kill, or be killed,
493
00:42:37,567 --> 00:42:39,333
But if you want to live,
you'll surrender.
494
00:42:40,067 --> 00:42:41,100
That's right.
495
00:42:42,533 --> 00:42:45,233
Give me one good reason
you had for wanting to live.
496
00:42:50,067 --> 00:42:53,167
I was afraid to die.
It's as simple as that.
497
00:42:55,600 --> 00:42:57,700
One thing about you, Brock.
You don't lie.
498
00:42:58,867 --> 00:42:59,867
I don't have to.
499
00:43:04,067 --> 00:43:05,467
Why'd you join the French?
500
00:43:07,567 --> 00:43:11,500
Soldiering's my business.
Korea got cold and
Indochina got hot.
501
00:43:13,967 --> 00:43:17,967
Are you really that
interested in fighting
for the French?
502
00:43:18,067 --> 00:43:22,067
Sure. I don't particularly
like the Commies and France
was left holding the bag.
503
00:43:23,200 --> 00:43:24,700
France.
504
00:43:24,800 --> 00:43:28,533
There's only a handful
of French here, Brock.
There's millions of Chinese.
505
00:43:29,833 --> 00:43:32,567
You came here to fight
for a Chinese baby.
Go on, admit it!
506
00:43:32,667 --> 00:43:34,967
(SCOFFING)
You don't give a damn
about the French.
507
00:43:35,067 --> 00:43:36,133
Go on! Admit it!
508
00:43:50,167 --> 00:43:53,667
I'm learning
a lesson in hate
just watching you.
509
00:43:56,200 --> 00:43:58,400
I'm too tired
to hate anymore.
510
00:44:01,633 --> 00:44:03,367
It was all my
fault, not yours.
511
00:44:05,067 --> 00:44:06,167
I'm really to blame.
512
00:44:07,833 --> 00:44:10,633
You knew all about me,
but I didn't know
all about you.
513
00:44:12,400 --> 00:44:15,900
Sure, you'd traveled all
over the world, but you
hadn't learned anything.
514
00:44:17,700 --> 00:44:18,800
Not where it counts.
515
00:44:21,300 --> 00:44:23,933
I should have investigated
your heart and your brain.
516
00:44:25,900 --> 00:44:27,867
Should have seen you
weren't adjusted yet.
517
00:44:29,067 --> 00:44:31,467
That you couldn't
face facts that
involve people.
518
00:44:34,967 --> 00:44:36,900
(SIGHING)
Oh, you're tough.
519
00:44:37,467 --> 00:44:38,933
You handle explosives,
520
00:44:41,233 --> 00:44:43,833
But you're not tough
enough to handle life, Brock.
521
00:44:47,633 --> 00:44:49,200
That's where I
made the mistake.
522
00:44:59,300 --> 00:45:01,100
Everybody makes mistakes.
523
00:45:25,400 --> 00:45:26,400
Five years...
524
00:45:27,933 --> 00:45:31,233
Five years is a long time
to think about one woman
every night.
525
00:45:33,133 --> 00:45:35,067
(SIGHING)
Johnny, for me too.
526
00:45:36,167 --> 00:45:39,300
Five years is a long time
to think about one man.
527
00:45:44,367 --> 00:45:46,100
Every night
I talked to our son.
528
00:45:47,767 --> 00:45:50,067
Half the time I was drunk,
but I talked to him.
529
00:45:53,067 --> 00:45:54,267
I told him what I did.
530
00:45:56,367 --> 00:45:57,967
I told him
when I was ashamed.
531
00:46:00,133 --> 00:46:01,633
I asked him to forgive me.
532
00:46:03,800 --> 00:46:07,667
I was luckier than you,
Johnny. I had someone
to talk to.
533
00:46:10,200 --> 00:46:11,533
Someone who loves me.
534
00:46:15,400 --> 00:46:16,633
Every night, Johnny.
535
00:46:17,867 --> 00:46:18,933
I told him...
536
00:46:20,633 --> 00:46:22,267
I told him...
537
00:46:22,367 --> 00:46:24,333
How much I love his father.
538
00:46:39,100 --> 00:46:43,200
(SIGHS) Oh, we'll
do our job, Johnny.
539
00:46:48,567 --> 00:46:51,500
We'll go back together
and take our son
to America.
540
00:46:55,800 --> 00:46:57,067
That's not what I meant.
541
00:47:01,267 --> 00:47:02,433
What did you mean?
542
00:47:05,600 --> 00:47:06,867
What do you think?
543
00:47:23,267 --> 00:47:25,367
The wrong man was
killed in here tonight.
544
00:47:28,733 --> 00:47:31,533
Tell the Captain
to send up a human being.
545
00:47:53,633 --> 00:47:54,633
(SOBBING)
546
00:48:49,800 --> 00:48:51,333
What's eating them?
547
00:48:51,433 --> 00:48:53,967
They know she's your wife.
548
00:48:54,067 --> 00:48:56,767
I thought a man's life was
private in the Legion.
549
00:48:56,867 --> 00:48:59,767
I have a big mouth,
Sergeant.
550
00:48:59,867 --> 00:49:01,933
When I joined
the leather-bellies,
I never figured the Legion
551
00:49:02,067 --> 00:49:04,200
Was an old lady
with an itchy tongue.
552
00:49:04,300 --> 00:49:07,267
Time changes everything,
Sergeant, even the Corps.
553
00:49:07,367 --> 00:49:09,067
The Legionnaire of today
is not fighting
554
00:49:09,133 --> 00:49:11,900
For a few centimes,
a bottle and a woman.
555
00:49:12,067 --> 00:49:14,900
This time the
Foreign Legion mercenary
556
00:49:15,067 --> 00:49:18,567
Is not fighting for money,
nor for the French
government alone.
