All language subtitles for Baby Doll (1956)111

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,752 --> 00:00:03,671 [instrumental music] 2 00:01:37,056 --> 00:01:39,475 - Paul Weevo! - Yes, sir. 3 00:01:39,559 --> 00:01:42,103 - Can you hear me? - Yes, sir, Mr. Archie. 4 00:01:42,186 --> 00:01:44,564 Archie: Can you find the holes? - Yes, sir. Lots of them. 5 00:01:44,647 --> 00:01:46,149 Well, make sure you get the big ones. 6 00:01:46,232 --> 00:01:47,859 Paul: Yes, sir. 7 00:01:52,280 --> 00:01:54,365 [hammering] 8 00:01:58,244 --> 00:01:59,930 Uncle Pleasant, ain't you got nothing to do? 9 00:01:59,954 --> 00:02:01,497 Not a thing. 10 00:02:04,125 --> 00:02:06,878 - Ain't you going to help him? - I'm retired. 11 00:02:16,512 --> 00:02:18,139 Baby Doll. 12 00:03:05,520 --> 00:03:07,730 [dog whining] 13 00:03:07,814 --> 00:03:09,774 Shh, shh, shh, shh. 14 00:03:13,236 --> 00:03:16,155 [soft grinding] 15 00:03:49,981 --> 00:03:52,567 Archie Lee, you're a mess. 16 00:03:52,650 --> 00:03:54,569 Do you know what they call such people? 17 00:03:54,652 --> 00:03:56,612 Peeping Toms! 18 00:03:56,696 --> 00:03:59,198 Archie: This is my house! [dogs barking] 19 00:03:59,282 --> 00:04:01,033 And there's no name for a woman that sleeps 20 00:04:01,117 --> 00:04:03,661 in a baby's crib to stay away from her husband? 21 00:04:03,745 --> 00:04:06,247 Now I'm gonna plug up the hole in that wall with chewing gum. 22 00:04:06,330 --> 00:04:08,332 And if I ever catch you pokin' a... a knife 23 00:04:08,416 --> 00:04:10,209 through it again to peek at me in my sleep, 24 00:04:10,293 --> 00:04:12,462 I'm movin' into the Cotton King Hotel. 25 00:04:12,545 --> 00:04:14,922 And would you, please, keep your filthy old dogs 26 00:04:15,006 --> 00:04:17,800 off my furniture? 27 00:04:17,884 --> 00:04:19,886 Archie: Let me talk with you. 28 00:04:19,969 --> 00:04:22,180 - Now, listen, I wanna have... - Spare your breath. 29 00:04:22,263 --> 00:04:25,808 Save it to drum up some business for your broken-down cotton gin. 30 00:04:25,892 --> 00:04:28,060 And close that door so I can get into my clothes. 31 00:04:28,144 --> 00:04:29,413 Go on, just get into your clothes... 32 00:04:29,437 --> 00:04:30,855 Not till you get on the other side 33 00:04:30,938 --> 00:04:32,565 of that door and close it between us. 34 00:04:32,648 --> 00:04:34,025 Today is the fifth day of November, 35 00:04:34,108 --> 00:04:35,818 tomorrow's the sixth day of November, 36 00:04:35,902 --> 00:04:38,112 and the day after that is November 7. 37 00:04:38,196 --> 00:04:40,907 And you know what day that is, don't you? 38 00:04:40,990 --> 00:04:43,785 November 7 is your 20th birthday. 39 00:04:43,868 --> 00:04:46,871 [music box playing] Ain't that sweet of you to remember? 40 00:04:46,954 --> 00:04:48,706 Where's my birthday present? 41 00:04:48,790 --> 00:04:51,584 Oh, you'll get your birthday present. 42 00:04:51,667 --> 00:04:54,837 Providing you haven't forgotten the agreement between us, 43 00:04:54,921 --> 00:04:57,173 which comes due on that day. 44 00:04:59,133 --> 00:05:00,593 Oh, the agreement? 45 00:05:00,676 --> 00:05:02,386 Yeah, uh-huh, the agreement. 46 00:05:02,470 --> 00:05:04,764 Which you swore on a Bible to keep your side of. 47 00:05:04,847 --> 00:05:06,349 Providin' you kept yours. 48 00:05:06,432 --> 00:05:08,035 Have I ever laid hands on you since we've been... 49 00:05:08,059 --> 00:05:10,436 Yeah, as often as possible and gotten slapped off... 50 00:05:10,520 --> 00:05:12,814 Have I? Have I? Have I ever, ever, ever 51 00:05:12,897 --> 00:05:14,816 once forced myself on you 52 00:05:14,899 --> 00:05:16,984 as your husband by law? 53 00:05:17,068 --> 00:05:19,237 Or don't the law mean nothing to you? 54 00:05:19,320 --> 00:05:21,489 How about your side of the agreement? 55 00:05:21,572 --> 00:05:22,990 You talked big, mighty big 56 00:05:23,074 --> 00:05:25,493 when you was courting me, bigshot. 57 00:05:25,576 --> 00:05:27,245 You told my daddy you was gonna put me 58 00:05:27,328 --> 00:05:29,413 in the grandest house in the county. 59 00:05:29,497 --> 00:05:32,875 Well, I put you in Tiger Tail. I bought it and I put you in it. 60 00:05:32,959 --> 00:05:35,503 And Tiger Tail is the grandest house in the county. 61 00:05:35,586 --> 00:05:37,797 Yeah, you put me in Tiger Tail, the biggest old wreck 62 00:05:37,880 --> 00:05:39,549 of a place in the whole delta. 63 00:05:39,632 --> 00:05:41,968 You told my daddy you was gonna restore this place 64 00:05:42,051 --> 00:05:44,971 exactly like it was when the Dobines owned it, only better. 65 00:05:45,054 --> 00:05:48,891 "Make a show place," you said. Yeah, a freak show. 66 00:05:48,975 --> 00:05:50,415 I've got a boy on the roof right now. 67 00:05:50,476 --> 00:05:52,436 I've got my man on the roof now. 68 00:05:52,520 --> 00:05:53,705 Can't you hear the hammer on the roof? 69 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Is that a hammer? Why, I thought 70 00:05:55,273 --> 00:05:56,983 that was a king-size termite. 71 00:05:57,066 --> 00:06:00,278 Doggone, if you ain't the most ungrateful little... 72 00:06:00,361 --> 00:06:03,447 I have mortgaged myself to satisfy your demands. 73 00:06:03,531 --> 00:06:07,952 You told a mouthful of lies to my daddy in order to get me. 74 00:06:08,035 --> 00:06:11,455 Get you? I ain't got you yet. 75 00:06:11,539 --> 00:06:13,749 Oh, and you ain't about to either. 76 00:06:13,833 --> 00:06:16,669 Now I'm telling you that if the Ideal Pay As You Go Plan 77 00:06:16,752 --> 00:06:19,422 Furniture Company removes those five complete sets 78 00:06:19,505 --> 00:06:22,216 of furniture from this house, then that agreement 79 00:06:22,300 --> 00:06:25,052 you just spoke about is automatically cancelled. 80 00:06:25,136 --> 00:06:29,515 And now would you kindly go back in your own room? 81 00:06:29,599 --> 00:06:33,769 I'm gonna get me a good-payin' job while I'm in town today. 82 00:06:33,853 --> 00:06:37,189 Just in case. Just in case. 83 00:06:41,903 --> 00:06:43,696 [gargles] 84 00:06:48,701 --> 00:06:51,162 Admirin' yourself in the mirror. 85 00:06:51,245 --> 00:06:53,289 You just look at yourself. 86 00:06:53,372 --> 00:06:55,833 You're not exactly a young girl's dream come true, 87 00:06:55,917 --> 00:06:57,793 Archie Lee Meighan. 88 00:06:57,877 --> 00:07:00,838 There was an old witch named Granny Crow. 89 00:07:00,922 --> 00:07:03,883 Wherever she spit, no grass would grow. 90 00:07:03,966 --> 00:07:06,052 [laughs] 91 00:07:06,135 --> 00:07:08,888 That old witch must have spit right on the top of your head, 92 00:07:08,971 --> 00:07:11,182 Archie Lee. [laughs] 93 00:07:13,893 --> 00:07:16,187 Thank you, thank you. 94 00:07:18,064 --> 00:07:20,858 You're not a woman. You're a woman not grown, 95 00:07:20,942 --> 00:07:23,110 therefore I'll make allowances. [telephone rings] 96 00:07:23,194 --> 00:07:26,030 - [woman screaming] - [laughs] 97 00:07:26,113 --> 00:07:28,699 Aunt Rose Comfort screams every time that phone rings. 98 00:07:28,783 --> 00:07:31,535 Oh, why does she do a fool thing like that for? 99 00:07:31,619 --> 00:07:33,412 She says phone ringing scares her. 100 00:07:33,496 --> 00:07:36,499 Aunt Rose, why don't you answer the phone? 101 00:07:36,582 --> 00:07:38,459 [screams] 102 00:07:40,378 --> 00:07:43,714 Archie: Aunt Rose! - My word. 103 00:07:43,798 --> 00:07:46,050 [ringing continues] Aunt Rose! 104 00:07:48,094 --> 00:07:51,013 Aunt Rose Comfort! 105 00:07:51,097 --> 00:07:53,766 Aunt Rose Comfort, why don't you answer? 106 00:07:53,849 --> 00:07:55,476 I can't catch my breath, Archie Lee. 107 00:07:55,559 --> 00:07:57,478 Phone give me such a fright. 108 00:07:57,561 --> 00:08:00,690 Answer it! 109 00:08:00,773 --> 00:08:04,360 Hello? This is Miss Rose Comfort McCorkle speaking. 110 00:08:04,443 --> 00:08:08,698 No, the lady of the house is Mrs. Archie Lee Meighan, 111 00:08:08,781 --> 00:08:10,381 daughter of my brother who passed away... 112 00:08:10,408 --> 00:08:12,010 Now they don't wanna know that. Now who is it talking? 113 00:08:12,034 --> 00:08:14,453 - And what do they want? - I don't hear very well. 114 00:08:14,537 --> 00:08:18,040 Would you, please, speak a little louder? 115 00:08:18,124 --> 00:08:21,794 Oh, the Ideal Pay As You Go Plan? 116 00:08:21,877 --> 00:08:25,089 - Yeah... - Give me that phone. 117 00:08:25,172 --> 00:08:27,633 Archie: Now what is this, boy? 118 00:08:27,717 --> 00:08:30,052 Yeah. Today? 119 00:08:30,136 --> 00:08:33,597 Oh, no, you've got to give me a little more time. 120 00:08:33,681 --> 00:08:36,851 Well, you see, I've had a little setback in business lately... 121 00:08:36,934 --> 00:08:39,037 Well, the Syndicate Plantation built their own cotton gin 122 00:08:39,061 --> 00:08:41,230 and I've lost their trade. 123 00:08:41,313 --> 00:08:43,065 Well, it's gonna take me a little more time 124 00:08:43,149 --> 00:08:44,942 to recover from that. 125 00:08:46,527 --> 00:08:48,529 Then take it out! 126 00:08:48,612 --> 00:08:51,032 Take it out, out, out! 127 00:08:51,115 --> 00:08:53,826 You'll never get my business again. No, never! 128 00:09:01,709 --> 00:09:04,795 Oh, Archie Lee honey, you all aren't gonna lose your fine... 129 00:09:04,879 --> 00:09:07,506 Would you shut up and get on back in that kitchen? 130 00:09:07,590 --> 00:09:09,401 And don't you speak a word that you heard on this phone, 131 00:09:09,425 --> 00:09:11,343 if you heard a word, to my wife. 132 00:09:11,427 --> 00:09:13,429 Don't holler no more in this house. 133 00:09:13,512 --> 00:09:15,973 Don't cackle no more. 134 00:09:16,057 --> 00:09:18,809 I guarantee, I'll pack you up. I'll pack you up 135 00:09:18,893 --> 00:09:21,479 and haul you off to that county home at Sunset. 136 00:09:21,562 --> 00:09:22,980 What did you say, Archie Lee? 137 00:09:23,064 --> 00:09:24,690 You say something to me, Archie Lee? 138 00:09:24,774 --> 00:09:26,400 Yeah. 139 00:09:26,484 --> 00:09:29,904 - I said shoot! - Oh. 140 00:09:36,577 --> 00:09:38,496 What made her holler this time? 141 00:09:38,579 --> 00:09:41,457 How do I know what made that old woman holler this time 142 00:09:41,540 --> 00:09:43,542 or last time or the next time she hollers? 143 00:09:43,626 --> 00:09:45,461 Last time she hollered was 'cause 144 00:09:45,544 --> 00:09:47,046 you throwed somethin' at her. 145 00:09:47,129 --> 00:09:49,131 What did I ever throw at Aunt Rose Comfort? 146 00:09:49,215 --> 00:09:52,968 A glass of water and for singing church hymns in the kitchen. 147 00:09:53,052 --> 00:09:55,846 Water? Why, this much water. 148 00:09:55,930 --> 00:09:57,765 I barely sprinkled her with it. 149 00:09:57,848 --> 00:10:00,476 Archie: She don't hear nothing. Baby: I know. [laughs] 150 00:10:00,559 --> 00:10:02,329 Archie: Well, you... Well, you gotta do something 151 00:10:02,353 --> 00:10:04,039 to get the old woman's attention, don't you? 152 00:10:04,063 --> 00:10:06,190 Baby: Yeah. [laughs] Archie: Huh? [laughs] 153 00:10:06,273 --> 00:10:09,026 Baby: Hey, hey, put me down. Get your... 154 00:10:09,110 --> 00:10:11,987 Archie: [laughs] Baby: Get your... get your... 155 00:10:12,071 --> 00:10:14,073 Baby: Get your hands off me! Archie: Oh! 156 00:10:14,156 --> 00:10:16,075 Baby: Take them off! Archie: Oh! 157 00:10:16,158 --> 00:10:19,036 [Baby screams] 158 00:10:19,120 --> 00:10:21,163 I'm... 159 00:10:21,247 --> 00:10:25,417 I'm... I'm moving to the Cotton King Hotel 160 00:10:25,501 --> 00:10:28,546 the very next time you try to break our agreement, 161 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 the very next time. 162 00:10:36,345 --> 00:10:39,265 [honking] 163 00:10:41,892 --> 00:10:43,727 Baby Doll! 164 00:10:48,607 --> 00:10:50,317 Baby Doll! 165 00:10:57,449 --> 00:10:59,803 Oh, you come on down here if you're going into town with me. 166 00:10:59,827 --> 00:11:02,204 I gotta be at the doctor's ten minutes ago. 167 00:11:05,875 --> 00:11:08,002 [blows horn] 168 00:11:11,088 --> 00:11:13,507 [chuckles] 169 00:11:18,262 --> 00:11:21,515 Baby Doll! 170 00:11:21,599 --> 00:11:24,268 If you're so impatient, just go ahead without me. 171 00:11:24,351 --> 00:11:26,270 Just go ahead! I've got plenty of ways 172 00:11:26,353 --> 00:11:28,606 of getting downtown without you. 173 00:11:28,689 --> 00:11:31,609 That's the truth. [laughs] 174 00:11:35,905 --> 00:11:38,073 You come on! 175 00:11:39,825 --> 00:11:42,745 [instrumental music] 176 00:11:52,171 --> 00:11:54,590 You get your cotton-picking tail down here. 177 00:12:05,935 --> 00:12:07,895 Take your time. 178 00:12:13,901 --> 00:12:15,903 - Morning, Sam. - Ma'am. 179 00:12:18,906 --> 00:12:21,367 [car starts] 180 00:12:21,450 --> 00:12:24,119 Well, what are you waiting for? 181 00:12:24,203 --> 00:12:27,623 Oh, now come on, get into the car. 182 00:12:27,706 --> 00:12:30,251 I will get into the backseat of that scatter boat 183 00:12:30,334 --> 00:12:31,877 when you get out and walk around 184 00:12:31,961 --> 00:12:34,838 and open the door for me like a gentleman. 185 00:12:34,922 --> 00:12:36,548 Well, you're gonna wait a long time 186 00:12:36,632 --> 00:12:38,592 if that's what you're waiting for. 187 00:12:38,676 --> 00:12:42,263 Well, I declare, my father would turn over in his grave. 188 00:12:42,346 --> 00:12:44,640 I never once saw your father get out and open the car door 189 00:12:44,723 --> 00:12:47,559 for any woman and especially not your waddle-legged mother. 190 00:12:47,643 --> 00:12:49,478 Now get on in! 191 00:12:49,561 --> 00:12:51,855 [laughing] 192 00:13:06,954 --> 00:13:10,708 Archie: Hey, Sid! Come here! 193 00:13:10,791 --> 00:13:12,501 - Hey, Sid, come here. - Ughh. 194 00:13:12,584 --> 00:13:15,504 - What are we stoppin' here for? - What are you doing here? 195 00:13:15,587 --> 00:13:17,965 Well, Vacarro's got me working for him now. 196 00:13:18,048 --> 00:13:20,175 For him? You're working for him? 197 00:13:20,259 --> 00:13:23,220 What else could I do? Syndicate shut my gin down tight. 198 00:13:23,304 --> 00:13:25,264 - What's going on? - Oh, it's a party. 199 00:13:25,347 --> 00:13:26,724 A celebration of some kind. 200 00:13:26,807 --> 00:13:28,976 Why shouldn't the Syndicate celebrate? 201 00:13:29,059 --> 00:13:32,354 It's got every last bit of business in the county. 202 00:13:32,438 --> 00:13:33,873 Including every last bit of what I used to get 203 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 and every last bit of what you used to get. 204 00:13:36,150 --> 00:13:37,443 He's got an up-to-date gin, 205 00:13:37,526 --> 00:13:40,821 not like that old pile of junk you got. 206 00:13:40,904 --> 00:13:43,115 When are we gettin' out of here? 207 00:13:45,492 --> 00:13:48,412 [instrumental music] 208 00:14:08,182 --> 00:14:10,768 Would you mind moving your arm? 209 00:14:13,645 --> 00:14:15,689 Happy anniversary. 210 00:14:26,116 --> 00:14:27,910 She's sure growed up. 211 00:14:27,993 --> 00:14:30,704 I am just as fond of Aunt Rose Comfort as you are, 212 00:14:30,788 --> 00:14:32,414 but I'm in no position to feed and... 213 00:14:32,498 --> 00:14:34,666 Now look here, bigshot, the day that Aunt Rose Comfort 214 00:14:34,750 --> 00:14:35,959 is unwelcome under your roof, 215 00:14:36,043 --> 00:14:37,544 then her and me both is moving out. 216 00:14:37,628 --> 00:14:39,272 Well, now she can't cook, she can't take care... 217 00:14:39,296 --> 00:14:40,815 Well, if you don't like Aunt Rose Comfort's cookin', 218 00:14:40,839 --> 00:14:42,383 then get me a regular servant. 219 00:14:42,466 --> 00:14:43,866 You don't think that I am gonna cook 220 00:14:43,926 --> 00:14:45,552 for a big fat old thing like you. 221 00:14:45,636 --> 00:14:47,971 - Quit saying fat old... - Then you get young and thin. 222 00:14:48,055 --> 00:14:49,741 - And I'll quit saying fat old... - Alright. 223 00:14:49,765 --> 00:14:51,350 But I am serving you notice. 224 00:14:51,433 --> 00:14:53,811 If that old woman breaks down and dies on my place, 225 00:14:53,894 --> 00:14:55,622 I ain't gonna get stuck with the funeral expenses. 226 00:14:55,646 --> 00:14:58,357 I'll have her burned up. Cremated is what they call it. 227 00:14:58,440 --> 00:15:00,859 I'll pack her ashes in an old Coca-Cola bottle 228 00:15:00,943 --> 00:15:03,195 and I'll pitch that bottle into Tiger Tail bayou. 