All language subtitles for A.I.S01E01.VOSTFR.1080p.WEB.H264-FW_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,520 --> 00:00:18,440 [triumphant music playing] 2 00:00:26,160 --> 00:00:32,680 [wind howling] 3 00:00:36,760 --> 00:00:43,160 [solemn dramatic music playing] 4 00:00:44,640 --> 00:00:48,040 [engine thunders] 5 00:00:49,600 --> 00:00:55,760 [tense theme music playing] 6 00:01:25,680 --> 00:01:31,200 [engines roaring] 7 00:01:35,640 --> 00:01:36,960 [Kae] Sigma Command. 8 00:01:37,040 --> 00:01:40,000 This is Flight-commander Kae, Steel Flight. 9 00:01:40,080 --> 00:01:41,320 Confirm receipt? 10 00:01:42,080 --> 00:01:43,520 [Sigma Command] Received, Flight-commander. 11 00:01:43,600 --> 00:01:44,960 We have you on auspex. 12 00:01:45,040 --> 00:01:48,520 Atmospheric descent complete. Making our final approach. 13 00:01:49,840 --> 00:01:51,560 [Sigma Command] Confirmed, Flight-commander. 14 00:01:51,640 --> 00:01:54,320 Welcome to Sigma-Nova. The Emperor protects. 15 00:01:54,880 --> 00:01:56,720 [Varley] I'm glad we're finally planet-side. 16 00:01:56,800 --> 00:02:00,320 My stomach will never get used to those suborbital descents. 17 00:02:01,080 --> 00:02:03,360 [Koburn] After months in the bowels of a void ship, 18 00:02:03,440 --> 00:02:05,960 I'll take anything that doesn't smell of recycled sweat. 19 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 [Baroff] It's nice to see the sky again. 20 00:02:12,560 --> 00:02:14,280 [alarm beeps] 21 00:02:14,360 --> 00:02:15,560 Fuck! 22 00:02:15,640 --> 00:02:16,840 [Kae] What is it, Varley? 23 00:02:16,920 --> 00:02:20,600 [grunts] My wings have iced already. 24 00:02:20,960 --> 00:02:23,920 [Koburn] Crank the vents, Varley. Burn 'em out! 25 00:02:24,640 --> 00:02:26,040 [Varley] You don't think I've tried that? 26 00:02:26,120 --> 00:02:29,320 Heat vents have been fucked for two cycles now. 27 00:02:30,080 --> 00:02:33,240 They're starting to sound like Baroff after two glasses of Amasec. 28 00:02:33,320 --> 00:02:35,920 -[Koburn laughs] -[groans] Piss off! 29 00:02:36,000 --> 00:02:37,400 [Kae] Enough. 30 00:02:37,480 --> 00:02:38,840 Eyes on auspex. 31 00:02:38,920 --> 00:02:42,040 [engines roaring] 32 00:02:42,120 --> 00:02:44,320 [rain pattering] 33 00:02:44,400 --> 00:02:45,920 Visibility's for shit. 34 00:02:46,960 --> 00:02:51,720 [auspex pinging] 35 00:02:57,400 --> 00:03:01,280 [auspex pinging] 36 00:03:06,520 --> 00:03:08,120 [Baroff] Are those...? 37 00:03:08,960 --> 00:03:10,200 [Koburn] Dozens of 'em! 38 00:03:11,360 --> 00:03:12,440 [Varley] Throne... 39 00:03:13,760 --> 00:03:17,640 [solemn dramatic music playing] 40 00:03:20,960 --> 00:03:23,760 [alarm blaring] 41 00:03:27,000 --> 00:03:28,600 [Kae] Baroff! [angry shriek] 42 00:03:29,280 --> 00:03:30,800 [grunts in exertion] 43 00:03:32,080 --> 00:03:34,320 [grunts] They're too fast! 44 00:03:38,640 --> 00:03:41,200 -Can you see them? -Where did they come from? 45 00:03:42,800 --> 00:03:44,360 [Kae] Koburn! Behind you! 46 00:03:47,760 --> 00:03:51,160 [grunt and scream of rage] 47 00:03:51,240 --> 00:03:53,080 [Kae panting] 48 00:03:53,400 --> 00:03:55,320 [Romas] Ignis Flight engaging. 