557
00:49:18,667 --> 00:49:23,933
This time they're fighting
for the whole Western world,
against a common enemy.
558
00:49:24,067 --> 00:49:28,733
So it is only natural
that time will change
the interests of the men.
559
00:49:28,833 --> 00:49:32,533
They like Lucky Legs.
They know of your son.
560
00:49:33,600 --> 00:49:35,133
They know you are
ashamed of him.
561
00:49:37,067 --> 00:49:39,067
They just don't like you.
562
00:49:40,133 --> 00:49:41,400
Look out!
563
00:49:53,733 --> 00:49:55,967
I don't feel so good.
564
00:49:57,167 --> 00:49:58,633
Your back's broken.
565
00:49:59,633 --> 00:50:01,533
I've seen broken backs.
566
00:50:03,467 --> 00:50:07,100
There's nothing anybody
can do about it. Huh?
567
00:50:09,033 --> 00:50:10,433
Nothing.
568
00:50:10,533 --> 00:50:12,667
What're you all waiting for?
569
00:50:13,867 --> 00:50:16,000
Move out. Move out.
570
00:50:17,233 --> 00:50:18,433
We have to wait.
571
00:50:20,700 --> 00:50:21,700
Why?
572
00:50:22,833 --> 00:50:24,300
We can't bury you alive.
573
00:50:26,833 --> 00:50:29,167
I don't like for people
to watch me die.
574
00:50:30,267 --> 00:50:31,333
We don't like it, either.
575
00:50:51,033 --> 00:50:53,867
She's got manners, that one.
576
00:50:55,567 --> 00:50:58,033
She's a wonderful
woman, Brock.
577
00:51:00,400 --> 00:51:03,467
What she ever saw in you?
(GURGLING)
578
00:51:05,233 --> 00:51:07,067
Ever been to Greece?
579
00:51:08,167 --> 00:51:09,167
No.
580
00:51:10,700 --> 00:51:11,700
You?
581
00:51:13,600 --> 00:51:14,633
No.
582
00:51:18,400 --> 00:51:20,900
I remember when
my wife went crazy.
583
00:51:25,767 --> 00:51:29,300
I remember when
she died, crazy.
584
00:51:31,067 --> 00:51:32,667
(RAGGED BREATHING)
585
00:51:35,233 --> 00:51:39,467
I'm sorry I'm taking
such a long time to die.
586
00:51:40,300 --> 00:51:41,367
We're in no hurry.
587
00:51:43,267 --> 00:51:45,133
Let there be a heaven,
588
00:51:47,833 --> 00:51:53,267
For it would kill me to have
to come back here again.
589
00:52:35,167 --> 00:52:37,100
I'm all mixed up, Lia.
590
00:52:38,367 --> 00:52:40,567
I figured you'd understand.
591
00:52:41,733 --> 00:52:45,467
I mean, what I told you
up there in the tree house.
592
00:52:50,067 --> 00:52:54,067
I could've lied to you.
I could've filled your head
with lies.
593
00:52:55,100 --> 00:52:57,600
I could have said
that I wanted the kid,
594
00:52:57,700 --> 00:52:59,600
That I'd take him
to the States with me.
595
00:52:59,700 --> 00:53:03,367
I could've told you
all those things.
596
00:53:03,467 --> 00:53:07,067
But I didn't, Lia,
I didn't.
597
00:53:10,633 --> 00:53:13,900
Not when I... Not when I
can't feel anything for him.
598
00:53:16,067 --> 00:53:20,367
You mean...
You mean even now,
after you've seen him?
599
00:53:20,467 --> 00:53:22,100
You feel nothing?
600
00:53:27,500 --> 00:53:31,367
You're the only person that
ever made me feel ashamed.
601
00:53:31,467 --> 00:53:35,067
Ashamed of my mother,
my race, myself.
602
00:53:35,167 --> 00:53:36,600
I know I'm different.
603
00:53:36,700 --> 00:53:40,067
I know the difference
between me and my sisters,
and my cousins,
604
00:53:40,133 --> 00:53:42,667
But I never felt
ashamed of it.
605
00:53:42,767 --> 00:53:45,767
I told you he might look
Chinese, didn't I?
606
00:53:45,867 --> 00:53:49,133
But you said it wouldn't
make any difference, as long
as the baby were healthy.
607
00:53:49,233 --> 00:53:50,467
Didn't you?
608
00:53:50,567 --> 00:53:52,200
Yeah.
609
00:53:53,533 --> 00:53:57,400
But it's different when
it really happens to you.
610
00:53:57,500 --> 00:54:01,967
I never figured it would be
such a one-sided birth.
611
00:54:02,067 --> 00:54:03,333
There's, there's nothing...
612
00:54:03,433 --> 00:54:07,733
No, there's nothing
Brock about him,
except half his blood.
613
00:54:09,100 --> 00:54:12,833
Otherwise he's like
millions of Chinese babies.
614
00:54:12,933 --> 00:54:16,267
But I don't want him
wearing a grenade
when he's ten.
615
00:54:16,367 --> 00:54:19,967
I don't want him carrying
a gun when he's fifteen.
616
00:54:20,067 --> 00:54:23,267
I don't want him killed,
or made into a Communist.
617
00:54:25,067 --> 00:54:27,867
Next time you fall
in love with one of us,
618
00:54:27,967 --> 00:54:30,933
Get it in writing
your child will be born
with straight eyes.
619
00:54:33,333 --> 00:54:38,633
You know why they call me
Pigalle? Because I was
a gendarme in Paris.
620
00:54:38,733 --> 00:54:41,567
A traffic cop,
that's what I was.
621
00:54:41,667 --> 00:54:44,367
My station was
Place Pigalle.
622
00:54:44,467 --> 00:54:48,900
You know, the one
you Gis call Pig Alley.
