All language subtitles for [SubtitleTools.com] 245 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,400 --> 00:00:27,570 These are the fake blueprints that you passed off on us earlier. 2 00:00:29,400 --> 00:00:32,910 When I look at it carefully, there're signatures by the architects. 3 00:00:33,620 --> 00:00:37,290 "Tom," "Iceberg," and "Cutty Flam." 4 00:00:37,290 --> 00:00:39,370 At the end, there's a company name: "Tom's Workers." 5 00:00:40,420 --> 00:00:44,210 I remember hearing this name Cutty Flam before. 6 00:00:45,840 --> 00:00:50,800 Tom's other disciple Cutty Flam is still alive... 7 00:00:50,800 --> 00:00:53,090 ...and lives in this town... 8 00:00:58,640 --> 00:01:00,890 ...after changing his name to Franky! 9 00:01:04,110 --> 00:01:08,240 Now, you go ahead! Ahead of us! Cut down the door and make a dash! 10 00:01:08,240 --> 00:01:11,360 --Go ahead! --What the hell?! Don't order me around! 11 00:01:19,500 --> 00:01:22,250 Where's Robin?! 12 00:01:22,250 --> 00:01:23,960 --Luffy! --Luffy! 13 00:01:30,800 --> 00:01:32,760 Robin! I've finally found you! 14 00:01:34,220 --> 00:01:37,680 Hey, Luffy! Where the hell have you been?! 15 00:01:37,680 --> 00:01:41,180 Robin! I'm glad that I could see you again! 16 00:01:41,180 --> 00:01:44,270 Hold on a sec... What's going on here? 17 00:01:47,860 --> 00:01:49,480 Well, well, well... 18 00:01:53,530 --> 00:01:56,660 I-Iceberg-san... 19 00:01:57,240 --> 00:02:01,580 Wh-What the hell... 20 00:02:01,580 --> 00:02:04,710 ...is going on?! 21 00:02:12,420 --> 00:02:17,050 Paulie... Why... didn't you run? 22 00:02:19,260 --> 00:02:21,520 What's going on? 23 00:02:22,430 --> 00:02:26,060 This looks... as if... 24 00:02:26,060 --> 00:02:31,070 ...they're the culprits who tried to kill you! 25 00:02:37,120 --> 00:02:43,410 Why are you guys dressed like that?! 26 00:02:43,410 --> 00:02:48,290 Hey! Kalifa...! Blueno...! Kaku...! Lucci...! 27 00:02:48,290 --> 00:02:50,920 Stop joking, you bastards! 28 00:02:55,260 --> 00:02:59,140 It's all right! Now let's move forward 29 00:02:59,600 --> 00:03:03,100 with the sun always in our hearts 30 00:03:03,100 --> 00:03:06,440 As power passes through our clasped hands 31 00:03:06,440 --> 00:03:10,110 let's grab hold of our wishes 32 00:03:17,410 --> 00:03:25,080 Working together, let's ride the giant waves 33 00:03:25,080 --> 00:03:32,420 Let's hurry toward the excitement-- there's the starting signal 34 00:03:32,420 --> 00:03:39,390 Now's the time to set sail-- let's raise anchor 35 00:03:39,390 --> 00:03:46,520 Cut through the rainbow-colored wind and head for a sea of adventure 36 00:03:46,520 --> 00:03:49,900 It'll be a journey fraught with injury 37 00:03:49,900 --> 00:03:53,860 but what you cherish most will be right there 38 00:03:53,860 --> 00:03:57,860 And if you get into a jam 39 00:03:57,860 --> 00:04:00,910 I'll always be there to protect you 40 00:04:00,910 --> 00:04:05,080 It's all right! Now let's move forward 41 00:04:05,080 --> 00:04:08,620 with the sun always in our hearts 42 00:04:08,620 --> 00:04:11,630 If a storm hits, let's put