49 00:04:00,720 --> 00:04:05,360 [slow panting] 50 00:04:12,320 --> 00:04:18,560 [melancholy music playing] 51 00:04:25,160 --> 00:04:29,840 -[tools buzzing] -[base personnel chattering] 52 00:04:33,240 --> 00:04:36,240 [footsteps clinking] 53 00:04:48,400 --> 00:04:51,680 How many combat zones have you flown in the Emperor's name? 54 00:04:52,640 --> 00:04:53,960 Three, sir. 55 00:04:55,560 --> 00:04:56,680 Impressive. 56 00:04:57,000 --> 00:05:00,600 Only 14% of pilots make it that far. 57 00:05:04,680 --> 00:05:07,000 [empty wind rustling] 58 00:05:07,080 --> 00:05:09,760 [data-slate beeping] 59 00:05:13,880 --> 00:05:18,160 This is Sigma Base, an Imperial mining facility. 60 00:05:18,240 --> 00:05:20,800 Our job is to defend it. 61 00:05:21,440 --> 00:05:25,480 Defend against what, sir? What were those things? 62 00:05:27,920 --> 00:05:29,320 Aeldari. 63 00:05:30,240 --> 00:05:33,960 [exhales] I've never seen flying like that. 64 00:05:34,920 --> 00:05:37,000 [beeping] 65 00:05:37,080 --> 00:05:41,640 Aeldari aren't like traitor rebels. They are faster and smarter than you. 66 00:05:45,080 --> 00:05:47,440 You've seen "The Graveyard" on your approach. 67 00:05:47,520 --> 00:05:49,680 That's only three cycles worth. 68 00:05:50,160 --> 00:05:52,840 We can't collect the Thunderbolt carcasses fast enough. 69 00:05:54,120 --> 00:05:57,480 They strike out of nowhere and are gone just as fast. 70 00:05:58,320 --> 00:05:59,720 We call them... 71 00:06:00,520 --> 00:06:01,880 Phantoms. 72 00:06:04,400 --> 00:06:06,280 We can't find a ground base, 73 00:06:06,360 --> 00:06:09,400 and our scanners can't detect an Aeldari vessel in system. 74 00:06:10,160 --> 00:06:13,360 The Tech-priests have some theories, 75 00:06:13,760 --> 00:06:17,520 but I'm not here to entertain the musings of the Machine Cult. 76 00:06:18,480 --> 00:06:20,600 How do we fight ghosts? 77 00:06:23,480 --> 00:06:25,640 Numbers are our only advantage. 78 00:06:26,360 --> 00:06:29,200 We maintain permanent air cover. 79 00:06:29,960 --> 00:06:31,520 If we stay grounded and wait, 80 00:06:31,600 --> 00:06:33,960 they'll be in and out before we can get airborne. 81 00:06:34,040 --> 00:06:36,200 Every Flight works in rotation. 82 00:06:37,160 --> 00:06:40,000 We stay up, and stay alert. 83 00:06:40,080 --> 00:06:43,160 [engines roaring] 84 00:06:43,640 --> 00:06:44,920 [Romas] Sky's clear. 85 00:06:45,600 --> 00:06:47,800 Hern, take Kae and head westward. 86 00:06:47,880 --> 00:06:51,080 Keep eyes on auspex. Any movement, you engage. Clear? 87 00:06:51,160 --> 00:06:52,920 [Hern] Understood, lead. 88 00:06:59,280 --> 00:07:02,680 [Hern] So Kae, where were you flying last? 89 00:07:05,800 --> 00:07:07,440 [Koburn via flashback] Where did they come from? 90 00:07:08,000 --> 00:07:10,040 [Varley via flashback] They're too fast! 91 00:07:12,080 --> 00:07:14,160 [auspex beeps into alarm blaring] 92 00:07:14,240 --> 00:07:16,360 Contacts! Fuck. 93 00:07:16,800 --> 00:07:18,560 They're behind us, closing on the base. 94 00:07:18,640 --> 00:07:21,240 Sigma Command, they're heading your way. 95 00:07:23,760 --> 00:07:29,040 [base alarm blaring] 96 00:07:34,080 --> 00:07:36,440 -We're not going to make it in time! -[Romas] Keep burning. 