All language subtitles for Archives.The.Nanyang.Mystery.2026.S01E04.1080p.iQ.WEB-DL.AAC2.0.H.264-The-King-Team

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,160 --> 00:00:16,499 Move! Be quick! 2 00:00:16,500 --> 00:00:17,500 Faster! 3 00:00:18,070 --> 00:00:18,570 You, 4 00:00:19,030 --> 00:00:20,030 move faster. 5 00:00:23,030 --> 00:00:24,309 You don't mess with me. 6 00:00:24,310 --> 00:00:26,330 {\an8}[Deep in the Rainforest; Warner Excavation Team] 7 00:00:30,460 --> 00:00:32,030 You, over there. 8 00:00:43,770 --> 00:00:45,550 {\an8}[Hudson, Archaeological Team Leader] 9 00:00:44,250 --> 00:00:45,880 This damn forest isn't safe. 10 00:00:47,200 --> 00:00:49,130 There's something evil out there. 11 00:00:53,650 --> 00:00:55,919 Mr. Warner has had us 12 00:00:55,920 --> 00:00:56,879 digging here for months. 13 00:00:56,880 --> 00:00:58,030 When are we leaving? 14 00:00:58,031 --> 00:00:59,720 {\an8}[Steven, Archaeological Team Clerk/Medic] 15 00:00:59,721 --> 00:01:02,030 We just wait for him to find what he wants. 16 00:01:02,790 --> 00:01:04,839 These oriental lands are full of 17 00:01:04,840 --> 00:01:06,790 ancient and mystical artifacts... 18 00:01:07,200 --> 00:01:08,870 Extremely valuable ones. 19 00:01:10,840 --> 00:01:12,150 God damn it. 20 00:01:12,789 --> 00:01:13,789 Hey, who are you? 21 00:01:14,070 --> 00:01:15,800 How the hell did you get in here? 22 00:01:15,950 --> 00:01:16,500 Wait... 23 00:01:16,760 --> 00:01:18,620 Why is she carrying severed arms? 24 00:01:38,870 --> 00:01:40,140 Black magic curse! 25 00:01:46,840 --> 00:01:47,840 Who are you? 26 00:02:01,260 --> 00:02:02,460 May you rest in peace. 27 00:02:12,080 --> 00:02:13,910 I wanna talk with the boss here 28 00:02:14,580 --> 00:02:15,650 about a deal. 29 00:02:24,340 --> 00:02:25,340 Miss Dong, 30 00:02:25,410 --> 00:02:26,869 could you repeat that, please? 31 00:02:26,870 --> 00:02:28,530 What do you want me to help you? 32 00:02:28,840 --> 00:02:31,300 I need someone to escort me back to Xiacheng. 33 00:02:31,690 --> 00:02:33,870 Otherwise, I'll die on the way. 34 00:02:34,250 --> 00:02:36,600 {\an8}[Warner, Professor/Explorer] 35 00:02:34,650 --> 00:02:36,339 We're just an expedition team 36 00:02:36,340 --> 00:02:38,799 here to study East Asian culture and rocks. 37 00:02:38,800 --> 00:02:40,649 We don't engage in this kind of business. 38 00:02:40,650 --> 00:02:42,029 Why come to the jungle 39 00:02:42,030 --> 00:02:44,340 to ask our expedition for help? 40 00:02:45,579 --> 00:02:46,579 Because 41 00:02:47,300 --> 00:02:48,750 I need your faces. 42 00:02:49,530 --> 00:02:50,650 Our faces? 43 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Yes. 44 00:02:52,650 --> 00:02:53,529 Those people can steal 45 00:02:53,530 --> 00:02:55,840 others' faces to approach me. 46 00:02:56,370 --> 00:02:59,960 Well, the faces of foreigners like you guys 47 00:03:00,300 --> 00:03:02,760 are much more difficult for them to imitate. 48 00:03:07,910 --> 00:03:10,640 It seems the South Seas are full of strange tales. 49 00:03:11,340 --> 00:03:12,340 As a reward, 50 00:03:13,030 --> 00:03:14,560 I can give you what you seek. 51 00:03:16,030 --> 00:03:17,840 Things cannot be found here. 52 00:03:26,030 --> 00:03:27,800 How did you get this map? 53 00:03:28,530 --> 00:03:29,530 Deal. 54 00:03:30,750 --> 00:03:32,410 Let's get ready for boarding. 55 00:04:58,900 --> 00:05:04,980 {\an8}[Archives: The Nanyang Mystery] 56 00:05:05,350 --> 00:05:08,070 {\an8}[Episode 4] 57 00:05:12,450 --> 00:05:14,159 Then I'll start forcing information out of you. 58 00:05:14,160 --> 00:05:15,370 Answer my questions, 59 00:05:16,190 --> 00:05:17,920 or I'm going to crush his spine, 60 00:05:18,040 --> 00:05:19,540 vertebra by vertebra. 61 00:05:20,120 --> 00:05:21,850 For every minute you hesitate, 62 00:05:22,750 --> 00:05:24,160 I'll crush one more. 63 00:05:24,680 --> 00:05:26,549 Right now, he can still feel his hands. 64 00:05:26,550 --> 00:05:27,770 In seven minutes, 65 00:05:28,120 --> 00:05:29,420 other than his head... 66 00:05:30,790 --> 00:05:31,790 No. 67 00:05:32,370 --> 00:05:34,420 He'll only be able to move his head. 68 00:05:36,250 --> 00:05:38,000 No, I'll tell you right now! 69 00:05:44,500 --> 00:05:46,560 You're not putting up much of a fight. 