our arms around each other 43 00:04:11,630 --> 00:04:15,920 and gaze at the light beyond 44 00:04:15,920 --> 00:04:19,840 If we gather up the pieces of our dreams 45 00:04:19,840 --> 00:04:23,140 they'll make a map leading to tomorrow 46 00:04:23,140 --> 00:04:26,100 So let's grab hold of our wishes 47 00:04:26,100 --> 00:04:31,900 under the same flag-- together, we're one 48 00:04:31,900 --> 00:04:34,520 One Piece 49 00:04:41,490 --> 00:04:50,500 "Come Back, Robin! Showdown with CP9!" 50 00:04:52,380 --> 00:04:53,460 Oh, yeah! 51 00:04:53,920 --> 00:04:58,420 They're some of the shipwrights who were with you! Right?! 52 00:04:58,420 --> 00:05:01,890 Come to think of it, I know that square long-nosed guy. 53 00:05:01,890 --> 00:05:05,850 Could this mean... that the assassination was an inside job?! 54 00:05:05,850 --> 00:05:07,890 What? What do you mean?! 55 00:05:10,390 --> 00:05:16,110 Paulie, to tell you the truth, we're Government intelligence agents. 56 00:05:17,030 --> 00:05:20,780 Well, you'd forgive us if we apologized, right? 57 00:05:20,780 --> 00:05:27,040 We were fellow shipwrights who worked together building ships every day. 58 00:05:27,040 --> 00:05:32,830 If you can't believe me because this is too sudden, shall I step on Iceberg's face or something? 59 00:05:36,710 --> 00:05:40,170 Stop messing around! That's enough... 60 00:05:40,170 --> 00:05:47,140 After all, the bull-masked man's voice I heard earlier is the same voice as yours! 61 00:05:47,140 --> 00:05:53,140 Dammit, you bastard! You can talk just fine! 62 00:05:54,600 --> 00:05:56,940 How dare you mock us?! 63 00:05:56,940 --> 00:05:58,400 Don't, Paulie! 64 00:05:59,690 --> 00:06:02,990 Pipe Hitch Knives! 65 00:06:07,910 --> 00:06:09,160 Finger Pistol! 66 00:06:18,380 --> 00:06:21,590 You still haven't learned your lesson, Paulie? 67 00:06:35,900 --> 00:06:37,690 Hey! Rope guy! 68 00:06:40,530 --> 00:06:42,400 Why...? 69 00:06:43,700 --> 00:06:45,570 You guys... 70 00:06:54,910 --> 00:06:57,380 Stop this pointless resistance. 71 00:06:58,080 --> 00:07:02,260 We've mastered techniques beyond the limits of human abilities. 72 00:07:02,260 --> 00:07:04,050 After years of training, these techniques, 73 00:07:04,050 --> 00:07:07,390 called the "Six Powers," allow human bodies to be a match for weapons. 74 00:07:07,840 --> 00:07:12,060 Once one masters them, he alone is as strong as 100 people together. 75 00:07:16,390 --> 00:07:19,690 Coo coo! Don't get carried away with gambling. 76 00:07:19,690 --> 00:07:24,150 You dummy! I was lucky today. That's why I'm treating you guys! 77 00:07:24,820 --> 00:07:27,490 Blueno! Bring us more alcohol! 78 00:07:27,490 --> 00:07:28,660 Okay! 79 00:07:35,910 --> 00:07:39,670 Kalifa! You're dressed like that again?! 80 00:07:41,540 --> 00:07:46,420 Stop it, Paulie. Just don't look at her. Right? 81 00:07:54,100 --> 00:07:56,560 Why are you guys...? 82 00:08:00,560 --> 00:08:02,520 Well, never mind. 83 00:08:05,230 --> 00:08:07,400 Either way, you're gonna be killed. 84 00:08:07,990 --> 00:08:10,530 This is sad, but my friend... 