229 00:15:03,278 --> 00:15:06,031 Mr. Meighan, you are late for your appointment. 230 00:15:06,115 --> 00:15:08,659 Doctor's gonna see you, anyway. I don't know why. 231 00:15:08,742 --> 00:15:10,119 [sighs] 232 00:15:19,878 --> 00:15:22,506 Oh, hey. 233 00:15:22,589 --> 00:15:23,924 Well, hi. 234 00:15:24,007 --> 00:15:25,217 Are you the dentist? 235 00:15:25,300 --> 00:15:27,344 Yes, ma'am, I'm... I'm the dentist. 236 00:15:27,428 --> 00:15:28,846 Oh. [chuckles] 237 00:15:28,929 --> 00:15:31,265 Well, I was scoutin' around for a job 238 00:15:31,348 --> 00:15:33,058 and I noticed your sign 239 00:15:33,142 --> 00:15:35,227 and I thought I might help you out. 240 00:15:39,106 --> 00:15:40,941 What are you doing, John? 241 00:15:41,024 --> 00:15:43,128 Well, there was a boy in here just a little while ago, 242 00:15:43,152 --> 00:15:47,114 beat me at playing checkers, and I still can't figure out why. 243 00:15:47,197 --> 00:15:50,534 Well, uh, what do... what do you do? 244 00:15:50,617 --> 00:15:53,287 Can you type? 245 00:15:53,370 --> 00:15:56,874 [chuckles] No. No, I don't do no typin', 246 00:15:56,957 --> 00:15:58,834 but, um... 247 00:15:58,917 --> 00:16:01,670 Well, I print a real good hand. 248 00:16:01,753 --> 00:16:03,964 I... I don't know whether we can use that though. 249 00:16:04,047 --> 00:16:05,883 [chuckles] 250 00:16:07,259 --> 00:16:09,136 You're awful young to be a dentist. 251 00:16:09,219 --> 00:16:11,096 [laughs] 252 00:16:11,180 --> 00:16:13,432 Yeah, I'm just... I'm just getting started. 253 00:16:13,515 --> 00:16:15,726 Oh. [chuckles] 254 00:16:15,809 --> 00:16:18,353 Well, what's the matter with you? 255 00:16:21,356 --> 00:16:23,901 - I haven't been myself, John. - In what way? 256 00:16:30,199 --> 00:16:32,993 Well, you know, Archie Lee, you're not an old man, 257 00:16:33,076 --> 00:16:35,245 but you're not a young man either no more. 258 00:16:35,329 --> 00:16:37,529 That's the truth. That's the truth, John. That's no lie. 259 00:16:37,581 --> 00:16:39,726 - How long you been married now? - Just about a year now. 260 00:16:39,750 --> 00:16:42,544 Baby: [chuckles] Well... 261 00:16:43,962 --> 00:16:45,964 She's pretty though. 262 00:16:46,048 --> 00:16:48,467 Yeah, I guess so, hmm. 263 00:16:48,550 --> 00:16:50,511 - Youth, huh? [chuckles] - [chuckles] 264 00:16:50,594 --> 00:16:52,888 [Baby laughs] 265 00:16:52,971 --> 00:16:53,990 John: You've been under some kind of 266 00:16:54,014 --> 00:16:55,182 a strain though, ain't you? 267 00:16:55,265 --> 00:16:57,768 No, no, I... no strain at all. 268 00:16:57,851 --> 00:16:59,895 - You look mighty nervous to me. Baby: [laughs] 269 00:16:59,978 --> 00:17:01,563 I'm not nervous. 270 00:17:01,647 --> 00:17:03,899 [both chuckling] 271 00:17:10,989 --> 00:17:13,617 Well, uh, you'd have to know typin'. 272 00:17:13,700 --> 00:17:16,995 - Mm. - It's typin'. 273 00:17:17,079 --> 00:17:19,665 - Awfully nice talkin' to you. - Yes, ma'am. 274 00:17:24,002 --> 00:17:26,797 Mr. Meighan, come back in here. 275 00:17:26,880 --> 00:17:29,007 Doctor's gonna give you a prescription. 276 00:17:31,134 --> 00:17:32,761 John: Archie Lee, all I think you need 277 00:17:32,844 --> 00:17:34,524 is some kind of a little harmless sedative. 278 00:17:34,555 --> 00:17:36,348 Now you take this down 279 00:17:36,431 --> 00:17:38,271 to old man Hogg and tell him to fill it for you 280 00:17:38,308 --> 00:17:39,827 and you take it according to directions. 281 00:17:39,851 --> 00:17:42,896 Here you are. Don't forget your sweater. 282 00:17:42,980 --> 00:17:45,190 It's not gonna help what's wrong with you one bit. 283 00:17:50,696 --> 00:17:52,340 - How you doing, Archie? - He knows what he's doing. 284 00:17:52,364 --> 00:17:54,283 Baby: I'm ready to go now. I spent just about 285 00:17:54,366 --> 00:17:56,618 the whole day sitting on Main Street. 286 00:18:01,540 --> 00:18:03,166 Why didn't you bring me a double dip? 287 00:18:03,250 --> 00:18:04,710 [men laughing] 288 00:18:04,793 --> 00:18:06,253 How long are we just gonna sit here? 289 00:18:06,336 --> 00:18:07,671 I gotta wait for my prescription. 290 00:18:07,754 --> 00:18:10,048 - I'm bored. - What the Sam Hill is so funny? 291 00:18:10,132 --> 00:18:12,092 [laughing] 292 00:18:16,972 --> 00:18:18,807 Even the Chinamen. 293 00:18:18,890 --> 00:18:21,602 You know, people know the situation between us. 294 00:18:21,685 --> 00:18:24,646 Yesterday on Front Street, a man called out to me and said, 295 00:18:24,730 --> 00:18:27,816 "Hey, Archie Lee, has your wife outgrowed the crib yet?" 296 00:18:27,899 --> 00:18:30,360 Three or four others haw-hawed at me. 297 00:18:30,444 --> 00:18:33,488 - Public humiliation. - Hmm. 298 00:18:33,572 --> 00:18:36,366 Private humiliation is just as painful. 299 00:18:38,910 --> 00:18:40,996 There's no torture on earth to equal the torture 300 00:18:41,079 --> 00:18:44,082 which a cold woman inflicts on a man. 301 00:18:44,166 --> 00:18:46,960 There's no torture to compare with it. 302 00:18:47,044 --> 00:18:48,688 What I've done is staked out a lot in hell. 303 00:18:48,712 --> 00:18:50,213 A lot with a rotten house on it 304 00:18:50,297 --> 00:18:52,966 and five complete sets of furniture not paid for. 305 00:18:53,050 --> 00:18:55,552 What you done is bit off more than you could chew. 306 00:18:57,137 --> 00:18:58,680 [truck honks] 307 00:19:02,225 --> 00:19:05,270 Archie Lee, is that our furniture? 308 00:19:05,354 --> 00:19:07,314 No, no, no, it isn't. No. 309 00:19:10,317 --> 00:19:11,544 Archie Lee, they're taking away our stuff. 310 00:19:11,568 --> 00:19:13,195 What are you just standing there for? 311 00:19:13,278 --> 00:19:15,006 Baby Doll, I gotta wait down here for my prescription. 312 00:19:15,030 --> 00:19:17,199 - Your prescription? Mr. Hannum! - Look out now. 313 00:19:17,282 --> 00:19:18,742 - Mr. Hannum! - Come here. 314 00:19:18,825 --> 00:19:21,203 [indistinct shouting] 315 00:19:21,286 --> 00:19:23,097 Let's get on home before they get the rest of it. 316 00:19:23,121 --> 00:19:26,833 - Well, I'm going. Don't you... - Baby Doll! 317 00:19:30,337 --> 00:19:32,631 - You better go get her? - Yeah, I guess I better. 318 00:19:35,258 --> 00:19:37,386 - What would you do? - Get tough with her. 319 00:19:37,469 --> 00:19:39,888 Yeah, easy to say. Come on. 320 00:19:48,313 --> 00:19:50,232 Man 1: Look out, here comes trouble. 321 00:19:50,315 --> 00:19:52,776 [indistinct shouting] 322 00:19:52,859 --> 00:19:55,696 - What about those people, boss? - Just keep loading the truck. 323 00:19:55,779 --> 00:19:57,379 Get out of my chair! Get out of my chair! 324 00:19:57,406 --> 00:19:58,949 - Go on, get out! Get off! - Baby Doll. 325 00:19:59,032 --> 00:20:00,992 - They have all my furniture! - Baby Doll, honey. 326 00:20:01,076 --> 00:20:03,286 Are you crazy? That's my mama's lamp. 327 00:20:03,370 --> 00:20:05,831 - Honey. Honey! - Let it go! 328 00:20:05,914 --> 00:20:08,417 Man 1: She better not hit me again. 329 00:20:08,500 --> 00:20:10,293 Baby: Hey, you put that back! 330 00:20:13,839 --> 00:20:15,173 [clinks] 331 00:20:21,096 --> 00:20:23,640 I thought I heard something rattling around in there. 332 00:20:32,816 --> 00:20:35,444 - Baby Doll. - Leave me alone in here. 333 00:20:35,527 --> 00:20:37,247 I don't wanna be in the same room with a man 334 00:20:37,320 --> 00:20:39,048 that would make me live in a house with no furniture. 335 00:20:39,072 --> 00:20:40,323 Oh, honey. 336 00:20:40,407 --> 00:20:42,117 My daddy would turn over in his grave 337 00:20:42,200 --> 00:20:43,577 if he knew... 338 00:20:43,660 --> 00:20:45,871 Baby Doll, if your daddy turned in his grave 339 00:20:45,954 --> 00:20:47,914 as often as you say he turned in his grave, 340 00:20:47,998 --> 00:20:50,041 that old man would plow up the graveyard. 341 00:20:51,710 --> 00:20:53,211 Now look at your Aunt Rose. 342 00:20:53,295 --> 00:20:55,064 Look, she's out there picking roses in the yard 343 00:20:55,088 --> 00:20:57,591 as if nothing at all happened in here. 344 00:20:57,674 --> 00:21:00,677 I'm moving to the Cotton King Hotel. 345 00:21:00,761 --> 00:21:03,638 I am moving to the Cotton King Hotel. 346 00:21:03,722 --> 00:21:05,432 I'm gonna get me a good-payin' job. 347 00:21:05,515 --> 00:21:07,184 The manager of the Cotton King Hotel 348 00:21:07,267 --> 00:21:08,685 helped carry my daddy's coffin. 349 00:21:08,769 --> 00:21:10,329 - He'll give me one. - Thank you, ma'am. 350 00:21:10,353 --> 00:21:12,814 Now what sort of work do you think you could do? 351 00:21:12,898 --> 00:21:14,983 I could curl hair in a beauty parlor. 352 00:21:15,066 --> 00:21:18,111 Ha-ha, I reckon that I could, uh, be a hostess. 353 00:21:18,195 --> 00:21:19,780 Man 1: Second floor's all clear now. 354 00:21:19,863 --> 00:21:21,490 Smile at people coming in a place. 355 00:21:21,573 --> 00:21:23,492 - What place? - Any place. 356 00:21:23,575 --> 00:21:25,619 I could be a, uh, cashier. 357 00:21:25,702 --> 00:21:27,704 Oh, now you can't count change. 358 00:21:27,788 --> 00:21:30,081 Well, I could, uh, 359 00:21:30,165 --> 00:21:33,502 pass out menus or programs or something. 360 00:21:33,585 --> 00:21:35,420 - Say hello to people. - Oh, now, Baby Doll... 361 00:21:35,504 --> 00:21:37,339 Well, I can say hello. 362 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Sign here. 363 00:21:43,595 --> 00:21:46,890 Oh, Cotton King? This is Mrs. Meighan. 364 00:21:46,973 --> 00:21:50,519 I wanna reserve a room for tomorrow mornin'. 365 00:21:50,602 --> 00:21:52,646 And I want to register under my maiden name 366 00:21:52,729 --> 00:21:55,649 which is Baby Doll Carson McCorkle. 367 00:21:55,732 --> 00:21:57,943 My daddy was T.C. Carson McCorkle. 368 00:21:58,026 --> 00:22:00,570 He died last summer when I got married. 369 00:22:00,654 --> 00:22:02,489 And he was a very close personal friend 370 00:22:02,572 --> 00:22:05,367 of the manager of Cotton King Hotel. 371 00:22:05,450 --> 00:22:07,702 You know. 372 00:22:07,786 --> 00:22:09,287 What's his name? 373 00:22:09,371 --> 00:22:12,165 [instrumental music] 374 00:22:14,793 --> 00:22:18,171 Archie Lee, look at these flowers. 375 00:22:18,255 --> 00:22:20,423 Poems of nature. 376 00:22:20,507 --> 00:22:22,968 Hmm, hmm, hmm, hmm. 377 00:22:24,344 --> 00:22:26,471 [hen clucking] 378 00:22:34,521 --> 00:22:37,315 When we gonna gin out some more cotton, Mr. Archie? 379 00:22:55,250 --> 00:22:56,793 Oh, dear. 380 00:22:58,712 --> 00:23:00,005 Oh, my. 381 00:23:00,088 --> 00:23:03,008 [dramatic music] 382 00:23:13,643 --> 00:23:16,563 [indistinct chatter] 383 00:23:19,482 --> 00:23:20,751 Man 2: That's the stoutest brandy water 384 00:23:20,775 --> 00:23:22,444 to ever wet my whistle. 385 00:23:22,527 --> 00:23:26,114 It must have come right out of Tiger Tail bayou. 386 00:23:26,197 --> 00:23:28,992 Young man, Mr. Vacarro, 387 00:23:29,075 --> 00:23:31,315 this is a mighty fine party you are throwing here tonight 388 00:23:31,369 --> 00:23:33,663 in honor of your first anniversary as the manager 389 00:23:33,747 --> 00:23:36,708 of the Syndicate Plantation and Gin. 390 00:23:36,791 --> 00:23:40,086 Just a minute there, sonny, hold it down. 391 00:23:40,170 --> 00:23:42,505 I got a little something I ought to get off my chest. 392 00:23:42,589 --> 00:23:45,008 Don't forget your point. 393 00:23:45,091 --> 00:23:48,470 - Us good neighbors appreciate... Silva: Oh, just a second, son. 394 00:23:48,553 --> 00:23:50,347 Silva: Gentlemen, an announcement. 395 00:23:50,430 --> 00:23:52,849 There'll be a fish fry Saturday night. 396 00:23:52,933 --> 00:23:57,395 Catfish, hush puppies, dancin', bring your ladies. 397 00:23:57,479 --> 00:23:59,522 [cheering] 398 00:23:59,606 --> 00:24:01,316 Oh, you go right on, sir. 399 00:24:01,399 --> 00:24:03,318 I just want you to know that us good neighbors 400 00:24:03,401 --> 00:24:05,779 appreciate your achievement in bringing in 401 00:24:05,862 --> 00:24:07,864 the biggest cotton crop that ever was picked 402 00:24:07,948 --> 00:24:10,784 on this blessed soil of Tiger Tail county. 403 00:24:10,867 --> 00:24:13,536 Hey, senator, my old dad once said, 404 00:24:13,620 --> 00:24:15,246 "Blessed is he who has nothing to say 405 00:24:15,330 --> 00:24:17,290 and cannot be persuaded to say it." 406 00:24:17,374 --> 00:24:19,459 Couple of boys there don't look too happy with it. 407 00:24:19,542 --> 00:24:22,879 They got no reason to be. You put them out of business. 408 00:24:22,963 --> 00:24:25,298 Man, they got plenty good liquor over yonder. 409 00:24:25,382 --> 00:24:26,925 I'll drink my own. 410 00:24:31,638 --> 00:24:34,057 Man 2: Now when you first came here, 411 00:24:34,140 --> 00:24:37,644 I'll admit that us old-timers were a bit standoffish. 412 00:24:37,727 --> 00:24:40,605 We didn't know you all that well at first. 413 00:24:40,689 --> 00:24:43,483 Naturally, a thing is profitable to some 414 00:24:43,566 --> 00:24:45,652 is unprofitable to others. 415 00:24:45,735 --> 00:24:50,490 As the fella says, one man's meat is another man's poison. 416 00:24:50,573 --> 00:24:53,702 We all know that some folks here have suffered financially 417 00:24:53,785 --> 00:24:56,204 due in some measure to this man's success 418 00:24:56,287 --> 00:24:58,289 with his Syndicate Plantation, 419 00:24:58,373 --> 00:25:00,250 but as a whole, the community stands 420 00:25:00,333 --> 00:25:02,043 to reap a nice fat profit. 421 00:25:02,127 --> 00:25:05,338 Hey, senator, next time run on a Republican ticket. 422 00:25:05,422 --> 00:25:07,590 We'll get the nigger vote out for you. 423 00:25:07,674 --> 00:25:09,467 [laughter] 424 00:25:11,261 --> 00:25:13,763 - Silva! Mr. Silva! - Fire! 425 00:25:13,847 --> 00:25:16,141 - Mr. Silva! - Silva! Mr. Silva! 426 00:25:16,224 --> 00:25:17,976 [dramatic music] 427 00:25:18,059 --> 00:25:19,811 [indistinct shouting] 428 00:25:19,894 --> 00:25:22,063 [explosion] 429 00:25:22,147 --> 00:25:24,774 - Silva! Mr. Silva! - Silva! 430 00:25:24,858 --> 00:25:26,484 [explosion] 431 00:25:35,869 --> 00:25:38,204 Move the wagons! Move them! 432 00:25:38,288 --> 00:25:40,457 Get that cotton moving! Rock! 433 00:25:45,670 --> 00:25:49,174 Rock, get the cotton moving! Get those wagons out! 434 00:25:49,257 --> 00:25:52,010 Mr. Silva, where are you? 435 00:26:01,728 --> 00:26:04,314 [laughing] 436 00:26:07,442 --> 00:26:09,944 [men clamoring] 437 00:26:19,454 --> 00:26:22,290 [indistinct shouting] 438 00:26:26,795 --> 00:26:28,755 [coughs] Kerosene can. 439 00:26:35,136 --> 00:26:37,222 [baby crying] 440 00:26:38,515 --> 00:26:39,891 [laughs] 441 00:26:50,777 --> 00:26:52,046 Alright, marshal, what you gonna do about 442 00:26:52,070 --> 00:26:54,239 finding the man that burned down my gin? 443 00:26:54,322 --> 00:26:57,200 Well, what makes you so sure your gin was set fire to? 444 00:26:57,283 --> 00:26:59,786 Oh, look around. 445 00:26:59,869 --> 00:27:02,789 Did you ever see so many happy faces? 446 00:27:02,872 --> 00:27:04,582 It looks like a rich man's funeral 447 00:27:04,666 --> 00:27:06,417 with all his relations attending. 448 00:27:06,501 --> 00:27:08,211 I'd hate to have to prove that. 449 00:27:08,294 --> 00:27:10,755 I'd hate to have to depend on you to prove it. 450 00:27:13,341 --> 00:27:15,009 Man 3: I can't honestly imagine. 451 00:27:15,093 --> 00:27:16,529 If it's a case of arson, who done it? 452 00:27:16,553 --> 00:27:18,346 Every poor man you put out of business 453 00:27:18,429 --> 00:27:20,469 was right there in that gin when the fire broke out. 454 00:27:20,515 --> 00:27:22,600 One wasn't. I know of one that wasn't. 455 00:27:22,684 --> 00:27:25,520 Boy, namin' names that sounds suspicious is risky business. 456 00:27:25,603 --> 00:27:27,647 I didn't name a name. But looks like 457 00:27:27,730 --> 00:27:29,732 whoever did it forgot to take this with him. 458 00:27:29,816 --> 00:27:33,111 Marshal, as your deputy, I'll take this can 459 00:27:33,194 --> 00:27:34,904 and I'll examine it very carefully. 460 00:27:34,988 --> 00:27:36,447 See if there's any basis for thinking 461 00:27:36,531 --> 00:27:38,700 it was used for starting a fire. 462 00:27:38,783 --> 00:27:40,219 I had to run through fire to get this can 463 00:27:40,243 --> 00:27:41,953 and I mean to keep it. 464 00:27:42,036 --> 00:27:44,247 Lock it in the pickup truck. 