70 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 We civilian experts are not exactly... 71 00:05:51,330 --> 00:05:53,460 not exactly sticklers for principle. 72 00:05:54,690 --> 00:05:55,690 So then, 73 00:05:56,190 --> 00:05:57,590 the toxic weed in Xucheng 74 00:05:58,360 --> 00:06:00,290 was indeed planted deliberately. 75 00:06:02,330 --> 00:06:04,249 I investigated it three years ago. 76 00:06:04,250 --> 00:06:06,369 The plant was believed to have gone extinct during the Ming Dynasty. 77 00:06:06,370 --> 00:06:08,219 And Panhua Reef— The only place where its seeds 78 00:06:08,220 --> 00:06:09,799 had ever been found—was blown up. 79 00:06:09,800 --> 00:06:10,689 So, in this world, the only people 80 00:06:10,690 --> 00:06:12,119 who still possessed Twilight Grass 81 00:06:12,120 --> 00:06:14,450 were those warlords from three years ago. 82 00:06:16,540 --> 00:06:18,569 After the poison broke out in the three villages in Xucheng, 83 00:06:18,570 --> 00:06:20,189 the toxic weed began appearing 84 00:06:20,190 --> 00:06:21,790 in 15 villages across Balai. 85 00:06:22,330 --> 00:06:23,569 But by then, 86 00:06:23,570 --> 00:06:25,299 I had already grown suspicious 87 00:06:25,300 --> 00:06:27,500 and stationed people in every village. 88 00:06:27,800 --> 00:06:29,499 The source of the poison was quickly dealt with, 89 00:06:29,500 --> 00:06:31,230 and the outbreak never spread. 90 00:06:32,110 --> 00:06:33,369 You mean 91 00:06:33,370 --> 00:06:35,970 this poisoning was aimed at the whole of Balai, 92 00:06:36,120 --> 00:06:37,749 and they simply chose Xucheng first? 93 00:06:37,750 --> 00:06:39,999 Xucheng was simply the first to see an outbreak 94 00:06:40,000 --> 00:06:41,449 because it's the closest city to the port. 95 00:06:41,450 --> 00:06:42,999 But fortunately, I had people stationed 96 00:06:43,000 --> 00:06:45,449 in the surrounding villages and mountain passes. 97 00:06:45,450 --> 00:06:47,420 So your Balongzhou was spared. 98 00:06:48,300 --> 00:06:49,300 I did lose 99 00:06:49,420 --> 00:06:51,220 quite a few of my people, though. 100 00:06:51,540 --> 00:06:54,340 I won't let whoever is behind this get away with it. 101 00:06:57,750 --> 00:06:59,099 Mr. Zhang Ruipu, 102 00:06:59,100 --> 00:07:00,689 since you're so resourceful... 103 00:07:00,690 --> 00:07:03,090 Able to uncover our backgrounds so quickly 104 00:07:03,690 --> 00:07:05,370 and stop the poisonings... 105 00:07:05,620 --> 00:07:07,950 Have you identified the people behind it? 106 00:07:15,800 --> 00:07:17,120 Look at these 15 villages... 107 00:07:17,121 --> 00:07:23,350 {\an8}[Langhuacheng] [Yungangyi] [Yeruicheng] 108 00:07:17,690 --> 00:07:19,659 they're evenly spread across the entire coast. 109 00:07:19,660 --> 00:07:22,299 And the first three poisoned villages in Xucheng 110 00:07:22,300 --> 00:07:23,300 are here. 111 00:07:23,660 --> 00:07:25,689 I connected them according to the order 112 00:07:25,690 --> 00:07:27,299 in which the poison outbreaks occurred 113 00:07:27,300 --> 00:07:28,870 and discovered that they form a shipping route. 114 00:07:28,871 --> 00:07:30,200 {\an8}[Balai Map] 115 00:07:29,300 --> 00:07:30,299 The timing of the outbreaks 116 00:07:30,300 --> 00:07:31,900 matches the travel schedule 117 00:07:32,190 --> 00:07:33,650 along that route exactly. 118 00:07:33,960 --> 00:07:37,130 {\an8}[Xucheng] [Poisoned on the Nan'an] [Xiacheng] 119 00:07:34,120 --> 00:07:35,039 The first outbreaks 120 00:07:35,040 --> 00:07:37,299 of Twilight Grass poisoning occurred simultaneously in these three villages. 121 00:07:37,300 --> 00:07:38,430 And in each village, 122 00:07:39,010 --> 00:07:40,569 the very first poisoning victim 123 00:07:40,570 --> 00:07:42,159 arrived in Balai 124 00:07:42,330 --> 00:07:44,420 aboard the Nan'an from Xiacheng during the first week of July. 125 00:07:42,370 --> 00:07:44,900 {\an8}[Time of Poisoning] [First Poisoning Victim] [July 2] 126 00:07:46,300 --> 00:07:47,300 It was this ship, 127 00:07:47,500 --> 00:07:48,500 the Nan'an. 128 00:07:49,159 --> 00:07:51,539 The poisoning victims in Xucheng's three villages 129 00:07:51,540 --> 00:07:53,600 had also come ashore from the Nan'an. 130 00:07:53,950 --> 00:07:54,950 That 131 00:07:55,500 --> 00:07:56,900 also confirms my theory. 