All language subtitles for [SubtitleTools.com] 240 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,990 --> 00:00:30,910 Well... you wanted to see me... right, pirate lad? 2 00:00:30,910 --> 00:00:33,370 I came to hear the truth! 3 00:00:34,780 --> 00:00:38,040 Last night, I saw Nico Robin with my own eyes. 4 00:00:39,830 --> 00:00:43,340 And... she is one of you. 5 00:00:43,340 --> 00:00:44,840 That's the truth. 6 00:00:44,840 --> 00:00:48,170 Was it really Robin?! 7 00:00:48,170 --> 00:00:49,630 Don't say a word. 8 00:00:51,090 --> 00:00:54,300 Your words no longer mean anything. 9 00:00:55,260 --> 00:00:57,350 I called you in here... 10 00:00:57,350 --> 00:00:59,560 ...because I have a favor to ask. 11 00:00:59,560 --> 00:01:03,520 Let me see Nico Robin again now! 12 00:01:04,310 --> 00:01:06,230 Extra! Extra! 13 00:01:06,230 --> 00:01:12,160 The culprits for Mr. Iceberg's attack were the Straw Hat pirates! 14 00:01:12,160 --> 00:01:17,330 We, Water-Water Newspaper, will buy any information on their sightings! 15 00:01:27,960 --> 00:01:33,050 I'll say it again. Let me see Nico Robin. 16 00:01:34,340 --> 00:01:36,680 That's not possible. 17 00:01:37,310 --> 00:01:39,140 We don't know where she is. 18 00:01:46,650 --> 00:01:47,610 Gunfire! 19 00:01:48,780 --> 00:01:49,900 It came from the bedroom! 20 00:01:54,570 --> 00:01:56,780 Iceberg-san! 21 00:02:02,910 --> 00:02:05,460 Y-You're okay... 22 00:02:06,080 --> 00:02:07,590 Yeah... 23 00:02:08,250 --> 00:02:12,090 I bet on a silly hope that I might be able to get closer to the truth. 24 00:02:12,920 --> 00:02:16,550 Capture... all the Straw Hats! 25 00:02:16,550 --> 00:02:18,310 Of course! 26 00:02:21,810 --> 00:02:23,350 Hey, Luffy... 27 00:02:23,890 --> 00:02:26,940 Were you able to talk to Iceberg-san by any chance? 28 00:02:26,940 --> 00:02:30,150 Yeah. He said he really saw Robin. 29 00:02:30,150 --> 00:02:33,950 Can't be...! Why would Robin do something like that? 30 00:02:36,280 --> 00:02:38,280 I refuse to believe it! 31 00:02:43,200 --> 00:02:47,580 It's all right! Now let's move forward 32 00:02:47,580 --> 00:02:51,090 with the sun always in our hearts 33 00:02:51,090 --> 00:02:54,420 As power passes through our clasped hands 34 00:02:54,420 --> 00:02:58,090 let's grab hold of our wishes 35 00:03:05,350 --> 00:03:13,070 Working together, let's ride the giant waves 36 00:03:13,070 --> 00:03:20,370 Let's hurry toward the excitement-- there's the starting signal 37 00:03:20,370 --> 00:03:27,330 Now's the time to set sail-- let's raise anchor 38 00:03:27,330 --> 00:03:34,460 Cut through the rainbow-colored wind and head for a sea of adventure 39 00:03:34,460 --> 00:03:37,880 It'll be a journey fraught with injury 40 00:03:37,880 --> 00:03:41,810 but what you cherish most will be right there 41 00:03:41,810 --> 00:03:45,810 And if you get into a jam 42 00:03:45,810 --> 00:03:48,900 I'll always be there to protect you 43 00:03:48,900 --> 00:03:53,020 It's all right! Now let's move forward 44 00:03:53,020 --> 00:03:56,570 with the sun always in our hearts 45 00:03:56,570 --> 00:03:59,610 If a storm hits, let's put our arms around each