465 00:27:56,759 --> 00:27:59,095 Hey, Gina, sing us a song. 466 00:28:01,222 --> 00:28:04,058 ♪ I shall not ♪ 467 00:28:04,142 --> 00:28:06,853 ♪ I shall not be moved ♪ 468 00:28:06,936 --> 00:28:10,106 ♪ I shall not ♪ 469 00:28:10,190 --> 00:28:14,235 ♪ I shall not be moved like a tree ♪ 470 00:28:14,319 --> 00:28:18,656 ♪ That's planted by the water ♪ 471 00:28:18,740 --> 00:28:22,493 ♪ I shall not be moved... ♪ 472 00:28:22,577 --> 00:28:24,287 Hey, what you gonna do about ginning out 473 00:28:24,370 --> 00:28:26,414 the rest of your cotton? 474 00:28:26,497 --> 00:28:29,375 I'll truck it over to Sunset. 475 00:28:29,459 --> 00:28:32,545 Collins will gin it out for me. 476 00:28:32,629 --> 00:28:34,464 Collins got his own cotton to gin, fella. 477 00:28:34,547 --> 00:28:37,008 Well, then I'll truck it over to Bolivar county. 478 00:28:37,091 --> 00:28:39,552 Ain't nobody around here's gonna gin it out for me. 479 00:28:39,636 --> 00:28:43,598 ♪ I shall not be moved ♪ 480 00:28:43,681 --> 00:28:46,559 ♪ Every route go higher? ♪ 481 00:28:46,643 --> 00:28:48,269 Rock: Silva! 482 00:28:48,353 --> 00:28:50,730 [men clamoring] 483 00:28:53,149 --> 00:28:54,901 - Rock! - Get off... 484 00:28:54,984 --> 00:28:57,195 Rock, no, no, it's... it's me, Rock. 485 00:28:57,278 --> 00:28:59,155 - Oh, they got the can, boss. - What? What? 486 00:28:59,239 --> 00:29:00,448 - Who? Who? - I don't know. 487 00:29:00,531 --> 00:29:02,992 It was somebody. Jumped me from the rear. 488 00:29:06,246 --> 00:29:08,498 Just stay back, stay back. 489 00:29:11,584 --> 00:29:14,629 Boy, take the advice of an old-timer 490 00:29:14,712 --> 00:29:17,423 who was born and raised in this county. 491 00:29:17,507 --> 00:29:19,884 Knows every nigger, every hound dog 492 00:29:19,968 --> 00:29:22,136 every toadstool and every tree stump 493 00:29:22,220 --> 00:29:24,305 for 50 miles around here. 494 00:29:24,389 --> 00:29:27,392 My advice is for you not to make any more reckless charges. 495 00:29:27,475 --> 00:29:28,851 Of course, you being a foreigner, 496 00:29:28,935 --> 00:29:30,621 you already got strike one and strike two... 497 00:29:30,645 --> 00:29:34,357 I want no advice, no law and no court in this county. 498 00:29:34,440 --> 00:29:37,568 I come from a very old country where it's tradition 499 00:29:37,652 --> 00:29:40,321 for each man to make his own justice. 500 00:29:40,405 --> 00:29:42,323 Like bootlegged liquor, 501 00:29:42,407 --> 00:29:44,325 private, in secret. 502 00:29:44,409 --> 00:29:46,995 Because there was corruption there too. 503 00:29:47,078 --> 00:29:48,788 And if justice was executed, 504 00:29:48,871 --> 00:29:52,750 it was executed by each man himself, alone. 505 00:29:52,834 --> 00:29:54,961 I mean biblical justice. 506 00:29:55,044 --> 00:29:58,464 Eye for eye, tooth for tooth. 507 00:29:58,548 --> 00:30:00,508 Let's go, Rock. 508 00:30:02,802 --> 00:30:05,221 [instrumental music] 509 00:30:19,527 --> 00:30:22,238 Don't notice this. I got to. 510 00:30:22,322 --> 00:30:24,365 I hadn't noticed a thing. 511 00:30:31,080 --> 00:30:33,166 Silva: Which one did it, Rock? You know. 512 00:30:33,249 --> 00:30:36,377 They were all there in the shed, all except one. 513 00:30:36,461 --> 00:30:39,005 The one who wasn't there, I figured he did it. 514 00:30:42,425 --> 00:30:45,053 Well, he's the one who's gonna gin out my cotton. 515 00:31:13,039 --> 00:31:14,540 Get her up. 516 00:31:21,923 --> 00:31:24,008 The furniture's coming back today. 517 00:31:24,092 --> 00:31:26,552 - Have mercy. - Come on, get, get. 518 00:31:35,478 --> 00:31:37,271 Don't say a word. 519 00:31:37,355 --> 00:31:39,166 A little bird already told me that you'd be bringing 520 00:31:39,190 --> 00:31:41,275 those wagons full of cotton straight to my door 521 00:31:41,359 --> 00:31:43,694 and I want you to know that you're a very lucky fella. 522 00:31:43,778 --> 00:31:44,778 How come? 523 00:31:44,821 --> 00:31:46,072 I mean that I'm in a position 524 00:31:46,155 --> 00:31:47,323 to hold back the other orders 525 00:31:47,407 --> 00:31:49,409 and give you a priority. 526 00:31:49,492 --> 00:31:51,136 Well, come on. Come on, get out of that truck. 527 00:31:51,160 --> 00:31:53,097 - And have some coffee with me. - What's your price? 528 00:31:53,121 --> 00:31:54,997 Now you remember my price. It hasn't changed. 529 00:31:55,081 --> 00:31:56,683 How about your equipment? That hasn't changed either? 530 00:31:56,707 --> 00:31:59,293 A1 shape, always was. Now you ought to remember that. 531 00:31:59,377 --> 00:32:01,480 I remember you needing a new saw cylinder. You got one? 532 00:32:01,504 --> 00:32:03,172 Well, I... I can't find one on the market 533 00:32:03,256 --> 00:32:05,174 to equal the old one yet. 534 00:32:05,258 --> 00:32:06,777 Come on, come on, have some coffee with me. 535 00:32:06,801 --> 00:32:09,804 We're all ready for you. 536 00:32:09,887 --> 00:32:12,598 I guess when you saw my gin burnin' down last night, 537 00:32:12,682 --> 00:32:15,002 you must have figured you might get a good deal of business 538 00:32:15,059 --> 00:32:16,811 thrown your way in the morning. 539 00:32:16,894 --> 00:32:19,105 You wanna know something? 540 00:32:19,188 --> 00:32:20,773 I'm always glad to know something 541 00:32:20,857 --> 00:32:22,733 when there's something to know. 542 00:32:22,817 --> 00:32:25,153 I never did see that fire of yours last night. 543 00:32:25,236 --> 00:32:27,488 No, sir. No, sir. 544 00:32:27,572 --> 00:32:30,241 Come on. Come on in my house and have some coffee. 545 00:32:30,324 --> 00:32:34,245 Now, you, you come too. Come on, come on, man. 546 00:32:34,328 --> 00:32:36,914 No, sir, I never did see that fire of yours last night. 547 00:32:36,998 --> 00:32:38,583 We hit the sack right after supper 548 00:32:38,666 --> 00:32:40,436 and I didn't know until breakfast time this morning 549 00:32:40,460 --> 00:32:41,919 that your cotton gin burned down. 550 00:32:42,003 --> 00:32:43,337 Oh, Baby Doll, come out here. 551 00:32:43,421 --> 00:32:45,047 Come here. Come here, Baby Doll. 552 00:32:45,131 --> 00:32:46,984 I want you to come right over here and meet Mr. Vacarro 553 00:32:47,008 --> 00:32:48,634 from the Syndicate Plantation. 554 00:32:48,718 --> 00:32:50,178 Say, what's your first name, Vacarro? 555 00:32:50,261 --> 00:32:52,138 - Silva. - How do you spell it? 556 00:32:52,221 --> 00:32:54,348 Capital S-I-L-V-A. 557 00:32:54,432 --> 00:32:56,767 Sure enough? Like a silver linin'? 558 00:32:56,851 --> 00:32:59,854 Well, every cloud has got a silver linin'. [chuckles] 559 00:32:59,937 --> 00:33:02,356 Oh, what's that from, the Bible? 560 00:33:02,440 --> 00:33:04,275 No, the Mother Goose book. 561 00:33:06,527 --> 00:33:08,905 That name sounds foreign. 562 00:33:08,988 --> 00:33:10,656 Silva: It is, Mrs. Meighan. 563 00:33:10,740 --> 00:33:14,035 I'm known as the wop that runs the Syndicate Plantation. 564 00:33:14,118 --> 00:33:15,411 Don't call yourself names. 565 00:33:15,495 --> 00:33:17,497 Let the other folks call you names. 566 00:33:17,580 --> 00:33:19,665 Well, you sure are a lucky fella, Silva. 567 00:33:19,749 --> 00:33:21,000 Gold or even nickel-plated. 568 00:33:21,083 --> 00:33:22,627 Oh, you sure are lucky 569 00:33:22,710 --> 00:33:24,795 that I could take a job on of your size right now. 570 00:33:24,879 --> 00:33:26,464 You see, you're my closest neighbor 571 00:33:26,547 --> 00:33:28,424 and I believe in the good neighbor policy. 572 00:33:28,508 --> 00:33:31,552 You do me a good turn and I do you a good turn, Mr. Vacarro. 573 00:33:31,636 --> 00:33:34,889 Tit for tat and tat for tit is the policy we live on. 574 00:33:34,972 --> 00:33:36,140 Yes, sir. 575 00:33:36,224 --> 00:33:38,226 Aunt Rose. Aunt Rose Comfort. 576 00:33:38,309 --> 00:33:40,853 Oh, Baby Doll. Baby Doll. 577 00:33:40,937 --> 00:33:42,748 Baby, get your daddy's old maid sister to bring out 578 00:33:42,772 --> 00:33:44,252 a fresh pot of coffee for Mr. Vacarro. 579 00:33:44,315 --> 00:33:47,443 - Get her yourself? - Honey. 580 00:33:47,527 --> 00:33:50,988 Honey, honey, honey. [chuckles] 581 00:33:51,072 --> 00:33:54,200 Now I want you to entertain these gentlemen. 582 00:33:54,283 --> 00:33:55,743 Oh, look. Look, look, look, look. 583 00:33:55,826 --> 00:33:57,662 Oh, look at her blush. Look. 584 00:33:57,745 --> 00:34:00,456 Look at her blush. Oh, this is my Baby. 585 00:34:00,540 --> 00:34:02,041 Oh, this is my little girl. 586 00:34:02,124 --> 00:34:03,751 Every precious ounce of her is mine. 587 00:34:03,834 --> 00:34:06,128 Bluh-bluh. Muah. [laughs] 588 00:34:06,212 --> 00:34:08,381 Aunt Rose! Aunt Rose Comfort! 589 00:34:08,464 --> 00:34:10,925 [yawning] 590 00:34:15,680 --> 00:34:19,850 Excuse my yawn. We was up awful late last night. 591 00:34:24,981 --> 00:34:27,316 So you're a wop? 592 00:34:27,400 --> 00:34:29,110 No, I'm a Sicilian, Mrs. Meighan. 593 00:34:29,193 --> 00:34:31,445 A very ancient people. 594 00:34:31,529 --> 00:34:35,616 - Shis. - No, Sis. Sicilian. 595 00:34:35,700 --> 00:34:38,244 I'm from Corpus Christi. 596 00:34:38,327 --> 00:34:40,413 Oh, how unusual. 597 00:34:40,496 --> 00:34:43,291 Archie: Honey, at noon, I want you to take Mr. Vacarro 598 00:34:43,374 --> 00:34:45,793 in town to the Cotton King Hotel for a chicken dinner. 599 00:34:45,876 --> 00:34:48,546 Sign my name. 600 00:34:48,629 --> 00:34:50,566 You know, it's only when bad luck hits you, Mr. Vacarro, 601 00:34:50,590 --> 00:34:51,858 that you find out who your friends are 602 00:34:51,882 --> 00:34:53,301 and I mean to prove it. 603 00:34:53,384 --> 00:34:55,469 Baby Doll, I want you to entertain 604 00:34:55,553 --> 00:34:56,673 this gentleman in the house. 605 00:34:56,721 --> 00:34:58,055 It's a good neighbor policy. 606 00:34:58,139 --> 00:34:59,890 Tit for tat and tat for tit as they say. 607 00:34:59,974 --> 00:35:02,184 You do me a good turn and I do you a good turn 608 00:35:02,268 --> 00:35:04,145 some time in the future, that's right. 609 00:35:04,228 --> 00:35:06,230 Come on now. Come on, Baby Doll. Come on. 610 00:35:06,314 --> 00:35:10,276 Now make those wagons move now. Get them rollin'. 611 00:35:10,359 --> 00:35:12,862 Can't make nobody comfortable in that house. 612 00:35:12,945 --> 00:35:15,531 Like if you can find a chair to sit down on. 613 00:35:17,867 --> 00:35:19,785 You want coffee? 614 00:35:19,869 --> 00:35:23,122 No, just a cool drink of water. Thank you, ma'am. 615 00:35:23,205 --> 00:35:26,375 Oh, well, the house water runs warm. 616 00:35:26,459 --> 00:35:29,170 But if you got the energy to work that old pump over there, 617 00:35:29,253 --> 00:35:31,213 you can get yourself a nice cool drink 618 00:35:31,297 --> 00:35:33,841 from that there cistern. 619 00:35:33,924 --> 00:35:36,177 I got energy to burn. 620 00:35:51,776 --> 00:35:54,695 [clatters] Dump their garbage in the yard. 621 00:35:54,779 --> 00:35:56,989 Ignorance and indulgence and stink. 622 00:35:57,073 --> 00:35:59,283 I thought that young Mrs. Meighan smelled pretty good. 623 00:35:59,367 --> 00:36:01,952 You keep your nose to the cotton. 624 00:36:02,036 --> 00:36:04,997 Sometimes water comes, sometimes it don't. 625 00:36:05,081 --> 00:36:07,375 Silva: Well, this time it will. 626 00:36:10,961 --> 00:36:14,298 Bring me a drink of that nice cool well water, please. 627 00:36:15,966 --> 00:36:18,094 "So you're a wop?" 628 00:36:21,931 --> 00:36:24,850 I don't have the strength anymore in my arm that I used to 629 00:36:24,934 --> 00:36:27,228 to draw water out of that well. 630 00:36:27,311 --> 00:36:29,063 Would you like a cool drink of water? 631 00:36:29,146 --> 00:36:32,358 How do you do? I'm Aunt Rose Comfort McCorkle. 632 00:36:32,441 --> 00:36:34,110 My brother was Baby Doll's daddy, 633 00:36:34,193 --> 00:36:37,571 Mr. T.C. Carson McCorkle. 634 00:36:37,655 --> 00:36:41,409 I've been visiting here since, uh... 635 00:36:41,492 --> 00:36:45,329 Well, just now I can't remember just when it was since. 636 00:36:45,413 --> 00:36:48,040 I hope you don't mind drinking out of a gourd. 637 00:36:48,124 --> 00:36:50,459 Oh. Thank you. 638 00:36:50,543 --> 00:36:52,378 [imitates hen clucking] 639 00:36:54,588 --> 00:36:57,383 Excuse me, please. That old hen Fuss 640 00:36:57,466 --> 00:36:59,802 has got back in my kitchen again. 641 00:37:01,637 --> 00:37:03,806 Why, I could think of worse ways to spend an afternoon 642 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 delivering cool well water to Mrs. Meighan. 643 00:37:06,142 --> 00:37:08,561 [bell ringing] 644 00:37:13,733 --> 00:37:15,943 You stay with the cotton, you hear? 645 00:37:16,026 --> 00:37:18,154 Go on, stay with the cotton. 646 00:37:23,951 --> 00:37:26,245 There's such a difference in water. 647 00:37:26,328 --> 00:37:28,706 You wouldn't think so, but there certainly is. 648 00:37:30,624 --> 00:37:34,170 I take it you've not had this place long, Mrs. Meighan. 649 00:37:34,253 --> 00:37:36,338 No, we ain't had it long. 650 00:37:38,549 --> 00:37:41,761 Don't you have garbage collectors on Tiger Tail Road? 651 00:37:43,345 --> 00:37:45,264 Oh, well, well, it costs a little bit extra 652 00:37:45,347 --> 00:37:49,143 for them to come out here and Archie Lee... 653 00:37:49,226 --> 00:37:52,438 Oh, I don't know. I almost give up sometimes. 654 00:37:55,316 --> 00:37:57,116 Did I understand you to say you've got a bunch 655 00:37:57,193 --> 00:38:00,196 of unfurnished rooms in this house? 656 00:38:00,279 --> 00:38:02,782 Five complete sets of furniture hauled away 657 00:38:02,865 --> 00:38:05,576 by the Ideal Pay As You Go Plan Furniture Company. 658 00:38:07,578 --> 00:38:09,955 When did this misfortune fall upon you? 659 00:38:11,582 --> 00:38:13,375 Yesterday. 660 00:38:13,459 --> 00:38:15,836 Ain't that awful? Yesterday. 661 00:38:15,920 --> 00:38:19,048 Both of us had misfortunes on the same day. 662 00:38:19,131 --> 00:38:20,567 Baby: Hmm? - You lost your furniture. 663 00:38:20,591 --> 00:38:24,136 - My cotton gin burned down. - Oh, yeah. 664 00:38:24,220 --> 00:38:26,764 - Quite a coincidence. - What's that? 665 00:38:26,847 --> 00:38:29,850 I said it was a coincidence of misfortune. 666 00:38:29,934 --> 00:38:31,852 Oh, well, sure. 667 00:38:31,936 --> 00:38:34,897 I mean, what can you do with a bunch of unfurnished rooms? 668 00:38:38,234 --> 00:38:42,238 Well, we could play hide and seek. 669 00:38:42,321 --> 00:38:45,449 Not me. I'm not athletic. 670 00:38:45,533 --> 00:38:47,785 Yeah, well, when I arrived in this county 671 00:38:47,868 --> 00:38:50,663 to take over the management of the Syndicate Plantation, 672 00:38:50,746 --> 00:38:52,623 this house was empty. 673 00:38:52,706 --> 00:38:55,835 - I was told it was haunted. - Oh, yeah, it was haunted. 674 00:38:55,918 --> 00:38:59,046 That's why Archie Lee got it for almost nothin'. 675 00:38:59,129 --> 00:39:02,174 Sometimes I don't know where to go or what to do. 676 00:39:02,258 --> 00:39:03,843 Well, that's not uncommon. 677 00:39:03,926 --> 00:39:05,886 People enter this world without instruction. 678 00:39:05,970 --> 00:39:08,472 - Hmm? - I said... 679 00:39:08,556 --> 00:39:10,891 Is that your breakfast, Mrs. Meighan? 680 00:39:13,602 --> 00:39:16,188 I said people come into this world without instruction 681 00:39:16,272 --> 00:39:18,482 of where to go or what to do. 682 00:39:18,566 --> 00:39:22,027 So they wander a little and then go away. 683 00:39:22,111 --> 00:39:25,239 Drift for a while and then vanish. 684 00:39:25,322 --> 00:39:28,951 And so make room for newcomers. 685 00:39:29,034 --> 00:39:32,997 Old-goers, newcomers. 686 00:39:33,080 --> 00:39:35,291 Going and coming, back and forth. 687 00:39:35,374 --> 00:39:37,960 Rush, rush. 688 00:39:38,043 --> 00:39:40,671 Permanent, nothing. 689 00:39:43,340 --> 00:39:45,676 Anything living... 690 00:39:45,759 --> 00:39:48,220 that lasts long enough to take it serious... 691 00:39:50,514 --> 00:39:52,308 What's this? 692 00:39:52,391 --> 00:39:55,477 This is that old Pierce-Arrow car, belong to Mrs. Dobine, 693 00:39:55,561 --> 00:39:59,189 the lady that used to own this house and haunts it now. 694 00:39:59,273 --> 00:40:00,691 Where to, madam? 695 00:40:00,774 --> 00:40:02,985 Oh, we're gonna play chauffeur. 