132 00:08:00,830 --> 00:08:02,570 It really is the Nan'an. 133 00:08:04,380 --> 00:08:06,210 If the Twilight Grass poisoning 134 00:08:06,690 --> 00:08:08,949 was indeed the work of the warlords, as you say, 135 00:08:08,950 --> 00:08:10,880 the one thing that remains unclear 136 00:08:11,120 --> 00:08:12,420 is their motive. 137 00:08:14,330 --> 00:08:15,370 In that case, 138 00:08:16,070 --> 00:08:17,799 why not just send someone aboard the Nan'an 139 00:08:17,800 --> 00:08:18,870 to investigate? 140 00:08:19,920 --> 00:08:21,539 That's exactly why I've come. 141 00:08:21,540 --> 00:08:22,569 My clansmen and I swore, 142 00:08:22,570 --> 00:08:24,419 after leaving the Southern Archives, 143 00:08:24,420 --> 00:08:25,420 that we would 144 00:08:25,800 --> 00:08:27,260 never return to Xiacheng. 145 00:08:27,450 --> 00:08:30,189 But someone has to help me investigate this matter. 146 00:08:30,190 --> 00:08:31,499 Although personnel from the Archives 147 00:08:31,500 --> 00:08:33,029 are required to undergo poison-resistance training, 148 00:08:33,030 --> 00:08:35,408 the Twilight Grass is exceptionally deadly. 149 00:08:35,409 --> 00:08:37,070 I still lost many of my people. 150 00:08:37,750 --> 00:08:39,909 But you were exposed to Twilight Grass 151 00:08:40,080 --> 00:08:41,080 and survived. 152 00:08:41,409 --> 00:08:42,409 That's why 153 00:08:42,580 --> 00:08:43,750 I came to you. 154 00:08:43,860 --> 00:08:46,370 {\an8}[Invitation; Nan'an] 155 00:08:44,410 --> 00:08:46,339 Here is your payment and a ticket. 156 00:08:46,340 --> 00:08:47,600 In two days, the Nan'an 157 00:08:47,910 --> 00:08:49,440 will be departing from here 158 00:08:49,700 --> 00:08:51,409 and heading straight for Xiacheng. 159 00:08:51,410 --> 00:08:53,270 Go on board to investigate for me, 160 00:08:53,750 --> 00:08:55,149 and I will help you take care of 161 00:08:55,150 --> 00:08:56,350 this friend of yours. 162 00:08:57,290 --> 00:08:58,750 If you can't find anything 163 00:08:59,120 --> 00:09:00,700 within half a year, 164 00:09:02,030 --> 00:09:03,080 your friend 165 00:09:03,790 --> 00:09:06,590 will become fertilizer for my rubber plantation. 166 00:09:21,770 --> 00:09:26,260 {\an8}[First-Class Cabin Ticket Stub] 167 00:09:21,870 --> 00:09:23,870 You can have us killed at any moment, 168 00:09:24,620 --> 00:09:26,550 so what you're saying must be true. 169 00:09:29,180 --> 00:09:30,529 I have one additional condition. 170 00:09:30,530 --> 00:09:31,530 Go ahead. 171 00:09:32,030 --> 00:09:33,030 My friend here 172 00:09:33,650 --> 00:09:35,839 needs to rinse his mouth with shark-fin soup every morning. 173 00:09:35,840 --> 00:09:37,829 For lunch, he needs eight dishes and a soup. 174 00:09:37,830 --> 00:09:39,199 Dinner can be a bit lighter... 175 00:09:39,200 --> 00:09:40,619 Five dishes and plain congee. 176 00:09:40,620 --> 00:09:41,369 But the congee 177 00:09:41,370 --> 00:09:42,909 must have diced Jinhua ham 178 00:09:42,910 --> 00:09:44,510 and cordyceps flowers in it. 179 00:09:44,700 --> 00:09:47,199 As for his legs, massage them three times a day. 180 00:09:47,200 --> 00:09:48,999 And he's afraid to sleep alone at night. 181 00:09:49,000 --> 00:09:50,339 You'd better find several girls 182 00:09:50,340 --> 00:09:51,340 to sleep with him. 183 00:09:59,500 --> 00:10:00,960 Were you, by any chance... 184 00:10:01,840 --> 00:10:03,840 raised by a woman named Zhang Haiqi? 185 00:10:05,500 --> 00:10:07,500 What's your relationship with her? 186 00:10:08,340 --> 00:10:09,749 You can go ask her yourself. 187 00:10:09,750 --> 00:10:10,370 And as for 188 00:10:10,650 --> 00:10:11,650 your friend here, 189 00:10:11,840 --> 00:10:13,700 I'll take even better care of him. 190 00:10:30,640 --> 00:10:32,649 Isn't the ticket for three days from now? 191 00:10:32,650 --> 00:10:34,249 It's docked ahead of schedule. 192 00:10:34,250 --> 00:10:35,459 My people will take you there. 193 00:10:35,460 --> 00:10:36,960 What a strange smell. 194 00:10:56,120 --> 00:10:57,120 I'll be back. 195 00:10:59,120 --> 00:11:02,050 Boss, will he really get on the ship and investigate? 196 00:11:02,700 --> 00:11:03,790 A clever person 197 00:11:04,370 --> 00:11:06,289 always focuses on solving practical problems... 198 00:11:06,290 --> 00:11:08,420 Finding a chance to rescue his friend... 