85 00:08:11,410 --> 00:08:13,450 Lucci! You...! 86 00:08:13,580 --> 00:08:17,410 Stop it! You jerk! 87 00:08:26,460 --> 00:08:29,880 Gum-Gum... 88 00:08:31,340 --> 00:08:35,140 --Iron Body. --...Gatling! 89 00:08:45,820 --> 00:08:47,900 What? It's not working at all! 90 00:08:54,280 --> 00:08:56,370 How annoying... Shave! 91 00:08:57,500 --> 00:08:59,410 He disappeared! 92 00:09:05,340 --> 00:09:07,130 Finger Pistol! 93 00:09:16,350 --> 00:09:18,390 Luffy! 94 00:09:30,400 --> 00:09:34,570 If you had a flesh-and-blood body, you would've gotten a hole in your neck and died instantly... 95 00:09:34,570 --> 00:09:36,530 ...rubber man. 96 00:09:54,470 --> 00:09:57,430 What're you doing, Straw Hat? 97 00:09:57,430 --> 00:10:00,640 You're planning to kill him, aren't you?! 98 00:10:01,230 --> 00:10:04,600 I thought you were all shipwright friends who worked together! 99 00:10:07,730 --> 00:10:11,860 Up until earlier, yes. But that's no longer the case. 100 00:10:12,450 --> 00:10:15,360 Then you guys really are traitors?! 101 00:10:15,360 --> 00:10:16,320 Fine, then! 102 00:10:17,330 --> 00:10:20,410 At any rate, I promised him 103 00:10:20,410 --> 00:10:25,500 that we'd beat the crap out of those who're trying to kill Ice pops together! 104 00:10:27,460 --> 00:10:31,710 Why are you siding with Paulie? 105 00:10:31,710 --> 00:10:34,880 Because I have some business with you people, too! 106 00:10:34,880 --> 00:10:38,930 Hey, Robin! Why are you with jerks like them?! 107 00:10:39,760 --> 00:10:42,930 If you wanna leave us, tell us the reason! 108 00:10:42,930 --> 00:10:47,900 He's right! They said they work for the Government! So why?! 109 00:10:54,610 --> 00:10:57,030 You're not listening, are you? 110 00:10:57,030 --> 00:11:00,950 I did say goodbye to Cook and Doctor. 111 00:11:00,950 --> 00:11:02,080 You didn't tell them? 112 00:11:02,620 --> 00:11:08,040 I did! But I can't accept it, either! Why, Robin?! 113 00:11:08,040 --> 00:11:11,300 To make my wish come true... 114 00:11:11,300 --> 00:11:16,260 A wish that can never come true if I'm with you! 115 00:11:27,650 --> 00:11:33,690 In order to make it happen, I don't care what sacrifices need to be made! 116 00:11:34,570 --> 00:11:40,200 That's why... you set your friends up as assassins without hesitation? 117 00:11:40,200 --> 00:11:41,530 What's that wish of yours?! 118 00:11:42,290 --> 00:11:44,160 I don't need to tell you. 119 00:11:44,160 --> 00:11:46,250 This is insane! 120 00:11:46,250 --> 00:11:48,710 That woman is...! 121 00:11:48,710 --> 00:11:51,210 Are you out of your mind, Nico Robin?! 122 00:11:51,210 --> 00:11:55,050 Do you realize what you're about to do?! 123 00:11:55,050 --> 00:11:59,800 You no longer have the right to say anything! 124 00:11:59,800 --> 00:12:01,680 Keep your mouth shut! 125 00:12:03,760 --> 00:12:05,600 Iceberg-san! 126 00:12:08,850 --> 00:12:11,150 I won't let anyone get in my way! 127 00:12:30,120 --> 00:12:32,540 I won't let anyone get in my way! 128 00:12:35,920 --> 00:12:39,180 Hey, Robin! What're you doing?! 