696 00:40:05,738 --> 00:40:08,449 Yeah, goodbye now. 697 00:40:08,532 --> 00:40:11,076 Hey, drive me along the river 698 00:40:11,160 --> 00:40:14,580 with all the windows open to cool me off. 699 00:40:14,663 --> 00:40:16,103 The chauffeur sits in the front seat. 700 00:40:16,165 --> 00:40:17,791 The front seat's got no cushion. 701 00:40:17,875 --> 00:40:19,251 Baby: Oh, yeah. 702 00:40:19,335 --> 00:40:22,838 Come on, men! Get on your big feet, let's go! 703 00:40:22,922 --> 00:40:26,300 - Come on! - Oh, let's gin some cotton. 704 00:40:26,383 --> 00:40:29,053 Archie: Look out, men! Get on those big feet. 705 00:40:29,136 --> 00:40:31,055 Let's get in here. 706 00:40:31,138 --> 00:40:33,307 Oh, let's cut some cotton. 707 00:40:36,018 --> 00:40:37,603 It's hard to find a place to sit 708 00:40:37,686 --> 00:40:39,813 since the Ideal Pay As You Go Plan Furniture Company 709 00:40:39,897 --> 00:40:41,440 lost patience, to sit in comfort... 710 00:40:41,523 --> 00:40:43,567 It's hard to sit in comfort when the Ideal 711 00:40:43,651 --> 00:40:47,154 Pay As You Go Plan people lose their patience... 712 00:40:47,237 --> 00:40:49,406 and your gin burns down. 713 00:40:52,952 --> 00:40:54,745 [inhales deeply] 714 00:40:57,247 --> 00:41:00,417 - Would you move your leg? - But it's cool here. 715 00:41:00,501 --> 00:41:03,462 Comfortable to sit in. 716 00:41:03,545 --> 00:41:07,091 - What's this here? - That's my charm bracelet. 717 00:41:07,174 --> 00:41:09,843 My daddy gave it to me. 718 00:41:09,927 --> 00:41:12,137 Them's the Ten Commandments. 719 00:41:12,221 --> 00:41:14,556 - And these here? - My birthdays. 720 00:41:16,308 --> 00:41:18,686 How many charming birthdays have you had? 721 00:41:18,769 --> 00:41:23,148 [chuckles] As many as there are charms on the bracelet. 722 00:41:23,232 --> 00:41:26,485 - Do you mind if I... - Count them. 723 00:41:26,568 --> 00:41:29,321 [counting in foreign language] 724 00:41:32,741 --> 00:41:35,536 Fifteen, sixteen, seventeen, 725 00:41:35,619 --> 00:41:37,746 eighteen, nineteen. 726 00:41:37,830 --> 00:41:39,873 That's all. 727 00:41:39,957 --> 00:41:41,834 I'll be 20 tomorrow. 728 00:41:41,917 --> 00:41:43,961 Tomorrow is election day 729 00:41:44,044 --> 00:41:46,213 and my birthday 730 00:41:46,296 --> 00:41:48,674 and the day that Mr. Franklin Delano Roosevelt 731 00:41:48,757 --> 00:41:50,759 was elected for his first term. 732 00:41:50,843 --> 00:41:55,097 It's a great day for the country for both reasons. 733 00:41:55,180 --> 00:41:58,225 Oh, he was a man to respect. 734 00:41:58,308 --> 00:42:01,603 Well, you're a lady to respect, Mrs. Meighan. 735 00:42:01,687 --> 00:42:04,231 Me? No. 736 00:42:04,314 --> 00:42:07,026 I never got past the fourth grade. 737 00:42:07,109 --> 00:42:09,194 Why'd you quit? 738 00:42:09,278 --> 00:42:13,407 Well, I had a great deal of trouble with long division. 739 00:42:13,490 --> 00:42:14,950 Yeah? 740 00:42:15,034 --> 00:42:16,994 The teacher would send me up to the blackboard 741 00:42:17,077 --> 00:42:20,289 to work on a problem in long division 742 00:42:20,372 --> 00:42:22,916 and I would go up to the blackboard, 743 00:42:23,000 --> 00:42:27,921 lean my head against it and just cry and cry and cry. 744 00:42:30,924 --> 00:42:32,968 Would you move your leg? 745 00:42:34,720 --> 00:42:37,514 Do you wanna move my leg? 746 00:42:37,598 --> 00:42:41,143 Yeah, otherwise I can't get out. 747 00:42:41,226 --> 00:42:43,854 Okay. 748 00:42:43,937 --> 00:42:46,273 Well... 749 00:42:46,356 --> 00:42:50,360 I would just cry and cry and cry. 750 00:42:50,444 --> 00:42:53,447 Well, finally, I left school and... 751 00:42:53,530 --> 00:42:57,117 Oh, a girl without education is a girl without edu... 752 00:42:59,369 --> 00:43:02,247 Mr. Vacarro? 753 00:43:02,331 --> 00:43:04,500 Just picking up a few pecan nuts. 754 00:43:06,543 --> 00:43:08,962 Oh, excuse me. 755 00:43:09,046 --> 00:43:11,632 Excuse me, Mr. Vacarro, but I wouldn't dream 756 00:43:11,715 --> 00:43:15,344 of eating a nut which a man had cracked in his mouth. 757 00:43:15,427 --> 00:43:18,597 You've got many refinements. 758 00:43:18,680 --> 00:43:21,183 Thank you. 759 00:43:21,266 --> 00:43:23,769 Now I don't think you need worry 760 00:43:23,852 --> 00:43:26,730 about your failure at long division. 761 00:43:26,814 --> 00:43:29,441 After all, you got through short division. 762 00:43:29,525 --> 00:43:31,235 Short division's all a lady ought to be 763 00:43:31,318 --> 00:43:32,653 called on to cope with. 764 00:43:32,736 --> 00:43:35,072 [chuckles] Yeah. 765 00:43:35,155 --> 00:43:39,409 Well, I ought to be going in now. 766 00:43:39,493 --> 00:43:41,078 Oh. 767 00:43:44,748 --> 00:43:47,501 But [exhales] I get so depressed 768 00:43:47,584 --> 00:43:49,920 going through all them empty rooms. 769 00:43:50,003 --> 00:43:51,880 All the rooms empty? 770 00:43:51,964 --> 00:43:53,841 All except for the nursery and the kitchen. 771 00:43:53,924 --> 00:43:56,218 The stuff in them rooms is paid for. 772 00:43:56,301 --> 00:43:58,720 You have a child in the nursery? 773 00:43:58,804 --> 00:44:01,640 Me? No. 774 00:44:01,723 --> 00:44:04,184 I sleep in the nursery myself. 775 00:44:04,268 --> 00:44:06,979 I let the slats down on the crib. 776 00:44:07,062 --> 00:44:09,148 Why do you sleep in the nursery? 777 00:44:11,024 --> 00:44:14,361 Mr. Vacarro, that's a personal question. 778 00:44:19,241 --> 00:44:23,162 [sighs] Well, I ought to be going in now. 779 00:44:34,256 --> 00:44:36,258 But you know, there are rooms in that house 780 00:44:36,341 --> 00:44:38,302 that I never been in. 781 00:44:38,385 --> 00:44:41,430 Like, for instance, the attic. 782 00:44:41,513 --> 00:44:43,182 You know that most of the time I'm scared 783 00:44:43,265 --> 00:44:45,475 to go in that house by myself. 784 00:44:45,559 --> 00:44:48,270 You take like last night when the fire broke out. 785 00:44:48,353 --> 00:44:50,439 I sat here for hours and hours and hours 786 00:44:50,522 --> 00:44:52,232 waiting for Archie Lee to come home 787 00:44:52,316 --> 00:44:54,818 because I was scared of going in the house by myself. 788 00:44:54,902 --> 00:44:56,862 Well, it must have been scary 789 00:44:56,945 --> 00:44:59,031 without your husband to look out for you. 790 00:44:59,114 --> 00:45:01,116 Oh, I'm telling you. 791 00:45:01,200 --> 00:45:04,161 The fire broke out and lit up the whole sky 792 00:45:04,244 --> 00:45:06,580 with crazy shadows. 793 00:45:06,663 --> 00:45:08,999 And we didn't have a Coke in the house. 794 00:45:09,082 --> 00:45:10,876 Oh, I was mad at Archie Lee. 795 00:45:10,959 --> 00:45:13,253 You were mad at Mr. Meighan. What about? 796 00:45:13,337 --> 00:45:16,131 He went off and left me without a Coke in the house. 797 00:45:16,215 --> 00:45:18,050 Went off and left... Without a Coke, did he? 798 00:45:18,133 --> 00:45:20,469 Yes, he did. He certainly did. 799 00:45:20,552 --> 00:45:24,223 And he didn't get back until way after the fire had broken out. 800 00:45:24,306 --> 00:45:27,059 And I had got smoke in my eyes, 801 00:45:27,142 --> 00:45:30,812 in my nose, in my throat. Ooh. 802 00:45:30,896 --> 00:45:35,317 Oh, I was in such a worn out nervous condition, I cried. 803 00:45:35,400 --> 00:45:39,905 Finally, I took two teaspoons of paregoric. 804 00:45:39,988 --> 00:45:42,407 Sounds like you passed a very uncomfortable night. 805 00:45:42,491 --> 00:45:45,077 [sighs] Oh, sounds like? 806 00:45:45,160 --> 00:45:47,371 Ooh, it was. 807 00:45:49,790 --> 00:45:52,292 So Mr. Meighan, you say, disappeared after supper. 808 00:45:53,627 --> 00:45:55,003 Huh? 809 00:45:55,087 --> 00:45:56,713 You say Mr. Meighan left the house 810 00:45:56,797 --> 00:45:59,883 for a while after supper? 811 00:45:59,967 --> 00:46:02,010 Oh, yeah, for a moment. 812 00:46:02,094 --> 00:46:04,972 Just for a moment, huh? 813 00:46:05,055 --> 00:46:07,307 How long a moment? 814 00:46:07,391 --> 00:46:08,850 What are you driving at, Mr. Vacarro? 815 00:46:08,934 --> 00:46:10,560 Driving at? 816 00:46:10,644 --> 00:46:13,146 Yes, you're looking at me so funny. 817 00:46:13,230 --> 00:46:14,982 How long a moment did he disappear for, 818 00:46:15,065 --> 00:46:16,984 can you remember, Mrs. Meighan? 819 00:46:17,067 --> 00:46:18,360 Oh, what difference does it make? 820 00:46:18,443 --> 00:46:20,112 I mean, what does it matter to you... 821 00:46:20,195 --> 00:46:22,614 Why should you mind my asking? 822 00:46:22,698 --> 00:46:24,658 You make it sound like I'm on trial for somethin'. 823 00:46:24,741 --> 00:46:27,077 Don't you like to pretend like you're a witness? 824 00:46:29,371 --> 00:46:30,872 Witness of what, Mr. Vacarro? 825 00:46:30,956 --> 00:46:33,500 Oh, say, for instance, a case of arson. 826 00:46:35,752 --> 00:46:37,129 What's arson? 827 00:46:37,212 --> 00:46:40,215 The willful destruction of property by fire. 828 00:46:40,299 --> 00:46:42,467 - Oh. - What? 829 00:46:42,551 --> 00:46:44,386 Well, about... about my husband 830 00:46:44,469 --> 00:46:46,388 leavin' after supper, I can explain that. 831 00:46:46,471 --> 00:46:48,223 - Can you? - Oh, sure, I can. 832 00:46:48,307 --> 00:46:50,559 Well, good. Now how can you explain it? 833 00:46:52,894 --> 00:46:56,398 What's the matter, Mrs. Meighan? Can't you collect your thoughts? 834 00:46:59,318 --> 00:47:02,070 Your mind's a blank on the subject, hmm? 835 00:47:03,989 --> 00:47:06,033 You find it impossible to remember 836 00:47:06,116 --> 00:47:10,078 just what your husband disappeared for after supper? 837 00:47:10,162 --> 00:47:12,289 You can't imagine what kind of errand he went on, 838 00:47:12,372 --> 00:47:14,458 can you? Can you? 839 00:47:14,541 --> 00:47:17,002 But when he returned, 840 00:47:17,085 --> 00:47:20,005 well, let's see, the fire had just broken out 841 00:47:20,088 --> 00:47:21,798 at the Syndicate Plantation. 842 00:47:23,759 --> 00:47:25,302 Mr. Vacarro, I can't imagine 843 00:47:25,385 --> 00:47:26,696 what you could possibly be drivin' at. 844 00:47:26,720 --> 00:47:28,555 No? 845 00:47:28,638 --> 00:47:31,308 You're a very unsatisfactory witness, Mrs. Meighan. 846 00:47:34,895 --> 00:47:37,606 Well, should we drop the subject? 847 00:47:37,689 --> 00:47:40,525 - Oh, I sure do wish you would. - Well, sure. 848 00:47:42,944 --> 00:47:45,572 There's no use crying over a burned down gin. 849 00:47:49,076 --> 00:47:52,204 Besides, like your husband says, 850 00:47:52,287 --> 00:47:55,624 this world is built on the principle of tit for tat. 851 00:47:58,043 --> 00:48:00,212 What do you mean by that? 852 00:48:03,507 --> 00:48:05,342 Nothing specific. 853 00:48:08,720 --> 00:48:11,223 - Do you mind if I... - What? 854 00:48:11,306 --> 00:48:13,225 Sit down? 855 00:48:13,308 --> 00:48:15,102 Is it strong enough to support us both? 856 00:48:15,185 --> 00:48:17,979 Well, I hope. 857 00:48:18,063 --> 00:48:20,941 Now let's swing a little, huh? 858 00:48:21,024 --> 00:48:24,236 You seem all tense. 859 00:48:24,319 --> 00:48:27,280 Motion relaxes people. 860 00:48:27,364 --> 00:48:29,366 It's like a cradle. 861 00:48:29,449 --> 00:48:31,535 A cradle relaxes a baby. 862 00:48:33,870 --> 00:48:35,455 They call you Baby, don't they? 863 00:48:35,539 --> 00:48:37,082 Oh, that's sort of a nickname. 864 00:48:37,165 --> 00:48:40,627 Well, in a swing, you can relax just like in a cradle. 865 00:48:40,710 --> 00:48:42,796 Well, I... I don't like to swing. It shakes me up. 866 00:48:42,879 --> 00:48:45,048 Besides, I'm relaxed enough as much as necessary. 867 00:48:45,132 --> 00:48:46,466 Oh, no, you're not. 868 00:48:46,550 --> 00:48:48,301 Your nerves are all tied up, hmm? 869 00:48:48,385 --> 00:48:51,221 - Well, you make me nervous. - Just swinging with you? 870 00:48:51,304 --> 00:48:53,390 - No, not just that. - What else then? 871 00:48:53,473 --> 00:48:55,892 All them questions you asked me about the fire. 872 00:48:57,894 --> 00:49:01,523 I was only enquiring about your husband. 873 00:49:01,606 --> 00:49:04,192 About his leaving the house after supper. 874 00:49:04,276 --> 00:49:05,878 But there's no reason why I should have to 875 00:49:05,902 --> 00:49:08,238 explain things to you. 876 00:49:08,321 --> 00:49:10,449 No. 877 00:49:10,532 --> 00:49:12,659 Should we just relax? 878 00:49:17,914 --> 00:49:20,250 Would you move over and make a little room? 879 00:49:22,836 --> 00:49:24,629 Is that enough room for you? 880 00:49:24,713 --> 00:49:26,965 It's enough for me. How about you? 881 00:49:30,218 --> 00:49:33,847 It was a lovely remark your husband made. 882 00:49:33,930 --> 00:49:36,141 The good neighbor policy, I mean. 883 00:49:38,059 --> 00:49:41,438 "You do me a good turn and I do you one." 884 00:49:44,024 --> 00:49:46,234 That was the way he put it. 885 00:49:53,950 --> 00:49:56,578 - There now. - Thanks. 886 00:49:56,661 --> 00:50:00,165 There's a lot of fine cotton lint floating around in the air. 887 00:50:00,248 --> 00:50:03,210 I know there is. It bothers my sinus. 888 00:50:03,293 --> 00:50:05,921 Well, you're a very delicate woman, Mrs. Meighan. 889 00:50:07,881 --> 00:50:10,926 Delicate? Me? 890 00:50:11,009 --> 00:50:14,846 There isn't much of you, but what there is is choice. 891 00:50:16,389 --> 00:50:18,642 - Delectable, I might say. - Hmm? 892 00:50:20,185 --> 00:50:22,187 You're fine-fibered... 893 00:50:23,647 --> 00:50:25,524 soft... 894 00:50:25,607 --> 00:50:27,317 and smooth. 895 00:50:29,361 --> 00:50:31,530 Mr. Vacarro, our conversation 896 00:50:31,613 --> 00:50:33,490 certainly is taking a personal turn. 897 00:50:33,573 --> 00:50:35,534 You make me think of cotton. 898 00:50:35,617 --> 00:50:38,119 No. 899 00:50:38,203 --> 00:50:41,164 No fabric or cloth, 900 00:50:41,248 --> 00:50:45,377 not even satin or silk cloth... 901 00:50:45,460 --> 00:50:49,089 and no kind of fiber, not even a cotton fiber... 902 00:50:50,799 --> 00:50:54,427 has the absolute delicacy of your skin. 903 00:50:54,511 --> 00:50:57,430 Well, what should I say? Thanks or something? 904 00:50:57,514 --> 00:51:00,016 No, you just smile, Mrs. Meighan. 905 00:51:00,100 --> 00:51:03,645 You've got an attractive smile. 906 00:51:03,728 --> 00:51:04,938 - Dimples. - No. 907 00:51:05,021 --> 00:51:06,940 Oh, yes, you do. 908 00:51:07,023 --> 00:51:08,817 Come on now, smile, Mrs. Meighan. 909 00:51:08,900 --> 00:51:11,820 There, you see, you do, you do have them. 910 00:51:11,903 --> 00:51:14,197 Don't touch me. Please don't touch me. 911 00:51:14,281 --> 00:51:17,075 - I don't like to be touched. - Well, why do you giggle? 912 00:51:17,158 --> 00:51:18,785 [exhales] Because you make me feel 913 00:51:18,868 --> 00:51:21,121 kind of hysterical, Mr. Vacarro. 914 00:51:21,204 --> 00:51:23,873 - I do? - Mr. Vacarro. 915 00:51:23,957 --> 00:51:25,542 Yes? 916 00:51:28,003 --> 00:51:30,505 I... I think I'll go and make us some lemonade. 917 00:51:32,757 --> 00:51:35,176 What did you do that for? 918 00:51:35,260 --> 00:51:38,138 I don't wanna be deprived of the pleasure of your company. 919 00:51:39,639 --> 00:51:42,475 Not yet. 920 00:51:42,559 --> 00:51:45,854 Oh, Mr. Vacarro, you certainly are getting familiar. 921 00:51:45,937 --> 00:51:48,231 Don't you have any fun-loving spirit about you? 922 00:51:48,315 --> 00:51:50,233 Well, this isn't fun. 923 00:51:50,317 --> 00:51:52,986 Well, why do you giggle then, hmm? 924 00:51:53,069 --> 00:51:55,322 - Because I'm ticklish. - You're ticklish? 925 00:51:57,449 --> 00:51:59,909 Don't be so skittish. 926 00:51:59,993 --> 00:52:02,662 A... alright, I'll get up then. 927 00:52:06,833 --> 00:52:08,293 Go on. 928 00:52:14,466 --> 00:52:17,052 Oh. 929 00:52:17,135 --> 00:52:19,179 I feel so weak. 930 00:52:24,809 --> 00:52:27,228 [heavy breathing] 931 00:52:29,814 --> 00:52:33,943 Oh, my head is fuzzy. 932 00:52:36,404 --> 00:52:38,156 - Fuzzy? - Hmm. 933 00:52:40,408 --> 00:52:43,078 Fuzzy and buzzy. 934 00:52:43,161 --> 00:52:45,580 [panting] 935 00:52:49,084 --> 00:52:51,461 My head is swinging round. 936 00:52:56,591 --> 00:52:59,177 Must have been that swinging that done it. 937 00:53:22,409 --> 00:53:24,411 - Is there something on my arm? - No. 938 00:53:24,494 --> 00:53:26,162 Oh, then... 939 00:53:26,246 --> 00:53:29,290 - Cut it out, it feels funny. - How does it feel? 940 00:53:29,374 --> 00:53:32,252 Oh, it feels funny all up and down. 941 00:53:32,335 --> 00:53:33,461 Quit switchin' me, will you? 942 00:53:33,545 --> 00:53:34,730 I'm just shooing the flies off. 943 00:53:34,754 --> 00:53:37,882 Oh, well, they don't hurt nothin'. 