other 46 00:03:59,610 --> 00:04:03,870 and gaze at the light beyond 47 00:04:03,870 --> 00:04:07,790 If we gather up the pieces of our dreams 48 00:04:07,790 --> 00:04:11,080 they'll make a map leading to tomorrow 49 00:04:11,080 --> 00:04:14,050 So let's grab hold of our wishes 50 00:04:14,050 --> 00:04:19,800 under the same flag-- together, we're one 51 00:04:19,800 --> 00:04:22,470 One Piece 52 00:04:29,480 --> 00:04:38,530 "Eternal Farewell? Nico Robin, the Woman Who Draws Darkness" 53 00:04:40,780 --> 00:04:45,030 We're here! We're here! Grandma Kokoro! Hurry! Hurry! 54 00:04:45,030 --> 00:04:47,040 Don't get carried away. 55 00:04:50,290 --> 00:04:54,130 Water Seven... It's been a while... 56 00:04:54,130 --> 00:04:56,090 Grandma! Hurry! Hurry! 57 00:04:56,090 --> 00:04:57,420 Okay, okay. 58 00:04:58,590 --> 00:05:02,590 Wearing a mask is prohibited today when you get on board the sea train. 59 00:05:03,300 --> 00:05:05,560 Please show me your ticket and your face. 60 00:05:05,560 --> 00:05:07,520 This is my own face! My own face! 61 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 Hm? 62 00:05:10,140 --> 00:05:11,640 Hey, you... 63 00:05:11,640 --> 00:05:14,520 Oh! Kokoro-san! Hello! 64 00:05:14,520 --> 00:05:17,230 What's all the fuss about? 65 00:05:17,230 --> 00:05:20,610 Yes... We're after the Straw Hats who're the culprits 66 00:05:20,610 --> 00:05:22,490 in Iceberg-san's attempted assassination. 67 00:05:22,950 --> 00:05:26,410 Iceberg's assassination? Hm? 68 00:05:26,410 --> 00:05:28,450 What's the matter? Ah... 69 00:05:29,200 --> 00:05:31,370 These people... 70 00:05:31,960 --> 00:05:36,670 N... Nooo!! 71 00:05:36,670 --> 00:05:39,760 I'm falling! I'm falling! 72 00:05:39,760 --> 00:05:42,430 I'm falling! 73 00:05:54,730 --> 00:05:56,610 All right! We've landed! 74 00:05:56,610 --> 00:05:59,190 Boy, I'm exhausted. 75 00:06:00,570 --> 00:06:03,110 Don't "We've landed" me! I thought I'd die! 76 00:06:03,110 --> 00:06:05,370 What else could we have done?! 77 00:06:05,370 --> 00:06:07,780 It was you who said that we couldn't use the elevator 78 00:06:07,780 --> 00:06:09,580 because we didn't want them to find us! 79 00:06:09,580 --> 00:06:11,960 Even so, you didn't have to jump off! 80 00:06:11,960 --> 00:06:14,370 We're not that shipwright with a square nose! 81 00:06:14,370 --> 00:06:17,000 I... I'm sorry. 82 00:06:17,000 --> 00:06:19,880 Well, fine. At least it did get us down. 83 00:06:19,880 --> 00:06:21,210 If it was okay, then don't hit me! 84 00:06:24,680 --> 00:06:27,850 But... this may be kinda bad. 85 00:06:28,470 --> 00:06:30,890 Bad? What's bad? 86 00:06:31,470 --> 00:06:34,350 This island's geography and the weather. 87 00:06:34,350 --> 00:06:37,690 With this much wind blowing, if the atmospheric pressure drops, 88 00:06:37,690 --> 00:06:39,730 a typhoon might come through here tonight. 89 00:06:40,440 --> 00:06:42,860 This town is called the City of Water. 90 00:06:42,860 --> 00:06:46,240 In other words, it can be a weak point that could easily lead to flood damage. 91 00:06:46,870 --> 00:06:48,370 So? What about it? 92 00:06:48,910 --> 00:06:52,580 Well... It bothers me a little, so I'll check into it later. 