623
00:54:49,067 --> 00:54:52,933
There I stood all day long,
king of the street,
624
00:54:53,067 --> 00:54:56,567
Stopping that car,
waving this one to go.
625
00:54:56,667 --> 00:55:01,067
Stop! Go! Stop! Go!
626
00:55:01,100 --> 00:55:08,133
I blew my whistle till
my lips could not enjoy
a glass of wine.
627
00:55:08,233 --> 00:55:11,067
It was driving me crazy.
628
00:55:11,133 --> 00:55:12,467
(CHUCKLES)
629
00:55:20,367 --> 00:55:22,600
I think I need
some fresh air.
630
00:55:27,367 --> 00:55:34,300
And so, I found myself
directing my family
like traffic.
631
00:55:34,400 --> 00:55:39,733
I was telling my wife
at night when to eat,
when not to eat,
632
00:55:39,833 --> 00:55:43,867
When to walk,
when not to walk,
when to, uh...
633
00:55:44,800 --> 00:55:48,067
I was losing my mind.
634
00:55:48,100 --> 00:55:51,367
So I joined the Legion
to find it.
635
00:55:51,467 --> 00:55:53,400
For the first time,
636
00:55:53,500 --> 00:55:57,567
People are telling me
when to stop and when to go.
637
00:55:57,667 --> 00:56:00,400
For the first time,
I am happy.
638
00:56:00,500 --> 00:56:04,167
My wife is happy.
I am not there to nag her.
639
00:56:04,267 --> 00:56:08,167
My children are happy.
I am not there to direct them.
640
00:56:08,267 --> 00:56:11,700
I tell you, this is
the way to live!
641
00:56:11,800 --> 00:56:13,400
(MACHINE GUN FIRING)
642
00:56:14,533 --> 00:56:15,933
Get back!
643
00:56:44,300 --> 00:56:46,600
(MACHINE GUN FIRING)
644
00:57:00,633 --> 00:57:02,200
It's Goldie,
they've got him zeroed in.
645
00:57:02,300 --> 00:57:05,600
(GUNSHOTS)
646
00:57:09,367 --> 00:57:11,100
Move out! Move out!
647
00:57:23,400 --> 00:57:24,600
(WHISPERING)
Goldie?
648
00:57:29,133 --> 00:57:32,867
They've got action over there.
There's one more on the move.
649
00:58:06,800 --> 00:58:08,567
(MACHINE GUN FIRING)
650
00:58:38,567 --> 00:58:41,933
Keep them off me
while I grenade them.
651
00:59:42,433 --> 00:59:44,167
(GUNSHOTS CONTINUE)
652
01:00:18,700 --> 01:00:21,133
Be careful with my cigars!
Come on.
653
01:00:23,800 --> 01:00:25,133
Hold this.
654
01:00:30,800 --> 01:00:34,633
We still have a hundred
pounds of explosives
and fifty primers.
655
01:00:36,567 --> 01:00:38,300
Twenty-five for me
656
01:00:40,600 --> 01:00:42,533
And twenty-five for you,
Goldie.
657
01:00:45,000 --> 01:00:46,000
Three.
658
01:00:49,033 --> 01:00:50,033
Four.
659
01:00:53,000 --> 01:00:54,000
Five.
660
01:00:56,767 --> 01:00:57,767
Six.
661
01:01:00,100 --> 01:01:01,733
(CROWD CLAMORING)
662
01:01:15,967 --> 01:01:20,600
"Women and children first."
That's the new motto for war.
663
01:01:22,567 --> 01:01:24,567
There is no law in war.
664
01:01:24,667 --> 01:01:27,800
There are Nazis who
still believe in
bombing everyone.
665
01:01:27,900 --> 01:01:30,300
Are you one of them?
666
01:01:30,400 --> 01:01:35,067
I only believe in keeping my
skin in one piece no matter
who I fight for or against.
667
01:01:35,100 --> 01:01:39,333
You're lucky
you never got hurt
where it doesn't show.
668
01:01:39,433 --> 01:01:42,300
All of us got hurt
where it doesn't show.
669
01:01:42,400 --> 01:01:45,133
I found part of my mother
in a bomb hole.
670
01:01:47,800 --> 01:01:52,100
You can't guarantee
law in war.
It's environment.
671
01:01:52,200 --> 01:01:54,467
Environment, that's hard
to put your finger on.
672
01:01:54,567 --> 01:01:57,333
It's a follow-the-leader
game that grips the
imagination of every child,
673
01:01:57,433 --> 01:01:59,567
So you behave like children,
674
01:01:59,667 --> 01:02:04,433
Children with guns and blood
for breakfast and the
Iron Cross as a reward.
675
01:02:07,533 --> 01:02:09,067
What's the matter, Goldie?
What's wrong?
676
01:02:15,733 --> 01:02:18,433
A kid spotted us!
I better check.
677
01:03:20,500 --> 01:03:21,500
(EXCLAIMS)
678
01:03:25,133 --> 01:03:26,533
MAN 1: It was over here.
679
01:03:36,667 --> 01:03:38,800
MAN 2: You're hearing things.
Come on.
680
01:04:11,767 --> 01:04:14,967
You're sure lucky
that spike wasn't
booby-trapped.
681
01:04:20,200 --> 01:04:21,900
Take it easy!
Nobody asked you
to help me!
682
01:04:22,067 --> 01:04:23,567
I'm not doin' this
'cause I like it.
683
01:04:23,667 --> 01:04:25,200
Oh, you want a medal?
684
01:04:25,300 --> 01:04:27,967
What's eatin' you, Goldie?
You've been snapping at
me every chance you get!
685
01:04:28,067 --> 01:04:29,933
Why not? The only other
American on this patrol
686
01:04:30,067 --> 01:04:32,067
And it had to be
a weasel like you.
687
01:04:32,100 --> 01:04:34,700
What's bothering you?