199 00:11:11,150 --> 00:11:13,480 Rather than following the rules of a deal. 200 00:11:15,030 --> 00:11:16,030 On his way there, 201 00:11:16,500 --> 00:11:17,500 someone 202 00:11:18,290 --> 00:11:20,460 will make the stakes very clear to him. 203 00:11:23,410 --> 00:11:24,410 Haijiao. 204 00:11:24,910 --> 00:11:26,440 You're wearing a gardenia? 205 00:11:27,500 --> 00:11:29,669 The uncle who just took me outside gave it to me. 206 00:11:29,670 --> 00:11:30,800 Flowers suit girls. 207 00:11:31,700 --> 00:11:33,960 Go play at Granny's next door for a while. 208 00:11:34,120 --> 00:11:35,120 No. 209 00:11:37,910 --> 00:11:39,459 I want to stay with you, Uncle Shrimpie, 210 00:11:39,460 --> 00:11:40,590 and take care of you. 211 00:11:42,290 --> 00:11:43,290 Little one, 212 00:11:44,410 --> 00:11:45,610 let me take both of you 213 00:11:45,750 --> 00:11:46,950 to my place as guests. 214 00:11:59,080 --> 00:11:59,999 From here on, your friend 215 00:12:00,000 --> 00:12:01,869 will be taken away from the Southern Archives branch. 216 00:12:01,870 --> 00:12:03,869 We will erase every trace of his presence. 217 00:12:03,870 --> 00:12:04,870 If 218 00:12:04,910 --> 00:12:07,499 You slip off the ship after boarding and come back here, 219 00:12:07,500 --> 00:12:08,869 you'll find only an empty room. 220 00:12:08,870 --> 00:12:09,500 Of course, 221 00:12:09,620 --> 00:12:11,289 we also have our men on the ship. 222 00:12:11,290 --> 00:12:13,029 If you dare disembark without permission, 223 00:12:13,030 --> 00:12:14,529 a telegram will be sent back immediately. 224 00:12:14,530 --> 00:12:15,870 Then, your friend 225 00:12:16,150 --> 00:12:18,750 will be beheaded, and his head hung from a pole. 226 00:12:20,650 --> 00:12:22,839 Don't bother with petty tricks like that. 227 00:12:22,840 --> 00:12:24,160 By the time we got here, 228 00:12:24,290 --> 00:12:25,550 they had already left. 229 00:12:25,830 --> 00:12:27,789 And my boss's men are watching you. 230 00:12:27,790 --> 00:12:30,150 You'll always be watched. 231 00:12:30,530 --> 00:12:33,390 If you do anything unrelated to the investigation, 232 00:12:33,790 --> 00:12:34,790 your friend 233 00:12:35,530 --> 00:12:36,530 will die. 234 00:12:47,530 --> 00:12:49,019 Leaving Shrimpie with you for half a year 235 00:12:49,020 --> 00:12:50,020 is too long. 236 00:12:51,000 --> 00:12:52,869 If I can find out the truth within two days, 237 00:12:52,870 --> 00:12:54,070 who should I contact? 238 00:12:54,460 --> 00:12:56,320 You'll know once you're on board. 239 00:12:57,460 --> 00:12:59,290 And if I happen to die on the ship, 240 00:13:00,340 --> 00:13:01,740 will you let Shrimpie go? 241 00:13:06,960 --> 00:13:07,960 Move. 242 00:13:21,340 --> 00:13:23,499 A sudden outbreak of toxic weed in Balai 243 00:13:23,500 --> 00:13:25,340 has left nearly a hundred casualties. 244 00:13:25,341 --> 00:13:27,340 {\an8}[Emergency Notice] 245 00:13:39,060 --> 00:13:41,820 {\an8}[Golden Needle—Special Equipment of the Archives; Voice Modulation] 246 00:13:53,500 --> 00:13:54,620 The Nan'an... 247 00:15:37,460 --> 00:15:38,499 Nice weather today. 248 00:15:38,500 --> 00:15:39,580 Isn't it always? 249 00:15:40,790 --> 00:15:42,250 Watch where you're going! 250 00:15:42,620 --> 00:15:43,620 Sorry. 251 00:16:00,370 --> 00:16:01,370 Mr. Zhang, 252 00:16:01,530 --> 00:16:03,260 are you getting on board or not? 253 00:16:05,060 --> 00:16:07,410 {\an8}[Invitation; Nan'an] 254 00:16:05,790 --> 00:16:07,250 Tell Zhang Ruipu for me 255 00:16:07,530 --> 00:16:09,330 that he'd better treat my friend 256 00:16:10,080 --> 00:16:12,340 with the same generosity he has shown me. 257 00:16:12,620 --> 00:16:14,250 We're just doing our jobs. 258 00:16:14,580 --> 00:16:16,749 Whether Mr. Zhang Ruipu is generous or not 259 00:16:16,750 --> 00:16:17,699 is beyond our control. 260 00:16:17,700 --> 00:16:18,700 So, 261 00:16:18,870 --> 00:16:20,340 you'd better get moving. 262 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Alright, let's check your luggage. 263 00:16:44,580 --> 00:16:46,340 Sorry, a moment. 264 00:16:47,410 --> 00:16:48,410 Sorry. 265 00:16:53,700 --> 00:16:54,839 Hello, Mr. Zhang. 266 00:16:54,840 --> 00:16:56,369 You must be Mr. Zhang Hailou, 267 00:16:56,370 --> 00:16:57,830 Mr. Zhang Ruipu's nephew. 