129 00:12:39,180 --> 00:12:40,430 Do you really mean it?! 130 00:12:41,510 --> 00:12:43,470 Robin! What happened to you?! 131 00:12:49,440 --> 00:12:53,400 Are you really our enemy now?! Robin! 132 00:12:56,400 --> 00:13:00,110 Sorry, but I need you guys to stop now. 133 00:13:01,990 --> 00:13:08,250 We have to find an important person now, so we're in a hurry. 134 00:13:08,250 --> 00:13:10,670 We no longer have business here. 135 00:13:10,670 --> 00:13:13,960 We don't have any business with you guys, either. 136 00:13:17,920 --> 00:13:21,590 Kalifa, how much time is left? 137 00:13:21,590 --> 00:13:22,840 Two minutes. 138 00:13:24,720 --> 00:13:30,690 I know this is sudden, but this building is to be set aflame in two minutes. 139 00:13:30,690 --> 00:13:33,650 --What? --What?! 140 00:13:33,650 --> 00:13:34,730 What'd you say?! 141 00:13:35,230 --> 00:13:40,190 Fire is an effective tool for destroying various types of evidence. 142 00:13:40,190 --> 00:13:45,740 If you don't wanna burn to death, you should leave the building immediately. 143 00:13:45,740 --> 00:13:47,910 Well, of course... 144 00:13:50,910 --> 00:13:53,670 ...that is, if you could. 145 00:13:58,590 --> 00:14:01,550 Looks like they intend to eliminate us. 146 00:14:01,550 --> 00:14:05,430 It also seems that Nico Robin wants to be on their side. 147 00:14:05,430 --> 00:14:10,100 Luffy, were you able to accept Robin's leaving the ship? 148 00:14:14,020 --> 00:14:16,230 How could I?! 149 00:14:18,190 --> 00:14:20,400 Well, you don't have to shout like that. 150 00:14:20,400 --> 00:14:24,240 Soon, several rooms on the first floor will burst into flames. 151 00:14:24,240 --> 00:14:27,490 Well, the culprits are pirates. 152 00:14:27,490 --> 00:14:29,450 Things like this can happen. 153 00:14:29,450 --> 00:14:31,370 You bastards...! 154 00:14:34,790 --> 00:14:37,750 To think that you do as you please while pretending someone else did it... 155 00:14:37,750 --> 00:14:39,340 You sure have bad taste! 156 00:14:39,920 --> 00:14:43,510 You guys are already criminals. No harm done. 157 00:14:47,760 --> 00:14:49,430 Well, then... 158 00:14:50,640 --> 00:14:52,430 I'll go on ahead and leave now. 159 00:14:52,430 --> 00:14:56,400 Yeah, you completed your job. Thanks. 160 00:14:56,400 --> 00:14:58,440 Wait, Robin! 161 00:14:58,440 --> 00:14:59,900 I won't allow it! 162 00:15:00,480 --> 00:15:02,070 Goodbye. 163 00:15:02,070 --> 00:15:03,360 Robin! 164 00:15:06,490 --> 00:15:09,200 Don't... 165 00:15:09,200 --> 00:15:10,490 ...let Nico Robin go. 166 00:15:11,950 --> 00:15:15,920 Where're you going this time... when we finally found you?! 167 00:15:15,920 --> 00:15:17,330 Outta my way, you bastard! 168 00:15:17,920 --> 00:15:18,790 Iron Body. 169 00:15:29,260 --> 00:15:32,640 Why are their bodies so hard?! 170 00:15:32,640 --> 00:15:35,600 Our bodies are well trained. 171 00:15:35,600 --> 00:15:39,020 We can raise our bodies' solidity to be as hard as iron crust. 172 00:15:39,020 --> 00:15:43,860 However... that's not to say defense is all we can do. 173 00:15:43,860 --> 00:15:47,530 I said outta my way! 174 00:15:47,530 --> 00:15:49,030 Paper Art. 175 00:16:02,130 --> 00:16:05,880 Ahh... He's dodging all the punches... when he's that big! 176 00:16:05,880 --> 00:16:08,340 He's fluttering like paper! 