93 00:06:52,580 --> 00:06:55,250 Anyway, let's go back to the inn. 94 00:07:16,100 --> 00:07:17,770 Oh, welcome. 95 00:07:17,770 --> 00:07:20,860 Yow! How's it going, Blueno?! 96 00:07:20,860 --> 00:07:24,570 Is it going super?! 97 00:07:26,780 --> 00:07:28,570 I think we're doing good. 98 00:07:28,570 --> 00:07:32,740 What do you mean, "I think"?! You sure are an indecisive guy! 99 00:07:32,740 --> 00:07:35,500 Give me the usual! Fill them up! 100 00:07:36,210 --> 00:07:38,120 You got money? 101 00:07:38,120 --> 00:07:40,750 Just refill them! Cola! 102 00:07:40,750 --> 00:07:43,420 To think that you run a bar with such a stingy notion 103 00:07:43,420 --> 00:07:46,340 that you take money from your customers...! 104 00:07:46,340 --> 00:07:48,090 We've got money. 105 00:07:48,090 --> 00:07:50,300 We've got a million Berries left over from shopping. 106 00:07:50,300 --> 00:07:51,510 What?! 107 00:07:51,970 --> 00:07:54,100 We've got that much money from yesterday?! 108 00:07:54,100 --> 00:07:56,600 How shameful! How uncool! 109 00:07:56,600 --> 00:07:58,850 To think that I didn't spend it all yesterday...! 110 00:07:59,310 --> 00:08:00,900 Now, give it to me! 111 00:08:01,520 --> 00:08:04,650 Yow! You guys! You're lucky! 112 00:08:04,650 --> 00:08:08,280 All your alcohol is on me! 113 00:08:08,280 --> 00:08:11,200 Drink as much as you like! 114 00:08:11,200 --> 00:08:15,120 Whoa! That's our Franky! You're generous! 115 00:08:15,120 --> 00:08:19,330 You're the man! The face of the Water Seven underworld! Thanks! 116 00:08:20,000 --> 00:08:21,580 Whoa! Awesome! 117 00:08:21,580 --> 00:08:23,290 Hey, there's more on the floor over there! 118 00:08:23,290 --> 00:08:25,510 Hey, Blueno! Where's my cola?! 119 00:08:25,510 --> 00:08:27,920 Hurry up, already! 120 00:08:27,920 --> 00:08:30,800 Looks like you're doing well, Franky. 121 00:08:30,800 --> 00:08:32,550 Hm? 122 00:08:33,550 --> 00:08:36,390 Old hag Kokoro! That was you?! 123 00:08:37,100 --> 00:08:39,980 I thought it was a statue of a monster! 124 00:08:42,650 --> 00:08:46,480 Hey, is it okay to get a refill for my juice, Franky?! 125 00:08:46,480 --> 00:08:50,410 This is a bar. It's not a place for kids! 126 00:08:50,410 --> 00:08:52,120 You're doing well, right? 127 00:08:52,120 --> 00:08:55,370 Huh?! Okay, then. Suit yourself. 128 00:08:55,370 --> 00:08:57,870 All right! Juice! 129 00:08:57,870 --> 00:09:02,000 Well, I'm doing well, but I'm feeling gloomy. I feel terrible. 130 00:09:02,000 --> 00:09:06,460 I'm feeling terrible this week, thanks to that damn pirate! 131 00:09:06,460 --> 00:09:08,340 Here's the refilled cola! Thanks for waiting! 132 00:09:08,340 --> 00:09:09,880 Yeah, took you long enough! 133 00:09:10,340 --> 00:09:13,590 Fuel! Fuel! 134 00:09:16,260 --> 00:09:20,230 Here it comes! Here it comes! Oh, yeah! 135 00:09:31,360 --> 00:09:34,120 Super! 136 00:09:35,530 --> 00:09:40,460 I've revived! That jerk! Next time I see him, I'll beat him up! 137 00:09:40,460 --> 00:09:42,620 By the way, old hag, why are you here? 138 00:09:43,080 --> 00:09:45,250 Aqua Laguna is coming. 