268 00:16:58,460 --> 00:17:01,120 I've been assigned specifically to assist you. 269 00:17:06,109 --> 00:17:08,789 So you know everything he's sent me to investigate? 270 00:17:08,790 --> 00:17:09,390 Of course. 271 00:17:09,609 --> 00:17:11,940 I'll do everything in my power to help you. 272 00:17:14,650 --> 00:17:15,935 {\an8}[Nan'an] 273 00:17:15,936 --> 00:17:17,220 Tell me about this ship first. 274 00:17:20,160 --> 00:17:21,699 On this route, the Nan'an 275 00:17:21,700 --> 00:17:23,240 is an absolute behemoth. 276 00:17:23,589 --> 00:17:24,879 She has an enormous capacity... 277 00:17:24,880 --> 00:17:27,368 Able to hold at least 1,500 passengers. 278 00:17:27,369 --> 00:17:28,469 The crew alone 279 00:17:28,470 --> 00:17:30,010 numbers 437. 280 00:17:30,900 --> 00:17:31,939 Like other ships, 281 00:17:31,940 --> 00:17:33,339 she has three classes of cabins: 282 00:17:33,340 --> 00:17:35,580 first, second, and third. 283 00:17:37,790 --> 00:17:38,790 Essentially, 284 00:17:39,050 --> 00:17:40,750 the first and second classes 285 00:17:40,751 --> 00:17:42,830 {\an8}[First-Class Cabin] [Second-Class Cabin] [Corridor] 286 00:17:40,750 --> 00:17:41,950 are interconnected, 287 00:17:42,940 --> 00:17:44,640 but the third class is different. 288 00:17:43,450 --> 00:17:45,005 {\an8}[Third-Class Cabin] 289 00:17:45,006 --> 00:17:47,300 Its activity areas are relatively restricted. 290 00:17:47,720 --> 00:17:50,250 The ocean brings out the crazy side in people. 291 00:17:51,830 --> 00:17:54,290 These people may behave themselves on land, 292 00:17:54,530 --> 00:17:56,990 but once on board, they let go of everything. 293 00:18:00,180 --> 00:18:01,939 Couldn't that make you catch something? 294 00:18:01,940 --> 00:18:03,500 There are doctors on board. 295 00:18:03,830 --> 00:18:05,690 Any issues can be brought to them. 296 00:18:07,440 --> 00:18:08,939 They treat third-class passengers too? 297 00:18:08,940 --> 00:18:09,940 Of course. 298 00:18:15,890 --> 00:18:17,229 How do you write "cabin" again? 299 00:18:17,230 --> 00:18:18,690 I've suddenly forgotten. 300 00:18:21,790 --> 00:18:23,259 Have you ever heard 301 00:18:23,260 --> 00:18:25,449 of anyone on this ship being poisoned by Twilight Grass? 302 00:18:25,450 --> 00:18:28,310 I've never heard of anyone being poisoned on board. 303 00:18:30,070 --> 00:18:31,070 Okay, thank you. 304 00:18:32,760 --> 00:18:33,859 This is weird. 305 00:18:33,860 --> 00:18:35,070 Zhang Ruipu said 306 00:18:35,500 --> 00:18:38,729 the Twilight Grass poisoning originated with passengers disembarking from the ship, 307 00:18:38,730 --> 00:18:40,849 yet no one on board was poisoned. 308 00:18:40,850 --> 00:18:43,180 That's for you to investigate, I suppose. 309 00:18:44,600 --> 00:18:46,299 Have you ever seen 310 00:18:46,300 --> 00:18:47,659 any warlords or soldiers on board, 311 00:18:47,660 --> 00:18:48,849 wearing uniforms like this 312 00:18:48,850 --> 00:18:50,980 and carrying top-notch foreign guns? 313 00:18:53,160 --> 00:18:54,629 Why is there so much stuff? 314 00:18:54,630 --> 00:18:56,719 What do those have to do with the people I'm looking for? 315 00:18:56,720 --> 00:18:57,959 Those are all mercenaries. 316 00:18:57,960 --> 00:18:59,049 When on shore, 317 00:18:59,050 --> 00:19:01,729 they looked a lot like the warlords you described. 318 00:19:01,730 --> 00:19:03,059 But now that they're aboard, 319 00:19:03,060 --> 00:19:04,329 they must have changed into plain clothes. 320 00:19:04,330 --> 00:19:05,919 The luggage they're carrying 321 00:19:05,920 --> 00:19:07,450 is full of submachine guns. 322 00:19:07,950 --> 00:19:09,080 Move it, move it. 323 00:19:14,540 --> 00:19:16,600 Are they the ones you're looking for? 324 00:19:19,790 --> 00:19:20,790 Mr. Zhang? 325 00:19:20,990 --> 00:19:21,990 Deep in thought? 326 00:19:25,920 --> 00:19:27,259 That's the ship owner's daughter, 327 00:19:27,260 --> 00:19:28,260 Miss Dong, 328 00:19:28,300 --> 00:19:29,430 our young mistress. 329 00:19:33,680 --> 00:19:35,509 She was staying elsewhere, passed through Balai, 330 00:19:35,510 --> 00:19:37,369 and is now taking her family's own ship back to Xiacheng. 331 00:19:37,370 --> 00:19:38,239 Thanks to her, 332 00:19:38,240 --> 00:19:39,119 all the food on the ship 333 00:19:39,120 --> 00:19:40,419 is European wine and cured meat 334 00:19:40,420 --> 00:19:42,209 shipped from Balai's harbor warehouse. 