177 00:16:12,720 --> 00:16:13,560 Robin! 178 00:16:13,560 --> 00:16:15,770 Wait! 179 00:16:19,150 --> 00:16:20,560 You son of a...! 180 00:16:21,980 --> 00:16:25,190 Gum-Gum... 181 00:16:25,190 --> 00:16:28,150 --...Pistol! --Shave! 182 00:16:28,150 --> 00:16:30,070 He disappeared, too! 183 00:16:32,120 --> 00:16:37,080 If your legs are so tremendously strong that it appears as if you disappeared... 184 00:16:37,080 --> 00:16:40,290 --You bastard! --Moon Walk. 185 00:16:40,290 --> 00:16:43,460 ...you can even kick the air and float. 186 00:16:46,090 --> 00:16:47,970 He's flying! What the...? 187 00:16:49,930 --> 00:16:52,430 And... Tempest Kick. 188 00:16:56,560 --> 00:16:57,640 A slashing attack?! 189 00:16:57,730 --> 00:16:59,140 You two...! 190 00:16:59,140 --> 00:17:00,520 Duck! 191 00:17:00,520 --> 00:17:01,440 Why?! 192 00:17:15,120 --> 00:17:18,080 Luffy! 193 00:17:18,080 --> 00:17:20,660 Did they just cut the wall by kicking?! 194 00:17:20,660 --> 00:17:23,960 That's possible if you can kick fast enough to cause a gust of sharp wind. 195 00:17:23,960 --> 00:17:25,750 We call it Tempest Kick. 196 00:17:34,350 --> 00:17:37,560 We met on your ship, didn't we, Roronoa? 197 00:17:43,560 --> 00:17:47,860 You aren't a shipwright, then? 198 00:17:47,860 --> 00:17:51,200 Then, could that assessment of our ship you made be... 199 00:17:51,200 --> 00:17:55,200 Unfortunately... I made the assessment of the ship seriously. 200 00:17:57,830 --> 00:18:00,250 That's indeed unfortunate. 201 00:18:11,340 --> 00:18:13,010 Luffy! 202 00:18:22,180 --> 00:18:24,520 Don't go, Robin! 203 00:18:24,520 --> 00:18:27,730 We're not done talking yet! 204 00:18:27,730 --> 00:18:32,700 Yes, we are. I'll never see you guys again. 205 00:18:32,700 --> 00:18:34,660 Robin! 206 00:18:43,160 --> 00:18:46,670 Luffy! Hurry up and catch Robin! 207 00:18:56,090 --> 00:19:00,060 Roronoa! You're quite confident, aren't you, taking your eyes off of me? 208 00:19:04,020 --> 00:19:05,770 Ah! Zoro! 209 00:19:08,690 --> 00:19:10,650 Finger Pistol. 210 00:19:14,150 --> 00:19:18,120 We don't need bullets to shoot through human bodies. 211 00:19:22,540 --> 00:19:25,290 You... 212 00:19:25,290 --> 00:19:27,500 ...bastard...! Let me go! 213 00:19:27,500 --> 00:19:30,460 Luffy got caught so easily! 214 00:19:31,050 --> 00:19:33,420 Go, Nico Robin. 215 00:19:41,350 --> 00:19:42,810 Robin! 216 00:19:59,700 --> 00:20:02,160 Dammit... 217 00:20:17,550 --> 00:20:18,760 Luffy! 218 00:20:18,760 --> 00:20:20,260 Zoro! 219 00:20:28,480 --> 00:20:32,440 How can they be that strong?! 220 00:20:32,440 --> 00:20:35,650 What are you people? 221 00:20:36,280 --> 00:20:38,360 We've lived in a different environment. 222 00:20:38,820 --> 00:20:42,570 Ever since we, CP9 members, can remember, 223 00:20:42,570 --> 00:20:46,250 we've been prepared to risk our lives for the Government 224 00:20:46,250 --> 00:20:49,920 and trained to surpass the limits of human abilities. 