944 00:53:37,966 --> 00:53:40,093 Now cut it out or I'm gonna call. 945 00:53:40,176 --> 00:53:41,803 Well, call who? 946 00:53:41,886 --> 00:53:44,431 [panting] Boy on the road. 947 00:53:44,514 --> 00:53:47,225 Well, go on, call then. 948 00:53:47,308 --> 00:53:49,936 - Boy! - [laughs] 949 00:53:51,646 --> 00:53:53,898 Can't you call any louder, hmm? 950 00:53:53,982 --> 00:53:55,817 - I feel so... - Can't you call any louder? 951 00:53:55,900 --> 00:53:58,653 I... I feel so funny. What's... 952 00:53:58,737 --> 00:54:01,448 - What's the matter with me? - You're just relaxing. 953 00:54:01,531 --> 00:54:03,450 Give in. Now stop fighting it. 954 00:54:03,533 --> 00:54:06,035 Oh, I'm not... I'm not fighting it, 955 00:54:06,119 --> 00:54:09,789 but it's... it's you and your suspicions 956 00:54:09,873 --> 00:54:11,750 about... about my... my husband... 957 00:54:11,833 --> 00:54:14,961 Suspicions? Suspicions such as? 958 00:54:15,044 --> 00:54:17,672 - That he burned down your gin. - Well? 959 00:54:17,756 --> 00:54:20,258 - Well, he didn't. - Didn't he? 960 00:54:20,341 --> 00:54:23,136 No, he didn't. 961 00:54:23,219 --> 00:54:26,014 He... he... he didn't. 962 00:54:26,097 --> 00:54:28,933 I'm going in the house now. 963 00:54:29,017 --> 00:54:31,728 You believe in ghosts, Mrs. Meighan? 964 00:54:31,811 --> 00:54:33,480 I do. 965 00:54:33,563 --> 00:54:36,149 I believe in the presence of evil spirits. 966 00:54:36,232 --> 00:54:38,985 What evil spirits you talking about? 967 00:54:39,068 --> 00:54:42,572 Spirits of violence and cunning, 968 00:54:42,655 --> 00:54:44,991 malevolence, cruelty, 969 00:54:45,074 --> 00:54:47,911 treachery, destruction. 970 00:54:47,994 --> 00:54:50,997 Them's just human characteristics. 971 00:54:51,080 --> 00:54:53,625 The evil spirits that haunt the human heart 972 00:54:53,708 --> 00:54:55,710 and take possession of it 973 00:54:55,794 --> 00:55:00,048 and spread from one human heart to another human heart, 974 00:55:00,131 --> 00:55:02,842 the way a fire goes springing from leaf to leaf 975 00:55:02,926 --> 00:55:05,303 and branch to branch in a tree 976 00:55:05,386 --> 00:55:07,472 till the forest is all aflame with it. 977 00:55:07,555 --> 00:55:09,724 You just got fire on the brain. 978 00:55:09,808 --> 00:55:12,936 I see it as more than it seems to be on the surface. 979 00:55:13,019 --> 00:55:15,021 I saw it last night as an explosion 980 00:55:15,104 --> 00:55:16,773 of those evil spirits. 981 00:55:16,856 --> 00:55:19,317 I fought it, I ran into it, 982 00:55:19,400 --> 00:55:21,152 beating it and stamping it, 983 00:55:21,236 --> 00:55:23,571 shouting a curse of God at it. 984 00:55:23,655 --> 00:55:25,865 They dragged me out, suffocating. 985 00:55:25,949 --> 00:55:28,034 I was defeated. 986 00:55:28,117 --> 00:55:30,495 When I came to lying on the ground, 987 00:55:30,578 --> 00:55:32,747 the fire had won the battle 988 00:55:32,831 --> 00:55:35,834 and all around was a ring of human figures. 989 00:55:35,917 --> 00:55:39,087 I looked up, they were illuminated. 990 00:55:39,170 --> 00:55:42,966 Their eyes, their teeth were shinin' like this. 991 00:55:43,049 --> 00:55:44,801 - Yeah, like this. - No, don't... don't... 992 00:55:44,884 --> 00:55:47,470 - Like this. - Please don't scare me. 993 00:55:47,554 --> 00:55:50,598 The faces I saw were grinning. 994 00:55:50,682 --> 00:55:52,725 And then I knew, 995 00:55:52,809 --> 00:55:56,729 I knew the fire was not accidental. 996 00:55:56,813 --> 00:56:00,316 And you know it was not accidental too. 997 00:56:00,400 --> 00:56:02,151 It was an expression, 998 00:56:02,235 --> 00:56:05,613 a manifestation of the need to destroy. 999 00:56:05,697 --> 00:56:08,283 That's why I say I believe in ghosts, 1000 00:56:08,366 --> 00:56:10,034 in haunted places, 1001 00:56:10,118 --> 00:56:12,495 in places haunted by the people that occupy them 1002 00:56:12,579 --> 00:56:16,541 with hearts overrun by demons of hate and destruction. 1003 00:56:16,624 --> 00:56:19,836 I believe his place, this house, is haunted. 1004 00:56:19,919 --> 00:56:22,088 Aunt Rose! Aunt Rose Comfort! 1005 00:56:22,171 --> 00:56:24,549 This house is haunted. 1006 00:56:24,632 --> 00:56:26,593 I think I'm going around the backdoor 1007 00:56:26,676 --> 00:56:29,637 and make us some lemonade. 1008 00:56:29,721 --> 00:56:31,306 Archie Lee. 1009 00:56:31,389 --> 00:56:34,142 - Archie Lee, huh? Baby: Archie Lee. 1010 00:56:34,225 --> 00:56:36,144 [speaking in foreign language] 1011 00:56:38,313 --> 00:56:40,732 Yeah, let's go and see Archie Lee now. 1012 00:56:40,815 --> 00:56:43,735 [dramatic music] 1013 00:56:43,818 --> 00:56:45,778 Archie Lee. 1014 00:56:56,581 --> 00:56:59,709 - What's going on up there? - Contraption broke down. 1015 00:57:17,018 --> 00:57:18,621 Man 4: And you better stay away from Mr. Archie. 1016 00:57:18,645 --> 00:57:20,438 He's fit to be tied. 1017 00:57:22,523 --> 00:57:24,403 Archie: It's stuck. Come on, give me the wrench. 1018 00:57:24,442 --> 00:57:27,070 Come on, give me the wrench, man. Give... 1019 00:57:27,153 --> 00:57:29,030 Archie Lee, I got something to tell you... 1020 00:57:29,113 --> 00:57:30,753 - What are you doing here? - You big slob. 1021 00:57:30,823 --> 00:57:32,343 - What are you doing here? - You... you left me over there. 1022 00:57:32,367 --> 00:57:34,094 Didn't I tell you never to cross over to this gin 1023 00:57:34,118 --> 00:57:35,328 when niggers are workin' here? 1024 00:57:35,411 --> 00:57:37,205 Baby: You know what you left me with... 1025 00:57:39,123 --> 00:57:42,043 How's progress, Mr. Meighan? 1026 00:57:42,126 --> 00:57:44,128 Fine, fine, great, great. 1027 00:57:44,212 --> 00:57:47,674 Personally, I can't hear the gin runnin' at all. 1028 00:57:47,757 --> 00:57:50,009 Bigshot! 1029 00:57:50,093 --> 00:57:51,636 - What's holdin' up? - Nothin'. 1030 00:57:51,719 --> 00:57:53,221 - Rock? - His saw cylinder is busted. 1031 00:57:53,304 --> 00:57:55,598 It figures. Meighan, I inspected your equipment 1032 00:57:55,682 --> 00:57:56,975 before I put in my own. 1033 00:57:57,058 --> 00:57:58,476 And I put up my own cotton gin 1034 00:57:58,559 --> 00:58:00,228 because this equipment was rotten. 1035 00:58:00,311 --> 00:58:03,022 - Take it easy... - Was rotten, still is rotten. 1036 00:58:03,106 --> 00:58:04,583 Now it's a quarter past 2:00 by my watch. 1037 00:58:04,607 --> 00:58:06,168 You got a lot of wagons out on the runway. 1038 00:58:06,192 --> 00:58:09,612 - Listen, you Italians... - Never mind about we Italians! 1039 00:58:09,696 --> 00:58:11,656 You better get yourself a new saw cylinder, see, 1040 00:58:11,739 --> 00:58:13,324 and get this contraption runnin' again. 1041 00:58:13,408 --> 00:58:15,827 And if you can't get one in town, you go to Rosedale. 1042 00:58:15,910 --> 00:58:17,620 And if you can't get one in Rosedale, 1043 00:58:17,704 --> 00:58:20,164 you better get across the river somehow and keep going 1044 00:58:20,248 --> 00:58:22,000 right on to Little Rock, but you have to... 1045 00:58:22,083 --> 00:58:23,960 One more crack out of you 1046 00:58:24,043 --> 00:58:27,380 and the only cotton you'll see will be in a drugstore. 1047 00:58:27,463 --> 00:58:29,799 Now you better haul, brother. 1048 00:58:35,805 --> 00:58:38,224 [grunts] 1049 00:58:38,307 --> 00:58:40,643 He'll... he'll go to Rosedale. 1050 00:58:47,108 --> 00:58:48,961 - I got something to say to... - Please, I ain't... 1051 00:58:48,985 --> 00:58:51,404 Oh, I ain't got time. 1052 00:58:51,487 --> 00:58:53,990 Bigshot! Bigshot! Bigshot! 1053 00:58:54,073 --> 00:58:55,324 Now this gin... 1054 00:58:55,408 --> 00:58:58,578 Boy, he's getting her again. 1055 00:58:58,661 --> 00:59:01,622 Yeah, we got a saw cylinder like this in our commissary. 1056 00:59:01,706 --> 00:59:03,541 Sure enough. 1057 00:59:03,624 --> 00:59:05,519 Go get it and bring it here and get Hank to help you 1058 00:59:05,543 --> 00:59:07,920 put it in and get this contraption runnin' again. 1059 00:59:08,004 --> 00:59:09,314 He's not gonna get a new one in town. 1060 00:59:09,338 --> 00:59:10,840 If he has to go across the river, 1061 00:59:10,923 --> 00:59:12,383 don't wait for him. 1062 00:59:12,467 --> 00:59:14,802 Rock... 1063 00:59:14,886 --> 00:59:17,180 I'll leave the pickup truck with you. 1064 00:59:17,263 --> 00:59:19,557 Stay close to the house. 1065 00:59:19,640 --> 00:59:21,809 Stay there till I come out. 1066 00:59:30,068 --> 00:59:31,652 [car engine revving] 1067 00:59:33,154 --> 00:59:35,865 Hey, Archie. Archie Lee! 1068 00:59:35,948 --> 00:59:37,700 Archie Lee! 1069 00:59:45,083 --> 00:59:48,002 [crying] 1070 00:59:55,635 --> 00:59:58,471 Oh, d... don't touch me. Please don't touch me. 1071 00:59:59,847 --> 01:00:02,934 - Woohoo! - Aunt Rose. [sobs] 1072 01:00:03,017 --> 01:00:04,644 Aunt Rose Comfort. 1073 01:00:04,727 --> 01:00:06,562 Gotta go and see a mighty sick friend 1074 01:00:06,646 --> 01:00:09,398 in county hospital. 1075 01:00:09,482 --> 01:00:11,859 Oh. 1076 01:00:11,943 --> 01:00:14,570 You might as well shout at the moon as that old woman. 1077 01:00:14,654 --> 01:00:17,573 [crying] 1078 01:00:23,454 --> 01:00:24,997 You don't want her to go? 1079 01:00:25,081 --> 01:00:27,875 Well, she's got no business leavin' me alone here. 1080 01:00:31,003 --> 01:00:34,006 But she has a passion for chocolate candy though. 1081 01:00:36,425 --> 01:00:39,178 She watches the newspapers just like a hawk 1082 01:00:39,262 --> 01:00:41,389 to see if anybody she knows is registered 1083 01:00:41,472 --> 01:00:43,182 at the county hospital. 1084 01:00:43,266 --> 01:00:45,476 - At the hospital? - Yeah. 1085 01:00:45,560 --> 01:00:48,229 They... they pass out candy to the patients 1086 01:00:48,312 --> 01:00:51,232 at the county hospital, you know. 1087 01:00:51,315 --> 01:00:56,112 Friends and... and relatives send them flowers and candy. 1088 01:00:56,195 --> 01:00:57,697 Aunt Rose Comfort goes to visit them 1089 01:00:57,780 --> 01:00:59,740 and eats up all their chocolate candy. 1090 01:00:59,824 --> 01:01:02,160 [chuckles] 1091 01:01:03,661 --> 01:01:05,872 You know, [chuckles] 1092 01:01:05,955 --> 01:01:08,958 last week an old lady friend of Aunt Rose Comfort's 1093 01:01:09,041 --> 01:01:11,711 was dyin' at the county hospital 1094 01:01:11,794 --> 01:01:15,798 and Aunt Rose Comfort went to visit her 1095 01:01:15,882 --> 01:01:17,925 and ate up all her chocolate candy. 1096 01:01:18,009 --> 01:01:19,594 All of it? 1097 01:01:19,677 --> 01:01:22,221 Right while the old woman was dyin', she ate it up. 1098 01:01:22,305 --> 01:01:24,348 [laughs] 1099 01:01:24,432 --> 01:01:27,310 Oh, I like old people. They're crazy. 1100 01:01:27,393 --> 01:01:29,312 [laughs] 1101 01:01:30,730 --> 01:01:32,273 Oh. 1102 01:01:32,356 --> 01:01:33,900 - Mrs. Meighan? - Hmm. 1103 01:01:33,983 --> 01:01:37,820 Do you mind if I ask you a... personal question? 1104 01:01:37,904 --> 01:01:39,739 What, Mr. Vacarro? 1105 01:01:39,822 --> 01:01:41,908 Are you really married to Mr. Meighan? 1106 01:01:43,618 --> 01:01:47,830 Oh, Mr. Vacarro, that is a personal question. 1107 01:01:47,914 --> 01:01:51,042 All questions are more or less personal, Mrs. Meighan. 1108 01:01:53,419 --> 01:01:55,963 Well... 1109 01:01:56,047 --> 01:01:58,341 [sighs] See... 1110 01:01:58,424 --> 01:02:01,844 [clears throat] When I... When I got married, 1111 01:02:01,928 --> 01:02:05,097 well, I wasn't ready for marriage yet. 1112 01:02:05,181 --> 01:02:07,642 I was only 18. 1113 01:02:07,725 --> 01:02:10,519 But my daddy was practically on his deathbed 1114 01:02:10,603 --> 01:02:14,857 and he wanted to see me took care of before he died. 1115 01:02:14,941 --> 01:02:16,776 And old Archie Lee had been hanging around 1116 01:02:16,859 --> 01:02:19,737 like a sick dog for quite some time. 1117 01:02:19,820 --> 01:02:21,906 And the boys around here are a sorry lot. 1118 01:02:21,989 --> 01:02:23,383 You know, they ask you to the movies 1119 01:02:23,407 --> 01:02:26,535 and take you out to the old stone quarry instead. 1120 01:02:26,619 --> 01:02:29,121 You've gotta get out of the car and throw stones at them. 1121 01:02:29,205 --> 01:02:31,207 Oh, I've had some experiences here with boys 1122 01:02:31,290 --> 01:02:33,834 that would just curl your hair if I told you. 1123 01:02:33,918 --> 01:02:36,295 The experiences which I've had with boys. 1124 01:02:38,297 --> 01:02:40,675 [sighs] Oh, but... 1125 01:02:40,758 --> 01:02:43,803 old Archie Lee, you know, he was an older fella. 1126 01:02:45,513 --> 01:02:48,724 Well, his business was better in those days. 1127 01:02:48,808 --> 01:02:50,434 Mm, he was ginnin' out lots of cotton. 1128 01:02:50,518 --> 01:02:53,396 That's before you put up your cotton gin, you remember? 1129 01:02:53,479 --> 01:02:55,398 - Yeah, I remember. - Hmm. 1130 01:02:55,481 --> 01:02:58,609 Well, I told my daddy that 1131 01:02:58,693 --> 01:03:01,028 I wasn't ready for marriage and... 1132 01:03:01,112 --> 01:03:04,282 my daddy told Archie Lee that I wasn't ready for it 1133 01:03:04,365 --> 01:03:07,493 and Archie Lee promised my daddy 1134 01:03:07,576 --> 01:03:10,246 that he would wait until I was ready. 1135 01:03:10,329 --> 01:03:12,707 Then the marriage was postponed. 1136 01:03:12,790 --> 01:03:14,959 Oh, no, not the weddin'. 1137 01:03:15,042 --> 01:03:17,962 [chuckles] We had the weddin'. 1138 01:03:18,045 --> 01:03:19,297 My daddy gave me away. 1139 01:03:19,380 --> 01:03:21,215 Yeah, but you said Archie Lee waited? 1140 01:03:21,299 --> 01:03:23,259 Yeah, after the weddin', he waited. 1141 01:03:23,342 --> 01:03:24,802 For what? 1142 01:03:32,101 --> 01:03:34,437 For me to be ready for marriage. 1143 01:03:34,520 --> 01:03:37,106 How long did he have to wait? 1144 01:03:37,189 --> 01:03:39,275 Oh, he's still waitin'. 1145 01:03:43,362 --> 01:03:46,365 We had an agreement though. 1146 01:03:46,449 --> 01:03:49,201 I mean, I told him that 1147 01:03:49,285 --> 01:03:51,829 on my 20th birthday, I'd be ready. 1148 01:03:51,912 --> 01:03:54,623 - That's tomorrow. - Mm-hmm. 1149 01:03:54,707 --> 01:03:58,127 And, uh, I... will you be ready? 1150 01:03:58,210 --> 01:04:02,173 [sighs] Well, that all depends. 1151 01:04:02,256 --> 01:04:04,508 What on? 1152 01:04:04,592 --> 01:04:06,886 Whether or not the furniture comes back. 1153 01:04:09,847 --> 01:04:11,682 I guess. 1154 01:04:11,766 --> 01:04:13,893 Your husband sweats more than any man I know 1155 01:04:13,976 --> 01:04:16,145 and now I can understand why. 1156 01:04:17,938 --> 01:04:19,732 Well, let's see. 1157 01:04:19,815 --> 01:04:21,567 Well, I declare. 1158 01:04:25,446 --> 01:04:27,740 I'm sorry. I... 1159 01:04:27,823 --> 01:04:29,867 [laughs] There. 1160 01:04:29,950 --> 01:04:31,744 Now you wait right here. 1161 01:04:31,827 --> 01:04:34,372 I'm gonna make lemonade and serve it on the porch. 1162 01:04:34,455 --> 01:04:37,124 - Yes, ma'am, right here. - You wait right there. 1163 01:04:38,793 --> 01:04:40,252 Now you wait right there. 1164 01:04:40,336 --> 01:04:43,089 Yes, ma'am, I'll wait. 1165 01:04:43,172 --> 01:04:44,965 Yes, ma'am. I will stay right here. 1166 01:04:45,049 --> 01:04:46,884 Yes, ma'am. 1167 01:04:46,967 --> 01:04:49,887 [instrumental music] 1168 01:04:54,558 --> 01:04:56,352 [dog barks] 1169 01:05:11,700 --> 01:05:14,161 Oh, I'm gonna get me a Frigidaire one of these days. 1170 01:05:17,540 --> 01:05:20,209 [chuckles] Stupid old thing. 1171 01:05:20,292 --> 01:05:22,420 Forgot to light the stove. 1172 01:05:30,428 --> 01:05:32,513 [gasps] 1173 01:05:32,596 --> 01:05:35,516 [music continues] 1174 01:05:50,656 --> 01:05:53,117 [clinks] 1175 01:05:53,200 --> 01:05:54,994 [piano note] 1176 01:05:58,497 --> 01:05:59,915 Ooh. 1177 01:05:59,999 --> 01:06:02,918 [instrumental music] 1178 01:06:18,517 --> 01:06:20,519 [dog barks] 1179 01:06:29,570 --> 01:06:31,363 Mr. Vacarro. 1180 01:06:37,953 --> 01:06:40,372 Ah. 1181 01:06:40,456 --> 01:06:41,749 Oh, my goodness. 1182 01:06:41,832 --> 01:06:44,168 We'll be having lemonade in a minute now. 1183 01:06:49,757 --> 01:06:52,051 Silva: Hey, how did you get that pretty dress all wet? 1184 01:07:03,187 --> 01:07:04,480 [dog barks] 1185 01:07:10,194 --> 01:07:11,779 [barks] 1186 01:07:17,409 --> 01:07:19,286 What a mess. 1187 01:07:19,370 --> 01:07:22,289 [music continues] 1188 01:07:29,588 --> 01:07:31,882 [thud] 1189 01:07:39,431 --> 01:07:40,683 [grunts] 1190 01:07:46,730 --> 01:07:49,275 Mr. Vacarro, now you wait right there. 