139 00:09:45,250 --> 00:09:50,050 Oh? Is that right? No wonder the wind is strong. 140 00:09:50,050 --> 00:09:52,880 Are you done getting your house ready? 141 00:09:52,880 --> 00:09:55,260 Well, my house is gone. 142 00:09:55,260 --> 00:09:58,850 I've got nothing that could sink, so I have no worries. 143 00:10:03,900 --> 00:10:08,520 I was going to have a drink with Iceberg, but I heard he got shot. 144 00:10:08,520 --> 00:10:10,400 Yeah, sounds like it. 145 00:10:10,400 --> 00:10:12,070 They say it was the pirates' doing. 146 00:10:12,070 --> 00:10:14,740 Galley-La and the townspeople are furious right now. 147 00:10:14,740 --> 00:10:18,410 Pirates' doing? 148 00:10:18,410 --> 00:10:20,750 Do you seriously think that's the case? 149 00:10:21,250 --> 00:10:23,160 You sound like you know something. 150 00:10:23,160 --> 00:10:25,420 Don't say whatever comes to mind, old hag. 151 00:10:25,420 --> 00:10:30,250 Iceberg has been getting nagged all this time by the World Government, right? 152 00:10:30,250 --> 00:10:34,300 Huh? Then, what? Are you saying that official, Corgy, did it? 153 00:10:35,430 --> 00:10:38,470 That tubby isn't an assassin type! 154 00:10:38,470 --> 00:10:43,640 No... Shadowy incidents are the work of CP9. 155 00:10:43,640 --> 00:10:45,440 Do you know about it, Blueno? 156 00:10:46,060 --> 00:10:47,480 Just heard some rumors. 157 00:10:47,480 --> 00:10:53,900 Geez... Common folk sure do like to believe rumors of things like nonexistent organizations. 158 00:10:53,900 --> 00:10:56,110 How foolish... It does exist. 159 00:10:56,110 --> 00:11:02,620 But they never show themselves, since their unit works secretly in the shadows. 160 00:11:07,960 --> 00:11:11,550 Where's that confidence coming from? Do you know something? 161 00:11:12,880 --> 00:11:16,090 I heard about it over there. 162 00:11:16,090 --> 00:11:19,800 Hey, that's just a rumor, then! Don't mess with-- 163 00:11:19,800 --> 00:11:23,390 It always being a rumor is the scary part. 164 00:11:24,100 --> 00:11:27,310 They eliminate people without anyone noticing. 165 00:11:27,310 --> 00:11:31,110 If you meddle with them, you're dead meat. 166 00:11:37,240 --> 00:11:41,910 Thanks. The job we had to do yesterday went well. 167 00:11:41,910 --> 00:11:44,910 Well done, Nico Robin... 168 00:11:48,580 --> 00:11:50,380 That was a piece of cake. 169 00:11:50,380 --> 00:11:55,340 Although naturally you're now being pursued by the whole town. 170 00:11:55,840 --> 00:11:57,180 Yeah. 171 00:11:57,180 --> 00:11:59,800 But that's just temporary. 172 00:12:00,340 --> 00:12:03,510 What's important is... tonight. 173 00:12:04,470 --> 00:12:07,100 We'll infiltrate Iceberg's residence one more time. 174 00:12:07,100 --> 00:12:12,400 If worst comes to worst, it's okay to eliminate all the evidence. 175 00:12:12,980 --> 00:12:16,530 Among the disciples of this Tom guy who originally had it, 176 00:12:16,530 --> 00:12:20,280 Iceberg is the only one currently alive. 177 00:12:20,280 --> 00:12:23,200 No matter how much he plays innocent, 178 00:12:23,200 --> 00:12:27,040 in the name of CP9, we'll take it away tonight for sure. 179 00:12:27,960 --> 00:12:31,670 Bear in mind that this is a mission for justice. 