97 00:07:36,520 --> 00:07:38,160 The mining techs will buy us time. 98 00:07:38,240 --> 00:07:40,200 [alarm blaring] 99 00:07:40,280 --> 00:07:44,720 [machines rumbling] 100 00:07:56,040 --> 00:08:00,360 [Aeldari planes screeching] 101 00:08:01,400 --> 00:08:04,920 We need to run interference until more flights can get airborne. 102 00:08:07,920 --> 00:08:10,800 [lasers pulsing] 103 00:08:13,000 --> 00:08:16,240 [base alarm blaring] 104 00:08:22,240 --> 00:08:25,480 [pilots screaming] 105 00:08:36,760 --> 00:08:38,720 [cannons pattering] 106 00:08:40,600 --> 00:08:42,240 [Romas] Lead them away from the airfields. 107 00:08:42,320 --> 00:08:44,000 -We're heading over for support. -[Kae gasps] 108 00:08:45,120 --> 00:08:47,680 [grunts in rage] 109 00:08:59,120 --> 00:09:02,120 [Kae grunts] The bastard's too quick! 110 00:09:06,440 --> 00:09:08,040 [Romas] Almost to you! 111 00:09:13,160 --> 00:09:14,880 [Kae yells in horror] 112 00:09:17,720 --> 00:09:19,800 [grunts] I've got one on my tail! 113 00:09:21,360 --> 00:09:23,320 [Kae grunts] 114 00:09:27,960 --> 00:09:29,200 [Hern] I've got you. 115 00:09:35,480 --> 00:09:37,640 [pants] Where is it? 116 00:09:37,720 --> 00:09:41,120 -[auspex beeps frantically] -[Kae groans] 117 00:09:42,560 --> 00:09:43,680 [Hern] Kae! 118 00:09:43,760 --> 00:09:46,080 Burn wide! I've got it. 119 00:09:46,560 --> 00:09:48,600 [Kae grunts] 120 00:09:56,280 --> 00:09:57,520 [Hern grunts] 121 00:10:07,360 --> 00:10:09,520 Break left! Break left! I've got it! 122 00:10:11,080 --> 00:10:12,680 [angry grunt] 123 00:10:17,400 --> 00:10:20,000 Kae, you don't have the shot! 124 00:10:21,280 --> 00:10:23,920 [Kae panting] 125 00:10:26,600 --> 00:10:30,080 -[auspex alarm blaring] -[frustrated scream] 126 00:10:31,920 --> 00:10:33,400 -[Romas] Kae! -[Kae gasps] 127 00:10:36,240 --> 00:10:41,160 -[Hern screams] -[Kae pants] 128 00:10:50,520 --> 00:10:52,960 -[auspex pinging normally] -[Kae exhales] 129 00:10:53,520 --> 00:10:54,880 I've lost them. 130 00:10:54,960 --> 00:10:56,120 They're gone. 131 00:10:58,560 --> 00:11:01,480 For now. Return to base. 132 00:11:01,560 --> 00:11:07,280 [slow dramatic music playing] 133 00:11:16,760 --> 00:11:21,120 [otherworldly hum] 134 00:11:24,000 --> 00:11:28,320 [gentle dramatic music playing] 135 00:12:05,360 --> 00:12:08,920 I am puzzled by their continued aggression. 136 00:12:11,480 --> 00:12:15,880 [Pilot Idranith] The mon-keigh are low things, born aggressive. 137 00:12:17,680 --> 00:12:20,880 The more we kill, the more they come. 138 00:12:22,880 --> 00:12:24,920 [Pilot Idranith] Children to the slaughter. 139 00:12:28,480 --> 00:12:30,320 [incredulous] And for rocks? 140 00:12:31,600 --> 00:12:35,720 [Pilot Idranith] They do not understand the importance of this world. 141 00:12:37,160 --> 00:12:43,000 The Tracts of Fuethane, where our gods once walked. 142 00:12:43,640 --> 00:12:48,040 The ignorance of humans brings only death. 143 00:12:50,680 --> 00:12:53,520 Then this war will last forever. 144 00:12:54,840 --> 00:12:58,720 [soft dramatic music playing] 145 00:13:03,440 --> 00:13:10,320 [ending theme music] 10188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.