Don't bypass it,
give it to me straight.
688
01:04:34,800 --> 01:04:36,433
What's bothering you?
689
01:04:36,533 --> 01:04:40,300
Lucky Legs
and that son of yours.
Yeah? In what way?
690
01:04:44,167 --> 01:04:47,333
I always wanted a kid, Brock.
691
01:04:47,433 --> 01:04:51,867
When my wife was told
we couldn't have one,
we put in papers to adopt one.
692
01:04:53,067 --> 01:04:55,800
But my wife got sick,
693
01:04:55,900 --> 01:04:59,533
Eaten up inside,
not bein' able to have one.
Just eaten up.
694
01:05:07,100 --> 01:05:10,733
I watched her go down
to 75 pounds.
695
01:05:10,833 --> 01:05:14,900
She died feeling sorry for me.
That's how much she knew
I wanted a kid.
696
01:05:16,067 --> 01:05:18,967
When I learned you
walked out on yours...
697
01:05:19,067 --> 01:05:21,833
Let me tell you
something, Brock.
698
01:05:21,933 --> 01:05:25,900
I've belted through two wars,
and I'm comin' out of
this one. You know why?
699
01:05:26,067 --> 01:05:30,300
'Cause I got a reason.
I'll get my release when
they know why I want out.
700
01:05:31,500 --> 01:05:34,167
I'll tell you one thing.
701
01:05:34,267 --> 01:05:37,700
Lucky Legs is going
through hell for your son.
702
01:05:37,800 --> 01:05:40,733
And if something
happens to her on this job,
he'll still get to the States,
703
01:05:40,833 --> 01:05:44,433
Even if I have to crawl
all the way back with him
on my back.
704
01:05:48,700 --> 01:05:50,833
I always wanted a son,
Brock.
705
01:05:52,400 --> 01:05:54,633
Especially
a five-year-old one.
706
01:06:01,467 --> 01:06:04,333
Soldiers all over town.
More coming in
and spreading out.
707
01:06:04,433 --> 01:06:05,400
GAUMONT: What do you suggest?
708
01:06:05,500 --> 01:06:07,167
We'll have to keep pushing
through the jungle.
709
01:06:07,267 --> 01:06:09,833
Once we get past
the Moi village, we'll...
710
01:06:09,933 --> 01:06:12,467
We'll be in sight
of the Gate.
711
01:06:12,567 --> 01:06:14,700
What happened, Goldie?
712
01:06:14,800 --> 01:06:19,433
Oh, I stepped on a spike,
and this good Samaritan
over here patched me up.
713
01:06:21,933 --> 01:06:24,700
(LA MARSEILLAISE PLAYING)
714
01:06:24,800 --> 01:06:26,400
Lia!
Hello!
715
01:06:26,500 --> 01:06:29,967
Be careful there.
I know, I know.
716
01:06:30,067 --> 01:06:31,133
Where's your cousin, Leung?
717
01:06:31,233 --> 01:06:33,667
He'll be along.
Here you are!
718
01:06:33,767 --> 01:06:36,067
Thank you, Lia.
Thank you, Lia.
719
01:06:38,067 --> 01:06:39,500
ALL: Lia! Lia!
720
01:06:43,833 --> 01:06:46,400
Hello, how are you?
How have you been?
721
01:06:52,700 --> 01:06:54,433
(LA MARSEILLAISE CONTINUES)
722
01:06:56,433 --> 01:06:57,800
You know what
you're playing?
723
01:06:57,900 --> 01:07:01,467
MAN: Sure. Captured music!
We attacked a French
headquarters.
724
01:07:01,567 --> 01:07:04,867
Battalion headquarters.
We took everything!
725
01:07:04,967 --> 01:07:06,333
You crank
and there is music!
726
01:07:06,433 --> 01:07:07,600
You like this music?
727
01:07:07,700 --> 01:07:10,733
Yes, it makes us
happy inside.
728
01:07:10,833 --> 01:07:13,333
We'll play it all night,
you and me.
729
01:07:13,433 --> 01:07:15,167
Oh, no, no, no.
I can't stay tonight.
730
01:07:15,267 --> 01:07:17,400
Soon as my cousin comes,
I have to go to the Major
with him.
731
01:07:19,500 --> 01:07:21,133
You know that music?
732
01:07:21,233 --> 01:07:23,067
It's the music
of the people.
733
01:07:23,100 --> 01:07:25,067
You know the words?
Yes.
734
01:07:26,833 --> 01:07:29,067
(MEN HUMMING LA MARSEILLAISE)
735
01:07:34,400 --> 01:07:37,833
Sing, Lia.
Come on, sing! Sing!
736
01:07:37,933 --> 01:07:39,933
(LIA SINGING LA MARSEILLAISE)
737
01:07:44,533 --> 01:07:48,100
The gunners have just
left their posts.
I'll get my cognac.
738
01:07:48,200 --> 01:07:49,533
You follow me.
739
01:07:50,333 --> 01:07:52,067
(SINGING CONTINUES)
740
01:07:52,767 --> 01:07:54,067
Come on.
741
01:07:57,833 --> 01:08:00,267
(LIA CONTINUES SINGING)
742
01:08:43,433 --> 01:08:45,100
(LIA CONTINUES SINGING)
743
01:10:10,033 --> 01:10:12,000
MEN: Lia! Lia! Lia! Lia!
744
01:10:17,100 --> 01:10:19,167
Well, Corporal,
you're putting it on.
745
01:10:19,267 --> 01:10:20,600
Yeah, yeah, yeah.
746
01:10:29,000 --> 01:10:31,233
I thought you were
getting rid of all
the monks.
747
01:10:31,333 --> 01:10:32,933
I changed my mind.
748
01:10:33,033 --> 01:10:35,367
It's smarter to let
them wander around
the temple grounds.