1191 01:07:49,358 --> 01:07:51,318 [clatters] 1192 01:07:53,904 --> 01:07:55,948 Archie Lee, is that you? 1193 01:07:56,031 --> 01:07:58,367 [thud] 1194 01:08:14,758 --> 01:08:16,468 Needs something. 1195 01:08:25,519 --> 01:08:27,730 [indistinct] 1196 01:08:27,813 --> 01:08:30,733 [music continues] 1197 01:08:35,070 --> 01:08:36,739 Mama mia. 1198 01:08:51,670 --> 01:08:53,088 Ah. 1199 01:08:57,885 --> 01:08:59,887 [whimpers] 1200 01:09:07,519 --> 01:09:09,730 [dogs whimper] 1201 01:09:19,740 --> 01:09:21,492 [dogs whimper] 1202 01:09:27,498 --> 01:09:29,458 [speaks in foreign language] 1203 01:09:40,844 --> 01:09:43,263 [Smiley Lewis singing "Shame Shame Shame"] 1204 01:09:46,642 --> 01:09:49,228 ♪ Shame shame shame on you... ♪ 1205 01:09:49,311 --> 01:09:52,064 Giddy-up, giddy-up! 1206 01:09:52,147 --> 01:09:57,319 ♪ Shame shame shame on you Miss Roxy ♪ 1207 01:09:57,403 --> 01:10:02,491 ♪ Shame shame shame on what you've done ♪ 1208 01:10:02,574 --> 01:10:05,202 ♪ You made me sweat and talk till I was skin and bones ♪ 1209 01:10:05,285 --> 01:10:08,288 ♪ You cause your lovers grief oh look at me now ♪ 1210 01:10:08,372 --> 01:10:12,000 ♪ Shame shame shame on you Miss Roxy ♪ 1211 01:10:13,836 --> 01:10:17,297 ♪ Shame shame shame on you Miss Roxy ♪ 1212 01:10:17,381 --> 01:10:19,133 Who's in there? 1213 01:10:19,216 --> 01:10:22,636 ♪ Shame shame shame on what you've done ♪ 1214 01:10:26,890 --> 01:10:28,434 [clatters] 1215 01:10:30,227 --> 01:10:33,480 ♪ Shame shame shame on what you've done? ♪ 1216 01:10:33,564 --> 01:10:35,816 Get out of my house... 1217 01:10:35,899 --> 01:10:38,318 [music continues] 1218 01:10:38,402 --> 01:10:40,821 [indistinct chatter] 1219 01:10:45,534 --> 01:10:47,911 [blows trumpet] 1220 01:10:53,542 --> 01:10:55,419 Mr. Vacarro, I know that's you 1221 01:10:55,502 --> 01:10:57,087 and you're making me very nervous. 1222 01:10:57,171 --> 01:10:58,422 Silva: Aah! 1223 01:10:58,505 --> 01:10:59,757 [screams] 1224 01:10:59,840 --> 01:11:01,925 Ooh, ooh. Oh, yeah, I'll get you! 1225 01:11:02,009 --> 01:11:03,260 Aah! 1226 01:11:04,762 --> 01:11:06,930 [music continues] 1227 01:11:07,014 --> 01:11:09,391 [screaming] 1228 01:11:10,768 --> 01:11:13,020 - [screams] - Ooh, ah, oh. 1229 01:11:13,103 --> 01:11:15,731 Help, help, help, help! 1230 01:11:15,814 --> 01:11:17,691 Oh! 1231 01:11:17,775 --> 01:11:20,694 [laughing] 1232 01:11:26,992 --> 01:11:28,827 [screams] 1233 01:11:28,911 --> 01:11:31,830 Oh. [laughing] 1234 01:11:36,210 --> 01:11:38,629 [both laughing] 1235 01:11:44,426 --> 01:11:46,804 [yelps] 1236 01:11:46,887 --> 01:11:49,598 [laughing] 1237 01:11:49,681 --> 01:11:52,601 [dramatic music] 1238 01:12:00,734 --> 01:12:02,402 [bangs on door] Open, sesame! 1239 01:12:02,486 --> 01:12:04,238 - Game's over, I quit. - No. 1240 01:12:04,321 --> 01:12:06,824 No, you gotta keep playing hide and seek till you're it. 1241 01:12:06,907 --> 01:12:09,576 Now, Mr. Vacarro, would you, please, go back downstairs 1242 01:12:09,660 --> 01:12:12,162 so that I can unlock this door and come out? 1243 01:12:12,246 --> 01:12:14,081 This attic is in awful weak condition. 1244 01:12:14,164 --> 01:12:16,583 You... you want me to call the fire department to come here 1245 01:12:16,667 --> 01:12:18,669 with a net to catch you when you fall through? 1246 01:12:18,752 --> 01:12:20,212 Oh, no, there wouldn't be time. 1247 01:12:20,295 --> 01:12:22,464 No, I don't suppose they'd get here on time. 1248 01:12:22,548 --> 01:12:23,841 Any more than they did last night 1249 01:12:23,924 --> 01:12:25,068 when they come to put out the fire 1250 01:12:25,092 --> 01:12:26,718 that burned down my gin. 1251 01:12:26,802 --> 01:12:28,136 - Oh. - Hmm? [raps on door] 1252 01:12:28,220 --> 01:12:29,888 [shudders] 1253 01:12:29,972 --> 01:12:32,558 I'll tell you what I'm gonna do. 1254 01:12:32,641 --> 01:12:36,061 Now, I'm gonna slip a pencil and paper under this door 1255 01:12:36,144 --> 01:12:38,021 and all I want is your signature on the paper. 1256 01:12:38,105 --> 01:12:39,314 What paper? 1257 01:12:39,398 --> 01:12:40,774 Oh, you might call it an affidavit 1258 01:12:40,858 --> 01:12:42,609 legally stating that Archie Lee Meighan 1259 01:12:42,693 --> 01:12:44,278 burned down the Syndicate gin. 1260 01:12:44,361 --> 01:12:45,904 Oh. 1261 01:12:45,988 --> 01:12:48,574 [screams] Mr. Vacarro, this floor... this floor's 1262 01:12:48,657 --> 01:12:50,257 about to give... give out right under me. 1263 01:12:50,284 --> 01:12:51,970 It will just take a minute. Well, what do you say? 1264 01:12:51,994 --> 01:12:53,495 Well, you just leave it right there 1265 01:12:53,579 --> 01:12:55,497 and I'll be happy to sign it and send it to you. 1266 01:12:55,581 --> 01:12:58,041 Ha! Hey, Mrs. Meighan, I'm a Sicilian. 1267 01:12:58,125 --> 01:13:00,627 You know, we're a very old race of people, an ancient race, 1268 01:13:00,711 --> 01:13:03,171 and ancient races are untrustful races by nature. 1269 01:13:03,255 --> 01:13:05,424 Now either you're gonna sign this piece of paper 1270 01:13:05,507 --> 01:13:07,759 or I'm gonna break this door down. Huh? 1271 01:13:07,843 --> 01:13:10,178 - [gasps] - Do you hear me? 1272 01:13:10,262 --> 01:13:13,181 I gather you don't believe me. 1273 01:13:13,265 --> 01:13:16,184 [screaming] 1274 01:13:22,566 --> 01:13:25,944 Now you're either gonna agree to sign this thing... 1275 01:13:26,028 --> 01:13:27,988 or I'm coming out here 1276 01:13:28,071 --> 01:13:29,990 and my additional weight... 1277 01:13:30,073 --> 01:13:32,576 [screams] 1278 01:13:32,659 --> 01:13:35,370 [crying] What am I gonna do? 1279 01:13:35,454 --> 01:13:37,706 You're gonna do what I tell you. 1280 01:13:41,960 --> 01:13:43,587 No? 1281 01:13:43,670 --> 01:13:45,339 [thumping] 1282 01:13:45,422 --> 01:13:47,716 [crying] No, don't hurt me. Please stop. 1283 01:13:47,799 --> 01:13:50,177 I'll do anything, only hurry. 1284 01:13:50,260 --> 01:13:53,180 [sobbing] 1285 01:13:58,226 --> 01:14:00,896 - What do you want me to do? - You will write your name. 1286 01:14:04,566 --> 01:14:06,777 [gasping] 1287 01:14:09,738 --> 01:14:11,156 [screams] 1288 01:14:16,787 --> 01:14:18,622 [gasps] 1289 01:14:23,085 --> 01:14:25,087 Ugh, muah. 1290 01:14:25,170 --> 01:14:28,090 [instrumental music] 1291 01:14:33,053 --> 01:14:35,973 [panting] 1292 01:15:05,460 --> 01:15:07,129 Go ahead. 1293 01:15:13,760 --> 01:15:15,345 You can come out now. 1294 01:15:17,139 --> 01:15:19,641 Need my descending footsteps on the stairs? 1295 01:15:19,725 --> 01:15:21,309 Need my descending footsteps on the... 1296 01:15:21,393 --> 01:15:23,895 Oh, Mr. Vacarro! 1297 01:15:23,979 --> 01:15:26,398 You hear my descending footsteps on the stairs? 1298 01:15:27,816 --> 01:15:29,234 Mr. Vacarro. 1299 01:15:31,028 --> 01:15:32,446 Mr. Vacarro. 1300 01:15:32,529 --> 01:15:35,407 Okay, you're home free and so am I. Bye-bye. 1301 01:15:35,490 --> 01:15:38,243 Oh, wait a minute, Mr. Vacarro. Where are you goin'? 1302 01:15:38,326 --> 01:15:41,538 Back to my little gray Quonset home in the West 1303 01:15:41,621 --> 01:15:43,999 to take a peaceful siesta. 1304 01:15:44,082 --> 01:15:46,543 But I want to, uh... 1305 01:15:46,626 --> 01:15:49,337 I want to, uh... 1306 01:15:49,421 --> 01:15:50,547 [exhales] 1307 01:15:52,424 --> 01:15:54,634 Is that all that you wanted... 1308 01:15:57,512 --> 01:16:01,141 for me to confess that Archie Lee burned down your gin? 1309 01:16:01,224 --> 01:16:03,643 What else did you imagine, Mrs. Meighan? 1310 01:16:06,521 --> 01:16:08,106 Well... 1311 01:16:08,190 --> 01:16:10,609 [clouds rumbling] 1312 01:16:19,618 --> 01:16:21,411 Mrs. Meighan... 1313 01:16:23,872 --> 01:16:26,792 You're a child, Mrs. Meighan. 1314 01:16:26,875 --> 01:16:30,003 That's why we played the game of hide and seek. 1315 01:16:30,087 --> 01:16:32,255 It's a game for children. 1316 01:16:32,339 --> 01:16:34,257 [thunder crashing] 1317 01:16:34,341 --> 01:16:37,302 Well, you don't have to go all the way home to take a nap. 1318 01:16:37,385 --> 01:16:39,971 You could take a nap here. 1319 01:16:40,055 --> 01:16:42,140 I mean, it's gonna rain anyhow. 1320 01:16:45,685 --> 01:16:48,230 All the furniture's been removed from the house. 1321 01:16:49,815 --> 01:16:52,109 Not the stuff in the nursery. 1322 01:16:52,192 --> 01:16:54,903 There's a small bed in there, a crib. 1323 01:16:58,907 --> 01:17:00,492 You could curl up... 1324 01:17:01,910 --> 01:17:03,954 and let the slats down. 1325 01:17:11,920 --> 01:17:14,923 I'll be happy to accept the invitation. 1326 01:17:15,006 --> 01:17:17,926 [instrumental music] 1327 01:17:26,977 --> 01:17:29,896 [thunder crashing] 1328 01:17:36,611 --> 01:17:38,947 Come on up and sing me to sleep. 1329 01:17:50,250 --> 01:17:52,627 My daddy would turn over in his grave. 1330 01:17:55,005 --> 01:17:57,716 [thunder crashing] 1331 01:17:57,799 --> 01:18:00,010 [rain pattering] 1332 01:18:03,054 --> 01:18:05,974 [instrumental music] 1333 01:18:49,517 --> 01:18:50,894 - Sorry. - Oh, come on, now, now. 1334 01:18:50,977 --> 01:18:52,687 I'm good for it. You know, I'm good for it. 1335 01:18:52,771 --> 01:18:54,314 - Now I'll take my... - No credit. 1336 01:18:54,397 --> 01:18:56,167 I'll take it somewhere else if you don't want it! 1337 01:18:56,191 --> 01:18:58,318 Look, listen, my daddy's watch. 1338 01:18:58,401 --> 01:19:00,320 - Cash. - Here. 1339 01:19:00,403 --> 01:19:03,323 The letters of his name instead of numbers, huh? 1340 01:19:03,406 --> 01:19:05,006 I'm gonna leave this watch here with you. 1341 01:19:05,033 --> 01:19:07,202 - Cash. - Give it him and get out! 1342 01:19:09,287 --> 01:19:11,289 Thank you, sir. 1343 01:19:11,373 --> 01:19:13,375 I'm m... much obliged to you, sir. 1344 01:19:18,505 --> 01:19:21,424 [engine whirring] 1345 01:19:29,849 --> 01:19:32,102 Oh, now will you get this thing going? Come on now. 1346 01:19:32,185 --> 01:19:34,229 - Come on now, will you? - Shut up. 1347 01:19:34,312 --> 01:19:36,439 Man 5: We're going as fast as we can. 1348 01:19:38,400 --> 01:19:41,319 [machine whirring] 1349 01:19:58,545 --> 01:20:01,006 Hey, you all must have done some mighty fast repairs. 1350 01:20:01,089 --> 01:20:03,049 No repairs. Put in a new saw cylinder. 1351 01:20:03,133 --> 01:20:04,050 Yeah, from where? 1352 01:20:04,134 --> 01:20:06,261 Boss and I had one at our place. 1353 01:20:06,344 --> 01:20:08,281 Well, how come I wasn't let in on this bit of information 1354 01:20:08,305 --> 01:20:09,848 before I lit out of here? 1355 01:20:09,931 --> 01:20:11,284 I just about killed myself getting that. 1356 01:20:11,308 --> 01:20:12,892 Where is that wop Vacarro? 1357 01:20:12,976 --> 01:20:15,103 I wanna get some explanation of this. Vacarro! 1358 01:20:16,313 --> 01:20:17,689 Well, where is he? 1359 01:20:17,772 --> 01:20:20,275 - You seen the boss man, Norm? - No, sir. 1360 01:20:20,358 --> 01:20:23,486 - You seen the boss man, Moose? - No, sir. [laughs] 1361 01:20:25,488 --> 01:20:27,282 Where are my men? 1362 01:20:27,365 --> 01:20:29,034 Oh, I sent them home. 1363 01:20:29,117 --> 01:20:30,952 I mean, they're useless. 1364 01:20:32,662 --> 01:20:34,581 Well, you keep operating. 1365 01:20:38,293 --> 01:20:39,836 Rock: Hey! 1366 01:20:39,919 --> 01:20:42,339 You know, this isn't a bad old gin. 1367 01:20:42,422 --> 01:20:44,549 [laughter] 1368 01:20:50,722 --> 01:20:54,059 ♪ Know the man done gone ♪ 1369 01:20:54,142 --> 01:20:57,062 ♪ Know the man done gone back to New Orleans ♪ 1370 01:20:57,145 --> 01:20:58,897 ♪ Now baby please don't go ♪ 1371 01:21:00,482 --> 01:21:02,275 ♪ Baby please don't go ♪ 1372 01:21:03,902 --> 01:21:05,904 ♪ Baby please don't go ♪ 1373 01:21:07,530 --> 01:21:10,617 ♪ Baby please don't go ♪ 1374 01:21:10,700 --> 01:21:13,578 ♪ Baby please don't go not back to Rolling Fork ♪ 1375 01:21:13,661 --> 01:21:15,455 ♪ Because I treat you like a doll? ♪ 1376 01:21:17,707 --> 01:21:19,667 Hey, anybody living here? 1377 01:21:23,463 --> 01:21:25,882 Anybody still living in this house? 1378 01:21:32,514 --> 01:21:34,849 Whoop! Whoop! Whoop! 1379 01:21:34,933 --> 01:21:38,478 Blu-blu-blu-blu-blu! 1380 01:21:42,732 --> 01:21:44,359 It's Archie Lee. 1381 01:21:44,442 --> 01:21:46,820 [indistinct mumbling] 1382 01:22:09,467 --> 01:22:11,761 [footsteps] 1383 01:22:21,604 --> 01:22:23,731 What happened here? 1384 01:22:23,815 --> 01:22:26,151 Huh? I said what happened here? 1385 01:22:26,234 --> 01:22:27,902 The plaster broke in the attic. 1386 01:22:27,986 --> 01:22:30,113 Well, how? How did... 1387 01:22:30,196 --> 01:22:32,782 - How did that happen? - How does anything happen? 1388 01:22:32,866 --> 01:22:34,784 It just happens. 1389 01:22:36,119 --> 01:22:37,454 [clatters] 1390 01:22:37,537 --> 01:22:39,098 Archie: Ain't I told you not to slop around here 1391 01:22:39,122 --> 01:22:41,749 in a slip? 1392 01:22:41,833 --> 01:22:45,170 Ain't I told you not to slop around here in a slip? 1393 01:22:45,253 --> 01:22:47,297 Supper almost ready now. 1394 01:22:51,426 --> 01:22:53,678 [dishes clatter] 1395 01:22:53,761 --> 01:22:55,239 Archie: Well, the breakage alone in that kitchen 1396 01:22:55,263 --> 01:22:57,432 would ruin a well-to-do man. 1397 01:22:57,515 --> 01:22:59,684 Now you go on up and get some decent clothes on 1398 01:22:59,767 --> 01:23:02,270 and then come back down here. 1399 01:23:02,353 --> 01:23:05,523 You know, there's a new bureau in Washington DC. 1400 01:23:05,607 --> 01:23:09,027 It's called the UW Bureau. You know what UW stands for? 1401 01:23:09,110 --> 01:23:11,571 It stands for useless women! 1402 01:23:11,654 --> 01:23:13,823 They got secret plans to put the... 1403 01:23:16,075 --> 01:23:18,203 to lock them all up and shoot them. 1404 01:23:18,286 --> 01:23:20,330 That's what. [chuckles] 1405 01:23:20,413 --> 01:23:22,040 Shoot them. 1406 01:23:22,123 --> 01:23:24,709 Now you heard me. I said shoot them. 1407 01:23:24,792 --> 01:23:27,086 How about men that's destructive? 1408 01:23:27,170 --> 01:23:30,089 Ain't they got some plan to round up destructive men 1409 01:23:30,173 --> 01:23:31,841 and shoot them? 1410 01:23:31,925 --> 01:23:34,260 What destructive men you talking about? 1411 01:23:34,344 --> 01:23:38,848 Men that blows things up and burns things down 1412 01:23:38,932 --> 01:23:41,059 'cause they're too evil and too stupid 1413 01:23:41,142 --> 01:23:43,144 to get along otherwise. 1414 01:23:43,228 --> 01:23:46,314 'Cause their competition is too much for them 1415 01:23:46,397 --> 01:23:48,942 so they turn criminal. 1416 01:23:49,025 --> 01:23:51,569 They do things like arson. 1417 01:23:51,653 --> 01:23:54,322 The willful destruction of property by fire. 1418 01:24:00,703 --> 01:24:01,704 Who said that to you? 1419 01:24:01,788 --> 01:24:03,039 Hey, look what's up there 1420 01:24:03,122 --> 01:24:04,624 on the porch. [laughter] 1421 01:24:04,707 --> 01:24:06,793 Put up the porchlight. There's men on the road... 1422 01:24:06,876 --> 01:24:09,254 Never mind now. Who... Who said arson to you, huh? 1423 01:24:09,337 --> 01:24:11,714 Who spoke of this... This willful destruction? 1424 01:24:11,798 --> 01:24:14,175 Why, you never knew them words. Who said them to ya? 1425 01:24:14,259 --> 01:24:15,969 [men laughing] 1426 01:24:16,052 --> 01:24:19,097 Sometimes, bigshot, you don't seem to give me credit 1427 01:24:19,180 --> 01:24:21,766 for very much intelligence at all. 1428 01:24:21,849 --> 01:24:24,477 I've been to school in my life, 1429 01:24:24,561 --> 01:24:26,521 and I'm a magazine reader. 1430 01:24:26,604 --> 01:24:29,524 [men laughing] 1431 01:24:29,607 --> 01:24:31,734 [wolf whistle] 1432 01:24:34,404 --> 01:24:36,030 Who gave that whistle? 1433 01:24:36,114 --> 01:24:39,075 Which of you give a wolf whistle at my wife, huh? 1434 01:24:39,158 --> 01:24:42,245 You just stay on that side of that fence, you hear? 1435 01:24:42,328 --> 01:24:43,621 Right on that side over there! 1436 01:24:43,705 --> 01:24:46,624 [laughter] 1437 01:24:52,171 --> 01:24:53,506 [bottle shatters] 1438 01:24:57,844 --> 01:24:59,554 Archie: Men from the Syndicate Plantation, 1439 01:24:59,637 --> 01:25:02,432 white and black mixed, headed for Tiger Tail bayou 1440 01:25:02,515 --> 01:25:04,017 with straw gigs and rubber boots on. 1441 01:25:04,100 --> 01:25:06,519 I just hope they turn downstream. 