180 00:12:49,560 --> 00:12:55,400 Following the Aqua Laguna warning issued for the entire island, 181 00:12:55,400 --> 00:12:58,400 all the shipbuilding factory docks on the shipbuilding island 182 00:12:58,400 --> 00:13:00,570 will be opened as evacuation centers. 183 00:13:01,530 --> 00:13:05,790 Large crowds are expected, so please evacuate ahead of time. 184 00:13:06,870 --> 00:13:11,460 In addition, since Dock #1 is currently in a dangerous state... 185 00:13:11,870 --> 00:13:13,960 Okay, I'll put the iron board on. 186 00:13:15,750 --> 00:13:17,460 You guys have everything you need? 187 00:13:18,090 --> 00:13:21,380 Yes, we do. Let's evacuate to the shipyard. 188 00:13:21,380 --> 00:13:22,970 Daddy, hurry up! 189 00:13:22,970 --> 00:13:23,510 Hurry up! 190 00:13:24,220 --> 00:13:27,430 Well, hold on a bit. I'd better fill the gap good with hempen. 191 00:13:28,060 --> 00:13:31,640 If the inside of our house gets flooded, everything will be ruined. 192 00:13:32,350 --> 00:13:34,730 Hey, tie that side, too! 193 00:13:34,730 --> 00:13:39,940 Hey, the wind is starting to get strong! Get ready for waves soon! 194 00:13:39,940 --> 00:13:44,120 Guys! If we're taking our time, assassin pirates will show up too this time! 195 00:13:44,120 --> 00:13:45,120 That's scary! 196 00:13:46,030 --> 00:13:47,490 Where did he disappear to?! 197 00:13:47,490 --> 00:13:49,040 I'm pretty sure he came this way. 198 00:13:49,040 --> 00:13:51,040 He should still be around! 199 00:13:51,040 --> 00:13:52,750 Okay, you guys go search over there. 200 00:13:53,250 --> 00:13:53,960 Got it! 201 00:14:00,590 --> 00:14:02,800 What the hell is going on? 202 00:14:02,800 --> 00:14:06,100 Why am I being chased after? I don't get it! 203 00:14:14,900 --> 00:14:16,940 So this is the reason they've been chasing after me! 204 00:14:17,650 --> 00:14:19,650 Assassination culprits? 205 00:14:19,650 --> 00:14:22,570 This bites. I can't even go back to the inn like this. 206 00:14:23,320 --> 00:14:25,200 Ah... Who is it over there?! 207 00:14:25,820 --> 00:14:27,410 This way! I found a suspicious guy here! 208 00:14:29,580 --> 00:14:30,950 Are you sure, landlord? 209 00:14:30,950 --> 00:14:35,750 Yes. Those pirates have been staying at this inn since last night. 210 00:14:35,750 --> 00:14:37,380 They were there until just a bit ago. 211 00:14:37,880 --> 00:14:39,000 They were here?! 212 00:14:39,000 --> 00:14:42,420 Yes. Since they've still got a lot of luggage in their room, 213 00:14:43,050 --> 00:14:44,970 they might come back. 214 00:14:46,090 --> 00:14:48,050 Okay, then! You guys, stay here. 215 00:14:48,890 --> 00:14:51,430 The rest of you, let's go search this area together! 216 00:14:51,430 --> 00:14:54,520 Listen, make sure you leave no stone unturned to find them! 217 00:14:54,520 --> 00:14:55,730 Yeah! 218 00:15:06,360 --> 00:15:08,490 Hey, there's no one here! 219 00:15:10,030 --> 00:15:12,500 Is this really their ship? 220 00:15:12,500 --> 00:15:15,160 There's no mistake about it! Look! 221 00:15:15,160 --> 00:15:17,250 That's the Straw Hats' pirate flag. 222 00:15:17,250 --> 00:15:19,960 I bet they've already abandoned it. 223 00:15:20,960 --> 00:15:22,130 This ship is all beat up. 224 00:15:26,720 --> 00:15:28,550 How was it? Did you find them? 225 00:15:28,550 --> 00:15:29,680 No, they aren't here! 226 00:15:29,680 --> 00:15:33,930 There isn't much stuff left inside the ship. This ship definitely is abandoned. 