335 00:19:42,210 --> 00:19:43,619 She's friends with those foreigners? 336 00:19:43,620 --> 00:19:44,690 Of course. 337 00:19:44,980 --> 00:19:46,259 Otherwise, how could Mr. Warner 338 00:19:46,260 --> 00:19:48,060 have brought firearms on board? 339 00:19:50,400 --> 00:19:51,400 What's wrong? 340 00:20:16,940 --> 00:20:19,469 Miss Dong doesn't look like someone you want to mess with. 341 00:20:19,470 --> 00:20:20,800 We're all afraid of her. 342 00:20:21,320 --> 00:20:22,980 You'd better not provoke her. 343 00:20:23,980 --> 00:20:25,549 Tell me, if I control her, 344 00:20:25,550 --> 00:20:26,439 does that mean I 345 00:20:26,440 --> 00:20:27,929 indirectly control the whole ship? 346 00:20:27,930 --> 00:20:30,589 Wouldn't that speed up the investigation considerably? 347 00:20:30,590 --> 00:20:31,699 What are you planning to do? 348 00:20:31,700 --> 00:20:32,639 Hijack the ship. 349 00:20:32,640 --> 00:20:33,970 Are you out of your mind? 350 00:20:57,070 --> 00:20:59,360 We have a tail, left side. 351 00:21:22,650 --> 00:21:25,299 If it were Shrimpie, he definitely wouldn't hijack the ship. 352 00:21:25,300 --> 00:21:27,329 I have to find a way to use Miss Dong's authority 353 00:21:27,330 --> 00:21:30,590 to track down whoever's spreading Twilight Grass aboard. 354 00:21:56,510 --> 00:21:57,510 Hey, bro, 355 00:21:57,700 --> 00:21:59,430 maybe you're in the wrong seat. 356 00:22:01,480 --> 00:22:02,480 Miss Dong, 357 00:22:03,650 --> 00:22:05,589 you're in serious danger right now. 358 00:22:05,590 --> 00:22:06,770 But I can help you. 359 00:22:07,860 --> 00:22:08,860 Miss Dong, 360 00:22:09,250 --> 00:22:11,110 would you like me to throw him off? 361 00:22:12,090 --> 00:22:14,140 With your skills, Mr. Hudson, 362 00:22:14,850 --> 00:22:17,780 you may not be able to throw him overboard. 363 00:22:18,330 --> 00:22:20,840 Plus, he's a first-class passenger. 364 00:22:23,230 --> 00:22:24,540 See him about it. 365 00:22:27,220 --> 00:22:28,920 Explain what you just said. 366 00:22:34,980 --> 00:22:35,980 Miss Dong. 367 00:22:40,630 --> 00:22:42,939 I can see you're the kind of person who avoids drawing attention 368 00:22:42,940 --> 00:22:44,540 and keeps a very low profile. 369 00:22:45,310 --> 00:22:46,699 But if I'm not mistaken, 370 00:22:46,700 --> 00:22:47,889 you must have 371 00:22:47,890 --> 00:22:49,109 something very valuable on this ship 372 00:22:49,110 --> 00:22:51,570 that you're transporting back to Xiacheng. 373 00:22:52,030 --> 00:22:53,290 Looks like I was right. 374 00:22:53,720 --> 00:22:56,199 That's why you're sailing on your own vessel 375 00:22:56,200 --> 00:22:57,199 and have secretly arranged 376 00:22:57,200 --> 00:22:59,200 so many guards to protect yourself. 377 00:23:02,130 --> 00:23:02,930 To be honest, 378 00:23:03,060 --> 00:23:04,709 I didn't actually guess any of that. 379 00:23:04,710 --> 00:23:07,020 Rather, I happened to overhear 380 00:23:07,720 --> 00:23:09,310 a group of people 381 00:23:10,490 --> 00:23:13,890 in a small tavern on shore plotting to seize those valuables. 382 00:23:14,110 --> 00:23:15,170 But don't worry. 383 00:23:15,550 --> 00:23:16,680 I've got their faces 384 00:23:17,810 --> 00:23:19,980 burned into my memory. 385 00:23:22,010 --> 00:23:23,010 And then? 386 00:23:23,350 --> 00:23:25,319 Then, out of professional integrity 387 00:23:25,320 --> 00:23:27,180 and my deep hatred of wrongdoing, 388 00:23:28,250 --> 00:23:29,650 I've decided to help you. 389 00:23:30,220 --> 00:23:32,210 Miss Dong, today is your lucky day. 390 00:23:32,670 --> 00:23:33,670 I can protect you. 391 00:23:35,490 --> 00:23:36,769 I forgot to introduce myself. 392 00:23:36,770 --> 00:23:37,459 On the surface, 393 00:23:37,460 --> 00:23:38,899 I'm just a first-class passenger, 394 00:23:38,900 --> 00:23:39,900 but actually, 395 00:23:41,340 --> 00:23:42,470 I am a patrolman. 396 00:23:45,430 --> 00:23:46,909 It's just that my trip this time 397 00:23:46,910 --> 00:23:48,449 was arranged rather suddenly. 398 00:23:48,450 --> 00:23:50,220 So I might need to... 399 00:23:50,630 --> 00:23:52,430 So you need to borrow my men 400 00:23:53,240 --> 00:23:55,240 and have me give you full access 401 00:23:55,410 --> 00:23:57,470 to make things easier for you, right? 