225 00:20:53,630 --> 00:20:55,960 As a result, 226 00:20:55,960 --> 00:20:59,590 we've mastered the superhuman techniques called the Six Powers. 227 00:21:00,590 --> 00:21:02,640 I'm sure you've fully learned by now 228 00:21:02,640 --> 00:21:07,060 that the four of us, who have been entrusted with the World Government's vital tasks, 229 00:21:07,640 --> 00:21:14,060 are in a whole different league from you guys, a mere pirate group. 230 00:21:22,700 --> 00:21:26,700 This is a world-class top secret. 231 00:21:26,700 --> 00:21:30,290 It's not a matter that people like you can get involved in. 232 00:21:33,040 --> 00:21:34,920 Lucci... 233 00:21:34,920 --> 00:21:38,510 It's about time for the igniters to go off. We have to hurry, too. 234 00:21:38,510 --> 00:21:39,630 Yeah. 235 00:21:39,630 --> 00:21:42,840 But this is a rare occasion. 236 00:21:42,840 --> 00:21:45,180 Let me show you something interesting before we go. 237 00:21:48,140 --> 00:21:51,100 --What? --Th-This is... 238 00:21:59,570 --> 00:22:02,990 Lucci... What the hell are you? 239 00:22:05,530 --> 00:22:07,240 He's huge! 240 00:22:28,140 --> 00:22:30,560 A piece of a dream that we started grasping 241 00:22:30,560 --> 00:22:34,100 Chasing after something constant 242 00:22:34,100 --> 00:22:39,690 We send our aspirations sailing into the sky 243 00:22:39,690 --> 00:22:41,990 Even when we're exhausted 244 00:22:41,990 --> 00:22:45,160 We have a compass that can search for something constant 245 00:22:45,160 --> 00:22:50,580 Say, do you think we can keep it forever? 246 00:22:50,580 --> 00:22:53,500 At the end of the dream that we will reach someday 247 00:22:53,500 --> 00:22:56,540 We want to be adults as we are now as much as possible 248 00:22:56,540 --> 00:22:59,250 We pray to this endless sky that we look up at 249 00:22:59,250 --> 00:23:02,340 Eternally... Eternally... 250 00:23:02,340 --> 00:23:05,130 Wild fantasies from our childhood 251 00:23:05,130 --> 00:23:07,970 We trace unforgettable memories 252 00:23:07,970 --> 00:23:13,640 And try to keep the embers burning that still consume us 253 00:23:13,640 --> 00:23:16,560 To this familiar sunny sky 254 00:23:16,560 --> 00:23:19,270 Together we entrust our feelings 255 00:23:19,270 --> 00:23:21,860 We go beyond the changing time 256 00:23:21,860 --> 00:23:26,570 Eternally... Eternally... 257 00:23:32,540 --> 00:23:33,910 Whoa! He's huge! 258 00:23:33,910 --> 00:23:35,410 What's with that appearance?! 259 00:23:35,410 --> 00:23:39,210 This is how I really look. We're done with you guys now. 260 00:23:39,710 --> 00:23:40,750 Straw Hat, can you defeat him?! 261 00:23:40,750 --> 00:23:43,420 He's huge, but I'll beat him up! 262 00:23:43,420 --> 00:23:48,180 Hmph! I'll let you experience my strongest power! 263 00:23:48,180 --> 00:23:49,260 On the next episode of One Piece! 264 00:23:49,260 --> 00:23:53,520 "The Straw Hat Pirates Annihilated? The Menace of the Leopard Model!" 265 00:23:53,520 --> 00:23:55,640 I'm gonna be King of the Pirates!! 19796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.