749
01:10:35,467 --> 01:10:36,967
It looks more peaceful
from the air.
750
01:10:37,067 --> 01:10:40,200
Those French pilots are
as stupid as the Americans
were in the other war.
751
01:10:40,300 --> 01:10:42,867
They don't bomb
temples or churches.
752
01:10:42,967 --> 01:10:46,767
That's why we
will win all of Asia.
We bomb anything.
753
01:10:46,867 --> 01:10:50,933
That why I'm here, Cham.
Our village is rubble.
754
01:10:51,033 --> 01:10:53,267
I've asked you
to move up here.
755
01:10:53,367 --> 01:10:54,933
How's your son?
756
01:10:55,033 --> 01:10:56,667
The last bombing
almost took him.
757
01:10:56,767 --> 01:10:58,900
You've got to help me.
758
01:10:59,000 --> 01:11:00,700
There's plenty of
room right here.
759
01:11:02,733 --> 01:11:05,700
I don't want him caught
in this area when the
real fighting starts.
760
01:11:05,800 --> 01:11:07,133
Real fighting?
761
01:11:07,233 --> 01:11:09,100
That cognac must
have blinded you.
762
01:11:09,200 --> 01:11:10,800
The war will soon
be over, Lia.
763
01:11:10,900 --> 01:11:13,367
A dozen more bombings
and they're all finished.
764
01:11:13,467 --> 01:11:14,867
Did you bring him
with you?
765
01:11:15,733 --> 01:11:18,067
No, I came with Leung.
766
01:11:18,100 --> 01:11:20,133
Then I don't understand
when you say
I must help you.
767
01:11:20,233 --> 01:11:22,800
How?
You know where you
won't bomb again.
768
01:11:22,900 --> 01:11:24,733
I'll take him there.
769
01:11:24,833 --> 01:11:28,967
Our situation is too
flexible for that.
We bomb everywhere.
770
01:11:29,067 --> 01:11:32,467
It's hard for me to
believe how you can talk
so indifferently about
771
01:11:32,567 --> 01:11:34,067
Killing women and children.
772
01:11:35,267 --> 01:11:37,467
I remember when you used to
hate any kind of brutality.
773
01:11:38,767 --> 01:11:40,833
I remember when you hated
the Communists.
774
01:11:50,867 --> 01:11:53,100
That was a stupid thing
to say in front of her.
775
01:11:53,200 --> 01:11:55,233
Fortunately, she's deaf.
776
01:11:55,333 --> 01:11:57,867
Don't you ever say that
to me again
in front of anyone.
777
01:12:01,833 --> 01:12:03,367
Of course I hate killing,
778
01:12:03,467 --> 01:12:05,600
But if France wins I'll be
a school teacher again.
779
01:12:05,700 --> 01:12:07,200
If they don't execute me.
780
01:12:07,300 --> 01:12:09,533
One must adjust to
the times, Lia.
781
01:12:09,633 --> 01:12:11,100
When the Communists win,
782
01:12:11,200 --> 01:12:13,533
I'll most likely be sent to
General Staff School.
783
01:12:15,167 --> 01:12:16,733
Imagine me a general,
784
01:12:16,833 --> 01:12:19,133
Stationed in Peking,
or perhaps even Moscow.
785
01:12:21,567 --> 01:12:23,067
Can you?
786
01:12:23,133 --> 01:12:24,867
Yes.
787
01:12:24,967 --> 01:12:27,533
I believe you can become
almost anything, Cham.
788
01:12:28,300 --> 01:12:30,433
You've come a long way.
789
01:12:30,533 --> 01:12:33,300
You'd have come with me
if you hadn't listened to
that American soldier.
790
01:12:34,433 --> 01:12:36,233
I told you then it
was all a farce.
791
01:12:36,767 --> 01:12:37,767
But, no...
792
01:12:37,867 --> 01:12:40,067
He wouldn't buy you
for 30 dollars.
793
01:12:40,167 --> 01:12:42,933
Not your beautiful
American soldier.
He really loved you.
794
01:12:43,067 --> 01:12:45,500
He wanted your children.
He was going to take
you to America.
795
01:12:48,067 --> 01:12:50,233
There's a
wonderful man, Lia.
796
01:12:50,333 --> 01:12:52,333
One of the brightest
in all the world.
797
01:12:52,433 --> 01:12:55,067
Ho Chi Minh.
"He Who Enlightens."
798
01:12:55,167 --> 01:12:56,867
He speaks five languages.
799
01:12:56,967 --> 01:12:58,467
I speak seven.
800
01:13:01,200 --> 01:13:03,533
The day I can report
directly to Moscow,
801
01:13:03,633 --> 01:13:05,600
Instead of through Peking...
802
01:13:05,700 --> 01:13:08,733
That's the day I'll be
in line to command the
Viet Minh Politburo.
803
01:13:10,200 --> 01:13:11,867
Maybe you're right.
804
01:13:11,967 --> 01:13:14,467
Maybe I'm too blind to
see what's happening.
805
01:13:15,767 --> 01:13:18,067
Maybe I should bring
the boy here.
806
01:13:18,100 --> 01:13:19,933
It's the only sensible
thing to do.
807
01:13:20,667 --> 01:13:22,067
Lia...
808
01:13:23,767 --> 01:13:25,567
We're both half-castes.
809
01:13:25,667 --> 01:13:28,867
But I'm more fortunate
than you. I have Chinese
characteristics. You don't.
810
01:13:30,633 --> 01:13:32,900
Just picture yourself
the wife of a general.
811
01:13:33,633 --> 01:13:35,067
Your son safe every night.
812
01:13:35,133 --> 01:13:36,533
Playing every day.
813
01:13:36,633 --> 01:13:38,500
His mind being developed
so that he can step
into my shoes
814
01:13:38,600 --> 01:13:40,067
And protect the people.