402 00:24:02,230 --> 00:24:04,030 Miss Dong, you're indeed sharp. 403 00:24:10,020 --> 00:24:11,220 With all due respect, 404 00:24:11,410 --> 00:24:13,470 even with all the men you've brought, 405 00:24:14,190 --> 00:24:16,250 in my opinion, it still isn't enough. 406 00:24:16,610 --> 00:24:17,759 You can rest assured. 407 00:24:17,760 --> 00:24:19,099 As a professional patrolman, 408 00:24:19,100 --> 00:24:20,190 I never lie. 409 00:24:21,870 --> 00:24:23,879 Besides, you won't lose anything anyway. 410 00:24:23,880 --> 00:24:25,109 What if I'm telling the truth, right? 411 00:24:25,110 --> 00:24:27,040 You sound so convincing right now. 412 00:24:28,070 --> 00:24:30,200 But if you don't find anyone in the end, 413 00:24:31,730 --> 00:24:33,460 how will you explain yourself? 414 00:24:35,060 --> 00:24:36,589 If I don't find anyone, 415 00:24:36,590 --> 00:24:37,590 then I can only... 416 00:24:39,160 --> 00:24:41,290 punish myself with three cups of wine. 417 00:24:42,480 --> 00:24:43,689 After all, that wouldn't be my fault. 418 00:24:43,690 --> 00:24:44,639 It could only mean... 419 00:24:44,640 --> 00:24:45,209 I understand. 420 00:24:45,210 --> 00:24:45,810 Tavern... 421 00:24:46,090 --> 00:24:46,890 I understand. 422 00:24:47,090 --> 00:24:48,889 You're just using that story as an excuse 423 00:24:48,890 --> 00:24:50,749 to get special privileges from me 424 00:24:50,750 --> 00:24:52,059 so you can investigate 425 00:24:52,060 --> 00:24:53,819 whatever it is you're actually here to investigate, 426 00:24:53,820 --> 00:24:54,820 right? 427 00:24:55,130 --> 00:24:56,979 - Miss Dong, actually... - Alright. 428 00:24:56,980 --> 00:24:58,809 Whatever your real motive may be, 429 00:24:58,810 --> 00:25:02,210 in keeping with the principle that safety comes first at sea, 430 00:25:02,580 --> 00:25:04,240 I will give you the privilege. 431 00:25:05,010 --> 00:25:06,810 But I'm only giving you two days. 432 00:25:07,120 --> 00:25:08,979 If you haven't found those people 433 00:25:08,980 --> 00:25:10,709 before the ship departs in two days, 434 00:25:10,710 --> 00:25:13,250 I'll exercise my right as the ship owner 435 00:25:14,100 --> 00:25:18,050 and have you arrested for seriously disrupting public order 436 00:25:18,290 --> 00:25:19,420 aboard this vessel... 437 00:25:20,150 --> 00:25:21,890 And sent to prison in Xiacheng. 438 00:25:22,070 --> 00:25:23,489 If you resist arrest, 439 00:25:23,490 --> 00:25:24,690 I'll authorize my men 440 00:25:25,080 --> 00:25:26,410 to shoot you on the spot. 441 00:25:26,990 --> 00:25:28,060 Do you accept? 442 00:25:31,020 --> 00:25:32,549 You have 10 seconds to answer me. 443 00:25:32,550 --> 00:25:33,550 I accept. 444 00:25:35,630 --> 00:25:37,309 And what if I find all those people? 445 00:25:37,310 --> 00:25:38,699 Find them first. 446 00:25:38,700 --> 00:25:39,700 Steven. 447 00:25:41,280 --> 00:25:42,239 He'll accompany you 448 00:25:42,240 --> 00:25:43,500 and open doors for you. 449 00:25:44,410 --> 00:25:47,009 You will have free rein on this ship 450 00:25:47,010 --> 00:25:48,410 and do whatever you want. 451 00:25:54,810 --> 00:25:57,280 Miss Dong seems to be... 452 00:26:00,020 --> 00:26:01,090 quite something. 453 00:26:01,760 --> 00:26:04,170 I'm Miss Dong's personal physician 454 00:26:05,130 --> 00:26:06,439 and also the quickest draw 455 00:26:06,440 --> 00:26:07,680 in Nanyang. 456 00:26:08,500 --> 00:26:09,840 How may I address you? 457 00:26:10,210 --> 00:26:11,340 What a coincidence. 458 00:26:11,560 --> 00:26:13,750 I'm the fastest blade in Nanyang. 459 00:26:16,410 --> 00:26:18,100 We can have a friendly spar. 460 00:26:18,410 --> 00:26:19,410 Let's use... 461 00:26:24,210 --> 00:26:26,140 Indeed, fast enough. 462 00:26:32,880 --> 00:26:33,930 So fast. 463 00:26:37,040 --> 00:26:38,390 But being too fast... 464 00:26:39,600 --> 00:26:41,350 isn't always a good thing. 465 00:26:42,680 --> 00:26:43,880 My last name is Zhang. 466 00:26:44,780 --> 00:26:46,319 I think we really hit it off. 467 00:26:46,320 --> 00:26:47,349 The next few days should be... 468 00:26:47,350 --> 00:26:50,080 Mr. Zhang, I'm going back to my cabin to settle in. 469 00:26:51,010 --> 00:26:53,400 Let's meet here again in an hour. 470 00:26:53,960 --> 00:26:55,949 I'll officially start the clock then. 471 00:26:55,950 --> 00:26:57,780 Within 48 hours, 472 00:26:58,280 --> 00:27:01,470 you must find those bandits you mentioned. 