1442 01:25:06,603 --> 01:25:08,205 I just hope they trespass across my property. 1443 01:25:08,229 --> 01:25:09,647 I hope they dare. 1444 01:25:09,731 --> 01:25:12,233 I'll blast them out of the bayou with a shotgun. 1445 01:25:12,317 --> 01:25:14,277 Small dogs have a loud bark. 1446 01:25:14,360 --> 01:25:16,571 Well, no one's gonna insult no woman of mine. 1447 01:25:16,654 --> 01:25:19,616 You take a lot for granted when you say mine. 1448 01:25:19,699 --> 01:25:22,368 I came to you today for protection 1449 01:25:22,452 --> 01:25:23,661 and what did I get? 1450 01:25:23,745 --> 01:25:25,913 Slapped. Sent home. 1451 01:25:25,997 --> 01:25:27,624 Now I'm tellin' you 1452 01:25:27,707 --> 01:25:30,043 that the agreement between us is over. 1453 01:25:30,126 --> 01:25:32,337 You darn tootin' it's over. 1454 01:25:32,420 --> 01:25:34,964 In just three hours, three hours, 1455 01:25:35,048 --> 01:25:37,467 the terms of our agreement will be settled for good. 1456 01:25:37,550 --> 01:25:39,802 - Don't count on it. - Sharp at midnight. 1457 01:25:39,886 --> 01:25:41,196 Too much has happened here lately. 1458 01:25:41,220 --> 01:25:43,681 Well, my credit is wide open again. 1459 01:25:43,765 --> 01:25:46,309 And so is the jailhouse door if the truth comes out. 1460 01:25:46,392 --> 01:25:47,977 Are you threatenin' me with black... 1461 01:25:48,061 --> 01:25:52,231 Heigh-ho, Silva! 1462 01:25:55,068 --> 01:25:57,820 Archie Lee, Mr. Vacarro says 1463 01:25:57,904 --> 01:26:00,281 that he might not put up a new cotton gin 1464 01:26:00,365 --> 01:26:03,034 but might let you gin out his cotton for him all the time. 1465 01:26:03,117 --> 01:26:05,244 Ain't you pleased about that? 1466 01:26:05,328 --> 01:26:08,206 He's gonna come tomorrow with lots more cotton. 1467 01:26:08,289 --> 01:26:10,083 And while you're ginnin' it out, 1468 01:26:10,166 --> 01:26:12,043 he's gonna have me entertain him. 1469 01:26:12,126 --> 01:26:14,587 Make lemonade for him. 1470 01:26:14,671 --> 01:26:17,715 And it's gonna go on and on. Maybe even till next fall. 1471 01:26:20,677 --> 01:26:23,304 It's the good neighbor policy in practice. 1472 01:26:23,388 --> 01:26:25,807 Baby: Oh! [screams] 1473 01:26:28,017 --> 01:26:29,852 [sighs] 1474 01:26:29,936 --> 01:26:32,230 [wind blowing] 1475 01:26:32,313 --> 01:26:34,190 How long you been on the place? 1476 01:26:34,273 --> 01:26:36,567 All this unusually long fall afternoon, 1477 01:26:36,651 --> 01:26:38,861 I've imposed on your hospitality. 1478 01:26:44,701 --> 01:26:46,202 Where you been here? 1479 01:26:46,285 --> 01:26:49,455 Taking a nap on your only remainin' bed. 1480 01:26:49,539 --> 01:26:53,042 The crib in the nursery with the slats let down. 1481 01:26:53,126 --> 01:26:55,628 Something sad about it, know what I mean? 1482 01:26:55,712 --> 01:26:57,255 Sad about what? 1483 01:26:57,338 --> 01:27:00,341 An unoccupied nursery in a house 1484 01:27:00,425 --> 01:27:02,552 and all the other rooms empty. 1485 01:27:04,762 --> 01:27:06,681 That's no problem of yours. 1486 01:27:06,764 --> 01:27:09,600 The good neighbor policy makes your problems mine 1487 01:27:09,684 --> 01:27:11,185 and vice-versa. 1488 01:27:11,269 --> 01:27:13,020 Supper ready, children. 1489 01:27:13,104 --> 01:27:16,232 Well, didn't you all hear us called in to supper? 1490 01:27:19,694 --> 01:27:21,571 You're gonna eat here tonight? 1491 01:27:21,654 --> 01:27:24,365 Oh, Mrs. Meighan asked me to stay for supper. 1492 01:27:24,449 --> 01:27:26,868 But I told her I better get to hear the invitation 1493 01:27:26,951 --> 01:27:28,494 from the head of the house 1494 01:27:28,578 --> 01:27:31,789 before I'd feel free to accept it. 1495 01:27:31,873 --> 01:27:34,000 So what do you say? 1496 01:27:38,504 --> 01:27:40,840 Stay for supper. 1497 01:27:40,923 --> 01:27:43,676 Well, you'll have to take pot luck. 1498 01:27:43,760 --> 01:27:45,928 I wouldn't be putting you out? 1499 01:27:47,930 --> 01:27:52,185 Oh. Excuse me, I better get into my clothes. 1500 01:27:52,268 --> 01:27:54,812 Oh, yeah, you better. 1501 01:27:56,814 --> 01:27:59,734 [instrumental music] 1502 01:28:40,441 --> 01:28:43,736 Did I understand you to say that... 1503 01:28:43,820 --> 01:28:45,196 that, uh... 1504 01:28:47,031 --> 01:28:48,282 you wouldn't build a new gin 1505 01:28:48,366 --> 01:28:50,284 but would leave your business to me? 1506 01:28:50,368 --> 01:28:53,037 - If that's agreeable with you... - I don't know about that. 1507 01:28:56,666 --> 01:28:59,544 Well, I've got to consider the matter. 1508 01:28:59,627 --> 01:29:02,004 Financing is involved, 1509 01:29:02,088 --> 01:29:04,590 such as new equipment and... 1510 01:29:04,674 --> 01:29:06,133 and... 1511 01:29:07,552 --> 01:29:10,346 Let's go in and eat now. 1512 01:29:10,429 --> 01:29:11,973 I got a pain in the belly. I got... 1513 01:29:12,056 --> 01:29:15,393 I got a sort of... heartburn. 1514 01:29:19,772 --> 01:29:21,566 Hey. 1515 01:29:21,649 --> 01:29:25,111 Hey! One more place at the table. 1516 01:29:25,194 --> 01:29:26,863 Mr. Vacarro from the Syndicate Plantation 1517 01:29:26,946 --> 01:29:28,197 is staying for supper. 1518 01:29:28,281 --> 01:29:30,867 I had no idea company was expected. 1519 01:29:30,950 --> 01:29:32,743 Now just let me change... 1520 01:29:32,827 --> 01:29:35,204 Another place is all that's called for. 1521 01:29:40,376 --> 01:29:42,169 - Have you been here all day? - Huh? 1522 01:29:42,253 --> 01:29:43,689 Have you been in the house all afternoon 1523 01:29:43,713 --> 01:29:45,065 or did you ride out to the county hospital 1524 01:29:45,089 --> 01:29:46,358 to eat some more chocolate candy? 1525 01:29:46,382 --> 01:29:48,843 Yes, I visited a friend in the hospital. 1526 01:29:48,926 --> 01:29:51,888 Then you were out while I... 1527 01:29:51,971 --> 01:29:53,973 I worked like the hammers of hell! 1528 01:29:54,056 --> 01:29:56,142 I come home to find the attic floor has fell through, 1529 01:29:56,225 --> 01:29:58,227 my wife bad-tempered and insultin', 1530 01:29:58,311 --> 01:29:59,812 and a supper of hog slops! 1531 01:29:59,896 --> 01:30:02,023 I suppose you've got... 1532 01:30:04,901 --> 01:30:07,862 Sit down. I've gotta make me a phone call. 1533 01:30:16,245 --> 01:30:18,623 Hello. I want the Bright Spot, Miss Hopkins. 1534 01:30:18,706 --> 01:30:20,625 Give me the Bright Spot. 1535 01:30:20,708 --> 01:30:23,210 I can't think of the number. Now you give it to me, you hear? 1536 01:30:29,008 --> 01:30:30,551 Hello, Bright Spot? 1537 01:30:33,471 --> 01:30:34,805 He's on the phone about somethin'. 1538 01:30:34,889 --> 01:30:36,241 If I was you, I wouldn't hang around... 1539 01:30:36,265 --> 01:30:37,975 I've got the ace of spades in my pocket 1540 01:30:38,059 --> 01:30:40,186 and I'm gonna get his autograph on it too. 1541 01:30:40,269 --> 01:30:41,812 Oh, don't count on the law of court. 1542 01:30:41,896 --> 01:30:43,816 Justice here is deaf and blind as that old woman. 1543 01:30:43,856 --> 01:30:45,942 I do my own justice. 1544 01:30:46,025 --> 01:30:49,278 Get Eddie, Bill, Boots, Rhodes, 1545 01:30:49,362 --> 01:30:51,238 anyone of them. 1546 01:30:51,322 --> 01:30:53,950 I'm advising you, go while he's on the phone. 1547 01:30:54,033 --> 01:30:56,911 You don't know his friends. They're... they're awful. 1548 01:30:56,994 --> 01:30:58,537 I've seen them. 1549 01:31:00,289 --> 01:31:02,959 I find you different this evenin' in some way. 1550 01:31:05,086 --> 01:31:06,921 Never mind that. 1551 01:31:07,004 --> 01:31:08,923 Just go while he's still on the phone. 1552 01:31:09,006 --> 01:31:10,925 Grown up suddenly. 1553 01:31:16,430 --> 01:31:19,892 I feel cool and rested for the first time in my life. 1554 01:31:21,811 --> 01:31:24,522 That's the way I feel. 1555 01:31:24,605 --> 01:31:27,316 Rested and cool. 1556 01:31:27,400 --> 01:31:30,695 Now there's no place he can run to in this county. 1557 01:31:30,778 --> 01:31:34,490 Hmm. Well, you can say that again, boy. [chuckles] 1558 01:31:34,573 --> 01:31:37,576 Yeah. Mm-hmm. 1559 01:31:37,660 --> 01:31:40,079 [heavy breathing] 1560 01:31:41,956 --> 01:31:44,875 [moaning] 1561 01:32:02,560 --> 01:32:05,563 If you can't leave the place, then you send someone. 1562 01:32:05,646 --> 01:32:08,024 But you send someone to find him, you hear me? 1563 01:32:08,107 --> 01:32:10,735 [humming] 1564 01:32:10,818 --> 01:32:13,070 I'll call you back. 1565 01:32:13,154 --> 01:32:14,697 Poems of nature. If I had... 1566 01:32:14,780 --> 01:32:16,449 Never mind the poems of nature. 1567 01:32:16,532 --> 01:32:18,451 Goodbye. I'll call you later. 1568 01:32:20,202 --> 01:32:22,747 Rose: If I'd only known company was expected. 1569 01:32:22,830 --> 01:32:24,683 - Put some food on the table. - Just take a minute. 1570 01:32:24,707 --> 01:32:26,876 We ain't gonna wait no minute. 1571 01:32:30,921 --> 01:32:33,049 Bring out some food! 1572 01:32:50,900 --> 01:32:54,403 Is that what they call a... a Mona Lisa smile 1573 01:32:54,487 --> 01:32:56,363 you got on you, puss? 1574 01:32:58,991 --> 01:33:01,160 Put some food on the table! 1575 01:33:01,243 --> 01:33:03,913 Don't pick on Aunt Rose Comfort. 1576 01:33:03,996 --> 01:33:05,390 Archie: I'm gonna have a talk with that old woman 1577 01:33:05,414 --> 01:33:06,707 right here tonight. 1578 01:33:06,791 --> 01:33:08,834 She's outstayed her welcome. 1579 01:33:12,463 --> 01:33:15,633 What a pretty blue ribbon you're wearing tonight, Mrs. Meighan. 1580 01:33:17,343 --> 01:33:19,386 Why, thank you, Mr. Vacarro. 1581 01:33:19,470 --> 01:33:22,848 There's so many shades of blue. 1582 01:33:22,932 --> 01:33:25,101 What particular shade is that? 1583 01:33:25,184 --> 01:33:27,103 It's just baby blue. 1584 01:33:29,271 --> 01:33:31,482 Brings out the blue of your eyes. 1585 01:33:31,565 --> 01:33:33,609 Food! 1586 01:33:33,692 --> 01:33:36,779 - Food! Rose: Immediately, this instant. 1587 01:33:39,990 --> 01:33:42,576 This sweater was part of my trousseau. 1588 01:33:42,660 --> 01:33:45,329 I got all my trousseau at various department stores 1589 01:33:45,412 --> 01:33:48,666 in Memphis where my daddy was known. 1590 01:33:48,749 --> 01:33:52,002 - What is this stuff? Grass? Baby: It's greens. 1591 01:33:52,086 --> 01:33:53,963 Don't you know greens when you see them? 1592 01:33:54,046 --> 01:33:57,216 Big department stores on Main Street... 1593 01:33:57,299 --> 01:33:59,009 This stuff is greens? 1594 01:33:59,093 --> 01:34:01,095 Rose: Archie Lee dotes on greens. 1595 01:34:01,178 --> 01:34:03,264 Rose: Don't you, Archie Lee? - No, I don't. 1596 01:34:03,347 --> 01:34:06,433 You don't? You don't dote on greens? 1597 01:34:06,517 --> 01:34:07,726 Well, somebody did. 1598 01:34:07,810 --> 01:34:09,061 Somebody probably did 1599 01:34:09,145 --> 01:34:10,229 sometime, somewhere, 1600 01:34:10,312 --> 01:34:12,231 but that don't mean it was me. 1601 01:34:12,314 --> 01:34:16,402 Eat your greens, bigshot. Greens put iron in the blood. 1602 01:34:16,485 --> 01:34:18,320 I thought Archie Lee doted on greens. 1603 01:34:18,404 --> 01:34:19,738 All these likes and dislikes 1604 01:34:19,822 --> 01:34:21,407 are hard to keep straight in your head, 1605 01:34:21,490 --> 01:34:24,118 but Archie Lee is easy to cook for. 1606 01:34:24,201 --> 01:34:26,912 Take this slop off the table. 1607 01:34:26,996 --> 01:34:29,832 I'll cook you some eggs Birmingham. 1608 01:34:29,915 --> 01:34:31,834 These greens didn't cook enough. 1609 01:34:31,917 --> 01:34:34,086 I played a fool trick with my stove. 1610 01:34:34,170 --> 01:34:36,589 I... I forgot to light it. 1611 01:34:36,672 --> 01:34:39,091 [laughs] 1612 01:34:39,175 --> 01:34:42,011 When I went out to the store, I left my greens on the stove. 1613 01:34:42,094 --> 01:34:43,762 I thought they were boilin'. 1614 01:34:43,846 --> 01:34:46,557 When I came home, I discovered my stove wasn't lit. 1615 01:34:46,640 --> 01:34:47,850 [laughter] 1616 01:34:47,933 --> 01:34:49,310 Why do you say my stove? 1617 01:34:49,393 --> 01:34:51,103 Why is everything mine, mine, mine... 1618 01:34:51,187 --> 01:34:53,314 Archie Lee, I think you've been drinkin'. 1619 01:34:53,397 --> 01:34:55,858 You stay out of this. Sit down, Aunt Rose. 1620 01:34:58,360 --> 01:35:01,864 - What was that, Archie Lee? - Sit down. 1621 01:35:01,947 --> 01:35:03,490 Where? 1622 01:35:08,787 --> 01:35:10,164 Sit down. 1623 01:35:18,255 --> 01:35:20,257 I'm gonna ask you a question. 1624 01:35:23,552 --> 01:35:26,430 What sort of plans have you made? 1625 01:35:26,513 --> 01:35:29,266 What plans, Archie Lee? What sort of plans do you mean? 1626 01:35:29,350 --> 01:35:30,726 Plans for the future. 1627 01:35:30,809 --> 01:35:32,811 Archie Lee, I don't think this discussion 1628 01:35:32,895 --> 01:35:34,772 is necessary in front of company. 1629 01:35:34,855 --> 01:35:39,109 Mrs. Meighan, when someone feels uncomfortable over somethin', 1630 01:35:39,193 --> 01:35:41,904 it often happens he takes out his annoyance 1631 01:35:41,987 --> 01:35:45,324 on some completely innocent person. 1632 01:35:57,211 --> 01:36:00,673 Now, Aunt Rose, you've been here since August. 1633 01:36:00,756 --> 01:36:02,758 That's a mighty long stay. 1634 01:36:06,553 --> 01:36:10,099 And it's my honest opinion that you're in need of a rest. 1635 01:36:10,182 --> 01:36:12,810 You've been cooking around here and cooking around there 1636 01:36:12,893 --> 01:36:14,645 for how long now? 1637 01:36:16,313 --> 01:36:17,731 Well? 1638 01:36:17,815 --> 01:36:21,694 How long you been cooking around people's houses? 1639 01:36:21,777 --> 01:36:24,863 [quavers] I helped out my relatives, my folks, 1640 01:36:24,947 --> 01:36:27,449 whenever they needed me. 1641 01:36:27,533 --> 01:36:32,079 I was always invited, sometimes begged to come. 1642 01:36:32,162 --> 01:36:34,665 When babies was expected or somebody was sick, 1643 01:36:34,748 --> 01:36:37,876 they called for Aunt Rose and Aunt Rose was always ready. 1644 01:36:39,670 --> 01:36:42,840 Nobody ever had to put me out. 1645 01:36:46,093 --> 01:36:49,096 Will you gentlemen excuse me from the dinner table? I... 1646 01:36:51,807 --> 01:36:53,976 I'll run up and pack. 1647 01:36:59,606 --> 01:37:01,734 Miss Rose Comfort, wait. 1648 01:37:04,903 --> 01:37:06,697 I'll drive you home. 1649 01:37:06,780 --> 01:37:08,741 I don't have nowhere to go. 1650 01:37:08,824 --> 01:37:11,744 Yes, you do. I need a cook. 1651 01:37:13,245 --> 01:37:15,122 I'm tired of my own cooking 1652 01:37:15,205 --> 01:37:18,625 and I'm anxious to try those eggs Birmingham you mentioned. 1653 01:37:20,294 --> 01:37:21,962 Is it a deal? 1654 01:37:23,714 --> 01:37:24,882 Well... 1655 01:37:24,965 --> 01:37:27,051 Oh, sure, it's a deal, Aunt Rose. 1656 01:37:27,134 --> 01:37:29,970 Mr. Vacarro will be very good to you. 1657 01:37:30,054 --> 01:37:32,473 And you never can tell about things in the future. 1658 01:37:34,183 --> 01:37:38,187 Yeah. I'm gonna pack my things. 1659 01:37:49,448 --> 01:37:51,992 [sighs] 1660 01:37:52,076 --> 01:37:55,287 ♪ Baby please don't go ♪ 1661 01:37:55,371 --> 01:37:56,997 ♪ Don't go...? ♪ 1662 01:37:57,081 --> 01:37:58,457 Is there anything else around here 1663 01:37:58,540 --> 01:38:00,709 you wanna take away with you, Mr. Vacarro? 1664 01:38:04,588 --> 01:38:07,007 [sighs] Well, is there? 1665 01:38:07,091 --> 01:38:09,385 Why, yes, Archie Lee. 1666 01:38:09,468 --> 01:38:10,928 Mr. Vacarro noticed 1667 01:38:11,011 --> 01:38:14,848 that the house was just full of furniture 1668 01:38:14,932 --> 01:38:18,811 and he'd like to borrow about five complete sets of it. 1669 01:38:51,051 --> 01:38:52,469 [Silva inhales deeply] 1670 01:38:54,304 --> 01:38:56,056 Silva: Mmm. 1671 01:39:02,896 --> 01:39:04,940 Colored folks call this pot liquor. 