815
01:13:42,067 --> 01:13:44,067
I could have married
many times, Lia.
816
01:13:51,967 --> 01:13:53,500
I love only one woman, Lia.
817
01:13:55,067 --> 01:13:56,900
Please let me
send for him.
818
01:13:59,200 --> 01:14:01,333
Oh, I don't know.
819
01:14:01,433 --> 01:14:03,533
You'll know when you see
what's taking place.
820
01:14:04,633 --> 01:14:06,667
All those mountains are
laced with tunnels.
821
01:14:07,533 --> 01:14:08,700
And the French are
losing the war,
822
01:14:08,800 --> 01:14:10,867
Because they don't know
which tunnel is our arsenal.
823
01:14:12,300 --> 01:14:14,567
I'll show you why it's
logical you should marry me.
824
01:15:06,833 --> 01:15:08,467
There are enough bombs
and shells in here
825
01:15:08,567 --> 01:15:10,667
To guarantee your son
a safe life with me.
826
01:15:11,767 --> 01:15:15,267
One of these may be
the one to kill him.
827
01:15:15,367 --> 01:15:17,567
That's entirely up to you.
828
01:15:17,667 --> 01:15:20,200
It's a butcher shop
before the slaughter.
829
01:15:20,933 --> 01:15:22,400
Call it butchery.
830
01:15:22,500 --> 01:15:24,200
When it's all over
you'll call it virtue.
831
01:15:25,800 --> 01:15:27,833
How can you sleep nights?
832
01:15:27,933 --> 01:15:30,200
It's all according to
your point of view.
833
01:15:30,300 --> 01:15:33,133
You get caught in a
political upheaval,
you're hanged as a traitor.
834
01:15:33,233 --> 01:15:35,533
But lead
a successful revolt
835
01:15:35,633 --> 01:15:37,533
And future generations
will worship you
836
01:15:37,633 --> 01:15:39,300
As the father
of their country.
837
01:15:41,700 --> 01:15:43,333
Can you argue with
all this, Lia?
838
01:15:43,900 --> 01:15:45,633
No.
839
01:15:45,733 --> 01:15:47,500
No, it's...
It's horrifying.
840
01:15:48,700 --> 01:15:50,367
And dramatically final.
841
01:15:50,467 --> 01:15:53,367
The difference between
failure and success
842
01:15:53,467 --> 01:15:56,067
Is in doing a thing
nearly right,
843
01:15:56,133 --> 01:15:57,633
And doing it
exactly right.
844
01:16:00,200 --> 01:16:02,833
If all this fails to
convince you that you'd
be marrying the winner,
845
01:16:02,933 --> 01:16:04,667
I can only
catalog you as a fool.
846
01:16:07,267 --> 01:16:08,900
And file your son
as a casualty.
847
01:16:09,833 --> 01:16:11,700
Lia...
848
01:16:11,800 --> 01:16:13,600
It's said that the
Book of Life
849
01:16:13,700 --> 01:16:17,500
Begins with a man and
a woman in a garden and
ends with Revelations.
850
01:16:17,600 --> 01:16:19,700
This is my kind of
garden, Lia.
851
01:16:19,800 --> 01:16:21,667
And my kind
of revelations.
852
01:16:24,067 --> 01:16:26,100
With me you'd not
only live long,
853
01:16:26,200 --> 01:16:27,500
But you'd live!
854
01:16:28,867 --> 01:16:31,633
Let me think
about it.
855
01:16:31,733 --> 01:16:34,433
The longer you take
to think, the shorter
your boy's life.
856
01:16:36,867 --> 01:16:39,267
I'll make up my
mind tonight.
857
01:16:39,367 --> 01:16:41,367
I've been praying for
this moment a long time.
858
01:16:41,833 --> 01:16:43,633
Hmm. You?
859
01:16:44,167 --> 01:16:45,567
Prayed?
860
01:16:46,833 --> 01:16:48,833
There's moments when
my soul is on its knees.
861
01:17:23,500 --> 01:17:25,533
LUCKY: The guard at
the Buddha is relieved
every two hours.
862
01:17:25,633 --> 01:17:27,300
He's been on duty
for twenty minutes.
863
01:17:28,433 --> 01:17:30,067
This is the shrine
entrance to the tunnel.
864
01:17:30,167 --> 01:17:32,067
Two guards here.
GAUMONT: What about
their relief?
865
01:17:32,100 --> 01:17:33,767
They've got one hour to go.
866
01:17:33,867 --> 01:17:37,200
At the far end
are five guards.
I'll handle them.
867
01:17:37,300 --> 01:17:39,067
Leung will let me know
the minute you've finished.
868
01:17:39,100 --> 01:17:41,833
The Colonel was right in
picking you for this job.
869
01:17:41,933 --> 01:17:44,400
It didn't take you long
to locate those bombs.
870
01:17:45,800 --> 01:17:47,200
It wasn't hard.
871
01:17:47,800 --> 01:17:51,233
No. I guess it wasn't.
872
01:17:51,333 --> 01:17:54,167
GAUMONT: Are you ready?
You'll get a medal for it,
Brock.
873
01:17:54,267 --> 01:17:55,800
And I'll get what I want.
GAUMONT: Are you ready?
874
01:17:55,900 --> 01:17:57,200
Yes.
875
01:17:57,767 --> 01:17:59,800
Keep close behind me.
876
01:17:59,900 --> 01:18:02,233
There may be a guard not
interested in my legs.
877
01:18:04,067 --> 01:18:05,067
Lia.
878
01:18:05,167 --> 01:18:06,800
Wait.
GAUMONT: Is something wrong?
879
01:18:07,467 --> 01:18:08,867
Yeah, me.
880
01:18:14,833 --> 01:18:16,067
Lia...
881
01:18:18,267 --> 01:18:20,933
Lia, I never said I was
sorry for what I did.