473 00:27:01,650 --> 00:27:02,650 Otherwise... 474 00:27:12,340 --> 00:27:13,340 Interesting. 475 00:27:16,580 --> 00:27:17,580 Steven. 476 00:27:20,920 --> 00:27:22,109 Mr. Warner said 477 00:27:22,110 --> 00:27:25,299 we cannot let anything or anyone delay the Nan'an's departure, 478 00:27:25,300 --> 00:27:27,739 including that voice-changing witch. 479 00:27:27,740 --> 00:27:30,779 Escorting Miss Dong is not our real objective, so don't take her words to heart. 480 00:27:30,780 --> 00:27:31,780 Understood. 481 00:27:31,980 --> 00:27:32,980 Also, 482 00:27:33,430 --> 00:27:35,869 that man isn't important. 483 00:27:35,870 --> 00:27:37,029 You can let him be for now. 484 00:27:37,030 --> 00:27:38,639 But if he tries to interfere with it 485 00:27:38,640 --> 00:27:40,749 or do anything out of line, 486 00:27:40,750 --> 00:27:41,750 you just kill him. 487 00:27:58,190 --> 00:27:59,190 Take that road. 488 00:28:01,290 --> 00:28:02,660 This road is too narrow. 489 00:28:03,710 --> 00:28:04,910 I don't like it. 490 00:28:07,060 --> 00:28:08,290 I'm kidnapping you, 491 00:28:09,130 --> 00:28:11,460 yet you're acting like we're old friends. 492 00:28:13,090 --> 00:28:14,090 No need to worry. 493 00:28:14,480 --> 00:28:15,480 These flies... 494 00:28:16,320 --> 00:28:18,059 have been buzzing around me for a long time. 495 00:28:18,060 --> 00:28:19,920 I'm quite good at swatting flies. 496 00:28:22,680 --> 00:28:24,280 I've lived here for 10 years. 497 00:28:24,760 --> 00:28:26,430 I know which route is shorter. 498 00:28:28,140 --> 00:28:30,400 Besides, my body can't handle the bumps. 499 00:28:31,000 --> 00:28:32,130 Please bear with me. 500 00:28:40,940 --> 00:28:41,940 Allow me. 501 00:28:53,990 --> 00:28:55,850 Your friend is quite impressive. 502 00:28:56,270 --> 00:28:57,870 A little impulsive, though. 503 00:28:58,830 --> 00:29:00,090 But you're different... 504 00:29:00,730 --> 00:29:01,730 Calm 505 00:29:02,180 --> 00:29:03,180 and sharp. 506 00:29:04,090 --> 00:29:05,549 Why not come 507 00:29:05,550 --> 00:29:06,630 work for me 508 00:29:06,920 --> 00:29:08,329 and leave the Southern Archives? 509 00:29:08,330 --> 00:29:10,239 Mr. Zhang, you have so many capable people around you. 510 00:29:10,240 --> 00:29:12,629 What use would you have for a paralyzed man like me? 511 00:29:12,630 --> 00:29:13,890 I can't even swat a fly. 512 00:29:16,020 --> 00:29:17,020 As for you, 513 00:29:17,650 --> 00:29:19,699 I think you're in serious trouble. 514 00:29:19,700 --> 00:29:21,760 I've always been trouble for others. 515 00:29:22,100 --> 00:29:23,779 Everyone who dares to cross me 516 00:29:23,780 --> 00:29:24,930 never ends well. 517 00:29:25,640 --> 00:29:27,109 This time will be no different. 518 00:29:27,110 --> 00:29:28,409 Mr. Zhang, have you already 519 00:29:28,410 --> 00:29:30,089 figured out the truth behind this? 520 00:29:30,090 --> 00:29:31,890 I'm no longer with the Archives. 521 00:29:32,290 --> 00:29:33,780 I simply don't like... 522 00:29:34,870 --> 00:29:36,930 people disturbing my peaceful life. 523 00:29:37,320 --> 00:29:38,910 My friend is a lot like you. 524 00:29:39,150 --> 00:29:40,550 You're both very strong. 525 00:29:40,950 --> 00:29:42,439 But no matter how strong someone is, 526 00:29:42,440 --> 00:29:44,590 they might just die because of it. 527 00:29:48,960 --> 00:29:51,090 You're about to make your move, right? 528 00:30:13,090 --> 00:30:14,690 It's Twilight Grass Poison. 529 00:30:16,030 --> 00:30:18,369 The toxic weed incidents are connected to the people who tried to kill you. 530 00:30:18,370 --> 00:30:19,850 Is Hailou in danger then? 531 00:30:22,070 --> 00:30:23,670 Just as I thought. 532 00:30:24,690 --> 00:30:25,990 Their target 533 00:30:26,240 --> 00:30:27,240 is Zhang... 534 00:30:44,980 --> 00:30:45,980 Where is Haijiao? 535 00:30:48,700 --> 00:30:50,110 Dead. 536 00:32:47,710 --> 00:32:48,710 One. 537 00:32:49,140 --> 00:32:50,140 Two. 538 00:32:50,890 --> 00:32:51,890 Three. 539 00:32:52,130 --> 00:32:53,130 Four. 540 00:32:54,480 --> 00:32:55,480 Five. 541 00:32:57,850 --> 00:32:58,850 Six. 542 00:33:05,730 --> 00:33:06,730 Follow him. 37048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.