227 00:15:33,930 --> 00:15:35,810 Let's go look someplace else. 228 00:15:47,490 --> 00:15:50,280 Who were they? 229 00:15:53,160 --> 00:15:57,120 Is something happening in town? 230 00:15:57,120 --> 00:15:59,750 --Did you find them? --No. 231 00:15:59,750 --> 00:16:01,880 Dammit! Where are they?! 232 00:16:06,880 --> 00:16:09,260 Hey, Luffy. 233 00:16:09,260 --> 00:16:10,760 Hm? What is it, Nami? 234 00:16:10,760 --> 00:16:12,760 Do you think everyone's okay? 235 00:16:12,760 --> 00:16:15,060 Craftsmen are everywhere in town. 236 00:16:15,060 --> 00:16:19,230 I think Chopper and Sanji-kun are okay, since their faces are still unknown, but... 237 00:16:19,980 --> 00:16:21,110 At any rate, let's hurry! 238 00:16:21,610 --> 00:16:22,230 Yeah. 239 00:16:26,320 --> 00:16:29,320 The sea train is still in service... 240 00:16:29,820 --> 00:16:32,070 Looks like the afternoon train has already left, 241 00:16:32,070 --> 00:16:35,580 but there's another one that departs at night in this bad weather? 242 00:16:35,580 --> 00:16:41,210 11 PM, leaving for Enies Lobby... The sea train is pretty impressive. 243 00:16:41,210 --> 00:16:43,090 Hey! Any information on the pirates?! 244 00:16:43,090 --> 00:16:44,710 No. We've got nothing. 245 00:16:44,710 --> 00:16:47,970 If we capture even one of those three whose faces are known and squeeze him, 246 00:16:47,970 --> 00:16:49,590 the rest of the gang will be identified. 247 00:16:49,590 --> 00:16:51,890 Hurry up! Before the waves get high! 248 00:16:53,180 --> 00:16:56,520 I wonder if Robin got on the sea train. 249 00:16:56,520 --> 00:17:00,100 If she did, things can't get any worse. 250 00:17:00,900 --> 00:17:04,650 When Water Seven is already too big to handle... 251 00:17:04,650 --> 00:17:08,150 I wonder if... I did something to upset her at the bookstore. 252 00:17:08,150 --> 00:17:10,110 You dummy... There's no way that's the case. 253 00:17:10,650 --> 00:17:11,360 Oh, hey, excuse me. 254 00:17:12,070 --> 00:17:14,030 Have you seen a pretty woman like her? 255 00:17:14,030 --> 00:17:17,370 Oh, that... The pretty woman who's 20 years older than in that picture, right? 256 00:17:17,370 --> 00:17:21,420 If I had, I would've told either the paper company or Galley-La immediately. 257 00:17:21,420 --> 00:17:25,790 But to think she's an assassin... What a surprise, huh? 258 00:17:25,790 --> 00:17:30,260 Well, it's fine if you wanna look for the culprits, but you should evacuate soon. 259 00:17:30,260 --> 00:17:32,300 Or you'll be swallowed by Aqua Laguna. 260 00:17:33,470 --> 00:17:34,800 Well then, see ya. 261 00:17:40,600 --> 00:17:42,810 Things are going wrong for all of us, too... 262 00:17:42,810 --> 00:17:45,400 I wonder if Luffy and the others are okay. 263 00:17:45,810 --> 00:17:49,860 Luffy's fine. The one I'm worried about is Nami-san. 264 00:17:51,320 --> 00:17:54,870 At any rate, the town is becoming quite empty. 