882
01:18:23,767 --> 01:18:25,867
I never apologized.
883
01:18:26,867 --> 01:18:28,833
I never asked you
to forgive me.
884
01:18:32,067 --> 01:18:34,200
Lia... Lia...
885
01:18:36,133 --> 01:18:37,700
I want you, Lia.
886
01:18:39,100 --> 01:18:40,767
I want you.
887
01:18:41,800 --> 01:18:44,333
I want our kid.
I want him the way he is.
888
01:18:45,333 --> 01:18:47,067
The way he looks.
889
01:18:52,167 --> 01:18:53,433
Lia?
890
01:18:56,100 --> 01:18:57,833
Will you be
my wife again?
891
01:18:58,667 --> 01:18:59,900
Oh.
892
01:19:01,100 --> 01:19:02,600
Oh, Johnny!
893
01:19:05,833 --> 01:19:08,967
That's what I've wanted
to hear for the last
thousand years!
894
01:19:11,167 --> 01:19:12,500
Oh.
895
01:19:17,800 --> 01:19:19,567
There's only
one thing wrong.
896
01:19:21,367 --> 01:19:22,667
What?
897
01:19:23,167 --> 01:19:24,767
Well...
898
01:19:24,867 --> 01:19:26,467
That one-legged priest.
899
01:19:27,967 --> 01:19:30,900
The way he feels,
he'd never marry us again.
900
01:19:32,367 --> 01:19:34,367
If only you hadn't
divorced me!
901
01:19:35,133 --> 01:19:36,367
But...
902
01:19:36,467 --> 01:19:37,867
Johnny...
903
01:19:37,967 --> 01:19:39,533
I didn't!
904
01:19:40,567 --> 01:19:43,100
I only hated you,
but you...
905
01:19:43,200 --> 01:19:45,333
You were ashamed of me,
906
01:19:45,433 --> 01:19:48,067
So I was sure that you...
907
01:19:50,433 --> 01:19:51,900
Me?
Oh!
908
01:19:52,067 --> 01:19:54,667
Darling! I couldn't
divorce you!
909
01:19:55,767 --> 01:19:57,200
I couldn't!
910
01:19:58,133 --> 01:19:59,467
Oh.
911
01:20:02,633 --> 01:20:04,133
Well, come on...
912
01:20:05,900 --> 01:20:07,433
We've got a job to do.
913
01:20:16,500 --> 01:20:17,933
Come on.
914
01:20:35,200 --> 01:20:37,067
Hello. Good evening.
Good evening.
915
01:20:37,167 --> 01:20:38,667
Isn't this a beautiful place?
Oh, it is, yes.
916
01:20:38,767 --> 01:20:40,900
Beautiful! Look at
that gorgeous Buddha.
917
01:20:59,400 --> 01:21:01,167
My, but you're on
duty late tonight.
918
01:21:01,267 --> 01:21:03,133
Yes, you're on duty
terribly late.
919
01:21:03,233 --> 01:21:05,700
You know, I just
came from the Major.
You know what he told me?
920
01:21:05,800 --> 01:21:09,067
He said that you two were
the most wonderful guards
in the whole army.
921
01:21:46,833 --> 01:21:48,567
(GUARDS LAUGHING)
922
01:22:02,633 --> 01:22:04,200
That's a good one, huh?
923
01:22:04,300 --> 01:22:06,900
I'll drop by later.
I've got another story
the Major told me.
924
01:22:23,867 --> 01:22:25,900
Oh, I haven't
forgotten you!
925
01:22:26,067 --> 01:22:27,500
CHAM: Lia!
926
01:22:28,733 --> 01:22:30,367
Get back to your post!
GUARD: Yes, sir!
927
01:22:30,467 --> 01:22:32,600
Go somewhere, Leung.
Anywhere.
Yes, sir.
928
01:22:37,267 --> 01:22:38,833
I've got a surprise
for you.
929
01:23:06,233 --> 01:23:09,933
She's hot.
There's a plane there pointed
in the right direction.
930
01:23:12,667 --> 01:23:15,400
Where's Lia? Where is she?
LEUNG: She's with the Major.
931
01:23:16,600 --> 01:23:19,767
I'm gonna wait.
Make it hot, Sergeant.
932
01:23:20,333 --> 01:23:22,333
Not until she shows up.
933
01:23:22,433 --> 01:23:24,633
Make that connection hot!
934
01:23:24,733 --> 01:23:27,100
Will you wait for her?
You know we can't!
935
01:23:27,200 --> 01:23:30,633
Look Captain, I know her.
She's smart. She'll find
a way of leaving him.
936
01:23:30,733 --> 01:23:32,167
But you've got to
give her some time!
937
01:23:32,267 --> 01:23:35,800
In your own words, Brock.
"Nobody fouls up this job!"
938
01:23:35,900 --> 01:23:38,733
If that wire is found we've
come a long way for nothing!
939
01:23:38,833 --> 01:23:41,400
I'll make it hot, Captain.
I'll make it hot.
940
01:23:41,500 --> 01:23:43,667
But you've got to give
her a couple of minutes.
941
01:23:44,667 --> 01:23:46,067
All right.
942
01:23:46,100 --> 01:23:47,533
A couple.
943
01:23:54,733 --> 01:23:55,867
She's hot.
944
01:23:56,633 --> 01:23:58,433
Two minutes, Brock.
945
01:23:58,533 --> 01:24:00,967
If you don't blow that dump,
I'll go in myself,
hit the primers,
946
01:24:01,067 --> 01:24:02,933
And you'll never see
your son again.
947
01:24:07,233 --> 01:24:09,733
I just got this message
from Moscow.
(PHONE RINGING)
948
01:24:09,833 --> 01:24:11,800
I'm going to General
Staff School at once.