1672 01:39:05,023 --> 01:39:07,276 [laughs] Oh. 1673 01:39:07,359 --> 01:39:09,653 Baby: I love pot liquor. Silva: Hmm? 1674 01:39:09,736 --> 01:39:12,322 [laughs] 1675 01:39:12,406 --> 01:39:14,825 Good? 1676 01:39:14,908 --> 01:39:18,203 I'm crazy about pot liquor. [laughs] 1677 01:39:18,287 --> 01:39:21,707 Baby: Mmm. [laughs] Silva: Mmm. Mmm. 1678 01:39:21,790 --> 01:39:23,350 Silva: It's good. Baby: Mmm, is it good? 1679 01:39:23,375 --> 01:39:24,960 [laughs] 1680 01:39:26,628 --> 01:39:28,464 - Mm-mmm. - Mmm. 1681 01:39:28,547 --> 01:39:30,466 [laughing] 1682 01:39:30,549 --> 01:39:33,510 - Good. - That's good. Mmm. 1683 01:39:33,594 --> 01:39:36,263 [clatters] 1684 01:39:36,346 --> 01:39:38,265 [laughs] That old hen was comin' in 1685 01:39:38,348 --> 01:39:39,892 like she'd been invited to supper. 1686 01:39:39,975 --> 01:39:42,686 - [laughs] - Quack, quack, quack, quack. 1687 01:39:42,769 --> 01:39:45,689 [all laughing] 1688 01:39:47,357 --> 01:39:49,109 [imitates a hen] 1689 01:39:49,193 --> 01:39:50,861 [laughing] 1690 01:39:50,944 --> 01:39:54,072 You listen to me! Now you all listen to me. 1691 01:39:54,156 --> 01:39:57,326 Now you quit giving those filthy looks back and forth 1692 01:39:57,409 --> 01:39:58,744 and listen to me. 1693 01:39:58,827 --> 01:40:00,913 Why, you think I'm deaf, 1694 01:40:00,996 --> 01:40:04,333 dumb and blind or something, do you? 1695 01:40:04,416 --> 01:40:06,668 Well, you're mistook. 1696 01:40:06,752 --> 01:40:08,170 Oh, brother. 1697 01:40:08,253 --> 01:40:10,881 Oh, brother, but you're much, much mistook. 1698 01:40:10,964 --> 01:40:12,549 I know. 1699 01:40:12,633 --> 01:40:15,928 I know, I guess I look like a... a... a... 1700 01:40:16,011 --> 01:40:17,971 - [laughs] - I guess I look like a... 1701 01:40:18,055 --> 01:40:20,182 What do you guess you look like, Archie Lee? 1702 01:40:20,265 --> 01:40:21,683 Yes, some sweet, little, innocent 1703 01:40:21,767 --> 01:40:23,185 baby doll of a wife, huh? 1704 01:40:23,268 --> 01:40:25,062 Oh, not ready for marriage, huh? 1705 01:40:25,145 --> 01:40:27,231 Oh, no, not ready for marriage, 1706 01:40:27,314 --> 01:40:29,775 but plenty ready to go out with him and... 1707 01:40:29,858 --> 01:40:32,569 Wait a minute now. I see how it's funny. 1708 01:40:32,653 --> 01:40:35,864 It sure is funny, isn't it, huh? 1709 01:40:35,948 --> 01:40:39,952 There's one little teensy-weensy thing that you've overlooked. 1710 01:40:40,035 --> 01:40:41,453 I got position. 1711 01:40:43,372 --> 01:40:46,917 I got position in this county where I was born and brought up. 1712 01:40:47,000 --> 01:40:50,504 - Stop it! - I hold a respected position! 1713 01:40:50,587 --> 01:40:53,674 Lifelong member of every organization in the delta! 1714 01:40:55,634 --> 01:40:57,970 On my side are friends! 1715 01:40:58,053 --> 01:41:00,264 Friends! 1716 01:41:00,347 --> 01:41:03,058 Long-standin' business associates and social. 1717 01:41:04,893 --> 01:41:07,104 You see what I mean, huh? 1718 01:41:07,187 --> 01:41:09,982 You ain't got that advantage, have you, mister? 1719 01:41:10,065 --> 01:41:12,693 Well, have you, huh? Have you? 1720 01:41:12,776 --> 01:41:15,654 Come on, speak up. Huh? 1721 01:41:15,737 --> 01:41:17,114 Ain't you a dago or somethin'? 1722 01:41:17,197 --> 01:41:18,907 Excuse me. I mean Italian or somethin'... 1723 01:41:18,991 --> 01:41:21,743 I'm not a doctor, but I was a medical corps in the navy. 1724 01:41:21,827 --> 01:41:23,453 You've got a very unhealthy look. 1725 01:41:23,537 --> 01:41:25,038 And call an ambulance... 1726 01:41:25,122 --> 01:41:26,707 I don't even have to make a phone call. 1727 01:41:26,790 --> 01:41:28,834 I can handle the situation myself. 1728 01:41:28,917 --> 01:41:29,978 What situation do you mean? 1729 01:41:30,002 --> 01:41:31,086 Situation which I come home 1730 01:41:31,169 --> 01:41:33,297 to find here under my roof! 1731 01:41:39,386 --> 01:41:41,763 Oh, look here now. 1732 01:41:45,726 --> 01:41:48,478 Oh, I'm not such a... Such a marble-missing old fool 1733 01:41:48,562 --> 01:41:50,564 I couldn't size it up. 1734 01:41:53,233 --> 01:41:55,611 I sized it up the minute I seen you were still 1735 01:41:55,694 --> 01:41:58,363 on this place and her... 1736 01:41:58,447 --> 01:42:00,198 Oh, her, 1737 01:42:00,282 --> 01:42:02,451 her with that sly smile on her 1738 01:42:02,534 --> 01:42:04,119 and you with yours on you. 1739 01:42:04,202 --> 01:42:06,264 Well, I know how to wipe off both those sly smiles... 1740 01:42:06,288 --> 01:42:08,332 Meighan! 1741 01:42:08,415 --> 01:42:09,916 You know, and I know, 1742 01:42:10,000 --> 01:42:11,918 and I know that you know that I know 1743 01:42:12,002 --> 01:42:15,297 that you set fire to my cotton gin last night. 1744 01:42:15,380 --> 01:42:18,800 You burned down the Syndicate gin 1745 01:42:18,884 --> 01:42:22,304 and I got here in my hand a signed affidavit, 1746 01:42:22,387 --> 01:42:25,182 a paper signed by a witness 1747 01:42:25,265 --> 01:42:26,725 whose testimony will hold up 1748 01:42:26,808 --> 01:42:30,062 even in the law courts of Tiger Tail county. 1749 01:42:30,145 --> 01:42:33,690 That's what I come here for and that's all I got. 1750 01:42:33,774 --> 01:42:36,526 Whatever else you... you suspect, 1751 01:42:36,610 --> 01:42:38,862 well, you're mistaken. 1752 01:42:38,945 --> 01:42:40,280 Isn't that so, Mrs. Meighan? 1753 01:42:40,364 --> 01:42:41,990 Isn't your husband mistaken in thinkin' 1754 01:42:42,074 --> 01:42:44,576 I got anything out of this place but this signed affidavit 1755 01:42:44,660 --> 01:42:47,204 which was the purpose of my all-afternoon call? 1756 01:42:49,206 --> 01:42:53,293 I'm foreign, Meighan, but not revengeful. 1757 01:42:53,377 --> 01:42:56,672 At least not more than is rightful. 1758 01:42:56,755 --> 01:43:00,050 Now we got a workable good neighbor policy between us. 1759 01:43:00,133 --> 01:43:01,635 It might work out. 1760 01:43:01,718 --> 01:43:04,638 Anyhow, I think it deserves a try. 1761 01:43:04,721 --> 01:43:07,808 Now as to the other side of the situation which I won't mention, 1762 01:43:07,891 --> 01:43:12,020 well, all I can say is a certain attraction exists. 1763 01:43:12,104 --> 01:43:13,772 Mutually, I believe. 1764 01:43:13,855 --> 01:43:17,150 I needed a little shut-eye after last night's excitement 1765 01:43:17,234 --> 01:43:21,029 and I have a faint recollection of being sung to by someone. 1766 01:43:22,531 --> 01:43:25,117 A lullaby song that was sweet 1767 01:43:25,200 --> 01:43:28,829 and the touch of cool fingers. 1768 01:43:28,912 --> 01:43:31,790 - You think I'm gonna... - But that's all, absolutely. 1769 01:43:31,873 --> 01:43:34,960 - You think I'm gonna put up... - With this situation? 1770 01:43:35,043 --> 01:43:36,920 You went to a whole lot of risk and trouble 1771 01:43:37,003 --> 01:43:38,255 to get my business back. 1772 01:43:38,338 --> 01:43:39,798 - Cool. - Now don't you want it? 1773 01:43:39,881 --> 01:43:41,800 - Yeah, cool. - It's up to you, Archie Lee. 1774 01:43:41,883 --> 01:43:45,095 - Oh, very cool. - It's up to you. 1775 01:43:45,178 --> 01:43:48,181 - You just fixed your wagon. - Yeah. 1776 01:43:48,265 --> 01:43:52,561 With this smart talk, oh, you just fixed your wagon. 1777 01:43:52,644 --> 01:43:56,189 I'm gonna wipe that grin off your greasy wop face for good. 1778 01:43:56,273 --> 01:43:58,483 Oh, you just... you watch. 1779 01:44:00,819 --> 01:44:03,739 Is my wop face greasy, Mrs. Meighan? 1780 01:44:03,822 --> 01:44:06,742 [dramatic music] 1781 01:44:09,119 --> 01:44:10,996 [clatters] 1782 01:44:28,346 --> 01:44:31,016 [Baby screams] 1783 01:44:31,099 --> 01:44:32,476 Vacarro! 1784 01:44:32,559 --> 01:44:34,352 That's the last time you're ever gonna lay 1785 01:44:34,436 --> 01:44:36,772 your hands on me, you stinking stinker! 1786 01:44:36,855 --> 01:44:39,649 You stinking stinker. Stinker! 1787 01:44:39,733 --> 01:44:41,818 Look out, Silva! 1788 01:44:45,071 --> 01:44:46,990 Rock. 1789 01:44:47,073 --> 01:44:49,576 Rock, where are you? 1790 01:44:49,659 --> 01:44:52,245 Where are you, Vacarro? Where are you? 1791 01:44:52,329 --> 01:44:54,748 [dramatic music] 1792 01:44:59,836 --> 01:45:01,463 Where you hiding, wop? 1793 01:45:01,546 --> 01:45:04,090 Oh, if you're under there, you ain't getting out. 1794 01:45:05,717 --> 01:45:06,635 [gunshot] 1795 01:45:06,718 --> 01:45:08,428 [pigs squeal] 1796 01:45:12,057 --> 01:45:14,267 My husband's got a gun and I just don't... [gunshots] 1797 01:45:16,603 --> 01:45:18,396 [gasps] 1798 01:45:22,234 --> 01:45:23,985 [dogs barking] 1799 01:45:25,487 --> 01:45:28,740 Hey, wop! Oh, you yellow-bellied wop. 1800 01:45:32,369 --> 01:45:34,871 [gunshots] 1801 01:45:37,791 --> 01:45:40,502 Get that gun! Get that gun away from him! 1802 01:45:46,341 --> 01:45:49,261 [bell tolling] 1803 01:45:51,179 --> 01:45:53,932 Help! Help! 1804 01:45:54,015 --> 01:45:56,935 [indistinct shouting] 1805 01:46:03,358 --> 01:46:04,860 Archie: Get away from me! 1806 01:46:04,943 --> 01:46:07,612 Get... get away! 1807 01:46:07,696 --> 01:46:09,656 Where are you, Vacarro? 1808 01:46:09,739 --> 01:46:11,283 [softly] Right here, neighbor. 1809 01:46:14,911 --> 01:46:17,789 Ah! Oh, there you are. 1810 01:46:23,378 --> 01:46:25,922 Oh. Oh, it's you. 1811 01:46:26,006 --> 01:46:28,383 Excuse me. 1812 01:46:28,466 --> 01:46:32,178 - Silva. Silva: Psst. Psst. Here. 1813 01:46:32,262 --> 01:46:33,847 Archie: Where are you? Silva: Here. 1814 01:46:33,930 --> 01:46:36,641 Archie: Where are you, Vacarro? [gunshots] 1815 01:46:36,725 --> 01:46:39,269 Silva: Come on. - Oh, oh, oh, ow, ow. 1816 01:46:39,352 --> 01:46:41,688 [indistinct shouting] 1817 01:46:44,274 --> 01:46:46,484 - Woohoo! Archie: Baby Doll! 1818 01:46:51,865 --> 01:46:53,909 Archie: Where are you, Vacarro? 1819 01:46:56,036 --> 01:46:58,914 Where are you, Vacarro? 1820 01:46:58,997 --> 01:47:00,540 Vacarro. 1821 01:47:00,624 --> 01:47:03,084 Vacarro! 1822 01:47:03,168 --> 01:47:05,253 Come on out! 1823 01:47:05,337 --> 01:47:07,464 Come on out, Vacarro! 1824 01:47:07,547 --> 01:47:11,259 [gunshot] Ah! Now you put that gun of yours away. 1825 01:47:15,138 --> 01:47:16,848 [grunts] 1826 01:47:19,351 --> 01:47:21,019 [grunts] 1827 01:47:30,654 --> 01:47:34,366 [sobs] Baby Doll! 1828 01:47:34,449 --> 01:47:37,577 Baby... 1829 01:47:37,661 --> 01:47:41,539 Baby Doll. 1830 01:47:41,623 --> 01:47:42,958 Doll. 1831 01:47:45,126 --> 01:47:48,338 Baby Doll. 1832 01:47:48,421 --> 01:47:50,465 Baby Doll. 1833 01:47:57,097 --> 01:48:00,266 Oh, Vacarro, where... 1834 01:48:00,350 --> 01:48:02,978 Where are you, you... you wop? 1835 01:48:11,069 --> 01:48:13,488 [sobbing] 1836 01:48:13,571 --> 01:48:15,407 Baby... 1837 01:48:20,245 --> 01:48:22,664 Doll.[ sobs] 1838 01:48:24,749 --> 01:48:26,376 Baby Doll. 1839 01:48:28,920 --> 01:48:31,506 Oh, my Baby Doll. [sobs] 1840 01:48:34,968 --> 01:48:38,138 [sobs] No, no, no, no. 1841 01:48:46,771 --> 01:48:50,442 No, no, no, no. 1842 01:48:54,362 --> 01:48:56,406 Baby Doll. 1843 01:49:12,088 --> 01:49:14,674 I'm ready. All ready to go. 1844 01:49:18,595 --> 01:49:20,513 Now who is that? 1845 01:49:20,597 --> 01:49:22,891 What's the matter, Sandy? Is something wrong? 1846 01:49:22,974 --> 01:49:25,351 Tomorrow's election day and I'm running for town marshal 1847 01:49:25,435 --> 01:49:27,771 for the 25th time and I want your vote. 1848 01:49:27,854 --> 01:49:29,957 - You got my vote, Sandy. - Let me see you gun, fella. 1849 01:49:29,981 --> 01:49:32,567 - I... - Come on, let's see your gun. 1850 01:49:32,650 --> 01:49:34,152 Archie: Yeah, doggone, man, 1851 01:49:34,235 --> 01:49:35,987 you're too old for a job like that. 1852 01:49:36,071 --> 01:49:37,489 I'm 20 years younger than you 1853 01:49:37,572 --> 01:49:39,091 and I wouldn't run for a job like that. 1854 01:49:39,115 --> 01:49:41,076 You know that age is a factor 1855 01:49:41,159 --> 01:49:42,285 calls for recognition. 1856 01:49:42,368 --> 01:49:43,953 I hope you recognize the fact 1857 01:49:44,037 --> 01:49:45,288 it calls for recognition. 1858 01:49:45,371 --> 01:49:47,415 You know... 1859 01:49:47,499 --> 01:49:50,710 a man grows old suddenly, not gradual. 1860 01:49:50,794 --> 01:49:54,672 Just all of a sudden, he's old. 1861 01:49:54,756 --> 01:49:57,383 Hey, now wait a minute, where are you guys taking me? 1862 01:49:57,467 --> 01:49:59,236 You're acting as though I'm under arrest or somethin'. 1863 01:49:59,260 --> 01:50:01,596 - Well, you've been shootin'... - There he is. 1864 01:50:04,140 --> 01:50:06,726 Oh, no. No! 1865 01:50:06,810 --> 01:50:08,561 Get off me. Get off me. 1866 01:50:08,645 --> 01:50:11,231 [indistinct shouting] 1867 01:50:17,987 --> 01:50:20,824 Baby: Hey, how about me? 1868 01:50:20,907 --> 01:50:23,576 Put the handcuffs on him. 1869 01:50:23,660 --> 01:50:26,246 Okay. Okay. 1870 01:50:26,329 --> 01:50:28,331 Put me in that... that stinking black calaboose. 1871 01:50:28,414 --> 01:50:30,625 I ain't a white man? No, I ain't a white man 1872 01:50:30,708 --> 01:50:32,585 so throw me in. 1873 01:50:32,669 --> 01:50:35,255 But don't you leave my Baby Doll here with him. 1874 01:50:35,338 --> 01:50:37,215 Don't you leave him here with her. 1875 01:50:37,298 --> 01:50:41,094 Sandy, listen, you're a married man. 1876 01:50:41,177 --> 01:50:44,556 You understand how I feel. Don't you, Sandy? 1877 01:50:44,639 --> 01:50:48,476 Please, as... as one white man to another, 1878 01:50:48,560 --> 01:50:52,105 just for tonight, don't leave him on the place. 1879 01:50:52,188 --> 01:50:55,358 Just tonight, Sandy. 1880 01:50:55,441 --> 01:50:57,694 - [chuckles] - Oh. 1881 01:50:57,777 --> 01:51:00,572 I've scratched my leg on the bark of that tree. 1882 01:51:00,655 --> 01:51:02,490 Vacarro, come here. 1883 01:51:02,574 --> 01:51:04,367 Excuse me. 1884 01:51:06,661 --> 01:51:08,329 Silva: Now what you got on your mind? 1885 01:51:08,413 --> 01:51:10,373 Man 3: Listen, fella, we ain't got nothin' 1886 01:51:10,456 --> 01:51:12,000 to hold that old boy on. 1887 01:51:12,083 --> 01:51:13,751 He's been shootin' up his yard a little, 1888 01:51:13,835 --> 01:51:16,129 but he tells us a varmint's been catchin' his chickens. 1889 01:51:16,212 --> 01:51:18,840 His chickens? I've got a signed confession 1890 01:51:18,923 --> 01:51:21,718 by a material witness that amounts to an affidavit. 1891 01:51:21,801 --> 01:51:23,696 Not till it's witnessed by others and Photostated. 1892 01:51:23,720 --> 01:51:25,197 Man 3: We'll have it witnessed and photographed... 1893 01:51:25,221 --> 01:51:26,490 Silva: I don't need anything from you. 1894 01:51:26,514 --> 01:51:27,616 I don't want anything from you. 1895 01:51:27,640 --> 01:51:29,142 I'm going to the county sheriff. 1896 01:51:29,225 --> 01:51:30,226 Rock! 1897 01:51:30,310 --> 01:51:32,645 Rock: Here, Silva. 1898 01:51:32,729 --> 01:51:35,064 Here! 1899 01:51:35,148 --> 01:51:37,775 But, hey, Silva, how about me? 1900 01:51:37,859 --> 01:51:39,277 Now? 1901 01:51:42,030 --> 01:51:44,574 I'll be coming back tomorrow with lots more cotton! 1902 01:51:46,910 --> 01:51:49,245 I'll be back tomorrow with lots more cotton! 1903 01:51:49,329 --> 01:51:52,248 [indistinct singing] 1904 01:52:03,843 --> 01:52:06,512 - Well, he's gone. - What happens now? 1905 01:52:06,596 --> 01:52:08,973 Well, he sure enough got hisself a signed confession 1906 01:52:09,057 --> 01:52:10,558 from your wife. 1907 01:52:10,642 --> 01:52:12,328 Now we're gonna have to go through this thing 1908 01:52:12,352 --> 01:52:13,728 for appearance's sake. 1909 01:52:13,811 --> 01:52:15,855 I don't mean that. I mean... 1910 01:52:19,484 --> 01:52:22,403 what happens tomorrow? 1911 01:52:22,487 --> 01:52:26,241 Well, the town marshal has no control over tomorrow. 1912 01:52:26,324 --> 01:52:29,244 [melancholic music] 1913 01:52:41,965 --> 01:52:44,884 [clock chiming] 1914 01:52:49,097 --> 01:52:51,349 Today is my Baby Doll's birthday. 1915 01:52:59,357 --> 01:53:01,693 Your friend forgot me. 1916 01:53:04,529 --> 01:53:08,950 Well, Archie Lee, it looks like the celebration is over. 1917 01:53:09,033 --> 01:53:12,245 Let's go. 1918 01:53:12,328 --> 01:53:15,415 Baby: He's coming back tomorrow with more cotton. 1919 01:53:15,498 --> 01:53:17,625 Rose: He's coming back? 1920 01:53:35,226 --> 01:53:38,813 Oh, well, let's go in now. 1921 01:53:38,896 --> 01:53:43,151 [chuckles] We got nothin' to do, but wait for tomorrow... 1922 01:53:45,069 --> 01:53:49,615 and see if we are remembered... 1923 01:53:49,699 --> 01:53:51,534 or forgotten. 1924 01:54:08,259 --> 01:54:10,470 Oh, my. Oh, my. 1925 01:54:14,015 --> 01:54:16,934 [instrumental music] 132706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.