265 00:17:55,530 --> 00:18:00,540 The wind is gradually getting stronger, too. People have started evacuating. 266 00:18:01,540 --> 00:18:03,500 Dammit... 267 00:18:03,500 --> 00:18:07,710 Hey, Robin-chan! Where'd you go?! 268 00:18:09,340 --> 00:18:12,800 This scent... Could it be...? 269 00:18:14,760 --> 00:18:15,930 Chopper, what's the matter?! 270 00:18:16,760 --> 00:18:17,890 Hey, Chopper?! 271 00:18:19,810 --> 00:18:22,060 Hey! Wait! 272 00:18:23,270 --> 00:18:24,270 It's close! 273 00:18:24,770 --> 00:18:27,150 Hey! I said wait! What's the matter?! 274 00:18:29,230 --> 00:18:30,110 She's here. 275 00:18:32,110 --> 00:18:34,320 Hey, Chopper! Chopper! 276 00:18:35,570 --> 00:18:39,200 Whoa! Oops! 277 00:18:41,200 --> 00:18:42,790 H-Hey, are you okay?! 278 00:18:44,080 --> 00:18:45,670 Chopper! Are you okay?! 279 00:18:46,500 --> 00:18:47,630 Are you hurt? 280 00:18:48,090 --> 00:18:51,590 Geez, don't be reckless! What on earth is going on... 281 00:18:52,090 --> 00:18:55,430 Starting to run so sudden... ly... 282 00:18:56,510 --> 00:18:59,140 I knew she'd be here. 283 00:19:01,770 --> 00:19:03,520 --Robin! --Robin-chan! 284 00:19:04,440 --> 00:19:08,230 Wh-Where have you been?! We looked all over for you! 285 00:19:08,230 --> 00:19:11,980 Everyone's worried about you! Now, let's go back to the inn together. 286 00:19:11,980 --> 00:19:15,490 Well, a lot has happened while you've been gone. I'll explain in detail. 287 00:19:16,110 --> 00:19:18,200 But this distance is annoying. 288 00:19:18,200 --> 00:19:21,200 Hold on! I'll be right over there! 289 00:19:22,450 --> 00:19:25,120 No, that's okay. Stay there. 290 00:19:26,120 --> 00:19:26,830 What? 291 00:19:27,540 --> 00:19:31,800 I won't... return to you guys. 292 00:19:32,760 --> 00:19:36,220 We're parting ways here... in this town... 293 00:19:36,840 --> 00:19:40,550 Wh-What're you saying, Robin-chan? 294 00:19:40,550 --> 00:19:44,350 Oh, I get it. You're thinking about the newspaper, right? Don't worry about it! 295 00:19:45,310 --> 00:19:47,650 None of us believe it, 296 00:19:47,650 --> 00:19:51,270 and being falsely accused of a crime often happens to pirates! 297 00:19:51,270 --> 00:19:52,230 Yeah... 298 00:19:52,730 --> 00:19:56,900 I'm sorry for pinning an unreasonable crime on you guys. 299 00:19:56,900 --> 00:20:00,820 But the article is telling the truth. 300 00:20:00,820 --> 00:20:05,450 It really was me who infiltrated the mayor's residence last night. 301 00:20:05,450 --> 00:20:06,290 What? 302 00:20:06,910 --> 00:20:08,290 No... 303 00:20:08,290 --> 00:20:12,250 I carry a darkness within me that you guys don't know about. 304 00:20:12,960 --> 00:20:16,380 This darkness will destroy you someday. 305 00:20:17,550 --> 00:20:21,850 The organizations Nico Robin had something to do with up until today 306 00:20:21,850 --> 00:20:26,390 all got annihilated... except for her. 307 00:20:27,270 --> 00:20:33,110 As a matter of fact, I'm pinning this crime on you and planning to run away. 308 00:20:33,650 --> 00:20:35,400 The situation will get worse. 