949
01:24:13,567 --> 01:24:15,133
I'll have a few good men
infiltrate the French lines
950
01:24:15,233 --> 01:24:16,600
And get your son
out of the village.
951
01:24:18,400 --> 01:24:19,767
Do you know what
this means, Lia?
952
01:24:20,867 --> 01:24:23,133
You don't have to think
about it any longer.
953
01:24:23,233 --> 01:24:25,133
We can go to Moscow,
the three of us.
954
01:24:25,867 --> 01:24:27,267
(PHONE CONTINUES RINGING)
955
01:24:28,333 --> 01:24:29,667
Major Cham here.
956
01:24:34,067 --> 01:24:35,233
Yes.
957
01:24:40,300 --> 01:24:41,567
Mmm-hmm.
958
01:24:44,633 --> 01:24:45,967
Mmm-hmm.
959
01:24:48,500 --> 01:24:49,500
Yes.
960
01:24:51,600 --> 01:24:53,167
Alert every man.
961
01:25:00,500 --> 01:25:02,567
You didn't come here
alone, did you, Lia?
962
01:25:13,533 --> 01:25:15,067
Lia.
963
01:25:20,233 --> 01:25:22,500
How many dynamiters did
you lead up to the gate?
964
01:25:35,367 --> 01:25:37,533
The wire running from
the tunnel's been found.
965
01:25:39,067 --> 01:25:40,567
It's been cut.
966
01:25:42,500 --> 01:25:44,500
Your mission's a failure.
967
01:25:49,733 --> 01:25:51,333
Why did you do it, Lia?
968
01:25:53,467 --> 01:25:56,200
So that my son
can go to America.
969
01:25:58,600 --> 01:26:00,567
Your son is going to Moscow.
970
01:26:02,067 --> 01:26:03,067
(SCREAMS)
971
01:26:08,267 --> 01:26:10,367
Something's wrong.
It's disconnected.
972
01:26:11,300 --> 01:26:13,267
Make it hot again, Brock!
973
01:26:13,367 --> 01:26:15,533
It went dead by itself!
Look at this needle!
974
01:26:44,867 --> 01:26:47,767
Brock! She's dead!
Forget her!
975
01:26:47,867 --> 01:26:51,100
How... How do you know?
How can you be sure?
976
01:26:51,967 --> 01:26:53,433
Brock! She's dead!
977
01:26:53,533 --> 01:26:55,467
Kruger! Cover us!
Let's go!
978
01:26:55,567 --> 01:26:56,833
(MACHINE GUNS FIRING)
979
01:28:04,533 --> 01:28:07,833
We're dropping.
Gaumont! Gaumont!
980
01:28:09,100 --> 01:28:11,267
Gaumont!
No. I'm all right.
981
01:28:12,433 --> 01:28:14,067
Just a small wound.
982
01:28:20,800 --> 01:28:22,733
Do you know how
to fly a plane?
No.
983
01:28:23,667 --> 01:28:25,967
You all right?
I'll be all right!
984
01:28:36,700 --> 01:28:38,300
That's it.
985
01:28:45,567 --> 01:28:47,133
Gaumont! Sit up!
986
01:28:57,700 --> 01:29:00,133
Gaumont, is that the village?
987
01:29:00,233 --> 01:29:01,833
Is that the village, Gaumont?
988
01:29:12,400 --> 01:29:15,233
Gaumont, is that the village?
989
01:29:22,533 --> 01:29:25,567
Gaumont! Is that the village?
990
01:31:37,633 --> 01:31:39,067
(MACHINE GUNS FIRING)
991
01:31:40,533 --> 01:31:42,600
Hold your fire!
992
01:31:42,700 --> 01:31:44,733
We're with
the 3rd Regiment.
993
01:31:45,867 --> 01:31:47,533
That looks like
a Commie plane.
994
01:31:47,633 --> 01:31:49,967
Yeah, we know. We know!
995
01:31:50,067 --> 01:31:53,067
Send a burial detail for
the Captain in there!
996
01:32:13,200 --> 01:32:16,133
Well, there they are.
997
01:32:19,833 --> 01:32:22,433
All your papers are
in order, Mr. Brock.
998
01:32:24,400 --> 01:32:25,667
Thank you, sir.
999
01:32:27,167 --> 01:32:28,767
(PUPPY WHINING)
1000
01:33:22,600 --> 01:33:25,400
GOLDIE:
* China Gate
1001
01:33:25,500 --> 01:33:27,967
* China Gate
1002
01:33:29,167 --> 01:33:31,467
* Many dreams
1003
01:33:31,567 --> 01:33:35,133
* And many hearts
1004
01:33:35,233 --> 01:33:38,800
* You separate
1005
01:33:42,933 --> 01:33:45,433
* Like two arms
1006
01:33:46,400 --> 01:33:49,467
* Open wide
1007
01:33:49,567 --> 01:33:53,433
* Some you welcome in
1008
01:33:53,533 --> 01:33:55,500
* And some
1009
01:33:55,600 --> 01:33:59,367
* Must stay outside
1010
01:34:03,100 --> 01:34:05,367
* Bowl of rice
1011
01:34:06,567 --> 01:34:09,367
* Bitter tea
1012
01:34:09,867 --> 01:34:12,400
* Is this all
1013
01:34:12,500 --> 01:34:14,167
* The good earth
1014
01:34:15,200 --> 01:34:18,967
* Has to offer me
1015
01:34:23,933 --> 01:34:27,233
* Will I find
1016
01:34:27,333 --> 01:34:30,400
* Peace of mind?
1017
01:34:30,500 --> 01:34:34,067
* Does my true love wait
1018
01:34:34,533 --> 01:34:36,700
* Behind
1019
01:34:36,800 --> 01:34:40,433
* The China Gate?
1020
01:34:44,567 --> 01:34:47,800
* China Gate
77135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.