309 00:20:35,860 --> 00:20:37,820 What do you mean?! Why are you-- 310 00:20:37,820 --> 00:20:42,700 Why I'm doing it... It's something you don't need to know. 311 00:20:44,030 --> 00:20:48,370 Robin-chan! I don't get what you're saying! What happened to you?! 312 00:20:48,370 --> 00:20:51,080 Robin! Let's go back together! 313 00:20:53,090 --> 00:20:57,050 Although I only spent a short time with you, after today... 314 00:20:57,720 --> 00:21:00,760 ...I'll never see you again. 315 00:21:01,470 --> 00:21:05,720 Thank you for being nice to a person like me. 316 00:21:07,020 --> 00:21:08,680 Goodbye. 317 00:21:31,580 --> 00:21:33,290 Wait... 318 00:21:33,960 --> 00:21:36,380 Hey... wait... 319 00:21:37,460 --> 00:21:38,380 I can't... 320 00:21:39,880 --> 00:21:42,550 ...accept this. 321 00:21:43,140 --> 00:21:44,600 Hey... 322 00:21:45,350 --> 00:21:47,220 Wait! 323 00:21:49,770 --> 00:21:52,100 Stop joking! 324 00:21:52,100 --> 00:21:53,850 Wait! Robin-chan! 325 00:21:53,850 --> 00:21:54,810 Robin-chan! 326 00:21:55,560 --> 00:21:58,190 Wait! Robin-chan! Robin-chan! 327 00:22:12,620 --> 00:22:15,290 Robin! 328 00:22:28,140 --> 00:22:30,560 A piece of a dream that we started grasping 329 00:22:30,560 --> 00:22:34,100 Chasing after something constant 330 00:22:34,100 --> 00:22:39,690 We send our aspirations sailing into the sky 331 00:22:39,690 --> 00:22:41,990 Even when we're exhausted 332 00:22:41,990 --> 00:22:45,160 We have a compass that can search for something constant 333 00:22:45,160 --> 00:22:50,580 Say, do you think we can keep it forever? 334 00:22:50,580 --> 00:22:53,500 At the end of the dream that we will reach someday 335 00:22:53,500 --> 00:22:56,460 We want to be adults as we are now as much as possible 336 00:22:56,460 --> 00:22:59,250 We pray to this endless sky that we look up at 337 00:22:59,250 --> 00:23:02,340 Eternally... Eternally... 338 00:23:02,340 --> 00:23:05,130 Wild fantasies from our childhood 339 00:23:05,130 --> 00:23:07,970 We trace unforgettable memories 340 00:23:07,970 --> 00:23:13,640 And try to keep the embers burning that still consume us 341 00:23:13,640 --> 00:23:16,480 To this familiar sunny sky 342 00:23:16,480 --> 00:23:19,270 Together we entrust our feelings 343 00:23:19,270 --> 00:23:21,860 We go beyond the changing time 344 00:23:21,860 --> 00:23:26,490 Eternally... Eternally... 345 00:23:32,580 --> 00:23:36,750 Isn't it time to settle whether Robin is friend or foe? 346 00:23:36,750 --> 00:23:37,420 Hold on a sec! 347 00:23:37,420 --> 00:23:41,210 She's suddenly changed because of the masked man she was with! 348 00:23:41,210 --> 00:23:44,050 That's right! That man is making her do bad things! 349 00:23:44,050 --> 00:23:46,050 That would be fortune. 350 00:23:46,050 --> 00:23:49,550 If this guy is Robin's real friend, then that would be misfortune. 351 00:23:49,550 --> 00:23:50,930 On the next episode of One Piece! 352 00:23:50,930 --> 00:23:54,180 "Capture Robin! The Determination of the Straw Hats" 353 00:23:54,180 --> 00:23:56,640 I'm gonna be King of the Pirates!! 26887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.